All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 143

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,370 --> 00:00:46,170 Let's get to it and silence this irritating rapper. 2 00:00:47,200 --> 00:00:48,300 I intend to. 3 00:00:48,370 --> 00:00:49,430 It's not irritating... 4 00:00:49,470 --> 00:00:52,330 It's cool rhythms and rhymes. You fool! Ah! Yeah!! 5 00:00:53,470 --> 00:00:55,800 He's really... irritating! 6 00:00:55,830 --> 00:00:57,700 He's got zero rapping talent! 7 00:00:57,830 --> 00:00:59,830 What?! You fool! You jerk! 8 00:00:59,870 --> 00:01:00,900 Will you shut up?! 9 00:02:03,300 --> 00:02:05,930 The pain in my chest, baby! 10 00:02:03,300 --> 00:02:05,930 Is like from your kicking, yo! 11 00:02:03,300 --> 00:02:05,930 You're not running now, come on! 12 00:02:03,300 --> 00:02:05,930 We're settling this score 13 00:02:03,300 --> 00:02:05,930 'til I'm kicking, YEAH! 14 00:02:05,930 --> 00:02:06,770 RHYME NOTES 15 00:02:07,500 --> 00:02:09,170 I'm feeling good right now. 16 00:02:09,200 --> 00:02:10,770 Just came up with the greatest rhyme. 17 00:02:10,830 --> 00:02:11,800 Thank you. 18 00:02:13,530 --> 00:02:16,830 That's why I'll play with you... You foolish baby! 19 00:02:21,300 --> 00:02:24,170 Watch out, Sasuke! This guy's used to handling blades! 20 00:02:24,430 --> 00:02:25,800 He's no ordinary ninja! 21 00:02:35,570 --> 00:02:38,600 I'll give you a taste of my hook. 22 00:02:39,510 --> 00:02:42,930 i realise the screaming pain 23 00:02:39,510 --> 00:02:42,930 i realise the screaming pain 24 00:02:43,060 --> 00:02:46,230 hearing loud in my brain 25 00:02:43,060 --> 00:02:46,230 hearing loud in my brain 26 00:02:46,350 --> 00:02:51,440 but i'm going straight ahead with the scar 27 00:02:46,350 --> 00:02:51,440 but i'm going straight ahead with the scar 28 00:03:04,700 --> 00:03:09,710 I should just get over it and I should just stop feeling it 29 00:03:04,700 --> 00:03:09,710 I should just get over it and I should just stop feeling it 30 00:03:04,700 --> 00:03:09,710 I should just get over it and I should just stop feeling it 31 00:03:04,700 --> 00:03:09,710 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 32 00:03:04,700 --> 00:03:09,710 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 33 00:03:09,790 --> 00:03:15,460 and so I covered my grazed heart 34 00:03:09,790 --> 00:03:15,460 and so I covered my grazed heart 35 00:03:09,790 --> 00:03:15,460 and so I covered my grazed heart 36 00:03:09,790 --> 00:03:15,460 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 37 00:03:09,790 --> 00:03:15,460 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 38 00:03:15,460 --> 00:03:20,640 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 39 00:03:15,460 --> 00:03:20,640 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 40 00:03:15,460 --> 00:03:20,640 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 41 00:03:15,460 --> 00:03:20,640 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 42 00:03:15,460 --> 00:03:20,640 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 43 00:03:20,640 --> 00:03:26,600 all while you limped on while dragging your feet behind you 44 00:03:20,640 --> 00:03:26,600 all while you limped on while dragging your feet behind you 45 00:03:20,640 --> 00:03:26,600 all while you limped on while dragging your feet behind you 46 00:03:20,640 --> 00:03:26,600 sono ashi wo hikizuri nagara mo 47 00:03:20,640 --> 00:03:26,600 sono ashi wo hikizuri nagara mo 48 00:03:26,600 --> 00:03:29,100 I had lost sight of myself 49 00:03:26,600 --> 00:03:29,100 I had lost sight of myself 50 00:03:26,600 --> 00:03:29,100 I had lost sight of myself 51 00:03:26,600 --> 00:03:29,100 miushinatta jibun jishin ga 52 00:03:26,600 --> 00:03:29,100 miushinatta jibun jishin ga 53 00:03:29,100 --> 00:03:31,940 which had crumbled loudly to the ground 54 00:03:29,100 --> 00:03:31,940 which had crumbled loudly to the ground 55 00:03:29,100 --> 00:03:31,940 which had crumbled loudly to the ground 56 00:03:29,100 --> 00:03:31,940 oto wo taete kuzureteita 57 00:03:29,100 --> 00:03:31,940 oto wo taete kuzureteita 58 00:03:31,940 --> 00:03:36,320 but then I realised it was just the sound of the wind... 59 00:03:31,940 --> 00:03:36,320 but then I realised it was just the sound of the wind... 60 00:03:31,940 --> 00:03:36,320 but then I realised it was just the sound of the wind... 61 00:03:31,940 --> 00:03:36,320 kizukeba kaze no oto dake ga 62 00:03:31,940 --> 00:03:36,320 kizukeba kaze no oto dake ga 63 00:03:36,570 --> 00:03:42,160 I came here to tell you something following my deep scars 64 00:03:36,570 --> 00:03:42,160 I came here to tell you something following my deep scars 65 00:03:36,570 --> 00:03:42,160 I came here to tell you something following my deep scars 66 00:03:36,570 --> 00:03:42,160 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 67 00:03:36,570 --> 00:03:42,160 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 68 00:03:42,160 --> 00:03:47,250 before I am completely crushed by this vast world 69 00:03:42,160 --> 00:03:47,250 before I am completely crushed by this vast world 70 00:03:42,160 --> 00:03:47,250 before I am completely crushed by this vast world 71 00:03:42,160 --> 00:03:47,250 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 72 00:03:42,160 --> 00:03:47,250 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 73 00:03:47,330 --> 00:03:53,250 do you remember that sky of tears 74 00:03:47,330 --> 00:03:53,250 do you remember that sky of tears 75 00:03:47,330 --> 00:03:53,250 do you remember that sky of tears 76 00:03:47,330 --> 00:03:53,250 oboeteru kana namida no sora wo 77 00:03:47,330 --> 00:03:53,250 oboeteru kana namida no sora wo 78 00:03:53,250 --> 00:03:57,840 that pain protected you for me 79 00:03:53,250 --> 00:03:57,840 that pain protected you for me 80 00:03:53,250 --> 00:03:57,840 that pain protected you for me 81 00:03:53,250 --> 00:03:57,840 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 82 00:03:53,250 --> 00:03:57,840 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 83 00:03:58,510 --> 00:04:03,350 that pain is always protecting you 84 00:03:58,510 --> 00:04:03,350 that pain is always protecting you 85 00:03:58,510 --> 00:04:03,350 that pain is always protecting you 86 00:03:58,510 --> 00:04:03,350 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 87 00:03:58,510 --> 00:04:03,350 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 88 00:04:03,350 --> 00:04:06,470 can you hear me so am i 89 00:04:03,350 --> 00:04:06,470 can you hear me so am i 90 00:04:10,460 --> 00:04:14,600 The Eight-Tails vs Sasuke 91 00:04:17,670 --> 00:04:18,430 Wha--? 92 00:04:18,970 --> 00:04:20,730 What's with that stance? 93 00:05:20,370 --> 00:05:22,070 Sasuke! Are you all right?! 94 00:05:22,230 --> 00:05:24,100 What's with those moves? 95 00:05:24,130 --> 00:05:25,730 I can't read through his line of attack. 96 00:05:31,530 --> 00:05:32,800 Chidori? 97 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 He plans to use his indefensible Chidori Blade! 98 00:05:49,830 --> 00:05:51,570 What?! He countered it?! 99 00:05:54,070 --> 00:05:57,030 He can stream his chakra too?! 100 00:06:00,570 --> 00:06:03,300 Float... Float like a butterfly...! 101 00:06:08,630 --> 00:06:11,270 Eight-Tails! Sting like a bee! 102 00:06:21,630 --> 00:06:22,770 Sasuke! 103 00:06:25,630 --> 00:06:28,600 And this is the finishing sting! 104 00:06:41,970 --> 00:06:45,130 He also uses... Lightning Style, which is my weakness. 105 00:06:55,470 --> 00:06:56,530 Sasuke! 106 00:07:16,530 --> 00:07:17,500 Sasuke! 107 00:07:22,130 --> 00:07:23,100 This is bad... 108 00:07:24,370 --> 00:07:25,670 Here, Sasuke... 109 00:07:25,800 --> 00:07:27,370 Hurry up and bite me! 110 00:07:27,900 --> 00:07:28,930 Do it now! 111 00:07:50,700 --> 00:07:52,730 He funneled the Lightning Style through his body 112 00:07:52,770 --> 00:07:54,800 and shifted the course of my attack. 113 00:07:55,400 --> 00:07:57,900 He avoided a fatal injury... 114 00:07:58,230 --> 00:08:00,430 And... that woman possesses the ability 115 00:08:00,470 --> 00:08:03,000 to heal others by letting them suck her chakra. 116 00:08:09,170 --> 00:08:11,130 Thanks, Karin. 117 00:08:11,700 --> 00:08:12,500 Sure... 118 00:08:12,700 --> 00:08:14,700 Sasuke! Let's do this together! 119 00:08:15,430 --> 00:08:18,200 The fact is this guy is super strong. 120 00:08:18,700 --> 00:08:22,000 We should go at him as if we are trying to kill him, instead of not. 121 00:08:22,330 --> 00:08:24,630 That way we can probably take him down without killing him. 122 00:08:31,000 --> 00:08:33,770 Looks like this battle is gonna drag on... 123 00:08:34,300 --> 00:08:35,630 Chell it out, yo! 124 00:08:51,100 --> 00:08:52,200 Got you! 125 00:08:52,530 --> 00:08:54,330 Sasuke, now! Just do the both of us! 126 00:08:56,630 --> 00:08:57,470 Chidori! 127 00:09:18,000 --> 00:09:19,770 Gone! Where is he? 128 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 So weak, yet so persistent... 129 00:09:25,570 --> 00:09:28,630 I'm done playing, now go home for some drinking! Yeah! 130 00:09:31,100 --> 00:09:32,370 - Karin! - I know... 131 00:09:36,430 --> 00:09:37,530 Over there! 132 00:09:38,470 --> 00:09:41,470 That woman's also a sensory-type, eh? 133 00:09:46,170 --> 00:09:47,300 Can't be helped... 134 00:09:47,500 --> 00:09:48,600 Going with the eighth tail. 135 00:10:10,070 --> 00:10:11,270 Here it comes... 136 00:10:11,300 --> 00:10:13,330 It's the same as back then. 137 00:10:24,470 --> 00:10:26,900 Hmm... He's the first to dodge my eight-tails form 138 00:10:26,930 --> 00:10:28,200 since my brother. 139 00:10:32,430 --> 00:10:34,200 Damn, he's going after the others! 140 00:10:34,900 --> 00:10:37,200 First, you guys will be torn apart! 141 00:10:55,130 --> 00:10:56,070 Are you all right? 142 00:10:57,100 --> 00:10:58,870 Yeah... more or less... 143 00:11:04,770 --> 00:11:07,330 He definitely has speed and power. 144 00:11:07,370 --> 00:11:09,270 But he only moves in a linear fashion. 145 00:11:09,300 --> 00:11:11,530 My eyes should be able to make them out. 146 00:11:11,970 --> 00:11:16,070 Karin! Read his chakra and predict his movements! 147 00:11:16,230 --> 00:11:19,300 Stay on him and keep me informed of his location at all times! 148 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 That's if you can really keep up! 149 00:11:23,600 --> 00:11:24,600 Sasuke! 150 00:11:29,730 --> 00:11:33,370 Those eyes... The Sharingan! Is this genjutsu? 151 00:11:33,830 --> 00:11:35,670 I can't move my body. 152 00:11:52,000 --> 00:11:53,430 Lariat! 153 00:12:03,970 --> 00:12:05,300 Sasuke! 154 00:12:12,470 --> 00:12:13,370 Wha--?! 155 00:12:13,630 --> 00:12:15,000 What is this? 156 00:12:15,430 --> 00:12:19,170 His neck and chest portion have been blown off, organs and all. 157 00:12:24,930 --> 00:12:26,630 He's beyond our... 158 00:12:28,570 --> 00:12:31,370 He is like my reincarnation. 159 00:12:33,870 --> 00:12:35,070 Hang in there! 160 00:12:35,730 --> 00:12:37,670 Karin, it's all right. I'll do it. 161 00:12:38,030 --> 00:12:40,230 The chakra you have now can't deal with it. 162 00:12:40,370 --> 00:12:41,670 What do you intend to do? 163 00:12:41,970 --> 00:12:46,100 I'll distribute my body and chakra to Sasuke by merging with him. 164 00:12:46,570 --> 00:12:50,500 Since his body was compatible with my curse mark, it should work. 165 00:12:55,870 --> 00:12:57,370 In order to release the genjutsu, 166 00:12:57,400 --> 00:13:01,630 I need a partner to disturb my chakra and awaken me. 167 00:13:02,070 --> 00:13:05,100 My partner is the Eight-Tails inside me. 168 00:13:05,370 --> 00:13:07,870 A genjutsu has no effect on the Jinchuriki host, 169 00:13:07,900 --> 00:13:09,470 which controls a Tailed Beast. 170 00:13:11,630 --> 00:13:14,870 Your illusions I obliterate, then you all I shall annihilate. 171 00:13:14,900 --> 00:13:18,600 My true form of the Jinchuriki... 172 00:13:20,570 --> 00:13:22,970 It's a monster, so watch it now, 173 00:13:23,000 --> 00:13:25,970 Host Transformation, yeah... 174 00:13:50,530 --> 00:13:53,270 Eight-Tails will pee your pants, you lil' ants! 175 00:13:59,230 --> 00:14:02,770 Such chakra... Is this even possible? 176 00:14:03,230 --> 00:14:04,470 That's the Eight-Tails? 177 00:14:05,030 --> 00:14:09,130 An ox-octopus monster... That's his true form? 178 00:14:11,430 --> 00:14:14,600 To spear my foes, my glorious longhorns! 179 00:14:18,370 --> 00:14:20,030 His chakra is off the scale... 180 00:14:20,330 --> 00:14:21,530 We'll die if we stay here! 181 00:14:21,900 --> 00:14:23,400 Jugo, are you done yet?! 182 00:14:31,630 --> 00:14:33,630 Thank goodness... Sasuke... 183 00:14:34,430 --> 00:14:37,200 You're conscious. Come on, get up! 184 00:14:37,530 --> 00:14:39,230 All right, Jugo... Huh?! 185 00:14:39,830 --> 00:14:41,370 He turned into a child?! Why?! 186 00:14:41,600 --> 00:14:42,670 Jugo... 187 00:14:43,700 --> 00:14:45,530 I won't let you die... 188 00:14:46,000 --> 00:14:47,930 You're a memento of Kimimaro. 189 00:14:48,630 --> 00:14:51,000 Come on! Hurry! We gotta run! 190 00:14:58,300 --> 00:15:00,670 A Water-Style ninja... I knew it. 191 00:15:00,970 --> 00:15:02,670 You have the advantage of the terrain! 192 00:15:04,130 --> 00:15:05,500 I'll take over from here! 193 00:15:06,230 --> 00:15:07,670 Run while you can! 194 00:15:11,630 --> 00:15:12,530 Suigetsu... 195 00:15:12,570 --> 00:15:13,500 Let's go, Sasuke. 196 00:15:16,670 --> 00:15:18,500 Heh. Who would've thought... 197 00:15:18,530 --> 00:15:21,600 that I'd end up sacrificing myself to save their hides this often? 198 00:15:25,570 --> 00:15:29,870 As if I'd let you get away after what you've done, you fool, you jerk! 199 00:15:36,230 --> 00:15:37,600 Th-That really doesn't look good. 200 00:16:05,670 --> 00:16:07,870 Could that be Killer Bee-sama's?! 201 00:16:07,900 --> 00:16:09,670 Wh-What is it, Senpai?! 202 00:16:10,330 --> 00:16:11,600 - Let's go! - Yes, sir! 203 00:16:16,600 --> 00:16:18,070 Th-That's...! 204 00:16:23,070 --> 00:16:24,370 Killer Bee-sama... 205 00:16:24,870 --> 00:16:26,600 Why has he transformed into the Eight-Tails?! 206 00:16:26,930 --> 00:16:29,400 And after all that lecturing from the Raikage-sama... 207 00:16:29,830 --> 00:16:32,570 Look closely! He's battling someone! 208 00:16:34,030 --> 00:16:35,130 Those robes... 209 00:16:36,070 --> 00:16:37,430 Are they the Akatsuki? 210 00:16:37,630 --> 00:16:39,600 The ones who kidnapped Yugito? 211 00:16:42,470 --> 00:16:44,600 Suigetsu is wasted... Damn it! 212 00:16:45,270 --> 00:16:47,500 We can't get away... What'll we do?! 213 00:17:06,500 --> 00:17:10,370 Here, Sasuke. Hurry up and bite me! 214 00:17:11,530 --> 00:17:13,270 I won't let you die... 215 00:17:14,000 --> 00:17:15,870 You're a memento of Kimimaro. 216 00:17:16,970 --> 00:17:20,400 I'll take over from here! Run while you can! 217 00:17:26,500 --> 00:17:27,370 He's coming! 218 00:17:33,570 --> 00:17:34,800 Amaterasu! 219 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 S-So those are the inextinguishable black flames Sasuke spoke of! 220 00:17:52,900 --> 00:17:54,930 A-Awesome! 221 00:18:30,000 --> 00:18:31,230 Karin, run! 222 00:18:38,230 --> 00:18:39,870 Damn! The black flames! 223 00:18:40,170 --> 00:18:41,430 It's too late for Karin. 224 00:18:41,930 --> 00:18:45,170 We need to get away before we get caught too! 225 00:18:45,370 --> 00:18:47,000 - Wait, Jugo. - No! 226 00:18:52,270 --> 00:18:53,570 Karin! 227 00:19:10,500 --> 00:19:11,930 Wh-What? 228 00:19:15,800 --> 00:19:17,770 Jugo! Get Karin! Hurry! 229 00:19:25,800 --> 00:19:27,630 The black flames are extinguished... 230 00:19:28,030 --> 00:19:29,500 What's going on, Sasuke? 231 00:19:32,870 --> 00:19:37,000 I was able to extinguish the black flames of Amaterasu. 232 00:19:38,370 --> 00:19:41,900 Are these the visual powers of my Mangekyo Sharingan?! 233 00:19:43,770 --> 00:19:44,970 In which case... 234 00:20:01,800 --> 00:20:04,730 The Eight-Tails... It seems he's barely alive. 235 00:20:04,830 --> 00:20:07,770 Then... we managed to take down the Eight-Tails without killing him. 236 00:20:07,800 --> 00:20:09,170 Let's grab him and go. 237 00:20:11,870 --> 00:20:14,570 No way... Killer Bee-sama has been defeated? 238 00:20:14,730 --> 00:20:16,270 I-It must be some mistake... 239 00:20:16,670 --> 00:20:17,730 Shall we rescue him? 240 00:20:17,930 --> 00:20:20,530 They're Akatsuki members. Don't be hasty. 241 00:20:20,930 --> 00:20:22,230 Huh?! That's... 242 00:20:22,400 --> 00:20:23,130 What is it?! 243 00:20:24,300 --> 00:20:25,630 The Uchiha crest! 244 00:20:26,030 --> 00:20:26,930 Uchiha? 245 00:20:27,270 --> 00:20:31,700 Rather than taking action ourselves, we'd better get word to Lord Raikage! 246 00:20:32,270 --> 00:20:34,500 If he hears what happened to his younger brother... 247 00:20:34,870 --> 00:20:37,930 Knowing Raikage-sama, he won't be pleased at all. 248 00:20:48,570 --> 00:20:50,530 You seem quite affected, physically. 249 00:20:50,970 --> 00:20:53,330 Especially since, in addition to losing Orochimaru's curse mark, 250 00:20:53,370 --> 00:20:55,830 you haven't quite healed from your battle against Itachi. 251 00:20:56,130 --> 00:20:57,370 Yeah... 252 00:20:57,400 --> 00:21:00,670 Though I really didn't expect we'd have such a fight on our hands. 253 00:21:02,670 --> 00:21:04,130 But now... 254 00:21:19,930 --> 00:21:25,310 here are the answers of the path 255 00:21:19,930 --> 00:21:25,310 here are the answers of the path 256 00:21:19,930 --> 00:21:25,310 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 257 00:21:19,930 --> 00:21:25,310 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 258 00:21:19,930 --> 00:21:25,310 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 259 00:21:25,390 --> 00:21:30,810 you chose up till now, look and go on by yourself 260 00:21:25,390 --> 00:21:30,810 you chose up till now, look and go on by yourself 261 00:21:25,390 --> 00:21:30,810 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 262 00:21:25,390 --> 00:21:30,810 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 263 00:21:25,390 --> 00:21:30,810 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 264 00:21:30,900 --> 00:21:36,270 it's very natural, like a rainbow over 265 00:21:30,900 --> 00:21:36,270 it's very natural, like a rainbow over 266 00:21:30,900 --> 00:21:36,270 totemo shizen na no amaeagari no 267 00:21:30,900 --> 00:21:36,270 totemo shizen na no amaeagari no 268 00:21:30,900 --> 00:21:36,270 totemo shizen na no amaeagari no 269 00:21:36,400 --> 00:21:41,950 asphalt after a rainfall 270 00:21:36,400 --> 00:21:41,950 asphalt after a rainfall 271 00:21:36,400 --> 00:21:41,950 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 272 00:21:36,400 --> 00:21:41,950 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 273 00:21:36,400 --> 00:21:41,950 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 274 00:21:42,240 --> 00:21:44,740 a lonely wind blew and 275 00:21:42,240 --> 00:21:44,740 a lonely wind blew and 276 00:21:42,240 --> 00:21:44,740 lonely kaze ga fuite 277 00:21:42,240 --> 00:21:44,740 lonely kaze ga fuite 278 00:21:42,240 --> 00:21:44,740 lonely kaze ga fuite 279 00:21:44,950 --> 00:21:47,290 a feeling dawned on me 280 00:21:44,950 --> 00:21:47,290 a feeling dawned on me 281 00:21:44,950 --> 00:21:47,290 feeling ki ga tsuita yo 282 00:21:44,950 --> 00:21:47,290 feeling ki ga tsuita yo 283 00:21:44,950 --> 00:21:47,290 feeling ki ga tsuita yo 284 00:21:47,700 --> 00:21:52,870 there are any answers anywhere 285 00:21:47,700 --> 00:21:52,870 there are any answers anywhere 286 00:21:47,700 --> 00:21:52,870 kotae wo doko ni mo nai kedo 287 00:21:47,700 --> 00:21:52,870 kotae wo doko ni mo nai kedo 288 00:21:47,700 --> 00:21:52,870 kotae wo doko ni mo nai kedo 289 00:21:53,080 --> 00:21:55,750 call me, I got it already 290 00:21:53,080 --> 00:21:55,750 call me, I got it already 291 00:21:53,080 --> 00:21:55,750 call me wakatteru wa 292 00:21:53,080 --> 00:21:55,750 call me wakatteru wa 293 00:21:53,080 --> 00:21:55,750 call me wakatteru wa 294 00:21:55,750 --> 00:21:58,420 with you, we'll always 295 00:21:55,750 --> 00:21:58,420 with you, we'll always 296 00:21:55,750 --> 00:21:58,420 with you ai wa itsu mo 297 00:21:55,750 --> 00:21:58,420 with you ai wa itsu mo 298 00:21:55,750 --> 00:21:58,420 with you ai wa itsu mo 299 00:21:58,420 --> 00:22:03,130 love each other 300 00:21:58,420 --> 00:22:03,130 love each other 301 00:21:58,420 --> 00:22:03,130 atae au mono 302 00:21:58,420 --> 00:22:03,130 atae au mono 303 00:21:58,420 --> 00:22:03,130 atae au mono 304 00:22:03,340 --> 00:22:04,260 for you 305 00:22:03,340 --> 00:22:04,260 for you 306 00:22:03,340 --> 00:22:04,260 for you 307 00:22:04,260 --> 00:22:07,060 I'm sure one day you will 308 00:22:04,260 --> 00:22:07,060 I'm sure one day you will 309 00:22:04,260 --> 00:22:07,060 kitto kimi wa itsu no hi ka 310 00:22:04,260 --> 00:22:07,060 kitto kimi wa itsu no hi ka 311 00:22:04,260 --> 00:22:07,060 kitto kimi wa itsu no hi ka 312 00:22:07,140 --> 00:22:09,770 be able to fly in the sky 313 00:22:07,140 --> 00:22:09,770 be able to fly in the sky 314 00:22:07,140 --> 00:22:09,770 kono sora wo toberu hazu dakara 315 00:22:07,140 --> 00:22:09,770 kono sora wo toberu hazu dakara 316 00:22:07,140 --> 00:22:09,770 kono sora wo toberu hazu dakara 317 00:22:09,890 --> 00:22:14,940 no matter how many times we've stumbled for you 318 00:22:09,890 --> 00:22:14,940 no matter how many times we've stumbled for you 319 00:22:09,890 --> 00:22:14,940 nando tsumaizuta to shite mo for you 320 00:22:09,890 --> 00:22:14,940 nando tsumaizuta to shite mo for you 321 00:22:09,890 --> 00:22:14,940 nando tsumaizuta to shite mo for you 322 00:22:15,310 --> 00:22:17,940 there's only one thing important 323 00:22:15,310 --> 00:22:17,940 there's only one thing important 324 00:22:15,310 --> 00:22:17,940 taisetsu na koto wa hitotsu 325 00:22:15,310 --> 00:22:17,940 taisetsu na koto wa hitotsu 326 00:22:15,310 --> 00:22:17,940 taisetsu na koto wa hitotsu 327 00:22:18,020 --> 00:22:19,610 which is to dream 328 00:22:18,020 --> 00:22:19,610 which is to dream 329 00:22:18,020 --> 00:22:19,610 yumemiru koto 330 00:22:18,020 --> 00:22:19,610 yumemiru koto 331 00:22:18,020 --> 00:22:19,610 yumemiru koto 332 00:22:19,820 --> 00:22:29,620 so at least keep your heart open 333 00:22:19,820 --> 00:22:29,620 so at least keep your heart open 334 00:22:19,820 --> 00:22:29,620 kokoro dake wa tozasanaide ite 335 00:22:19,820 --> 00:22:29,620 kokoro dake wa tozasanaide ite 336 00:22:19,820 --> 00:22:29,620 kokoro dake wa tozasanaide ite 337 00:22:38,410 --> 00:23:08,360 Next Episode 338 00:22:40,070 --> 00:22:42,100 I've been waiting for you all. 339 00:22:42,300 --> 00:22:44,370 Katsuyu-sama! What are you doing here? 340 00:22:44,500 --> 00:22:45,630 It's an emergency. 341 00:22:46,000 --> 00:22:48,170 The barrier to Mount Katsuragi has been broken! 342 00:22:48,270 --> 00:22:50,530 What?! Of the Tsuchigumo clan? 343 00:22:50,630 --> 00:22:52,570 Time is of essence. 344 00:22:53,000 --> 00:22:55,100 Under the secret treaty made by the Third Hokage, 345 00:22:55,130 --> 00:22:57,570 Team Seven will immediately head out to the location 346 00:22:57,600 --> 00:22:59,730 with Yamato-san as team captain. 347 00:23:00,100 --> 00:23:03,530 Next time on Naruto Shippuden: "Wanderer" 348 00:23:02,400 --> 00:23:08,360 Wanderer 349 00:23:03,800 --> 00:23:06,270 It's an all-new mission! 25235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.