All language subtitles for Платина_[Оригинал]_S1_E7_360p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,350 --> 00:00:41,030 Это могила Степана. 2 00:00:42,170 --> 00:00:43,310 Какого Степана? 3 00:00:44,230 --> 00:00:44,830 Охотника. 4 00:00:45,690 --> 00:00:47,090 Откуда ты знаешь? 5 00:00:59,580 --> 00:01:01,580 Это карта Егора Дорофеева. 6 00:01:04,490 --> 00:01:08,670 Значит, Шаманкина марь там. 7 00:01:17,960 --> 00:01:18,920 Вот так. 8 00:01:21,450 --> 00:01:24,610 Дровишки-то печка жрет, как черт. 9 00:01:32,150 --> 00:01:33,230 Что случилось, мужики? 10 00:01:35,500 --> 00:01:38,900 Мы там могилу Степана Охотника нашли. 11 00:01:40,720 --> 00:01:44,960 Мне про неё Егор Дорофеев рассказывал. 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,350 И что? 13 00:01:51,820 --> 00:01:54,940 От неё до Шаманкиной Марью рукой подать. 14 00:02:39,760 --> 00:02:46,440 Над рекой, высоко над рекой, Под 15 00:02:46,440 --> 00:02:53,800 удаль все плывут, Как бродяги 16 00:02:53,800 --> 00:02:56,180 небес облака. 17 00:02:59,940 --> 00:03:05,220 Далеко-далеко в тот неведомый край 18 00:03:07,040 --> 00:03:16,040 Их зовут за собой берега, берега. 19 00:03:17,680 --> 00:03:27,580 Там на краю ярко-белые ночи Летят 20 00:03:27,580 --> 00:03:32,440 и летят, словно птицы на юг. 21 00:03:35,560 --> 00:03:42,800 И стонут ветра, на мгновенья пророчут. 22 00:03:44,920 --> 00:03:48,860 Уносят молитвой слова, прикрой 23 00:03:48,860 --> 00:03:49,960 меня, друг. 24 00:04:01,490 --> 00:04:02,150 Люди! 25 00:04:02,830 --> 00:04:03,510 Сидеть! 26 00:04:07,860 --> 00:04:08,600 Люди! 27 00:04:10,640 --> 00:04:13,640 Гриневский, справа, картар за мной. 28 00:04:14,760 --> 00:04:16,000 Оставайся здесь, не высовывайся. 29 00:04:18,540 --> 00:04:19,580 Люди! 30 00:04:20,400 --> 00:04:21,740 Люди! 31 00:04:26,690 --> 00:04:27,530 Люди! 32 00:04:28,170 --> 00:04:29,330 Люди! 33 00:04:38,660 --> 00:04:40,260 Люди! 34 00:04:48,320 --> 00:04:49,180 Стой! 35 00:04:54,440 --> 00:04:54,760 Куда? 36 00:04:57,120 --> 00:04:58,700 Ты что, сдурел совсем, что ли? 37 00:04:59,700 --> 00:05:01,280 Всё нормально, Лёха. 38 00:05:01,900 --> 00:05:02,980 На пугача не похож. 39 00:05:13,680 --> 00:05:15,740 Это что, старичок-боровичок? 40 00:05:26,450 --> 00:05:28,370 Не слышите ли что-нибудь? 41 00:05:29,710 --> 00:05:30,670 Зову, зову. 42 00:05:37,710 --> 00:05:41,930 Сердитый, Боровичок, ты кто, отец? 43 00:05:44,360 --> 00:05:48,580 Человек Божьего мира, как и всяк. 44 00:05:50,400 --> 00:05:54,820 Речен Селантин, батюшка Петрович. 45 00:05:55,880 --> 00:05:59,460 Ваших имен не спрошу, все одно не запомню. 46 00:05:59,940 --> 00:06:01,700 Память худая стала. 47 00:06:03,160 --> 00:06:07,520 Ранешнее помню, а нонешнее, как с 48 00:06:07,520 --> 00:06:09,260 кроссита проваливается. 49 00:06:10,400 --> 00:06:12,060 А сколько же вам лет, дедушка? 50 00:06:13,320 --> 00:06:14,340 Ай, не считал. 51 00:06:15,240 --> 00:06:16,500 Господь все сосчитал. 52 00:06:17,980 --> 00:06:19,340 Ноги вот отказали. 53 00:06:20,040 --> 00:06:20,660 Совсем. 54 00:06:22,040 --> 00:06:24,460 Чую, сам до избы не дойду. 55 00:06:25,640 --> 00:06:27,060 Потому и позвал вас. 56 00:06:27,760 --> 00:06:30,440 Дедушка, а ты случайно не из раскольников? 57 00:06:33,450 --> 00:06:35,170 Да по-разному нас величали. 58 00:06:36,390 --> 00:06:39,470 Мы люди праведной веры. 59 00:06:41,540 --> 00:06:43,960 Вот зато эгонимы. 60 00:06:45,700 --> 00:06:49,580 Отец, карты читать умеешь? 61 00:06:50,520 --> 00:06:52,100 Нет, не обученный. 62 00:06:53,100 --> 00:06:53,720 Ясно. 63 00:06:56,150 --> 00:06:57,950 Что, идти совсем не можешь? 64 00:07:00,570 --> 00:07:02,390 Не держат ноги, сынок. 65 00:07:02,790 --> 00:07:03,730 Совсем не держат. 66 00:07:07,780 --> 00:07:08,820 Курить будешь? 67 00:07:09,700 --> 00:07:12,240 Лесов тешить, не сбавив Бога. 68 00:07:13,400 --> 00:07:15,260 Дым, вон, стане люб. 69 00:07:16,260 --> 00:07:17,180 По тому и ад. 70 00:07:18,300 --> 00:07:19,480 В дыму утопад весь. 71 00:07:21,540 --> 00:07:23,680 Дедушка, а ты болота местные 72 00:07:23,680 --> 00:07:24,260 хорошо знаешь? 73 00:07:24,840 --> 00:07:26,200 Ну, как не знаю? 74 00:07:26,560 --> 00:07:27,480 Всю жизнь тут прожил. 75 00:07:28,360 --> 00:07:30,740 А остров здесь такой, знаешь, с 76 00:07:30,740 --> 00:07:31,900 четырех сторон болотами окружен. 77 00:07:33,180 --> 00:07:35,540 Это в Воронии глаз лечили? 78 00:07:35,720 --> 00:07:35,860 Ну. 79 00:07:36,660 --> 00:07:38,980 Где эти, нехристи поселились? 80 00:07:39,840 --> 00:07:40,460 Нехристи. 81 00:07:41,000 --> 00:07:41,400 Понятно. 82 00:07:42,620 --> 00:07:44,160 Значит, план такой. 83 00:07:45,700 --> 00:07:48,420 Донесем дедушку до избы, а он нам 84 00:07:48,420 --> 00:07:50,680 объяснит, как найти остров. 85 00:07:52,500 --> 00:07:53,340 Пойдем поутру. 86 00:07:54,020 --> 00:07:55,000 Сегодня все равно не успеем. 87 00:07:55,560 --> 00:07:56,200 Скоро стемнеет. 88 00:07:56,980 --> 00:07:59,320 Дедуль, на ночь нас приютишь? 89 00:08:00,000 --> 00:08:01,620 Ну да как не прийти. 90 00:08:02,660 --> 00:08:06,140 И твоя правда, сынок, вам идти-то 91 00:08:06,140 --> 00:08:09,620 со светом надо, а то путь непростой. 92 00:08:11,540 --> 00:08:14,040 Ну, тогда поехали, отец. 93 00:08:15,580 --> 00:08:17,980 Ну-ка, садись. 94 00:08:19,420 --> 00:08:20,980 Подняли, мужики. 95 00:08:22,220 --> 00:08:25,560 Ты только дорогу указывай, а то мы 96 00:08:25,560 --> 00:08:27,020 набегались сегодня. 97 00:08:28,360 --> 00:08:29,240 Давай! 98 00:08:37,860 --> 00:08:39,240 О, тормози! 99 00:08:39,880 --> 00:08:40,640 Вон и шуба! 100 00:08:56,460 --> 00:08:57,680 Дошли, почти. 101 00:08:58,660 --> 00:08:59,980 Видел? 102 00:09:00,500 --> 00:09:01,040 В натуре. 103 00:09:01,780 --> 00:09:04,100 Отсюда с полчаса ходу. 104 00:09:04,780 --> 00:09:07,120 Волота посередине острова. 105 00:09:08,040 --> 00:09:08,980 Попкорист с калашами. 106 00:09:10,080 --> 00:09:10,580 Бараки. 107 00:09:11,280 --> 00:09:12,220 В натуре концлагерь. 108 00:09:12,660 --> 00:09:13,900 Ладно, привал здесь. 109 00:09:14,180 --> 00:09:17,120 Сейчас чифирнём и спать. 110 00:09:33,520 --> 00:09:35,700 Ой, да здесь целый хутор, и никого 111 00:09:35,700 --> 00:09:36,360 нет, дедушка? 112 00:09:36,720 --> 00:09:39,120 Всех бог прибрал, один я остался. 113 00:09:45,600 --> 00:09:53,690 Я знал, я знал, в лесу там, не 114 00:09:53,690 --> 00:09:58,110 оставит Господь меня, пошлет мне в 115 00:09:58,110 --> 00:10:00,710 помощь добрых людей. 116 00:10:02,010 --> 00:10:03,310 Так уж и знал. 117 00:10:04,910 --> 00:10:06,910 А я же, Господа, зазря с просьбами 118 00:10:06,910 --> 00:10:08,050 не беспокоил. 119 00:10:09,650 --> 00:10:13,990 Уж попросил, когда только вот ноги отказали. 120 00:10:16,360 --> 00:10:17,940 Не дай, мой Господи, помереть, 121 00:10:19,560 --> 00:10:21,060 лежать неприбранным. 122 00:10:22,540 --> 00:10:26,660 И знал, что исполнит он, по тому, 123 00:10:26,820 --> 00:10:30,500 как мы это умеем, Ты всей жизнью 124 00:10:30,500 --> 00:10:33,940 своею, я заслужил то. 125 00:10:41,900 --> 00:10:46,180 Да, дедушка, видимо и ты нам Богом 126 00:10:46,180 --> 00:10:47,100 послан не случайно. 127 00:10:47,980 --> 00:10:51,540 Да нет же, никаких случайностей. 128 00:10:51,900 --> 00:10:56,100 Есть божеская дорога, а есть бесовская. 129 00:10:58,000 --> 00:10:59,620 Бестён хитрый. 130 00:11:02,400 --> 00:11:05,100 Везде свою лазейку ищет, а кто 131 00:11:05,100 --> 00:11:08,840 послабше, тот и по дорожке к Симе 132 00:11:08,840 --> 00:11:09,620 и пойдет. 133 00:11:10,580 --> 00:11:14,620 И не заметит, а вас, вас Господь вел. 134 00:11:18,980 --> 00:11:23,120 Нет случая, все своим порядком идет. 135 00:11:24,320 --> 00:11:27,460 Ладно, пойду я на баньку посмотрю, 136 00:11:28,120 --> 00:11:29,300 я так понимаю, что мне там 137 00:11:29,300 --> 00:11:29,940 ночевать придется. 138 00:11:34,700 --> 00:11:38,020 Скажи, отец, как нам завтра с утра 139 00:11:38,020 --> 00:11:39,260 на болоте твои вешки найти? 140 00:11:39,700 --> 00:11:40,720 А найдёте, сынок. 141 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Сердцем чую. 142 00:11:45,820 --> 00:11:47,340 Дело делать богоугодное. 143 00:11:48,580 --> 00:11:50,600 Господь-то и свёл нас. 144 00:12:02,310 --> 00:12:03,950 Лично я Гринёвскому не доверяю. 145 00:12:04,870 --> 00:12:05,750 А я доверяю. 146 00:12:06,410 --> 00:12:08,250 Тем более, что он мне уже дважды 147 00:12:08,250 --> 00:12:08,810 жизнь спас. 148 00:12:13,080 --> 00:12:14,680 А ты чего не намазался? 149 00:12:15,300 --> 00:12:17,920 Дед же сказал, Машка зажрет, а он 150 00:12:17,920 --> 00:12:19,320 боится цвет лица испортит. 151 00:12:19,500 --> 00:12:20,760 Да ну, вонища от этой дряни. 152 00:12:21,760 --> 00:12:23,560 Вон и Маша от вас сбежала. 153 00:12:24,260 --> 00:12:25,280 Воняет, как скунса. 154 00:12:25,400 --> 00:12:25,960 Ой, ладно. 155 00:12:27,100 --> 00:12:28,220 Надо определиться, кто первый в 156 00:12:28,220 --> 00:12:28,820 караок пойдёт. 157 00:12:29,460 --> 00:12:30,640 Дежурить будем по три часа. 158 00:12:30,980 --> 00:12:32,240 Идите спать, я первый. 159 00:12:33,320 --> 00:12:34,260 Всё равно не усну. 160 00:12:49,020 --> 00:12:49,820 Ладно. 161 00:12:50,820 --> 00:12:52,120 Я пойду в баньке лягу. 162 00:12:52,640 --> 00:12:53,560 Через три часа толкнёшь. 163 00:12:54,040 --> 00:12:54,400 Угу. 164 00:13:31,490 --> 00:13:32,570 Холодно сегодня. 165 00:13:33,530 --> 00:13:34,090 Да уж. 166 00:13:37,000 --> 00:13:40,200 Я вот к тебе уже целый месяц присматриваюсь. 167 00:13:40,540 --> 00:13:42,760 Сам-то откуда? 168 00:13:44,140 --> 00:13:44,760 Из Пармы. 169 00:13:45,560 --> 00:13:46,220 Из Пармы? 170 00:13:47,440 --> 00:13:49,340 А как ты здесь-то оказался? 171 00:13:52,300 --> 00:13:53,120 На охоте был. 172 00:13:54,880 --> 00:13:57,820 Забрёл в Хамантыну-Марь. 173 00:13:58,740 --> 00:14:00,860 Там меня эти суки исцапали. 174 00:14:02,710 --> 00:14:05,490 Мне б до Пармы добраться. 175 00:14:07,930 --> 00:14:10,950 Мы бы с мужиками всю эту падаль в 176 00:14:10,950 --> 00:14:12,050 три минуты положили. 177 00:14:15,030 --> 00:14:15,950 А ты-то сам откуда? 178 00:14:17,110 --> 00:14:18,270 С Украины. 179 00:14:19,330 --> 00:14:20,470 А какими ветрами сюда? 180 00:14:21,350 --> 00:14:23,050 На заработки приехал. 181 00:14:25,420 --> 00:14:27,840 Один мужик предложил сюда ехать. 182 00:14:29,440 --> 00:14:30,580 Говорит, платят здесь хорошо. 183 00:14:33,580 --> 00:14:34,500 Вот и приехал. 184 00:14:35,840 --> 00:14:37,740 Сваливать отсюда надо. 185 00:14:38,620 --> 00:14:39,640 Как? 186 00:14:40,620 --> 00:14:42,100 Я тебя растолкую. 187 00:14:43,140 --> 00:14:44,780 Завтра вечером пойдем. 188 00:14:45,840 --> 00:14:46,640 Почему завтра? 189 00:14:47,620 --> 00:14:49,220 Завтра охрана меняется. 190 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 Один из охранников все время дрыхнет. 191 00:14:54,400 --> 00:14:56,380 А как мы отсюда-то выберемся? 192 00:14:57,460 --> 00:14:59,300 Завтра я тебе разъясню. 193 00:15:05,760 --> 00:15:06,980 Что, не спится? 194 00:15:08,100 --> 00:15:11,460 Мужики, Возьмите меня с собой. 195 00:15:12,040 --> 00:15:12,600 Ты о чем? 196 00:15:13,660 --> 00:15:15,500 У меня дома трое детей. 197 00:15:21,550 --> 00:15:23,070 Бегаешь хорошо. 198 00:15:29,770 --> 00:15:30,950 Больше никому ни слова. 199 00:15:32,010 --> 00:15:32,310 Понял? 200 00:15:33,010 --> 00:15:33,930 Понял. 201 00:16:01,180 --> 00:16:01,800 Начальник. 202 00:16:12,490 --> 00:16:14,030 Замерз, как собака. 203 00:16:15,730 --> 00:16:16,930 Не могу больше. 204 00:16:17,390 --> 00:16:17,850 Чего? 205 00:16:18,790 --> 00:16:20,470 Да совсем, загрызли гады. 206 00:16:21,230 --> 00:16:22,670 Где это дедовое снадобье? 207 00:16:22,930 --> 00:16:23,830 Так и вонять же будет. 208 00:16:23,930 --> 00:16:24,910 А, не подкалывай. 209 00:16:25,370 --> 00:16:26,470 Лучше вонять, чем так чесаться. 210 00:16:27,030 --> 00:16:28,510 Куда Карташ его убрал? 211 00:16:29,970 --> 00:16:30,650 Держи. 212 00:16:31,470 --> 00:16:32,350 Сейчас принесу. 213 00:16:59,660 --> 00:17:00,800 Капитан. 214 00:18:09,290 --> 00:18:09,650 Видел? 215 00:18:11,570 --> 00:18:12,090 Угу. 216 00:18:13,490 --> 00:18:14,030 Ну и как? 217 00:18:16,100 --> 00:18:16,480 Да. 218 00:18:17,720 --> 00:18:18,480 Жутковато. 219 00:18:21,080 --> 00:18:21,940 Ну вот и я тоже. 220 00:18:30,650 --> 00:18:31,710 Караулить-то надо. 221 00:18:34,160 --> 00:18:35,040 Надо. 222 00:18:38,250 --> 00:18:39,370 Я не пойду. 223 00:18:41,010 --> 00:18:42,130 А как быть? 224 00:18:51,950 --> 00:18:53,050 Давай Старлей разбудим. 225 00:18:53,530 --> 00:18:53,990 Пусть он идет. 226 00:18:57,240 --> 00:18:59,740 Старлей, вставай. 227 00:19:00,460 --> 00:19:01,660 Чего? 228 00:19:02,020 --> 00:19:03,200 Тихо, тихо, вставай. 229 00:19:10,200 --> 00:19:13,020 Слышь, тут одно дело есть. 230 00:19:25,230 --> 00:19:27,470 Это тебе повезло, что ты толком 231 00:19:27,470 --> 00:19:29,510 еще и не проснулся, а я как 232 00:19:29,510 --> 00:19:31,110 увидел, ну вылитое привидение, 233 00:19:31,850 --> 00:19:34,390 думал все по мою душу. 234 00:19:35,370 --> 00:19:36,410 Ой, насмешили мужики. 235 00:19:37,490 --> 00:19:39,330 Ладно, пора с дедом прощаться и вперед. 236 00:19:40,590 --> 00:19:42,050 По вешкам пойдем, как он объяснял. 237 00:19:42,050 --> 00:19:45,730 Да, по вешкам, по вешкам. 238 00:19:49,640 --> 00:19:52,000 Там дедушка, кажется, умер. 239 00:20:24,220 --> 00:20:25,500 Кажись, пришли. 240 00:20:28,900 --> 00:20:29,940 Мерзлый! 241 00:20:30,620 --> 00:20:31,100 Мерзлый! 242 00:20:31,400 --> 00:20:32,220 Дай глаз! 243 00:20:47,460 --> 00:20:50,600 А ну! 244 00:20:53,140 --> 00:20:53,780 Вот оно! 245 00:21:02,090 --> 00:21:06,250 Два вертуха возле барака 246 00:21:09,250 --> 00:21:13,630 болтаются, и два возле шахты. 247 00:21:18,100 --> 00:21:19,740 Один возле дома ошивается. 248 00:21:30,370 --> 00:21:33,290 Да, вооружились как на войну. 249 00:21:36,280 --> 00:21:38,120 Картишки, братишек, нет. 250 00:21:39,240 --> 00:21:42,540 Тут нужно подумать, уточнить, как 251 00:21:42,540 --> 00:21:43,440 рамс раскинуть. 252 00:21:43,440 --> 00:21:46,940 От Тони Ровен сейчас дни в кипиш и 253 00:21:46,940 --> 00:21:48,140 по соплям получим. 254 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Ночью брать надо. 255 00:21:51,120 --> 00:21:51,660 Самое время. 256 00:21:52,840 --> 00:21:54,380 Никто тебе голоса не давал. 257 00:21:55,540 --> 00:21:56,340 Сам решу. 258 00:21:56,620 --> 00:21:56,920 Пошли. 259 00:21:58,440 --> 00:21:59,180 Пошли, пошли. 260 00:22:22,000 --> 00:22:23,800 Вовремя мы его встретили. 261 00:22:25,570 --> 00:22:26,870 Или он нас. 262 00:23:35,610 --> 00:23:37,150 Отправляй группу зачистки на прииск. 263 00:23:37,430 --> 00:23:38,310 Все, время вышло. 264 00:23:38,890 --> 00:23:39,810 Пусть берут груз и седут. 265 00:23:39,810 --> 00:23:40,470 Я понял, хорошо. 266 00:23:52,430 --> 00:23:53,910 Сколько тебе ждать? 267 00:23:54,030 --> 00:23:54,650 Шевели, шевели! 268 00:23:55,590 --> 00:23:57,550 Седой! 269 00:24:00,490 --> 00:24:01,110 Да, это я. 270 00:24:01,350 --> 00:24:02,130 Что там у вас? 271 00:24:02,170 --> 00:24:03,170 У нас все готово. 272 00:24:03,650 --> 00:24:04,610 Когда вы прилетите? 273 00:24:05,090 --> 00:24:05,890 Вертолет, когда? 274 00:24:10,070 --> 00:24:15,290 Это вот шахта, это вот длинный 275 00:24:15,290 --> 00:24:16,810 барак, это дом, 276 00:24:19,740 --> 00:24:23,100 один вот здесь с автоматом, один здесь. 277 00:24:25,460 --> 00:24:28,300 С этими двумя у шахты получается 278 00:24:28,300 --> 00:24:30,840 четверо, около длинного барака 279 00:24:30,840 --> 00:24:34,600 двое тусуются с автоматами, Двое 280 00:24:34,600 --> 00:24:35,440 возле дома. 281 00:24:35,960 --> 00:24:38,080 Возле пулемёта вертятся. 282 00:24:39,120 --> 00:24:40,900 Да, там такой нехилый пулемётик. 283 00:24:41,100 --> 00:24:41,760 Внушает. 284 00:24:42,560 --> 00:24:44,140 Этих пугачей сразу надо убрать. 285 00:24:45,620 --> 00:24:46,780 Правильно мыслишь, Копчёный. 286 00:24:47,580 --> 00:24:48,360 И ещё один. 287 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Возле вышки тусуется. 288 00:24:51,620 --> 00:24:54,060 Итого, короче, девять рыл получается. 289 00:24:54,920 --> 00:24:56,500 И это только те, которых мы видели. 290 00:24:57,340 --> 00:24:57,780 Нехило. 291 00:24:59,080 --> 00:25:01,020 С Богом. 292 00:25:37,760 --> 00:25:47,200 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ну что, 293 00:25:48,060 --> 00:25:49,820 кажется, пришли. 294 00:26:23,090 --> 00:26:24,090 Вот она. 295 00:26:25,130 --> 00:26:26,510 Шаманкина мать старлей. 296 00:26:30,210 --> 00:26:31,250 Жутко здесь как-то. 297 00:26:39,490 --> 00:26:40,130 Побыстрее нельзя. 298 00:26:40,390 --> 00:26:41,390 Скоро вертолет прилетит. 299 00:26:42,970 --> 00:26:43,950 Успеем. 300 00:26:44,790 --> 00:26:46,290 У меня все под контролем. 301 00:26:47,010 --> 00:26:48,830 Слушай, а с рабочими-то что будет, 302 00:26:48,890 --> 00:26:50,370 как думаешь? 303 00:26:53,510 --> 00:26:54,890 Тебе-то какая разница? 304 00:26:56,390 --> 00:26:57,810 Пошли. 305 00:27:17,060 --> 00:27:18,380 Вот он, прииск. 306 00:27:19,780 --> 00:27:21,120 Вот он, родимый. 307 00:27:24,960 --> 00:27:27,160 Больше на концлагерь смахивает. 308 00:27:28,100 --> 00:27:31,300 Да, с размахом дело поставлено. 309 00:27:39,560 --> 00:27:40,880 Так, это сюда. 310 00:27:44,160 --> 00:27:45,060 Ну как дела, инженер? 311 00:27:45,360 --> 00:27:45,920 Да нормально. 312 00:27:46,400 --> 00:27:47,960 Шахты и ваш гернер к взрыву готовы. 313 00:27:48,000 --> 00:27:48,660 Молодец, молодцом. 314 00:27:48,800 --> 00:27:49,900 Давай собирайся быстрее, скоро 315 00:27:49,900 --> 00:27:50,640 вертолет прилетит. 316 00:27:56,020 --> 00:27:57,140 На выход! 317 00:28:01,000 --> 00:28:02,620 Так, выходим, выходим! 318 00:28:03,060 --> 00:28:03,480 Быстро! 319 00:28:06,170 --> 00:28:07,510 Давай на выход! 320 00:28:08,310 --> 00:28:09,870 Шевелись, пошли, пошли, пошли! 321 00:28:13,390 --> 00:28:15,310 Шевелись, давай, давай, давай! 322 00:28:15,330 --> 00:28:16,150 Куда это они? 323 00:28:17,290 --> 00:28:18,390 Нас всех разом? 324 00:28:18,770 --> 00:28:19,350 Не знаю. 325 00:28:19,670 --> 00:28:20,170 Молчать! 326 00:28:21,810 --> 00:28:23,050 Сука! 327 00:28:23,430 --> 00:28:23,830 Стой! 328 00:28:24,810 --> 00:28:25,070 Стой! 329 00:28:29,830 --> 00:28:31,770 Пошел, ждал. 330 00:28:33,290 --> 00:28:36,350 Догоняйте быстрее. 331 00:28:42,630 --> 00:28:46,730 Рабы, бараки, куча охранников. 332 00:28:49,170 --> 00:28:49,990 Чего они делают? 333 00:29:15,330 --> 00:29:17,330 А вот тут похоже у них старший. 334 00:29:19,230 --> 00:29:23,050 Глянь, возле избушки, по спутникам 335 00:29:23,050 --> 00:29:23,610 ему базарит. 336 00:30:06,620 --> 00:30:08,220 Почему нас заперли? 337 00:30:08,680 --> 00:30:13,040 Что-то здесь не так. 338 00:30:23,730 --> 00:30:24,290 Ты готов? 339 00:30:25,090 --> 00:30:25,870 Там же люди. 340 00:30:26,870 --> 00:30:28,250 Какие к черту люди? 341 00:30:28,550 --> 00:30:29,290 Взрывай, говорю. 342 00:30:29,850 --> 00:30:30,950 Я не буду этого делать. 343 00:30:31,430 --> 00:30:32,490 Мать твоя, почему же? 344 00:30:32,950 --> 00:30:34,230 Да потому что в вертолете для 345 00:30:34,230 --> 00:30:35,510 таких, как я, нету места. 346 00:30:36,030 --> 00:30:37,710 Короче, у тебя 10 секунд. 347 00:30:39,660 --> 00:30:40,780 Да пошел ты! 348 00:30:41,660 --> 00:30:42,600 Мать твою! 349 00:30:42,860 --> 00:30:43,460 Герой! 350 00:30:55,940 --> 00:30:58,000 Ну и что делать будем, командир? 351 00:30:58,600 --> 00:30:59,580 А что ты предлагаешь? 352 00:31:00,320 --> 00:31:01,420 Нам с нашим арсеналом туда 353 00:31:01,420 --> 00:31:02,140 соваться глупо. 354 00:31:03,560 --> 00:31:06,640 Еще и пугач со своей братвой. 355 00:31:07,120 --> 00:31:08,780 Интересно, где же они? 356 00:31:09,480 --> 00:31:10,680 Где-то рядом. 357 00:31:11,300 --> 00:31:12,080 Я их натрумчиваю. 358 00:31:12,120 --> 00:31:13,720 Обогнать мы их не могли. 359 00:31:14,260 --> 00:31:16,040 Черт, что же происходит? 360 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 Значит так, тогда я вот что предлагаю. 361 00:31:38,930 --> 00:31:40,570 Они шахту взорвали. 362 00:31:41,190 --> 00:31:42,350 С людьми. 363 00:31:44,710 --> 00:31:45,750 Вот твари. 364 00:32:13,840 --> 00:32:14,560 Что происходит? 365 00:32:15,660 --> 00:32:17,700 Шахту взорвали. 366 00:32:18,780 --> 00:32:19,980 Как взорвали? 367 00:32:20,240 --> 00:32:20,780 Там же люди. 368 00:32:21,260 --> 00:32:22,900 Нас всех здесь положат. 369 00:32:23,100 --> 00:32:24,120 Что значит положат? 370 00:32:25,340 --> 00:32:26,620 Так, отваливать надо. 371 00:32:27,180 --> 00:32:27,880 Отваливать, мужики. 372 00:32:29,600 --> 00:32:32,440 Что там, Миша? 373 00:32:34,900 --> 00:32:36,380 Серегу. 374 00:32:36,880 --> 00:32:38,900 Взрывника сюда волокут. 375 00:32:39,080 --> 00:32:40,660 Да что ж здесь творится-то, Господи? 376 00:32:41,260 --> 00:32:42,560 Мы ж здесь просто работали. 377 00:32:42,660 --> 00:32:43,540 Что делать, Миша? 378 00:32:43,640 --> 00:32:45,140 Да прекрати ты истерику! 379 00:32:46,960 --> 00:32:47,900 Убегать надо! 380 00:32:48,060 --> 00:32:48,540 Убегать! 381 00:32:48,620 --> 00:32:49,780 Уходить отсюда будем! 382 00:32:50,360 --> 00:32:50,860 Так. 383 00:32:54,400 --> 00:32:56,480 Да поможет мне кто-нибудь здесь 384 00:32:56,480 --> 00:32:57,120 или как! 385 00:33:00,340 --> 00:33:04,480 Пошёл! 386 00:33:07,020 --> 00:33:07,300 Нет! 387 00:33:17,880 --> 00:33:18,800 Шайка! 388 00:33:19,020 --> 00:33:19,880 Уходить надо! 389 00:33:20,200 --> 00:33:21,640 Уходить надо, говорю! 390 00:33:22,040 --> 00:33:22,420 Пошли! 391 00:33:22,560 --> 00:33:23,020 Пошли! 392 00:33:54,100 --> 00:33:58,030 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПОЮТ НА 393 00:33:58,030 --> 00:34:05,300 ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ВЫСТРЕЛЫ ПОЮТ НА 394 00:34:05,300 --> 00:34:08,520 ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Кто стрелял? 395 00:34:08,800 --> 00:34:09,260 Я! 396 00:34:10,240 --> 00:34:11,860 Двух инженерщик положил. 397 00:34:12,460 --> 00:34:14,240 Хотели в тайгу уйти, падлы! 398 00:34:14,480 --> 00:34:17,220 СМЕХ Твою мать! 399 00:34:17,880 --> 00:34:20,580 Я уж думал, нас тут кто-то мочит. 400 00:34:58,450 --> 00:35:01,330 Уксус, вали эту суку на вышки! 401 00:35:26,560 --> 00:35:30,910 Тварь ума! 402 00:35:31,610 --> 00:35:33,410 Делай грязь, бродяги! 403 00:36:10,680 --> 00:36:11,700 Вперед! 404 00:36:15,490 --> 00:36:16,230 Вперед! 405 00:36:39,160 --> 00:36:40,060 А вот и пугач. 406 00:36:40,960 --> 00:36:42,240 Собственной персоной. 407 00:36:43,480 --> 00:36:44,980 Надо обойти их с тыла. 408 00:36:46,140 --> 00:36:47,560 Прижмем пугача, никуда не денется. 409 00:36:47,560 --> 00:36:48,580 Охренел! 410 00:36:49,860 --> 00:36:50,900 Перекрестный с двух сторон. 411 00:36:52,140 --> 00:36:52,840 Куда мы судимся? 412 00:36:53,700 --> 00:36:54,360 Черт! 413 00:36:55,280 --> 00:36:56,060 Руки чешутся. 414 00:36:57,840 --> 00:36:59,760 Может, ввяжемся под шумок, а? 415 00:37:00,720 --> 00:37:02,420 Не пари горячку, старлей. 416 00:37:03,580 --> 00:37:04,840 Ты кому помогать собрался? 417 00:37:05,460 --> 00:37:06,500 Ворам или этим убийцам? 418 00:37:09,980 --> 00:37:11,140 Черт! 419 00:37:12,680 --> 00:37:14,700 Пусть они друг друга перестреляют. 420 00:37:15,020 --> 00:37:17,820 Тогда мы и ввяжемся. 421 00:37:23,000 --> 00:37:24,520 Получай меня, твари! 422 00:37:34,830 --> 00:37:37,250 Помогай мне! 423 00:39:04,570 --> 00:39:05,950 Вот гнида! 424 00:39:24,380 --> 00:39:25,280 Сука! 425 00:41:00,560 --> 00:41:02,480 День добрый, лейтенант. 426 00:41:02,840 --> 00:41:03,400 Мы к начальству. 427 00:41:03,820 --> 00:41:04,860 А вы, собственно, кто будете? 428 00:41:10,310 --> 00:41:11,350 Извините, товарищ майор. 429 00:41:12,010 --> 00:41:12,570 Проходите. 430 00:41:18,470 --> 00:41:19,670 Да, заходите. 431 00:41:21,010 --> 00:41:22,010 День добрый, майор. 432 00:41:22,630 --> 00:41:23,370 День добрый. 433 00:41:24,690 --> 00:41:26,870 Присаживайтесь, присаживайтесь. 434 00:41:30,390 --> 00:41:33,310 Нам необходима полная информация о 435 00:41:33,310 --> 00:41:34,510 всех пропавших без вести, как 436 00:41:34,510 --> 00:41:36,310 заключенных, так и гражданских инженеров. 437 00:41:36,310 --> 00:41:36,630 лиц. 438 00:41:37,550 --> 00:41:38,490 А, сейчас. 439 00:41:44,100 --> 00:41:46,140 Вот, внизу фамилии пропавших. 440 00:41:47,360 --> 00:41:50,780 Здесь все, кого мы не нашли. 441 00:41:57,820 --> 00:42:01,380 Так, досталось вам? 442 00:42:02,920 --> 00:42:04,620 Устал, устал. 443 00:42:05,060 --> 00:42:05,500 Бывает. 444 00:42:07,240 --> 00:42:09,100 Так, что у нас получается? 445 00:42:10,780 --> 00:42:12,980 Один пропавший без вести офицер, 446 00:42:13,840 --> 00:42:17,560 Пятеро гражданских и несколько 447 00:42:17,560 --> 00:42:18,740 зэков укрылись в тайге. 448 00:42:19,580 --> 00:42:21,460 Мои люди ищут их вторые сутки. 449 00:42:22,360 --> 00:42:24,980 Скажите, о судьбе Геннадия 450 00:42:24,980 --> 00:42:26,540 Кокарева вам что-нибудь известно? 451 00:42:27,520 --> 00:42:28,440 Он есть у вас в списке? 452 00:42:28,900 --> 00:42:29,340 Археолог? 453 00:42:32,530 --> 00:42:35,010 Ну, о нем нет никакой информации. 454 00:42:41,830 --> 00:42:42,650 Все целы? 455 00:42:44,030 --> 00:42:45,870 Я нормально. 456 00:43:00,950 --> 00:43:02,710 Вот и навели марафет. 457 00:43:02,750 --> 00:43:03,630 И не холодно. 458 00:43:05,860 --> 00:43:08,260 Пугач, у нас твои завалили. 459 00:43:08,460 --> 00:43:08,780 Кого? 460 00:43:09,060 --> 00:43:09,540 Шубу. 461 00:43:09,920 --> 00:43:11,080 У тебя люксусно. 462 00:43:11,960 --> 00:43:13,600 Мерзлого здорово зацепило. 463 00:43:21,200 --> 00:43:23,660 Чушканы позорные. 464 00:43:24,620 --> 00:43:26,320 Я же говорил, что беречь его надо, 465 00:43:26,440 --> 00:43:27,240 как маму родную. 466 00:43:29,240 --> 00:43:30,420 Чего расселись? 467 00:43:31,520 --> 00:43:32,740 Тащите его на перевязку. 468 00:43:34,820 --> 00:43:36,020 И трупы убрать все! 469 00:43:37,540 --> 00:43:38,300 Быстро! 470 00:43:47,370 --> 00:43:51,230 Эй, Фуксус, отбегался, педалага? 471 00:43:53,030 --> 00:43:53,750 Ну, чё, подащили? 472 00:43:54,570 --> 00:43:55,190 Ну, давай. 473 00:44:09,500 --> 00:44:10,540 Не туго? 474 00:44:11,620 --> 00:44:12,060 Да нет. 475 00:44:14,250 --> 00:44:16,630 Вертушку-то сможешь вести? 476 00:44:17,530 --> 00:44:19,230 Попробую. 477 00:44:21,010 --> 00:44:22,790 Какого хрена под пулей полез? 478 00:44:24,250 --> 00:44:25,970 Я ж тебе говорил, не высовывайся, 479 00:44:26,030 --> 00:44:26,970 пока дереву не закончим. 480 00:44:33,740 --> 00:44:36,860 Пугач, на кой хрен мы с этими 481 00:44:36,860 --> 00:44:37,920 жмуриками возимся? 482 00:44:39,660 --> 00:44:41,620 Ты думаешь, они пасают вертушку, 483 00:44:41,980 --> 00:44:42,840 увидев такую бойню? 484 00:44:43,820 --> 00:44:45,740 Вертолет прилетит, надо, чтобы все 485 00:44:45,740 --> 00:44:46,280 чисто было. 486 00:45:02,010 --> 00:45:03,350 Тяжелый, Боров. 487 00:45:04,550 --> 00:45:06,670 Я не понял, Копченый, я что, один 488 00:45:06,670 --> 00:45:07,450 их таскать буду? 489 00:45:11,180 --> 00:45:12,540 Не видишь купон? 490 00:45:12,740 --> 00:45:13,460 У меня перекур. 491 00:45:14,720 --> 00:45:15,920 А ты не борзеешь! 492 00:45:16,740 --> 00:45:17,900 Потом покуришь! 493 00:45:18,980 --> 00:45:19,400 Давай! 494 00:45:22,390 --> 00:45:23,870 Бандиты в доме. 495 00:45:25,970 --> 00:45:27,650 Вот бы выманить их оттуда. 496 00:45:28,310 --> 00:45:29,890 И перестрелять, как куропаток. 497 00:45:30,350 --> 00:45:30,590 Ага. 498 00:45:47,050 --> 00:45:51,990 Где же это платина, черт? 499 00:45:57,400 --> 00:45:59,320 Совсем крыша с вами поедет. 500 00:46:00,760 --> 00:46:02,280 А это что за ящик? 501 00:46:02,980 --> 00:46:03,320 Где? 502 00:46:04,160 --> 00:46:15,530 Вон, под кроватью Ну-ка Посмотри, 503 00:46:28,510 --> 00:46:30,590 Пугач, тут еще один Давай его, 504 00:46:30,630 --> 00:46:52,430 давай его, неси Вот она И ради 505 00:46:52,430 --> 00:46:54,370 этой хрени мы троих пацанов 506 00:46:54,370 --> 00:46:59,890 потеряли Эта хрень стоит миллионы 507 00:47:03,730 --> 00:47:08,830 долларов Миллионы Ни хрена себе, 508 00:47:09,670 --> 00:47:14,130 вот эти вот камушки, в жизни бы не 509 00:47:14,130 --> 00:47:16,910 подумал, пугач! 510 00:47:21,560 --> 00:47:22,900 Шаг упал, не стреляй! 511 00:47:24,820 --> 00:47:28,790 Это же таксист. 512 00:47:30,150 --> 00:47:31,270 А где Реневский? 513 00:47:32,210 --> 00:47:33,330 Только что был здесь. 514 00:47:52,560 --> 00:47:52,820 😎37032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.