All language subtitles for Платина_[Оригинал]_S1_E9_360p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:19,000 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Да, я понял. 2 00:00:19,620 --> 00:00:21,040 Я уничтожаю всё. 3 00:00:21,300 --> 00:00:22,900 Я тебе приказал лично проследить 4 00:00:22,900 --> 00:00:26,220 за доставкой, а ты ни хрена не сделал. 5 00:00:26,580 --> 00:00:27,560 Мы опоздали. 6 00:00:28,620 --> 00:00:29,740 Здесь кругом одни трупы. 7 00:00:30,980 --> 00:00:33,280 Эти два ящика платин, они что, в 8 00:00:33,280 --> 00:00:34,140 воздухе растворились? 9 00:01:00,880 --> 00:01:05,260 все как говорится концы вода все 10 00:01:08,580 --> 00:01:45,140 мужики перекур Над рекой, высоко 11 00:01:45,140 --> 00:01:52,780 над рекой, Под удаль всё плывут, 12 00:01:53,720 --> 00:01:57,560 как бродяги небес облака. 13 00:02:00,980 --> 00:02:05,500 Далеко-далеко, в тот неведомый 14 00:02:05,500 --> 00:02:17,140 край, Их зовут за собой берега, берега. 15 00:02:18,780 --> 00:02:28,700 Там на краю ярко-белые ночи Летят 16 00:02:28,700 --> 00:02:33,500 и летят, словно птицы на юг. 17 00:02:35,060 --> 00:02:41,340 И стонут ветра, на мгновенья 18 00:02:43,530 --> 00:02:48,590 пророчат, Уносят молитвой слова, 19 00:02:49,370 --> 00:02:51,070 прикрой меня, друг. 20 00:03:23,260 --> 00:03:24,000 Да! 21 00:03:28,700 --> 00:03:30,280 Где там эти Камышенки? 22 00:03:31,380 --> 00:03:32,480 На подлете. 23 00:03:34,160 --> 00:03:36,480 В поселке садиться не будем. 24 00:03:36,980 --> 00:03:37,320 Почему? 25 00:03:38,640 --> 00:03:40,260 Вся округа сбежится. 26 00:03:41,620 --> 00:03:43,060 Тоже верно. 27 00:03:44,060 --> 00:03:45,380 А что предлагаешь? 28 00:03:47,160 --> 00:03:49,820 Сядем вон на той поляне, недалеко 29 00:03:49,820 --> 00:03:50,660 от дороги. 30 00:03:51,660 --> 00:03:52,140 Хорошо. 31 00:04:07,620 --> 00:04:23,320 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Ну что, вроде тихо. 32 00:04:23,980 --> 00:04:25,060 Сколько отсюда до Камышина? 33 00:04:25,060 --> 00:04:26,580 Километра два, не больше. 34 00:04:26,760 --> 00:04:28,860 Сделаем так, первому в поселок 35 00:04:28,860 --> 00:04:30,140 встречу с человеком Дангатара. 36 00:04:31,080 --> 00:04:32,140 У него колеса. 37 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Здесь быстро будем. 38 00:04:33,920 --> 00:04:35,400 Боюсь, они там все уже оцепили. 39 00:04:35,740 --> 00:04:37,580 Леша прав, а если они тебя арестуют? 40 00:04:37,980 --> 00:04:39,680 Не арестуют, Маша, это без вариантов. 41 00:04:40,460 --> 00:04:41,740 Не волнуйтесь, все в порядке будет. 42 00:04:41,820 --> 00:04:42,380 Ладно, я погнал. 43 00:04:43,000 --> 00:04:43,400 Давай. 44 00:04:50,500 --> 00:04:53,620 Ну что, надо бы эту хреновину замаскировать. 45 00:04:53,760 --> 00:04:55,120 Как же мы это сделаем? 46 00:04:55,160 --> 00:04:55,760 Он так огромный. 47 00:04:56,240 --> 00:04:57,140 Как-нибудь получится. 48 00:04:57,660 --> 00:04:58,940 Главное, чтоб сверху не было видно. 49 00:05:03,770 --> 00:05:04,590 Вон ворежник, видишь? 50 00:05:05,530 --> 00:05:05,870 Пойдем. 51 00:06:29,320 --> 00:06:08,500 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Тигреневский. 52 00:06:50,280 --> 00:06:50,820 Вон самый. 53 00:06:51,780 --> 00:06:55,680 Юрий, Дангатар мне обо всём предупредил. 54 00:06:56,420 --> 00:06:57,600 Где сели? 55 00:06:57,900 --> 00:06:58,840 Здесь недалеко. 56 00:06:59,740 --> 00:07:00,420 Километра два. 57 00:07:01,920 --> 00:07:02,640 Поехали. 58 00:07:02,820 --> 00:07:03,420 Подожди. 59 00:07:14,550 --> 00:07:15,410 Дан, это я. 60 00:07:17,270 --> 00:07:18,490 Встретились. 61 00:07:20,710 --> 00:07:24,070 Дангатар. 62 00:07:27,880 --> 00:07:28,800 Да, это я, Юра. 63 00:07:30,600 --> 00:07:30,840 Да. 64 00:07:31,780 --> 00:07:32,300 Все нормально. 65 00:07:35,180 --> 00:07:35,880 Дорогу помнишь? 66 00:07:36,480 --> 00:07:37,860 Я за руль сяду. 67 00:08:02,450 --> 00:08:03,410 Тихо. 68 00:08:07,330 --> 00:08:08,130 Пошли. 69 00:08:35,100 --> 00:08:35,780 Лёха! 70 00:08:36,300 --> 00:08:37,320 Маша! 71 00:08:38,540 --> 00:08:39,220 Это я! 72 00:08:39,400 --> 00:08:40,180 Всё нормально! 73 00:08:51,740 --> 00:08:52,880 Слава Богу, вернулся. 74 00:09:02,140 --> 00:09:03,800 Молодец, старлей, грамотно. 75 00:09:05,820 --> 00:09:06,320 Юрий. 76 00:09:06,800 --> 00:09:07,240 Алексей. 77 00:09:07,820 --> 00:09:09,840 Ну, показывайте, где там ваш ящик? 78 00:09:20,580 --> 00:09:23,540 Владимир Ильич, только что звонил 79 00:09:23,540 --> 00:09:24,440 наш человек из ГУД. 80 00:09:25,180 --> 00:09:27,640 Люди Якута вычислили, что сейчас 81 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 Платина у какого-то Карташа. 82 00:09:30,120 --> 00:09:32,000 Он старший лейтенант зоны, с ним 83 00:09:32,000 --> 00:09:33,080 беглый Загриневский. 84 00:09:33,560 --> 00:09:35,320 И что интересно, дочь начальника 85 00:09:35,320 --> 00:09:36,140 зоны Топтунова. 86 00:09:36,800 --> 00:09:37,340 Бред какой-то. 87 00:09:40,060 --> 00:09:41,120 Как они там очутились? 88 00:09:44,620 --> 00:09:46,600 Или ты серьезно считаешь, что этот 89 00:09:46,600 --> 00:09:48,860 проица завалил людей Седового и Якута? 90 00:09:49,840 --> 00:09:50,780 Так, а больше никому. 91 00:09:51,660 --> 00:09:54,380 Вертолет у них, Платина тоже. 92 00:09:59,400 --> 00:10:02,040 На моем прииске гуляли люди Якута 93 00:10:02,040 --> 00:10:05,980 и мент с какой-то бабой. 94 00:10:06,700 --> 00:10:07,400 Бред! 95 00:10:13,260 --> 00:10:16,620 Ты, начальник моей личной охраны, 96 00:10:16,720 --> 00:10:18,180 приходишь и спокойно говоришь мне, 97 00:10:18,320 --> 00:10:21,380 что у тебя из-под носа увели мои деньги. 98 00:10:23,880 --> 00:10:25,460 Я решаю эту проблему. 99 00:10:25,480 --> 00:10:26,600 Как ты ее решаешь? 100 00:10:27,740 --> 00:10:29,800 Мои люди следят за людьми Якута. 101 00:10:30,500 --> 00:10:32,800 Как только Платин окажется у них, 102 00:10:33,220 --> 00:10:34,680 мы их сразу накроем. 103 00:10:34,760 --> 00:10:35,700 А сразу забрать нельзя? 104 00:10:35,920 --> 00:10:36,260 Сразу! 105 00:10:36,720 --> 00:10:37,680 Что ты усложняешь? 106 00:10:39,890 --> 00:10:41,230 Вадим Ильич, вы понимаете, эта 107 00:10:41,230 --> 00:10:42,110 история какая-то мутная. 108 00:10:43,210 --> 00:10:44,790 Да и старший лейтенант это откуда 109 00:10:44,790 --> 00:10:45,790 непонятно взялся. 110 00:10:46,570 --> 00:10:47,690 Вы понимаете, что мы можем их 111 00:10:47,690 --> 00:10:48,570 накрыть в любой момент? 112 00:10:48,690 --> 00:10:51,490 Ну, а вдруг это подстава? 113 00:10:52,110 --> 00:10:52,830 А у вас? 114 00:10:53,550 --> 00:10:54,410 На носу выборы. 115 00:10:57,830 --> 00:10:59,510 Ладно, действуй как знаешь. 116 00:11:24,180 --> 00:11:26,220 Выходите, там менты. 117 00:11:26,840 --> 00:11:28,480 Вы через тайгу вдоль дороги 118 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 бегите, я поеду. 119 00:11:30,000 --> 00:11:31,540 Буду ждать вас за постом. 120 00:11:33,240 --> 00:11:35,860 Вы что, не доверяете мне? 121 00:11:37,360 --> 00:11:38,640 Ладно, пошли. 122 00:12:21,680 --> 00:12:24,220 Здравствуйте, инспектор ДПС, 123 00:12:24,300 --> 00:12:25,160 лейтенант Кузьков. 124 00:12:28,160 --> 00:12:30,990 Что в козыре? 125 00:12:30,990 --> 00:12:31,790 Да ничего. 126 00:12:32,170 --> 00:12:33,290 Порожняк, товарищ лейтенант. 127 00:12:34,190 --> 00:12:35,310 А если проверить? 128 00:12:36,170 --> 00:12:36,990 Давайте покажу. 129 00:12:39,390 --> 00:12:41,090 Да ладно, приезжайте. 130 00:12:49,480 --> 00:12:50,360 Мать твою. 131 00:12:51,060 --> 00:12:52,360 А если попросил открыть? 132 00:13:10,960 --> 00:13:12,500 Не отставайте, ребята. 133 00:13:20,890 --> 00:13:22,210 Я не могу больше. 134 00:13:22,990 --> 00:13:24,290 Мы почти на месте. 135 00:13:24,310 --> 00:13:24,770 Я не могу. 136 00:13:27,190 --> 00:13:28,730 Потерпи, осталось немного, 137 00:13:30,740 --> 00:13:32,180 последний рывочек. 138 00:13:50,350 --> 00:13:52,250 Все, ребят, пришли. 139 00:13:55,010 --> 00:13:56,790 Не укладывайтесь на романтик, я 140 00:13:56,790 --> 00:13:57,630 уже стал замерзать. 141 00:13:57,710 --> 00:13:59,770 С нами женщины на борту, быстрее никак. 142 00:13:59,910 --> 00:14:01,530 Лезьте в кузов, времени нет, 143 00:14:01,610 --> 00:14:02,810 сейчас сюда погоны нагрянут. 144 00:14:28,720 --> 00:14:32,720 Ну все, ищи теперь ветра в поле. 145 00:14:33,960 --> 00:14:35,580 Мы теперь неделю их будем ловить. 146 00:14:38,980 --> 00:14:39,580 Так. 147 00:14:47,710 --> 00:14:51,710 Владимир Иванович, это Бабаев. 148 00:14:53,870 --> 00:14:55,230 Вертолет мы нашли, но никаких 149 00:14:55,230 --> 00:14:56,390 ящиков здесь нет. 150 00:14:57,710 --> 00:14:59,250 И что, как всегда, никто ничего не 151 00:14:59,250 --> 00:14:59,730 видел, да? 152 00:15:02,650 --> 00:15:04,450 Мужик местный показал. 153 00:15:05,090 --> 00:15:06,750 У дороги, неподалеку отсюда. 154 00:15:08,590 --> 00:15:11,070 Троих грузовой УАЗ подобрал. 155 00:15:11,190 --> 00:15:12,050 Номеров он не видел. 156 00:15:12,690 --> 00:15:13,830 Куда уехали, не знает. 157 00:15:13,830 --> 00:15:14,930 Твою мать! 158 00:15:15,030 --> 00:15:16,250 Займись этой машиной, капитан! 159 00:15:16,390 --> 00:15:17,390 Найди ее у меня быстро! 160 00:15:18,110 --> 00:15:18,510 Есть. 161 00:15:19,350 --> 00:15:20,870 Товарищ капитан, ну что, едем? 162 00:15:22,410 --> 00:15:23,330 Иди, я сейчас. 163 00:15:45,920 --> 00:15:47,940 Товарищ полковник, кое-что есть. 164 00:15:48,900 --> 00:15:49,420 Это я. 165 00:15:50,480 --> 00:15:51,380 У меня есть новости. 166 00:15:52,440 --> 00:15:53,560 Значит, они собираются везти 167 00:15:53,560 --> 00:15:55,720 Платину в Танистан. 168 00:15:57,220 --> 00:15:57,880 Алло, узбек? 169 00:15:58,900 --> 00:15:59,880 Это я. 170 00:16:02,320 --> 00:16:03,740 Дело к тебе есть. 171 00:16:04,140 --> 00:16:04,700 Говори. 172 00:16:05,960 --> 00:16:08,200 В твои края отправился одногуб компания. 173 00:16:08,640 --> 00:16:09,340 Надо встретить. 174 00:16:11,840 --> 00:16:12,760 Ладно. 175 00:16:13,260 --> 00:16:15,440 Здесь сопроводительные документы, 176 00:16:15,960 --> 00:16:18,200 деньги, вы караван сопровождения. 177 00:16:18,440 --> 00:16:20,920 Перевозите 2 турбины к двигателю. 178 00:16:21,580 --> 00:16:23,060 С документами на вас и на груз все 179 00:16:23,060 --> 00:16:23,580 в порядке. 180 00:16:23,720 --> 00:16:24,840 Так что, если будут проверять, 181 00:16:24,940 --> 00:16:25,760 держитесь уверенно. 182 00:16:26,200 --> 00:16:27,680 На границе проблем не будет? 183 00:16:27,800 --> 00:16:28,220 Не думаю. 184 00:16:28,340 --> 00:16:30,700 У Данготара там свои люди, так что 185 00:16:30,700 --> 00:16:32,480 я думаю, там вас даже встретят. 186 00:16:32,820 --> 00:16:34,880 Ну, удачи! 187 00:16:36,040 --> 00:16:38,320 Давай. 188 00:16:38,640 --> 00:16:38,880 Пока. 189 00:16:39,340 --> 00:16:39,540 Давай. 190 00:16:41,020 --> 00:16:41,840 Спасибо тебе. 191 00:16:42,180 --> 00:16:42,360 Давай. 192 00:16:42,800 --> 00:16:43,860 Удачи, майор. 193 00:16:44,440 --> 00:16:45,400 Привет Данготару. 194 00:16:45,820 --> 00:16:45,820 Привет. 195 00:16:45,820 --> 00:16:46,340 Передам. 196 00:17:11,810 --> 00:17:13,430 Умаялась, девчонка. 197 00:17:13,430 --> 00:17:15,750 За что ей все это? 198 00:17:16,930 --> 00:17:18,210 Спросить чего-нибудь полегче. 199 00:17:19,730 --> 00:17:20,150 Где он? 200 00:17:20,350 --> 00:17:21,250 Тихо, тихо, в поезде. 201 00:17:21,470 --> 00:17:21,750 В поезде. 202 00:17:22,390 --> 00:17:24,910 Доброй ночи. 203 00:17:25,910 --> 00:17:26,510 Выспалась? 204 00:17:26,850 --> 00:17:27,230 Ну да. 205 00:17:29,170 --> 00:17:31,050 Ну что, ребята, давайте обустраиваться. 206 00:17:31,390 --> 00:17:32,170 Ехать нам долго. 207 00:17:33,330 --> 00:17:34,630 Может, белье где здесь есть? 208 00:17:34,890 --> 00:17:36,070 Да черт с бельем. 209 00:17:36,250 --> 00:17:37,730 Главное, что спать будем не на полу. 210 00:17:38,170 --> 00:17:39,370 Стой, я сама постелюсь. 211 00:17:42,230 --> 00:17:44,050 Я сама постелю, а вы идите. 212 00:17:44,370 --> 00:17:46,230 Пётр Николаевич, курим? 213 00:17:46,570 --> 00:17:47,690 Раз наша помощь никому не дает. 214 00:17:47,710 --> 00:17:48,030 Ух ты! 215 00:17:48,370 --> 00:17:49,830 Корчами мы обеспечены. 216 00:17:50,750 --> 00:17:51,730 Курись в конце вагона. 217 00:17:51,790 --> 00:17:52,890 Этот вагон для не курящих. 218 00:17:53,750 --> 00:17:54,430 Понятно. 219 00:17:55,330 --> 00:17:56,750 О, а вот и постель. 220 00:17:57,290 --> 00:17:58,370 И кипяточку там найдите. 221 00:17:58,670 --> 00:17:58,970 Что? 222 00:17:59,810 --> 00:18:01,250 И кипяточку там найдите. 223 00:18:02,750 --> 00:18:03,830 Есть, Мария Михайловна. 224 00:18:04,070 --> 00:18:05,270 Кипяточку сейчас соорудим. 225 00:18:06,070 --> 00:18:06,690 Понял, Гринец. 226 00:18:07,190 --> 00:18:08,430 Стоит только заищать и оказаться в 227 00:18:08,430 --> 00:18:09,050 четырёх стенах. 228 00:18:09,050 --> 00:18:10,370 Она тут же начинает чувствовать 229 00:18:10,370 --> 00:18:11,070 себя хозяйкой. 230 00:18:12,030 --> 00:18:12,870 А разве это плохо? 231 00:18:14,250 --> 00:18:16,650 Эх, старлей, молодой ты еще, глупый. 232 00:18:17,170 --> 00:18:18,770 Пойдем, кипяточку посмотрим. 233 00:18:55,400 --> 00:18:56,980 Что-то долго стоим. 234 00:18:58,420 --> 00:19:00,280 Да, шалят нервишки. 235 00:19:16,820 --> 00:19:19,300 Откройте, таможенный досмотр. 236 00:19:25,040 --> 00:19:26,000 Здрасте. 237 00:19:26,800 --> 00:19:27,280 Здрасте. 238 00:19:27,580 --> 00:19:28,280 Доброй ночи. 239 00:19:28,640 --> 00:19:30,480 Документы на груз, пожалуйста. 240 00:19:30,600 --> 00:19:30,920 Секундочку. 241 00:19:37,640 --> 00:19:37,940 Вот. 242 00:19:47,190 --> 00:19:48,410 Доброй ночи. 243 00:19:48,590 --> 00:19:49,210 Доброй ночи. 244 00:19:50,650 --> 00:19:51,150 Так. 245 00:19:52,290 --> 00:19:53,610 Что везем? 246 00:19:54,750 --> 00:19:55,210 Турбины. 247 00:19:55,770 --> 00:19:56,250 Парочку. 248 00:19:56,990 --> 00:19:57,870 Что за турбины? 249 00:19:59,310 --> 00:20:00,770 Ну, эти. 250 00:20:07,420 --> 00:20:08,720 Турбины и все. 251 00:20:08,720 --> 00:20:10,420 Нам особо не рассказывают. 252 00:20:12,020 --> 00:20:13,400 Наше дело хранять. 253 00:20:14,060 --> 00:20:14,600 Понимаю. 254 00:20:15,860 --> 00:20:17,620 А если в этих турбинах наркотики? 255 00:20:19,040 --> 00:20:20,500 А если я их найду? 256 00:20:21,020 --> 00:20:21,640 А что тогда? 257 00:20:22,240 --> 00:20:23,920 Ну что вы, какие наркотики? 258 00:20:24,520 --> 00:20:25,920 Все так говорят. 259 00:20:27,500 --> 00:20:29,180 Я каждый день слышу. 260 00:20:30,500 --> 00:20:32,140 Да что вы, какие наркотики? 261 00:20:33,660 --> 00:20:35,740 А что у нас, документы не в порядке? 262 00:20:36,820 --> 00:20:37,880 Да нет. 263 00:20:39,500 --> 00:20:40,600 Документы хорошие. 264 00:20:42,300 --> 00:20:43,880 Убедительные такие документы. 265 00:20:52,580 --> 00:20:55,380 Сегодня я кроссворд отгадывал. 266 00:20:57,100 --> 00:20:58,820 На одном слове застрял. 267 00:21:00,540 --> 00:21:02,620 Никак зараза не отгадывается. 268 00:21:03,900 --> 00:21:04,900 Какое слово? 269 00:21:06,480 --> 00:21:07,360 Генгештой. 270 00:21:10,900 --> 00:21:12,380 Река в Средней Азии, кажется. 271 00:21:18,730 --> 00:21:21,090 Средней Азии нет такие реки. 272 00:21:24,530 --> 00:21:26,250 Спасибо за правильный ответ. 273 00:21:27,910 --> 00:21:28,810 Хорошей дороги. 274 00:21:29,190 --> 00:21:29,490 Спасибо. 275 00:21:41,010 --> 00:21:42,070 Держи, Лёх. 276 00:21:42,930 --> 00:21:43,950 Я со страху не умерла. 277 00:21:44,310 --> 00:21:46,710 Да уж, Дангатар набрал артистов. 278 00:21:47,670 --> 00:21:49,170 Плесни мне чайку. 279 00:21:50,130 --> 00:21:53,150 Пётр Николаевич, а чего это за 280 00:21:53,150 --> 00:21:53,730 гингиштой такой? 281 00:21:53,730 --> 00:21:55,730 Генгештой это пароль, Лёх. 282 00:21:56,150 --> 00:21:57,810 Предупреждать же надо. 283 00:21:58,610 --> 00:22:00,690 Ну что, граждане пассажиры, поезд 284 00:22:00,690 --> 00:22:01,870 следует по своему расписанию. 285 00:22:02,290 --> 00:22:04,550 Просьба всем перестать дрожать и бояться. 286 00:22:06,350 --> 00:22:07,610 Сам фицейкой не стал. 287 00:22:08,630 --> 00:22:09,670 Я заметил. 288 00:22:30,410 --> 00:22:32,090 Пётр Николаевич. 289 00:22:55,520 --> 00:22:57,160 Генгештой, уважаемый. 290 00:22:58,900 --> 00:22:59,860 Приятно слышать. 291 00:23:00,320 --> 00:23:01,700 Воистину, Генгештой. 292 00:23:02,280 --> 00:23:03,260 Салям алейкум, господа. 293 00:23:03,660 --> 00:23:05,080 Вы по-русски говорите? 294 00:23:05,960 --> 00:23:07,600 Мы от Дангатара. 295 00:23:08,520 --> 00:23:09,660 А где он сам? 296 00:23:10,120 --> 00:23:11,740 Дангатар ждет дома. 297 00:23:12,380 --> 00:23:13,660 Сам он приехать не смог. 298 00:23:14,760 --> 00:23:15,380 Почему? 299 00:23:16,220 --> 00:23:17,560 Он мне объяснил. 300 00:23:17,940 --> 00:23:20,940 Он велел вам сказать ген геш той. 301 00:23:22,080 --> 00:23:24,500 А это означает, если вы не знаете, 302 00:23:25,160 --> 00:23:26,680 три дня до свадьбы. 303 00:23:27,220 --> 00:23:29,560 Еще он велел мне встретить ваш 304 00:23:29,560 --> 00:23:32,300 груз и перевезти его в укромное место. 305 00:23:32,800 --> 00:23:35,800 Вам это достаточно, уважаемый? 306 00:23:37,320 --> 00:23:39,760 Вроде все правильно говоришь, отец. 307 00:23:41,100 --> 00:23:42,360 Ну, а чего ты тогда сомневаешься? 308 00:23:43,780 --> 00:23:46,360 Дангатар сам должен был нас встретить. 309 00:23:47,560 --> 00:23:49,380 Да ладно, всякое бывает. 310 00:23:55,520 --> 00:23:56,780 Ну, хорошо, обидел. 311 00:23:57,260 --> 00:23:58,340 Принимайте ящик. 312 00:24:08,670 --> 00:24:10,910 Ну, что, культуристы, тяжеловат сундучок? 313 00:24:11,330 --> 00:24:12,990 А я уж как-то привык. 314 00:24:14,310 --> 00:24:15,810 А почему обвиняете? 315 00:24:16,410 --> 00:24:18,550 Дангатарская дал два ящика уважаемой. 316 00:24:18,550 --> 00:24:20,530 Тяжеловато больно с собой вести. 317 00:24:21,090 --> 00:24:21,630 Мы его спрятали. 318 00:24:22,590 --> 00:24:23,530 А далеко? 319 00:24:23,850 --> 00:24:25,270 А может сразу заберем? 320 00:24:27,470 --> 00:24:29,850 Вот с Дангатаром встретимся, тогда 321 00:24:29,850 --> 00:24:30,470 и заберем. 322 00:24:33,360 --> 00:24:34,240 Ладно, пошли. 323 00:24:36,560 --> 00:24:38,380 Какая красивая девушка. 324 00:24:39,460 --> 00:24:41,220 Какой красивый ослик. 325 00:24:42,220 --> 00:24:46,340 Ты добрый человек, дай бог тебе здоровья. 326 00:24:47,480 --> 00:24:48,460 Эй, тебе чего надо? 327 00:24:50,440 --> 00:24:51,500 Ничего. 328 00:24:53,140 --> 00:24:55,000 Лёш, смотри какой ослик. 329 00:24:57,520 --> 00:24:59,000 Ну ладно, Маш, всё, поехали. 330 00:25:38,550 --> 00:25:39,950 Гости приехали. 331 00:25:52,800 --> 00:25:55,390 Я что, заснул? 332 00:25:57,270 --> 00:25:59,470 Храпел как рота после отбоя. 333 00:26:01,190 --> 00:26:02,830 Куда мы так долго едем? 334 00:26:03,930 --> 00:26:05,010 К Гангатару. 335 00:26:06,720 --> 00:26:08,800 Слушайте, как вы тут дорогу находите? 336 00:26:08,960 --> 00:26:09,640 Тут же степь кругом. 337 00:26:10,820 --> 00:26:12,800 Так ведь по проводам, уважаемый. 338 00:26:13,600 --> 00:26:15,020 Где электричество, там люди. 339 00:26:34,920 --> 00:26:36,600 Эй, что случилось? 340 00:26:45,060 --> 00:26:45,780 Что надо? 341 00:26:55,450 --> 00:26:56,590 Плохо дело. 342 00:26:57,210 --> 00:26:59,050 Говорит, радиатор закипел. 343 00:27:13,920 --> 00:27:16,140 Наше счастье, здесь рядом есть 344 00:27:16,140 --> 00:27:17,540 аул, там вода. 345 00:27:19,160 --> 00:27:19,640 Я сейчас. 346 00:27:36,980 --> 00:27:38,560 Ну что, Лёх, вроде и правда кипим. 347 00:27:40,040 --> 00:27:41,440 Слушай, может я и параноик. 348 00:27:42,560 --> 00:27:44,440 Это ведь люди Дангатара, сто процентов. 349 00:27:44,480 --> 00:27:46,260 Слушай, ты уверен, что Дангатару 350 00:27:46,260 --> 00:27:46,800 можно доверять? 351 00:27:47,340 --> 00:27:48,040 Обижаешь. 352 00:27:49,740 --> 00:27:51,420 Ну ладно, я параноик. 353 00:27:51,920 --> 00:27:53,020 А ты-то чё дёргаешься? 354 00:27:53,520 --> 00:27:53,920 Да не знаю. 355 00:27:54,700 --> 00:27:55,480 Неспокойно мне. 356 00:27:56,020 --> 00:27:56,660 Стрёмно как-то. 357 00:27:57,880 --> 00:27:59,380 Хотели бы порешить. 358 00:27:59,760 --> 00:28:00,740 Давно управились бы. 359 00:28:05,460 --> 00:28:06,840 Чего вы тут шепчетесь? 360 00:28:07,040 --> 00:28:07,720 Так, так, ничего. 361 00:28:09,610 --> 00:28:10,870 Всё нормально. 362 00:28:11,030 --> 00:28:11,930 Всё хорошо, ребят. 363 00:28:12,050 --> 00:28:12,830 Здравствуйте. 364 00:28:13,210 --> 00:28:15,450 Этот добрый человек предлагает нам 365 00:28:15,450 --> 00:28:17,190 взять воду в своём колодце. 366 00:28:17,590 --> 00:28:19,690 Все есть, все будет. 367 00:28:24,140 --> 00:28:26,680 Вы знаете, мы здесь лучше подождем. 368 00:28:28,580 --> 00:28:30,640 Да, здесь нельзя, нельзя. 369 00:28:31,200 --> 00:28:32,360 Обижаться будут. 370 00:28:33,020 --> 00:28:36,080 Хлеб надо переломать для дорогих гостей. 371 00:28:36,360 --> 00:28:39,000 А такой обычай, нельзя отказываться. 372 00:28:39,160 --> 00:28:39,380 Нельзя. 373 00:28:39,760 --> 00:28:41,740 Может пойдем, поедим по-человечески? 374 00:28:42,520 --> 00:28:45,440 Хорошо. 375 00:28:46,160 --> 00:28:46,760 Пойдемте. 376 00:28:47,100 --> 00:28:48,960 Эй, на салярном ке. 377 00:28:50,380 --> 00:28:51,460 На салярном ке? 378 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 А он ехал. 379 00:29:02,610 --> 00:29:30,770 А тут у вас одна семья живет? 380 00:29:31,310 --> 00:29:32,610 Да, одна семья. 381 00:29:34,630 --> 00:29:35,770 Салам алейкум, 382 00:29:41,350 --> 00:29:42,310 добрый день. 383 00:29:43,950 --> 00:29:46,270 Приятно видеть добрых гостей. 384 00:29:46,390 --> 00:29:48,110 Для нас это большой праздник. 385 00:29:48,490 --> 00:29:50,930 Меня зовут Слоиман, я сын Сапарака. 386 00:29:51,330 --> 00:29:53,210 Это мой младший брат Тулубек. 387 00:29:53,210 --> 00:29:55,850 Пожалуйста, добро пожаловать в дом. 388 00:29:55,850 --> 00:29:57,790 Проходите, прошу прощения. 389 00:30:04,930 --> 00:30:07,030 Пожалуйста, проходите. 390 00:30:12,610 --> 00:30:14,890 Пожалуйста, проходите, гости. 391 00:30:19,590 --> 00:30:23,310 Пожалуйста, дорогие гости. 392 00:30:24,470 --> 00:30:25,270 Не надо, не надо. 393 00:30:26,090 --> 00:30:28,290 Нашим дорогим гостям всегда пожалуйста. 394 00:30:28,490 --> 00:30:29,030 Проходите. 395 00:30:35,250 --> 00:30:37,310 Лапи Academicich! 396 00:30:38,310 --> 00:30:40,830 Have you learned a thing? 397 00:30:44,550 --> 00:30:54,490 The soup will be ready. 398 00:30:56,150 --> 00:30:57,470 What is a soup? 399 00:30:58,770 --> 00:31:00,510 Girls, now you will see. 400 00:31:02,530 --> 00:31:03,350 The pot! 401 00:31:04,310 --> 00:31:06,430 The kett funniest! 402 00:31:28,090 --> 00:31:30,650 А где второй ящик? 403 00:31:41,990 --> 00:31:43,830 Спасибо тебе, дорогой. 404 00:31:44,630 --> 00:31:46,490 Ты здорово помог нам. 405 00:31:46,890 --> 00:31:48,950 Я обо всем расскажу хозяину. 406 00:31:49,010 --> 00:31:51,790 Если бы не ты, нам пришлось бы 407 00:31:51,790 --> 00:31:52,630 очень трудно. 408 00:31:53,170 --> 00:31:54,970 Расскажи, как ты убил Данготара. 409 00:31:56,310 --> 00:31:59,430 Это было нелегко, но я всадил в 410 00:31:59,430 --> 00:32:00,310 него две пули. 411 00:32:00,310 --> 00:32:03,270 Они говорят, что Дангатар убит. 412 00:32:03,510 --> 00:32:04,350 Дангатар убит? 413 00:32:08,030 --> 00:32:08,990 Приехали. 414 00:32:13,170 --> 00:32:13,890 Шакалы. 415 00:32:17,540 --> 00:32:18,560 Убью гадов. 416 00:32:23,600 --> 00:32:28,140 Ну что, 417 00:32:35,520 --> 00:32:38,840 уважаемый, будем говорить, где 418 00:32:38,840 --> 00:32:40,280 второй ящик. 419 00:32:41,460 --> 00:32:49,290 А вас я буду убивать медленно, 420 00:32:50,310 --> 00:32:52,590 одного за другим. 421 00:32:55,460 --> 00:32:58,680 Начну с девчонки. 422 00:33:00,440 --> 00:33:06,260 Если она не заговорит, займусь 423 00:33:06,260 --> 00:33:08,540 твоим другом. 424 00:33:11,380 --> 00:33:12,920 А я тебя убью быстро. 425 00:33:12,920 --> 00:33:14,740 Да? 426 00:33:17,020 --> 00:33:26,960 Чувак! 427 00:33:31,100 --> 00:33:33,540 Ищи меня, парень! 428 00:35:05,040 --> 00:35:06,080 Генгишдой. 429 00:35:06,440 --> 00:35:07,720 Ты кто такая? 430 00:35:08,060 --> 00:35:08,760 Я Дангатара. 431 00:35:10,380 --> 00:35:12,680 Что-то вас слишком много, Дангатара. 432 00:35:13,720 --> 00:35:14,240 Чумагуль. 433 00:35:14,860 --> 00:35:15,640 Я Чумагуль. 434 00:35:18,680 --> 00:35:19,940 Чумагуль? 435 00:35:30,070 --> 00:35:34,560 Ты откуда, сестренка? 436 00:35:36,140 --> 00:35:37,340 Уходить надо, уходить! 437 00:35:37,540 --> 00:35:39,300 Щас, щас, щас. 438 00:35:42,850 --> 00:35:44,790 Подожди, подожди, сестрёнка. 439 00:35:46,010 --> 00:35:47,730 Мне кое с кем потолковать надо. 440 00:35:48,350 --> 00:35:49,270 Это без вариантов. 441 00:36:04,400 --> 00:36:06,420 Я же говорил тебе, что убью быстро. 442 00:37:12,600 --> 00:37:14,160 Лёша Николаевич, ты там как? 443 00:37:18,880 --> 00:37:19,700 Нормально. 444 00:37:39,720 --> 00:37:40,720 Что с Дангатаром? 445 00:37:41,080 --> 00:37:41,840 Дангатар ранен. 446 00:37:42,900 --> 00:37:44,280 Он меня прислал, сам не смог приехать. 447 00:37:44,300 --> 00:37:45,400 Так он жив? 448 00:37:45,540 --> 00:37:46,260 Жив, жив. 449 00:37:46,920 --> 00:37:47,680 Только я опоздала. 450 00:37:48,660 --> 00:37:49,540 Ханжар вас увез. 451 00:37:50,900 --> 00:37:51,680 Джумагуль. 452 00:37:52,700 --> 00:37:53,500 Сестренка. 453 00:37:56,140 --> 00:37:57,800 Как же ты повзрослела. 454 00:37:58,140 --> 00:37:59,580 Я б тебя не узнал. 455 00:38:00,840 --> 00:38:04,160 В каком смысле сестренка? 456 00:38:04,840 --> 00:38:05,640 Дангатар мой брат. 457 00:38:07,260 --> 00:38:10,660 Что тут у вас происходит? 458 00:38:11,140 --> 00:38:12,060 Беда у нас происходит. 459 00:38:12,660 --> 00:38:14,140 Хозяин Дангатара убит, а власть в 460 00:38:14,140 --> 00:38:15,420 районе захватил Саидов. 461 00:38:15,740 --> 00:38:16,120 Он враг. 462 00:38:16,420 --> 00:38:17,340 Он очень плохой человек. 463 00:38:17,440 --> 00:38:18,080 Он очень сильный. 464 00:38:19,200 --> 00:38:20,240 Понятно. 465 00:38:20,560 --> 00:38:22,120 А этот ханжар, кто такой? 466 00:38:22,980 --> 00:38:24,540 Ханжар предал брата. 467 00:38:25,160 --> 00:38:25,860 Это он его ранил. 468 00:38:26,360 --> 00:38:27,660 Тот, я смотрю, прыбкий, дядька. 469 00:38:28,260 --> 00:38:29,180 Ладно, ребят, поехали. 470 00:38:32,110 --> 00:38:33,030 Давай. 471 00:38:34,430 --> 00:38:35,970 Ну что, куда путь держим? 472 00:38:35,970 --> 00:38:37,910 Доедем до станции, там сядем на поезд. 473 00:38:38,230 --> 00:38:38,950 Скоро будем на месте. 474 00:38:40,010 --> 00:38:40,690 Долго ехать? 475 00:38:41,110 --> 00:38:42,730 Я думаю, быстро доедем. 476 00:38:43,190 --> 00:38:43,690 Понятно. 477 00:38:44,150 --> 00:38:44,710 По коням? 478 00:38:45,990 --> 00:38:47,510 Шамагуль, садись в кабину. 479 00:38:47,870 --> 00:38:49,510 Ребята, вы в кузов. 480 00:38:50,510 --> 00:38:54,630 Эх, давненько я таким аппаратом не управлял. 481 00:38:55,790 --> 00:38:57,090 Прокачусь ветерком. 482 00:40:06,940 --> 00:40:10,100 Пей, пей, Феррари, а то скоро закипишь. 483 00:40:11,720 --> 00:40:13,720 А нам еще железного коня догонять. 484 00:40:55,370 --> 00:40:57,030 Да, погодка нелетная. 485 00:40:57,790 --> 00:40:58,890 Не заблудиться бы нам. 486 00:41:00,070 --> 00:41:01,950 Недалеко есть мертвый город, Кунь-Пен. 487 00:41:02,230 --> 00:41:02,930 Вот, это там. 488 00:42:37,670 --> 00:42:40,170 Да ничего с этой платиной не станет! 489 00:42:40,270 --> 00:42:40,670 Пошли! 490 00:43:19,460 --> 00:43:22,180 Там только одна дверь и дырка для проектора. 491 00:43:22,280 --> 00:43:22,760 Пошли! 492 00:43:39,870 --> 00:43:43,310 Не хоромы, конечно, но дышать можно. 493 00:43:44,990 --> 00:43:46,110 Только дубак порядочный. 494 00:43:47,490 --> 00:43:49,190 Так, снимайте рюкзаки. 495 00:43:55,330 --> 00:43:58,930 Сюда, сюда, сюда. 496 00:44:04,840 --> 00:44:05,400 Садитесь. 497 00:44:06,420 --> 00:44:08,260 Сейчас, сейчас, сейчас. 498 00:44:08,260 --> 00:44:09,140 Сейчас согреемся. 499 00:44:11,430 --> 00:44:12,130 Вот так. 500 00:44:13,390 --> 00:44:18,180 Ну-ка, чувакуль. 501 00:44:25,600 --> 00:44:27,220 Я чуть не задохнулась. 502 00:44:31,780 --> 00:44:32,800 На, попей. 503 00:44:38,100 --> 00:44:39,060 Да здесь же нет воды. 504 00:44:41,940 --> 00:44:42,900 А вода закончилась. 505 00:44:45,300 --> 00:44:46,460 У меня тоже. 506 00:47:11,300 --> 00:47:18,580 На краю земных бурь, на краю 507 00:47:18,580 --> 00:47:23,460 земных лет, В золотые врата 508 00:47:23,460 --> 00:47:26,780 уплывают года. 509 00:47:36,740 --> 00:47:42,680 Да, где нас ждут до порога дома, к 510 00:47:43,800 --> 00:47:45,360 нами в небо.37420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.