Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,960
Когда я прочитала сценарий, я
2
00:00:08,960 --> 00:00:10,260
молчала долго.
3
00:00:11,740 --> 00:00:14,200
Я скажу так, это не детский сериал.
4
00:00:15,540 --> 00:00:17,820
Большое количество событий,
5
00:00:18,260 --> 00:00:21,560
большое количество героев и линий.
6
00:00:22,640 --> 00:00:25,340
Если никто никого не будет мочить
7
00:00:25,340 --> 00:00:28,160
каждые 15 минут, зрители просто выключат.
8
00:00:30,140 --> 00:00:33,520
Кошка, оно в принципе про преодоление.
9
00:00:36,260 --> 00:00:38,960
70-60 % детей не находят.
10
00:00:41,850 --> 00:00:44,170
У неё 9 жизней.
11
00:00:45,950 --> 00:00:47,970
У неё есть желание спасать, и для
12
00:00:47,970 --> 00:00:49,990
неё эта тема очень сильно остра.
13
00:00:51,050 --> 00:00:53,270
К сожалению, к огромному человеку
14
00:00:53,270 --> 00:00:54,770
он не способен, и на худшее.
15
00:00:55,670 --> 00:00:57,310
Ну, слава богу, без переломов там,
16
00:00:57,390 --> 00:00:58,130
без трясений, может.
17
00:01:00,430 --> 00:01:02,870
Да, именно такое кино я хотел.
18
00:01:14,560 --> 00:01:16,940
Идея сериала «Кошка» пришла два
19
00:01:16,940 --> 00:01:19,080
года назад, после прочтения
20
00:01:19,080 --> 00:01:21,740
статьи, что в год в нашей стране
21
00:01:21,740 --> 00:01:25,400
пропадает где-то 2000 детей по
22
00:01:25,400 --> 00:01:29,940
всей России, и 70-60 % детей не находят.
23
00:01:30,020 --> 00:01:32,240
Меня это очень озадачило, и я
24
00:01:32,240 --> 00:01:34,400
начал интересоваться этой темы и
25
00:01:34,400 --> 00:01:37,000
придумал историю, что могло бы
26
00:01:37,000 --> 00:01:38,860
быть, то есть это не
27
00:01:38,860 --> 00:01:41,000
документальное как бы расследование.
28
00:01:41,280 --> 00:01:42,500
Понятно, что есть художественный
29
00:01:42,500 --> 00:01:43,940
вымесил во всей этой истории
30
00:01:43,940 --> 00:01:47,120
какой-то, но это очень близко к реальности.
31
00:01:47,280 --> 00:01:49,300
Когда я прочитала сценарий, я
32
00:01:49,300 --> 00:01:50,500
молчала долго.
33
00:01:51,140 --> 00:01:53,280
Я так сидела на диване, вспоминала
34
00:01:53,280 --> 00:01:53,980
и молчала.
35
00:01:54,520 --> 00:01:56,740
У меня была внутри такая тяжесть была.
36
00:01:57,340 --> 00:01:59,560
История очень атмосферно тяжелая,
37
00:01:59,660 --> 00:02:03,040
я ее с трех закодов прочитывал,
38
00:02:03,160 --> 00:02:06,460
потому что читаешь, здорово,
39
00:02:06,520 --> 00:02:07,740
интересно, но хочется как-то
40
00:02:07,740 --> 00:02:09,800
отдохнуть, перевести дуб.
41
00:02:09,860 --> 00:02:11,760
Андрей, давай бумагу будешь ниже
42
00:02:11,760 --> 00:02:12,900
держать в следующий раз.
43
00:02:13,920 --> 00:02:16,000
И так, еще раз дубль, дыма много,
44
00:02:16,120 --> 00:02:17,100
это не склеится.
45
00:02:17,480 --> 00:02:20,120
В сюжете есть реальная история, во
46
00:02:20,120 --> 00:02:23,620
что это превратилось и откуда ноги
47
00:02:23,620 --> 00:02:25,880
растут, мы додумали, поскольку мы
48
00:02:25,880 --> 00:02:28,080
реально не можем до конца понимать.
49
00:02:28,180 --> 00:02:30,140
Мы максимально правдоподобно
50
00:02:30,140 --> 00:02:32,960
пытались это описать и
51
00:02:32,960 --> 00:02:34,640
представлять, и, мне кажется, это
52
00:02:34,640 --> 00:02:36,840
по итогу должно получиться.
53
00:02:37,100 --> 00:02:38,680
Большое количество событий,
54
00:02:38,760 --> 00:02:40,860
большое количество героев и линий,
55
00:02:41,360 --> 00:02:44,340
большую часть картины занимают
56
00:02:44,340 --> 00:02:46,920
флешбеки, и то, как герои
57
00:02:46,920 --> 00:02:49,080
разбираются, собственно, со своим
58
00:02:49,080 --> 00:02:51,760
прошлым или разматывают эти
59
00:02:51,760 --> 00:02:53,100
клубочки запутанные.
60
00:03:00,540 --> 00:03:03,980
У нас нет ни одного лишнего
61
00:03:03,980 --> 00:03:06,080
персонажа, который мог не быть,
62
00:03:06,580 --> 00:03:08,060
поскольку очень хотелось сделать
63
00:03:08,060 --> 00:03:09,620
сложносочиненную историю.
64
00:03:10,220 --> 00:03:12,360
Я сам из небольшого города и
65
00:03:12,360 --> 00:03:14,200
понимаю, что в небольших городах
66
00:03:14,200 --> 00:03:15,960
все знают друг друга и особенно
67
00:03:15,960 --> 00:03:19,440
каких-то органов, сотрудников, они
68
00:03:19,440 --> 00:03:21,200
все все знают, кто чем как
69
00:03:21,200 --> 00:03:22,720
занимается, дышит.
70
00:03:22,820 --> 00:03:25,360
И мне хотелось создать эту сложную
71
00:03:25,360 --> 00:03:27,700
схему взаимоотношений персонажей.
72
00:03:27,820 --> 00:03:30,860
В сценарии есть сторона героев и
73
00:03:30,860 --> 00:03:32,700
антигероев, и в каждом сценарии
74
00:03:32,700 --> 00:03:37,860
она по кошке это прочтение.
75
00:03:38,200 --> 00:03:40,880
Правда до сих пор не делю как-то
76
00:03:40,880 --> 00:03:45,260
на злых и хороших, совсем какая-то
77
00:03:45,260 --> 00:03:46,580
дробь его в лицо.
78
00:03:46,840 --> 00:03:49,220
Для меня это человек, это сложный человек.
79
00:03:49,840 --> 00:03:54,220
Суд за поставление на обыск.
80
00:03:56,880 --> 00:03:59,820
Вы за кадром ничего не делаете, на исходную.
81
00:03:59,860 --> 00:04:00,520
Вы ушли за кадр.
82
00:04:00,580 --> 00:04:01,440
Зачем вы душебуршите?
83
00:04:01,520 --> 00:04:02,060
На исходную!
84
00:04:02,300 --> 00:04:03,760
Тут смесь жанров.
85
00:04:03,980 --> 00:04:05,960
Это и психологическая драма, и
86
00:04:05,960 --> 00:04:08,740
боевик, и детектив, и экшн.
87
00:04:09,200 --> 00:04:10,580
Но все-таки самое главное, это
88
00:04:10,580 --> 00:04:12,460
очень такой психологический
89
00:04:12,460 --> 00:04:13,680
детектив при всем при том.
90
00:04:13,880 --> 00:04:16,420
И здесь, конечно, главная нагрузка
91
00:04:16,420 --> 00:04:18,680
на главной героиню, собственно,
92
00:04:18,840 --> 00:04:20,520
Кошки, Кошкиной Оксане Кошкиной.
93
00:04:21,140 --> 00:04:24,020
Это вот роль подарок для актрисы,
94
00:04:24,100 --> 00:04:25,280
потому что там столько
95
00:04:25,280 --> 00:04:28,700
перевоплощений, и столько сломов,
96
00:04:29,020 --> 00:04:30,740
и столько всего.
97
00:04:33,140 --> 00:04:35,620
Ты на кого рыпаешься, сука?
98
00:04:36,300 --> 00:04:37,560
Ты знаешь, кто я?
99
00:04:40,220 --> 00:04:44,350
Было чёткое ощущение, что я очень
100
00:04:44,350 --> 00:04:45,330
хочу эту роль.
101
00:04:45,530 --> 00:04:45,870
Очень.
102
00:04:46,190 --> 00:04:48,030
И у меня было чёткое понимание,
103
00:04:48,190 --> 00:04:49,890
осознание, что я вот прям
104
00:04:49,890 --> 00:04:52,630
настолько хочу, и я должна её сделать.
105
00:04:52,950 --> 00:04:53,810
Очень постараться.
106
00:04:53,930 --> 00:04:55,410
Я вот сейчас даже не пользуюсь
107
00:04:55,410 --> 00:04:57,130
никакими соцсетями, вообще ничем.
108
00:04:57,610 --> 00:04:59,470
Я прям погрузилась в Калининград,
109
00:04:59,510 --> 00:05:01,990
в эту атмосферу, в эту историю.
110
00:05:02,670 --> 00:05:05,010
Мне уже ощущение, что я здесь живу
111
00:05:05,010 --> 00:05:06,610
уже давно, и какого-то мира
112
00:05:06,610 --> 00:05:08,090
другого не существует.
113
00:05:08,490 --> 00:05:10,750
Есть только вот этот мир, кошка.
114
00:05:12,690 --> 00:05:14,950
Оксана Кошкина в какой-то момент
115
00:05:14,950 --> 00:05:15,870
теряет отца.
116
00:05:16,190 --> 00:05:19,290
И на этом фоне летит куда-то вниз.
117
00:05:19,670 --> 00:05:21,430
То есть в самую яму, на самое дно.
118
00:05:21,810 --> 00:05:23,210
Ну, можно сказать, ее спасает, она
119
00:05:23,210 --> 00:05:24,330
вовремя останавливается.
120
00:05:24,570 --> 00:05:26,050
И начинает новую жизнь, начинает
121
00:05:26,050 --> 00:05:26,470
новый путь.
122
00:05:26,530 --> 00:05:27,910
Она вспоминает слова своего отца,
123
00:05:28,210 --> 00:05:29,510
который ей всегда говорил, что ты
124
00:05:29,510 --> 00:05:30,930
кошка, у тебя девять жизней.
125
00:05:30,930 --> 00:05:32,530
На что ты тратишь свою жизнь?
126
00:05:32,730 --> 00:05:33,990
Что ты вообще с собой делаешь?
127
00:05:34,590 --> 00:05:35,810
Ты справишься, кошка.
128
00:05:36,730 --> 00:05:38,150
Всё будет хорошо.
129
00:05:38,870 --> 00:05:40,550
И вот вроде кажется, что со
130
00:05:40,550 --> 00:05:42,130
стороны она такая немножко вся в
131
00:05:42,130 --> 00:05:43,510
себе, но на самом деле где-то
132
00:05:43,510 --> 00:05:46,050
глубоко внутри она очень тёплая.
133
00:05:46,210 --> 00:05:47,370
Она умеет любить.
134
00:05:47,890 --> 00:05:50,510
Она неравнодушная к людям вокруг себя.
135
00:05:50,770 --> 00:05:52,010
У неё есть желание спасать.
136
00:05:53,270 --> 00:05:54,890
Сама кошка к нам пожаловала.
137
00:05:55,150 --> 00:05:56,130
А ты какими судьбами?
138
00:05:56,530 --> 00:05:57,450
Снова поиграть решила?
139
00:05:57,730 --> 00:05:59,170
Молодёжь теперь не на бильярде, а
140
00:05:59,170 --> 00:06:00,090
в Плейстейшн играет.
141
00:06:04,540 --> 00:06:06,660
Кошке нравится игра в бильярд,
142
00:06:06,740 --> 00:06:08,300
естественно, в первую очередь
143
00:06:08,300 --> 00:06:09,200
из-за папы.
144
00:06:09,300 --> 00:06:11,180
Потому что она была совсем ещё
145
00:06:11,180 --> 00:06:13,720
маленькая, и папа играл в бильярды.
146
00:06:13,820 --> 00:06:15,520
То есть они проводили вместе время.
147
00:06:16,440 --> 00:06:19,300
Смыслово это более антуражная
148
00:06:19,300 --> 00:06:21,220
вещь, атмосферная, которая
149
00:06:21,220 --> 00:06:23,320
чуть-чуть наскидает какое-то прошлое.
150
00:06:23,420 --> 00:06:24,940
Потому что тогда всё это было
151
00:06:24,940 --> 00:06:26,220
очень популярно.
152
00:06:26,960 --> 00:06:29,380
Андрей, ты на мячах дравай.
153
00:06:29,540 --> 00:06:30,060
Заберись.
154
00:06:30,680 --> 00:06:33,380
На мячах было легче, честно, чем в бильярде.
155
00:06:33,780 --> 00:06:36,500
У нас с Настей было всего три дня.
156
00:06:37,040 --> 00:06:37,600
Три дня.
157
00:06:37,980 --> 00:06:39,820
Настя, я говорю, как истинный
158
00:06:39,820 --> 00:06:41,980
актер, актриса, пока она не
159
00:06:41,980 --> 00:06:44,080
справилась с поставленной задачей,
160
00:06:44,300 --> 00:06:45,820
она прям не отходила от стола.
161
00:06:46,060 --> 00:06:47,940
Видите, даже рычала где-то, вот
162
00:06:47,940 --> 00:06:48,320
так вот.
163
00:06:49,000 --> 00:06:50,320
Поднимай выше лоб, может.
164
00:06:51,280 --> 00:06:52,320
Подождите, дай я поставлю.
165
00:06:52,400 --> 00:06:55,140
Подбородок клади.
166
00:06:58,200 --> 00:07:01,400
У них с твоим отцом общие дела
167
00:07:01,400 --> 00:07:02,960
были, гуманитаркой бары жили.
168
00:07:03,740 --> 00:07:05,260
У них в форте еще склад был.
169
00:07:06,100 --> 00:07:08,900
Твой отец хотел там ресторан сделать.
170
00:07:09,900 --> 00:07:10,640
Это ведь вы, да?
171
00:07:10,980 --> 00:07:12,400
И похоже, что вы не знакомы.
172
00:07:13,620 --> 00:07:16,580
Слушай, Оксан, это было 20 лет назад.
173
00:07:16,980 --> 00:07:18,340
В эту бильярдную все ходили.
174
00:07:18,540 --> 00:07:21,180
Я так подозреваю, что, может быть,
175
00:07:21,200 --> 00:07:23,440
я был утвержден из-за очень своей,
176
00:07:23,500 --> 00:07:25,440
как бы сказать, шлейфа
177
00:07:25,440 --> 00:07:27,780
положительных ролей.
178
00:07:27,980 --> 00:07:30,680
Доброго, славного, чтобы зритель
179
00:07:30,680 --> 00:07:33,200
до Я до конца не поверил, что
180
00:07:33,200 --> 00:07:36,020
всё-таки, оказывается, он с очень
181
00:07:36,020 --> 00:07:37,840
двойным дном, и совсем непростой,
182
00:07:37,940 --> 00:07:39,800
и совсем не очень добрый, и даже
183
00:07:39,800 --> 00:07:40,820
совсем недобрый.
184
00:07:41,720 --> 00:07:43,400
Ну, здравствуйте, Юрий Павлович.
185
00:07:44,400 --> 00:07:46,600
Моя героиня – женщина со сложной судьбой.
186
00:07:46,820 --> 00:07:48,320
Кто-то, наверное, думает, что она
187
00:07:48,320 --> 00:07:51,380
не самый хороший человек, но...
188
00:07:51,380 --> 00:07:53,580
у неё есть мотивация, и очень
189
00:07:53,580 --> 00:07:54,840
сильно она покалечена.
190
00:07:55,040 --> 00:07:58,680
Её психика покалечена, её физика покалечена.
191
00:07:58,920 --> 00:08:00,420
У неё просто нет сердца, и ей
192
00:08:00,420 --> 00:08:01,580
вообще на всех всё равно.
193
00:08:02,220 --> 00:08:03,760
Не бойся, всё хорошо.
194
00:08:04,140 --> 00:08:08,480
В детстве сломали этого человека.
195
00:08:08,540 --> 00:08:10,360
Так вот он сломанный и существует.
196
00:08:10,600 --> 00:08:13,500
Но она не сдулась где-то.
197
00:08:13,800 --> 00:08:17,020
Эта травма, она вылилась даже не в
198
00:08:17,020 --> 00:08:18,620
месть, потому что я не думаю, что
199
00:08:18,620 --> 00:08:19,160
она мстит.
200
00:08:19,740 --> 00:08:22,440
Просто какие-то чувства в ней
201
00:08:22,440 --> 00:08:24,360
умерли навсегда.
202
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
И начали.
203
00:08:27,500 --> 00:08:29,500
Нам нужно не меньше 10 подходящих
204
00:08:29,500 --> 00:08:30,520
детей до конца недели.
205
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
Получили от начальства разрешение
206
00:08:33,280 --> 00:08:34,700
на применение пыток.
207
00:08:35,220 --> 00:08:35,840
А-а-а!
208
00:08:36,260 --> 00:08:39,000
Где моя дочь?!
209
00:08:39,000 --> 00:08:41,420
Планировалось сделать Ланчинскую
210
00:08:41,420 --> 00:08:44,000
самым ярким образом картинки
211
00:08:44,000 --> 00:08:48,100
нашей, так как она прожила почти
212
00:08:48,100 --> 00:08:49,700
всю свою жизнь в Европе.
213
00:08:49,920 --> 00:08:52,500
По цвету мы изначально хотели ее
214
00:08:52,500 --> 00:08:54,260
тоже сделать светлой, потом она
215
00:08:54,260 --> 00:08:55,240
стала русой.
216
00:08:55,380 --> 00:08:56,700
Собственно, почему и потом
217
00:08:56,700 --> 00:08:59,080
придумалась такая более большая
218
00:08:59,080 --> 00:09:00,240
накладка волосы.
219
00:09:00,820 --> 00:09:02,660
Потому что все-таки русый, вот
220
00:09:02,660 --> 00:09:04,160
этот спокойный натуральный цвет,
221
00:09:04,260 --> 00:09:06,180
он немножечко в нашей ситуации
222
00:09:06,180 --> 00:09:06,940
простил бы.
223
00:09:06,960 --> 00:09:08,980
Хотелось ее сделать более такой
224
00:09:08,980 --> 00:09:11,680
салонной какой-то, женщиной,
225
00:09:11,800 --> 00:09:13,100
которая постоянно что-то делает,
226
00:09:13,240 --> 00:09:14,580
красоту наводит и так далее.
227
00:09:15,300 --> 00:09:17,240
Очень красиво.
228
00:09:20,100 --> 00:09:24,820
Зуев еще не реализован даже на 20%.
229
00:09:24,820 --> 00:09:26,740
Вот у меня сейчас было пока что
230
00:09:26,740 --> 00:09:28,280
всего 3 смены.
231
00:09:28,280 --> 00:09:30,140
А всего будет шестнадцать.
232
00:09:30,540 --> 00:09:31,800
Чего, крови не будет сейчас в рот?
233
00:09:34,100 --> 00:09:34,920
Крови нет.
234
00:09:35,890 --> 00:09:38,510
Я всегда работаю по системе как бы
235
00:09:38,510 --> 00:09:39,790
персона плюс персонаж.
236
00:09:39,990 --> 00:09:41,570
И мне кажется, глупо отказываться
237
00:09:41,570 --> 00:09:43,990
от себя, от того, какой ты есть в
238
00:09:43,990 --> 00:09:44,550
этой жизни.
239
00:09:44,790 --> 00:09:45,650
Мне кажется, что нужно
240
00:09:45,650 --> 00:09:47,750
коррелировать два этих понятия.
241
00:09:47,850 --> 00:09:50,410
Твоего персонажа и тебя лично,
242
00:09:50,490 --> 00:09:50,950
твой опыт.
243
00:09:51,370 --> 00:09:53,230
Собственно говоря, в Зуеве будет
244
00:09:53,230 --> 00:09:54,590
опыт Чунарева.
245
00:09:54,830 --> 00:09:57,910
Что Чунарев знает про ментов.
246
00:09:58,370 --> 00:09:58,970
Вот это вот будет.
247
00:09:59,890 --> 00:10:01,930
У меня есть оператор любимый.
248
00:10:03,190 --> 00:10:04,730
Я для него всегда разговариваю по
249
00:10:04,730 --> 00:10:06,170
телефону, если в кадре вот так.
250
00:10:08,150 --> 00:10:10,470
У меня близкопосаженные глаза.
251
00:10:10,730 --> 00:10:13,510
У меня подозрительное, опасное лицо.
252
00:10:13,850 --> 00:10:15,050
Человек-то я не плохой.
253
00:10:15,270 --> 00:10:16,750
Это все персонажи мои со мной
254
00:10:16,750 --> 00:10:17,690
такое натворили.
255
00:10:17,970 --> 00:10:18,970
Знаете, что самое страшное?
256
00:10:19,070 --> 00:10:20,470
Если кто-нибудь мне на сломанный палец...
257
00:10:20,970 --> 00:10:23,270
Блин, Даня, Даня, это мне я вообще
258
00:10:23,270 --> 00:10:24,630
готов терпеть вот эти вот вещи
259
00:10:24,630 --> 00:10:25,570
сколько угодно.
260
00:10:27,290 --> 00:10:31,710
Мой персонаж Туров для меня это
261
00:10:31,710 --> 00:10:34,130
эталон мужчины, у которого есть
262
00:10:34,130 --> 00:10:37,830
свои мощные опоры, внутренние принципы.
263
00:10:38,290 --> 00:10:40,390
Вот есть даже прототип, премьерный
264
00:10:40,390 --> 00:10:43,110
прототип, с которого перед началом
265
00:10:43,110 --> 00:10:45,330
съемок мне вдруг посчастливилось пообщаться.
266
00:10:45,530 --> 00:10:47,950
Это костромской предприниматель
267
00:10:47,950 --> 00:10:49,790
Ливан Тададзе.
268
00:11:04,070 --> 00:11:06,570
Когда я думал про национальность,
269
00:11:06,670 --> 00:11:08,770
у нас была турбулентность, в том
270
00:11:08,770 --> 00:11:12,850
смысле, что когда была проба, мне
271
00:11:12,850 --> 00:11:14,930
Карен сказал «Так, так это у тебя
272
00:11:14,930 --> 00:11:18,050
получается дагестанец».
273
00:11:18,050 --> 00:11:22,630
Я говорю, ну, да, это дагестанец.
274
00:11:22,930 --> 00:11:25,110
И мы ещё какое-то время до съёмок
275
00:11:25,110 --> 00:11:26,550
прорабатывали, то есть я ходил,
276
00:11:26,630 --> 00:11:28,510
ходил, ходил, а потом каким-то
277
00:11:28,510 --> 00:11:30,710
образом оно переключилось вдруг в
278
00:11:30,710 --> 00:11:34,270
абсолютно конкретный чеченский акцент.
279
00:11:34,390 --> 00:11:36,750
Найдите мне этого человека, эту
280
00:11:36,750 --> 00:11:37,910
крысу, эту мразь.
281
00:11:37,910 --> 00:11:39,850
Хочу ему в глаза посмотреть.
282
00:11:40,170 --> 00:11:41,710
С Седовым, ну, в этом персонаже
283
00:11:41,710 --> 00:11:43,210
есть много-много из того, что
284
00:11:43,210 --> 00:11:44,790
действительно я уже играл, но
285
00:11:44,790 --> 00:11:47,150
каждый раз я пытаюсь находить
286
00:11:47,150 --> 00:11:49,450
что-то такое новое, без фальши,
287
00:11:49,530 --> 00:11:52,310
без наносного какого-то там
288
00:11:52,310 --> 00:11:54,730
мачизма, или там какой-то
289
00:11:54,730 --> 00:11:57,570
следователь, а нормальный мужик,
290
00:11:57,970 --> 00:11:59,670
который живет в тех
291
00:11:59,670 --> 00:12:01,190
обстоятельствах, в которых он
292
00:12:01,190 --> 00:12:03,830
живет, сообразно с ними, и ничего,
293
00:12:03,930 --> 00:12:05,970
он не какой-то там не супермен, а
294
00:12:05,970 --> 00:12:07,770
в нем есть и хорошее, и плохое, и
295
00:12:07,770 --> 00:12:09,910
делишками всякими занимается в
296
00:12:09,910 --> 00:12:11,950
городе, но за это и расплачиваться.
297
00:12:12,090 --> 00:12:13,570
Вот об этом, собственно, и история.
298
00:12:13,790 --> 00:12:15,930
Мы с Анатолием Белым познакомились
299
00:12:15,930 --> 00:12:17,750
на этом проекте, первый раз мы
300
00:12:17,750 --> 00:12:18,590
вместе работаем.
301
00:12:18,770 --> 00:12:20,170
Мы друг друга как-то поддерживаем,
302
00:12:20,230 --> 00:12:22,770
мы что-то придумываем, мы что-то обсуждаем.
303
00:12:22,970 --> 00:12:23,930
А почему здесь вот так?
304
00:12:24,030 --> 00:12:24,770
А почему здесь вот так?
305
00:12:24,870 --> 00:12:26,070
Почему она сказала вот это?
306
00:12:26,330 --> 00:12:27,530
Почему он ей говорит это?
307
00:12:27,630 --> 00:12:28,930
А, она, наверное, хочет вот так
308
00:12:28,930 --> 00:12:29,370
или вот так.
309
00:12:29,590 --> 00:12:30,610
В общем, у нас такие дебаты
310
00:12:30,610 --> 00:12:31,650
постоянно происходят.
311
00:12:31,950 --> 00:12:33,290
Потом мы идем к режиссеру Карен
312
00:12:33,290 --> 00:12:34,710
Левонычу, начинаем пытать его
313
00:12:34,710 --> 00:12:36,430
объяснить нам, почему вот это.
314
00:12:36,490 --> 00:12:37,890
Потом мы начинаем, в общем, что-то
315
00:12:37,890 --> 00:12:39,250
переделывать, что-то добавлять.
316
00:12:39,510 --> 00:12:42,150
Я не такой фаталист, и как бы не
317
00:12:42,150 --> 00:12:44,610
сам лично придерживаюсь каких-то
318
00:12:44,610 --> 00:12:46,330
других взглядов на жизнь.
319
00:12:46,550 --> 00:12:48,550
Но мы рассказываем эту историю, и
320
00:12:48,550 --> 00:12:51,490
я думаю, что зрители, люди, увидев
321
00:12:51,490 --> 00:12:54,090
историю вот этого персонажа, очень
322
00:12:54,090 --> 00:12:55,230
многие узнают себя.
323
00:12:56,010 --> 00:12:59,030
И как там написано, что сзади
324
00:12:59,030 --> 00:13:00,830
стоят сплоченные ряды спасателей,
325
00:13:01,050 --> 00:13:03,710
и ты понимаешь, что не проймешь?
326
00:13:04,870 --> 00:13:05,810
Грубо говоря, мы на это не
327
00:13:05,810 --> 00:13:07,370
обращали внимания.
328
00:13:07,370 --> 00:13:08,330
что надо делать.
329
00:13:08,430 --> 00:13:08,950
Ещё более.
330
00:13:09,150 --> 00:13:09,650
Ну, тебе.
331
00:13:10,230 --> 00:13:11,330
Ну, нам тоже.
332
00:13:11,350 --> 00:13:12,050
Чтоб охренели.
333
00:13:12,530 --> 00:13:14,010
И я буду решать, что тебе делать,
334
00:13:14,090 --> 00:13:14,770
а что не делать.
335
00:13:14,870 --> 00:13:16,970
Всё, цирк закончен, поехали домой, сказал.
336
00:13:17,210 --> 00:13:18,310
Не трогай меня.
337
00:13:18,970 --> 00:13:23,050
Детьми всегда и сложно, и легко в
338
00:13:23,050 --> 00:13:24,010
кадре работать.
339
00:13:24,030 --> 00:13:26,510
Естественно, когда придумывались
340
00:13:26,510 --> 00:13:29,410
персонажи Даша и Соня, я уже
341
00:13:29,410 --> 00:13:30,790
понимал, кто будет Соня.
342
00:13:30,890 --> 00:13:31,550
Мне повезло.
343
00:13:31,670 --> 00:13:33,770
Мы с Уляной работали уже в двух проектах.
344
00:13:33,770 --> 00:13:37,670
и знал способности Ульки.
345
00:13:38,190 --> 00:13:40,710
А с Дашкой мне тоже повезло,
346
00:13:41,250 --> 00:13:44,150
потому что мы буквально за три дня
347
00:13:44,150 --> 00:13:45,630
до смены.
348
00:13:45,770 --> 00:13:47,650
Я долго не мог принять решение,
349
00:13:47,770 --> 00:13:48,470
кого выбрать.
350
00:13:48,850 --> 00:13:51,870
И когда я увидел новые пробы, я
351
00:13:51,870 --> 00:13:55,030
понял, что вот хочу вот такую Дашку.
352
00:13:55,110 --> 00:13:56,150
Это моя вторая роль.
353
00:13:56,870 --> 00:13:58,610
И Карен второй режиссер, с которым
354
00:13:58,610 --> 00:13:59,270
я работаю.
355
00:13:59,710 --> 00:14:02,250
И на самом деле очень необычно с
356
00:14:02,250 --> 00:14:02,650
ним работает.
357
00:14:02,650 --> 00:14:04,890
То есть он весёлый достаточно человек.
358
00:14:05,290 --> 00:14:06,170
Иногда, когда у него плохое
359
00:14:06,170 --> 00:14:07,470
настроение, конечно, может так
360
00:14:07,470 --> 00:14:08,750
немного поранить.
361
00:14:09,030 --> 00:14:10,670
...могла бы настоять...
362
00:14:10,670 --> 00:14:11,430
Тихо!
363
00:14:13,250 --> 00:14:15,490
Моя героиня Соня любознательная,
364
00:14:15,550 --> 00:14:18,030
всегда найдёт выход из любой ситуации.
365
00:14:18,390 --> 00:14:20,690
Она думает всегда быстро, что сделать.
366
00:14:21,070 --> 00:14:22,470
Она поддерживает мальчиков, с
367
00:14:22,470 --> 00:14:24,050
которыми она взаимодействует.
368
00:14:24,350 --> 00:14:27,350
Нам надо было с девочкой, с Соней,
369
00:14:27,550 --> 00:14:31,210
показать, что мы прыгаем 5-6
370
00:14:31,210 --> 00:14:32,250
метров с корабля.
371
00:14:36,400 --> 00:14:38,140
Но нам помогали каскадеры.
372
00:14:38,320 --> 00:14:40,020
Это было страшно поначалу.
373
00:14:40,360 --> 00:14:42,340
Второй раз уже не так страшно.
374
00:14:47,520 --> 00:14:50,260
Накануне у нас не то что репетиция
375
00:14:50,260 --> 00:14:51,680
была, мы приезжали на корабль.
376
00:14:52,320 --> 00:14:53,780
То есть посмотрели, поставили
377
00:14:53,780 --> 00:14:56,560
задачи, поговорили с ними,
378
00:14:56,800 --> 00:14:58,640
спросили, сможете ли вы это сделать.
379
00:14:58,900 --> 00:15:01,500
Они радостно вскидывают руки,
380
00:15:01,640 --> 00:15:02,940
кричат, да-да-да, конечно.
381
00:15:21,380 --> 00:15:23,960
У Карена абсолютно крутая и редкая
382
00:15:23,960 --> 00:15:26,960
позиция по отношению к артисту,
383
00:15:27,160 --> 00:15:29,880
если он видит, что артист дает и
384
00:15:29,880 --> 00:15:32,220
имеет ресурс на то, чтобы давать
385
00:15:32,220 --> 00:15:34,160
качество, то у Карена, конечно,
386
00:15:34,380 --> 00:15:36,140
возникает спейс, где он берёт
387
00:15:36,140 --> 00:15:38,160
артиста и ставит его на подушечку
388
00:15:38,160 --> 00:15:41,060
и делает все возможные бонусы,
389
00:15:41,140 --> 00:15:43,680
чтобы этот артист раскрылся.
390
00:15:43,880 --> 00:15:45,280
Но это неплохо.
391
00:15:45,500 --> 00:15:46,080
Ну, неплохо.
392
00:15:46,780 --> 00:15:50,120
Ну, тогда вот теперь свою историю расскажи.
393
00:15:52,100 --> 00:15:54,260
С Кареном Аганессианой мы работаем
394
00:15:54,260 --> 00:15:55,000
не в первый раз.
395
00:15:55,220 --> 00:15:57,520
На самом деле он ко мне на
396
00:15:57,520 --> 00:15:59,600
площадке абсолютно так как и
397
00:15:59,600 --> 00:16:01,500
другим артистам, я думаю, даже ещё
398
00:16:01,500 --> 00:16:03,780
строже, ещё требовательнее, в
399
00:16:03,780 --> 00:16:05,180
каких-то местах пожёстче.
400
00:16:05,340 --> 00:16:07,520
Так случилось, что мы с Настей не
401
00:16:07,520 --> 00:16:10,200
просто ещё на площадке работаем,
402
00:16:10,320 --> 00:16:11,440
да, она моя жена.
403
00:16:11,920 --> 00:16:13,360
Задач силовать Лизы не было.
404
00:16:13,560 --> 00:16:16,360
СМЕЮТСЯ Но я её просто чмокнула.
405
00:16:16,400 --> 00:16:17,680
Нет, это выглядело не так.
406
00:16:17,800 --> 00:16:18,540
Дом, по крайней мере.
407
00:16:19,220 --> 00:16:20,740
СМЕЮТСЯ Я разошлась просто.
408
00:16:21,160 --> 00:16:22,320
Это было заметно.
409
00:16:23,160 --> 00:16:24,100
Прикольно было.
410
00:16:24,180 --> 00:16:26,220
Не знаю, как вообще, но остальные понравились.
411
00:16:26,240 --> 00:16:27,160
В общем, работа с Кареном
412
00:16:27,160 --> 00:16:28,480
Магнитсеном мне очень комфортно,
413
00:16:28,480 --> 00:16:30,400
Потому что он меня знает, он
414
00:16:30,400 --> 00:16:31,760
знает, куда надавить, он знает,
415
00:16:32,000 --> 00:16:33,860
где, как сказать, он знает меня, я
416
00:16:33,860 --> 00:16:34,400
знаю его.
417
00:16:34,760 --> 00:16:36,120
И поэтому нам достаточно бывает
418
00:16:36,120 --> 00:16:38,000
просто вот посмотреть как-то...
419
00:16:38,000 --> 00:16:39,640
Он что-то говорит, я да, всё, поняла.
420
00:16:39,800 --> 00:16:41,320
Я уже понимаю, что он от меня хочет.
421
00:16:41,920 --> 00:16:42,780
У-у-у!
422
00:16:42,800 --> 00:16:44,520
На крупный, на крупный подходим!
423
00:16:44,540 --> 00:16:45,860
На крупный подходим!
424
00:16:45,900 --> 00:16:46,200
Спасибо!
425
00:16:47,720 --> 00:16:49,760
СМЕЮТСЯ Всё, одет!
426
00:16:50,040 --> 00:16:52,920
Все сложные сцены у нас связаны ни
427
00:16:52,920 --> 00:16:54,840
с трюками, ни с погодой, ни с
428
00:16:54,840 --> 00:16:57,820
какими-то вещами, а именно с
429
00:16:57,820 --> 00:17:02,300
детальной проработкой сцен, где
430
00:17:02,300 --> 00:17:05,060
раскрывается подобная информация героини.
431
00:17:05,500 --> 00:17:07,400
Как это играть, как это снимать,
432
00:17:07,800 --> 00:17:11,060
чтобы хотя бы мурашки пробежались
433
00:17:11,060 --> 00:17:11,760
у зрителя.
434
00:17:11,980 --> 00:17:13,640
У меня еще не было ни одной сцены,
435
00:17:13,740 --> 00:17:15,100
которая была бы, ну как сказать,
436
00:17:15,360 --> 00:17:16,460
проходная и легкая.
437
00:17:16,560 --> 00:17:21,200
Потому что это все время полосты,
438
00:17:21,260 --> 00:17:24,400
все время подтексты, всё время вот
439
00:17:24,400 --> 00:17:26,760
такое вот лавирование с партнёршей
440
00:17:26,760 --> 00:17:29,820
как бы не проговориться, как бы не
441
00:17:29,820 --> 00:17:30,480
выдать себя.
442
00:17:30,640 --> 00:17:33,620
Если в детективе, в остросюжетном,
443
00:17:33,860 --> 00:17:35,500
никто никого не будет мочить
444
00:17:35,500 --> 00:17:38,640
каждые 15 минут, никто никого не
445
00:17:38,640 --> 00:17:40,580
будет догонять каждые 10 минут,
446
00:17:40,700 --> 00:17:42,240
зритель просто выключит и не будет
447
00:17:42,240 --> 00:17:44,020
смотреть этот остросюжетный детектив.
448
00:17:44,340 --> 00:17:46,840
Все выходьте, я репетну, чтобы
449
00:17:46,840 --> 00:17:47,940
меня ничего не бесило.
450
00:17:48,220 --> 00:17:49,220
Ах, ты что делаешь?
451
00:17:49,320 --> 00:17:49,660
Развяжи меня.
452
00:17:49,660 --> 00:17:51,880
Охраняя смена меня может побеседовать.
453
00:17:55,710 --> 00:17:56,470
Давай-давай.
454
00:17:56,710 --> 00:17:58,090
Ой, шикарная сцена.
455
00:17:58,330 --> 00:18:00,630
Вообще вкуснейшая.
456
00:18:00,750 --> 00:18:01,630
Просто обожаю её.
457
00:18:01,670 --> 00:18:03,690
Не потому, что это Паша Чинарёв, а
458
00:18:03,690 --> 00:18:05,530
в принципе она фактурная такая.
459
00:18:05,750 --> 00:18:07,410
Мы её как раз по кадру выстраивали
460
00:18:07,410 --> 00:18:07,890
очень сильно.
461
00:18:08,010 --> 00:18:09,230
Там была как раз очень интересная
462
00:18:09,230 --> 00:18:11,010
пластика, чтобы показать всё
463
00:18:11,010 --> 00:18:13,730
состояние героев, его позиция,
464
00:18:14,750 --> 00:18:15,990
Туровская позиция.
465
00:18:16,250 --> 00:18:17,890
До хрена сделали тублик.
466
00:18:17,970 --> 00:18:18,350
Просто.
467
00:18:18,450 --> 00:18:20,870
Олег, ты что творишь, а?
468
00:18:20,870 --> 00:18:22,090
Ты моего брата убил.
469
00:18:22,450 --> 00:18:23,770
Я тебе всё уже говорил.
470
00:18:23,850 --> 00:18:24,770
Это был Давид.
471
00:18:24,890 --> 00:18:27,310
Для того, чтобы фактуру Турова
472
00:18:27,310 --> 00:18:30,470
дать, было решение принято, что я
473
00:18:30,470 --> 00:18:33,150
поработаю в гидрокостюме.
474
00:18:33,550 --> 00:18:37,810
Под игровым костюмом я все съёмки
475
00:18:37,810 --> 00:18:40,950
провёл в гидрокостюме.
476
00:18:41,290 --> 00:18:43,770
Мы его фактурнули под моё тело, и
477
00:18:43,770 --> 00:18:44,930
я провёл в нём.
478
00:18:45,030 --> 00:18:46,870
Я под ним к концу съёмок уже
479
00:18:46,870 --> 00:18:49,690
похудел, потому что я мокрый
480
00:18:49,690 --> 00:18:51,870
каждый раз, каждую смену.
481
00:18:52,070 --> 00:18:53,470
Там еще в середине смены ты
482
00:18:53,470 --> 00:18:54,750
начинаешь чувствовать, что ты
483
00:18:54,750 --> 00:18:55,670
влажный весь.
484
00:18:56,190 --> 00:18:57,730
И вот весь Туров, он, по сути
485
00:18:57,730 --> 00:18:58,630
дела, влажный.
486
00:18:59,030 --> 00:19:00,010
Выпила и пошла.
487
00:19:00,110 --> 00:19:00,490
Дубль!
488
00:19:01,250 --> 00:19:03,930
Для меня тяжело играть любую сцену
489
00:19:03,930 --> 00:19:05,130
на чужом языке.
490
00:19:05,330 --> 00:19:08,130
И ты просто учишь, заучиваешь фразы.
491
00:19:08,530 --> 00:19:10,190
И если что-то идет не так, ты не
492
00:19:10,190 --> 00:19:11,590
можешь импровизировать.
493
00:19:11,750 --> 00:19:14,570
Ты врешь один звук, и пусть даже,
494
00:19:14,710 --> 00:19:16,130
может быть, никто вокруг этого не
495
00:19:16,130 --> 00:19:17,270
знает, но ты знаешь, что ты
496
00:19:17,270 --> 00:19:19,270
соврал, и ты не можешь дальше встроиться.
497
00:19:19,670 --> 00:19:20,870
Es gibt Schwierigkeiten.
498
00:19:21,170 --> 00:19:22,230
Ich brauche mehr Zeit.
499
00:19:22,430 --> 00:19:23,530
Es ist mir egal.
500
00:19:23,850 --> 00:19:25,490
Bis Ende der Woche müssen wir...
501
00:19:25,490 --> 00:19:26,950
В тот момент было неудобно всё,
502
00:19:27,090 --> 00:19:28,710
потому что дул ветер, сдувало
503
00:19:28,710 --> 00:19:31,630
волосы, светило солнце.
504
00:19:31,770 --> 00:19:33,230
Здесь холодно, здесь жарко.
505
00:19:33,650 --> 00:19:34,930
Вот, нормально.
506
00:19:37,030 --> 00:19:39,030
Самое сложное была калининградская
507
00:19:39,030 --> 00:19:42,110
погода, которая нам тут дула
508
00:19:42,110 --> 00:19:44,770
ветрами так, что чуть не сдувало
509
00:19:44,770 --> 00:19:48,770
из кадра, то замораживало так, что
510
00:19:48,770 --> 00:19:51,650
мы их слова не могли сказать, и
511
00:19:51,650 --> 00:19:53,310
горло начало сразу болеть.
512
00:19:53,390 --> 00:19:56,450
Вот одна была сцена, мы снимали на
513
00:19:56,450 --> 00:19:57,930
пирсе, снимали сцену с Вадимом
514
00:19:57,930 --> 00:19:59,770
Андреевым, причем изначально эта
515
00:19:59,770 --> 00:20:02,550
сцена должна была быть на крыше, и
516
00:20:02,550 --> 00:20:03,770
мы как-то готовились, уже все, а
517
00:20:03,770 --> 00:20:05,190
потом резко все поменялось, все
518
00:20:05,190 --> 00:20:07,370
скорее, все быстрее, мы куда-то
519
00:20:07,370 --> 00:20:09,390
идем, нас куда-то ведут, подводят
520
00:20:09,390 --> 00:20:11,970
нас к пирсу, прям к морю, и Такие
521
00:20:11,970 --> 00:20:13,710
волны бьют, сумасшедшие такие
522
00:20:13,710 --> 00:20:16,230
волны, брызги летят, ветер дует.
523
00:20:16,470 --> 00:20:18,310
И мы стоим прямо вот на этом пирсе.
524
00:20:18,390 --> 00:20:19,490
Это было очень холодно.
525
00:20:19,570 --> 00:20:20,950
Я вот так вот еле-еле шла.
526
00:20:21,610 --> 00:20:23,950
Вот так просто, но это было очень холодно.
527
00:20:24,090 --> 00:20:25,950
Мне хотелось холодного моря.
528
00:20:26,650 --> 00:20:29,310
Какую-то такую северную историю,
529
00:20:29,610 --> 00:20:32,230
которая очень легла на наше
530
00:20:32,230 --> 00:20:34,470
реалити в сценарии.
531
00:20:34,790 --> 00:20:36,610
Поэтому мне кажется, Калининград
532
00:20:36,610 --> 00:20:39,370
является еще одним героем в нашей картине.
533
00:20:39,770 --> 00:20:42,190
он неизведанный, и очень много
534
00:20:42,190 --> 00:20:45,530
людей, к сожалению, были тут и
535
00:20:45,530 --> 00:20:47,230
понимают, как тут необычно.
536
00:20:47,470 --> 00:20:49,410
Мау, пах-пах-пах, все эти дела.
537
00:20:50,250 --> 00:20:52,750
Конечно, было бы странно снимать
538
00:20:52,750 --> 00:20:56,650
что-то такое на Лазурном берегу.
539
00:21:05,460 --> 00:21:07,020
И самое страшное в этой истории,
540
00:21:07,220 --> 00:21:09,420
что надо ждать какое-то
541
00:21:09,420 --> 00:21:11,120
определенное время, после этого
542
00:21:11,120 --> 00:21:12,020
начать поиски.
543
00:21:12,020 --> 00:21:14,220
И очень много людей не понимает,
544
00:21:14,360 --> 00:21:16,160
что делать в эти дни, как себя
545
00:21:16,160 --> 00:21:18,860
вести, что надо делать, чтобы это ускорилось.
546
00:21:21,380 --> 00:21:24,700
«Кошка» — кино о людях, о взаимоотношениях.
547
00:21:24,900 --> 00:21:26,480
То есть это такие вечные вопросы,
548
00:21:26,660 --> 00:21:28,860
почему, кто и зачем делать
549
00:21:28,860 --> 00:21:29,960
какие-то поступки, которые
550
00:21:29,960 --> 00:21:31,260
совершенно непонятны.
551
00:21:33,080 --> 00:21:35,960
История про то, как люди в таких
552
00:21:35,960 --> 00:21:37,900
подобных ситуациях должны помогать
553
00:21:37,900 --> 00:21:39,740
друг другу, независимо от того,
554
00:21:39,800 --> 00:21:42,300
кто знает этих людей, знакомы или нет.
555
00:21:43,780 --> 00:21:46,180
Я скажу так, это не детский сериал.
556
00:21:47,220 --> 00:21:49,300
То есть сериал, значит, такой депрессивный.
557
00:21:50,540 --> 00:21:53,400
«Кошка», оно, в принципе, про преодоление.
558
00:21:54,340 --> 00:21:56,200
Про то, как человек, который
559
00:21:56,200 --> 00:22:00,360
поставлен на грань, как он в этом держится.
560
00:22:01,860 --> 00:22:04,160
Не совсем правда, что кошка гуляет
561
00:22:04,160 --> 00:22:04,760
сама по себе.
562
00:22:04,900 --> 00:22:07,280
Я считаю, что любому живому
563
00:22:07,280 --> 00:22:10,700
существу Ему нужны тепло и любовь.48406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.