Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,270
Against this foe,
there shall be no playing by ear!
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,100
I'm coming at you with full force!
3
00:00:17,500 --> 00:00:19,100
I'm using the Honored Sage Mode!
4
00:00:19,230 --> 00:00:21,470
What?! You don't mean...?!
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,000
Yes indeed.
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,670
I'm summoning the two great sages!
7
00:00:26,030 --> 00:00:29,830
However, it's going to take some time
to summon the two of them.
8
00:00:30,470 --> 00:00:32,970
And I cannot release my hands
during that time.
9
00:00:33,370 --> 00:00:35,870
I'm counting on you.
Buy me some time until then!
10
00:00:36,470 --> 00:00:39,470
All right. Clumsy as I am, I shall try.
11
00:00:54,030 --> 00:00:57,030
He vanished. What a bother...
12
00:00:57,530 --> 00:01:00,170
Where in the world did he find
such a creature?
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,470
Now that he's made himself invisible,
we've got to use Barrier Battle Arts.
14
00:01:05,030 --> 00:01:08,300
Hmm... He's a hard one to battle.
15
00:01:24,900 --> 00:01:26,130
As I recall...
16
00:01:26,400 --> 00:01:30,370
This is a barrier ninjutsu that senses and
alerts any intrusion across its boundary.
17
00:01:30,800 --> 00:01:31,570
In that case...
18
00:01:41,500 --> 00:01:44,570
He saw the barrier and switched
to a strong offensive critter!
19
00:01:44,900 --> 00:01:45,870
Gamaken-san!
20
00:01:46,000 --> 00:01:49,370
Right! Clumsy as I am, here we go!
21
00:02:01,770 --> 00:02:03,100
You're quite skilled!
22
00:02:03,270 --> 00:02:06,570
Not at all... I am clumsy.
23
00:02:07,830 --> 00:02:08,330
What?!
24
00:02:30,970 --> 00:02:32,670
Wh-What is this?!
25
00:03:42,030 --> 00:03:44,270
Are you okay, Gamaken-san?
26
00:03:44,830 --> 00:03:47,530
You think you could do this
a bit smoother?
27
00:03:50,070 --> 00:03:52,700
But I am clumsy...
28
00:03:54,330 --> 00:03:57,130
They seem to multiply each time
you clobber them...
29
00:03:57,600 --> 00:03:59,830
I don't even have a clue what it is...
30
00:04:00,300 --> 00:04:04,030
Are the doggies bound to
a self-replicating summoning jutsu?!
31
00:04:06,070 --> 00:04:08,400
In any case,
we'd better move from this spot.
32
00:04:10,030 --> 00:04:13,500
We'll kill one dog at a time!
Let's lure them into a small space.
33
00:04:13,770 --> 00:04:14,400
Right!
34
00:04:34,730 --> 00:04:37,900
So that's the center of the jutsu...
35
00:04:43,930 --> 00:04:45,600
Were we able to lose it...?
36
00:04:46,570 --> 00:04:47,930
That should buy us some time.
37
00:04:47,930 --> 00:04:48,970
Or not!
38
00:05:08,230 --> 00:05:10,130
We're surrounded already!
39
00:05:11,270 --> 00:05:13,300
Incoming! And they're going
to split up again!
40
00:05:25,470 --> 00:05:26,370
Above you!
41
00:05:39,830 --> 00:05:41,830
There's no end to this.
42
00:05:42,370 --> 00:05:44,370
I am trying my best...
43
00:05:45,170 --> 00:05:48,670
If they keep dividing,
no matter how hard we strike them,
44
00:05:48,670 --> 00:05:50,500
it's a waste of our energy.
45
00:06:00,330 --> 00:06:03,700
Here already?
Damn persistent dogs!
46
00:06:14,670 --> 00:06:16,170
Stupid little...!
47
00:06:19,100 --> 00:06:20,000
Are you all right?!
48
00:06:25,930 --> 00:06:27,030
Gamaken-san!
49
00:06:30,930 --> 00:06:33,470
I really am...
50
00:06:33,770 --> 00:06:35,800
clumsy...
51
00:06:53,670 --> 00:06:56,500
If you can't move, Gamaken-san...
52
00:06:56,700 --> 00:06:59,730
then there's no time to summon
the two great sages.
53
00:07:00,600 --> 00:07:01,970
I give up.
54
00:07:02,730 --> 00:07:05,200
But I'm amazed
there're so many of them...
55
00:07:07,500 --> 00:07:10,230
But against the Great Toad
of Mount Myoboku,
56
00:07:10,230 --> 00:07:12,170
you're all nothing but a small snack!
57
00:07:27,470 --> 00:07:30,890
i realise the screaming pain
58
00:07:27,470 --> 00:07:30,890
i realise the screaming pain
59
00:07:31,020 --> 00:07:34,190
hearing loud in my brain
60
00:07:31,020 --> 00:07:34,190
hearing loud in my brain
61
00:07:34,310 --> 00:07:39,400
but i'm going straight ahead with the scar
62
00:07:34,310 --> 00:07:39,400
but i'm going straight ahead with the scar
63
00:07:52,660 --> 00:07:57,670
I should just get over it and I should just stop feeling it
64
00:07:52,660 --> 00:07:57,670
I should just get over it and I should just stop feeling it
65
00:07:52,660 --> 00:07:57,670
I should just get over it and I should just stop feeling it
66
00:07:52,660 --> 00:07:57,670
wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii
67
00:07:52,660 --> 00:07:57,670
wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii
68
00:07:57,750 --> 00:08:03,420
and so I covered my grazed heart
69
00:07:57,750 --> 00:08:03,420
and so I covered my grazed heart
70
00:07:57,750 --> 00:08:03,420
and so I covered my grazed heart
71
00:07:57,750 --> 00:08:03,420
surimuita kokoro ni futa wo shitan da
72
00:07:57,750 --> 00:08:03,420
surimuita kokoro ni futa wo shitan da
73
00:08:03,420 --> 00:08:08,600
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
74
00:08:03,420 --> 00:08:08,600
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
75
00:08:03,420 --> 00:08:08,600
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
76
00:08:03,420 --> 00:08:08,600
kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne
77
00:08:03,420 --> 00:08:08,600
kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne
78
00:08:08,600 --> 00:08:14,560
all while you limped on while dragging your feet behind you
79
00:08:08,600 --> 00:08:14,560
all while you limped on while dragging your feet behind you
80
00:08:08,600 --> 00:08:14,560
all while you limped on while dragging your feet behind you
81
00:08:08,600 --> 00:08:14,560
sono ashi wo hikizuri nagara mo
82
00:08:08,600 --> 00:08:14,560
sono ashi wo hikizuri nagara mo
83
00:08:14,560 --> 00:08:17,060
I had lost sight of myself
84
00:08:14,560 --> 00:08:17,060
I had lost sight of myself
85
00:08:14,560 --> 00:08:17,060
I had lost sight of myself
86
00:08:14,560 --> 00:08:17,060
miushinatta jibun jishin ga
87
00:08:14,560 --> 00:08:17,060
miushinatta jibun jishin ga
88
00:08:17,060 --> 00:08:19,900
which had crumbled loudly to the ground
89
00:08:17,060 --> 00:08:19,900
which had crumbled loudly to the ground
90
00:08:17,060 --> 00:08:19,900
which had crumbled loudly to the ground
91
00:08:17,060 --> 00:08:19,900
oto wo taete kuzureteita
92
00:08:17,060 --> 00:08:19,900
oto wo taete kuzureteita
93
00:08:19,900 --> 00:08:24,280
but then I realised it was just the sound of the wind...
94
00:08:19,900 --> 00:08:24,280
but then I realised it was just the sound of the wind...
95
00:08:19,900 --> 00:08:24,280
but then I realised it was just the sound of the wind...
96
00:08:19,900 --> 00:08:24,280
kizukeba kaze no oto dake ga
97
00:08:19,900 --> 00:08:24,280
kizukeba kaze no oto dake ga
98
00:08:24,530 --> 00:08:30,120
I came here to tell you something following my deep scars
99
00:08:24,530 --> 00:08:30,120
I came here to tell you something following my deep scars
100
00:08:24,530 --> 00:08:30,120
I came here to tell you something following my deep scars
101
00:08:24,530 --> 00:08:30,120
tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte
102
00:08:24,530 --> 00:08:30,120
tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte
103
00:08:30,120 --> 00:08:35,210
before I am completely crushed by this vast world
104
00:08:30,120 --> 00:08:35,210
before I am completely crushed by this vast world
105
00:08:30,120 --> 00:08:35,210
before I am completely crushed by this vast world
106
00:08:30,120 --> 00:08:35,210
sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni
107
00:08:30,120 --> 00:08:35,210
sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni
108
00:08:35,290 --> 00:08:41,210
do you remember that sky of tears
109
00:08:35,290 --> 00:08:41,210
do you remember that sky of tears
110
00:08:35,290 --> 00:08:41,210
do you remember that sky of tears
111
00:08:35,290 --> 00:08:41,210
oboeteru kana namida no sora wo
112
00:08:35,290 --> 00:08:41,210
oboeteru kana namida no sora wo
113
00:08:41,210 --> 00:08:45,800
that pain protected you for me
114
00:08:41,210 --> 00:08:45,800
that pain protected you for me
115
00:08:41,210 --> 00:08:45,800
that pain protected you for me
116
00:08:41,210 --> 00:08:45,800
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
117
00:08:41,210 --> 00:08:45,800
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
118
00:08:46,470 --> 00:08:51,310
that pain is always protecting you
119
00:08:46,470 --> 00:08:51,310
that pain is always protecting you
120
00:08:46,470 --> 00:08:51,310
that pain is always protecting you
121
00:08:46,470 --> 00:08:51,310
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
122
00:08:46,470 --> 00:08:51,310
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
123
00:08:51,310 --> 00:08:54,430
can you hear me so am i
124
00:08:51,310 --> 00:08:54,430
can you hear me so am i
125
00:08:58,470 --> 00:09:03,270
Honored Sage Mode!
126
00:09:22,030 --> 00:09:24,970
Gone... Along with the dogs.
127
00:09:26,030 --> 00:09:27,330
So he's escaped for now.
128
00:09:27,630 --> 00:09:28,970
I haven't escaped!
129
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Nagato, you're still a novice.
130
00:09:36,330 --> 00:09:38,170
Leaving your back open for an attack!
131
00:09:47,730 --> 00:09:49,400
You're a Shadow Clone too?!
132
00:09:49,700 --> 00:09:51,400
Yes, but that's not all.
133
00:09:51,530 --> 00:09:53,800
At the same time... Summoning Jutsu!
134
00:09:56,100 --> 00:09:57,470
Damn it!
135
00:10:05,570 --> 00:10:06,700
It's no good...
136
00:10:17,830 --> 00:10:18,900
Gamaken-san!
137
00:10:36,330 --> 00:10:37,100
What?
138
00:10:47,100 --> 00:10:48,070
Whoa...
139
00:11:02,930 --> 00:11:03,630
Yes!
140
00:11:27,470 --> 00:11:28,870
You're relieved from duty!
141
00:11:41,070 --> 00:11:42,300
I did it!
142
00:11:42,800 --> 00:11:43,470
Huh?
143
00:11:53,000 --> 00:11:55,970
It's one thing after another...
144
00:11:56,630 --> 00:11:58,400
But I'm almost there.
145
00:11:59,730 --> 00:12:03,270
So I can't quit now, but...
146
00:12:04,400 --> 00:12:05,230
Incoming!
147
00:12:12,100 --> 00:12:13,230
Wha--?! So fast!
148
00:12:26,970 --> 00:12:28,900
Sorry I'm late.
149
00:12:36,970 --> 00:12:38,070
Good work!
150
00:12:47,800 --> 00:12:52,770
I want to attack the caster,
but I need to be able to see him!
151
00:12:53,670 --> 00:12:56,430
Don't you think something
is strange, Gamaken-san?
152
00:12:57,300 --> 00:12:59,430
I-I am...
153
00:13:00,230 --> 00:13:04,000
too clumsy to understand
what you mean.
154
00:13:08,730 --> 00:13:12,270
He who possessed the same pupils
as the Sage of the Six Paths,
155
00:13:12,400 --> 00:13:15,670
not only mastered every jutsu
I taught him...
156
00:13:15,730 --> 00:13:19,730
he demonstrated the ability to achieve
all six changes in Chakra Nature.
157
00:13:19,770 --> 00:13:21,930
For a single person to do so
is unheard of.
158
00:13:28,900 --> 00:13:32,230
He was well versed in
all the mainstream ninjutsu...
159
00:13:32,630 --> 00:13:36,030
and mastered them by the time
he was ten years old.
160
00:13:40,600 --> 00:13:42,330
But why...?
161
00:13:46,130 --> 00:13:48,830
Why is he only using
the Summoning Jutsu against me?!
162
00:13:49,570 --> 00:13:52,130
Does he think I am beneath
the need for direct confrontation?
163
00:13:56,670 --> 00:14:01,530
Gamaken-san! You've done enough!
I've got it from here, go home!
164
00:14:02,330 --> 00:14:04,130
All right. Thanks.
165
00:15:01,230 --> 00:15:07,470
Lad! Why do you always summon us
in such touchy situations like this?!
166
00:15:07,700 --> 00:15:10,400
It's no wonder Bunta gets so mad!
167
00:15:10,570 --> 00:15:17,730
Aw c'mon, Ma.
Naturally, Jiraiya-chan has his reasons.
168
00:15:17,770 --> 00:15:20,470
You be quiet, Pa!
169
00:15:20,830 --> 00:15:22,400
It's been a while,
170
00:15:22,430 --> 00:15:25,670
and I do apologize for calling you
under these circumstances, Boss, Ma'am.
171
00:15:27,830 --> 00:15:31,200
But lad... I thought you said
you hated that form,
172
00:15:31,230 --> 00:15:35,100
saying it would make you unpopular
with the ladies!
173
00:15:36,500 --> 00:15:38,730
I can't afford to be particular right now.
174
00:15:39,400 --> 00:15:41,930
After all, my foe has the Rinnegan.
175
00:15:43,130 --> 00:15:45,530
Ah... the Pupils of Six Paths?!
176
00:15:45,830 --> 00:15:48,200
Someone actually possesses
such an eye?
177
00:15:49,070 --> 00:15:51,970
Well then, you had no choice.
178
00:15:57,570 --> 00:16:03,900
You gotta start being able to go into
Sage Mode by yourself, Jiraiya-chan.
179
00:16:04,130 --> 00:16:07,600
Compared to you,
I'm still just a novice.
180
00:16:07,970 --> 00:16:10,600
So please lend me your aid
for just a little while...
181
00:16:13,800 --> 00:16:15,300
Shall we begin?
182
00:16:23,430 --> 00:16:27,070
He went through all that just
to summon those two toads...?
183
00:16:27,370 --> 00:16:30,530
No, there is a transformation going on
in Sensei himself.
184
00:16:30,520 --> 00:16:37,200
Humph, whether it's Orochimaru or Jiraiya,
the Sannin each have unique powers.
185
00:16:38,100 --> 00:16:42,830
And? Where is the one with
the Pupils of Six Paths?
186
00:16:43,330 --> 00:16:45,970
Your eyes must be degrading with age.
187
00:16:46,270 --> 00:16:49,700
No. He's hidden himself inside
a summoning creature
188
00:16:49,730 --> 00:16:51,530
that can make itself invisible.
189
00:16:52,200 --> 00:16:55,100
It's gotta be one of them
chameleon species.
190
00:16:55,200 --> 00:16:58,400
I have erected a probe barrier.
191
00:16:58,570 --> 00:17:00,470
That won't do any good!
192
00:17:00,970 --> 00:17:04,070
Let's drag them out using
creature detection jutsu!
193
00:17:04,570 --> 00:17:10,400
Ma, don't get so excited,
you'll get more wrinkles.
194
00:17:10,570 --> 00:17:12,470
Just hush up, Pa!
195
00:17:12,800 --> 00:17:20,570
But why go so far as to summon us
to fight this fellow, Jiraiya-chan?
196
00:17:21,130 --> 00:17:24,070
He happens to be
a former student of mine...
197
00:17:27,170 --> 00:17:32,470
We never knew you had one!
Then is he...?
198
00:17:35,200 --> 00:17:35,970
Yes...
199
00:17:42,730 --> 00:17:43,630
As summoned.
200
00:17:43,670 --> 00:17:46,730
Ah, good. I'm glad you've come!
201
00:17:47,800 --> 00:17:49,370
Jiraiya-chan.
202
00:17:49,730 --> 00:17:53,300
The Great Lord Elder had
a dream about you.
203
00:17:53,630 --> 00:17:56,930
As you are aware, it is a prophecy.
204
00:17:57,130 --> 00:17:58,670
So listen carefully.
205
00:17:59,270 --> 00:17:59,970
Yes, sir!
206
00:18:00,700 --> 00:18:04,500
I shall now tell you. In my dream...
207
00:18:04,770 --> 00:18:08,430
You, who are solely pervy, will still
manage to become a splendid ninja.
208
00:18:08,830 --> 00:18:13,270
And in time, you will have
your own disciple...
209
00:18:14,430 --> 00:18:16,930
That disciple will become a ninja
210
00:18:16,970 --> 00:18:20,430
who will bring about a great change
to the ninja world.
211
00:18:20,500 --> 00:18:22,900
That is what I saw in my dream.
212
00:18:23,200 --> 00:18:24,270
A great change?
213
00:18:24,400 --> 00:18:27,630
Either great stability or great destruction.
214
00:18:27,670 --> 00:18:29,930
The likes of which this world
has never seen before.
215
00:18:30,230 --> 00:18:32,800
One of those two.
216
00:18:36,370 --> 00:18:37,830
The child of the prophecy?!
217
00:18:38,170 --> 00:18:40,100
Then why are you fighting him?
218
00:18:41,030 --> 00:18:44,900
It seems he did not grow up
in the right direction.
219
00:18:45,430 --> 00:18:48,700
And when I heard he had died...
220
00:18:49,300 --> 00:18:51,730
I thought he couldn't have been
the one.
221
00:18:52,230 --> 00:18:56,130
In any case, if he is not righteous,
you must kill him.
222
00:18:56,430 --> 00:19:00,230
Well, that senile old man probably
made up that prophecy.
223
00:19:00,330 --> 00:19:01,300
Don't worry about it!
224
00:19:02,000 --> 00:19:03,300
All right let's do it!
225
00:19:11,070 --> 00:19:12,400
Found him!
226
00:19:16,430 --> 00:19:17,130
It's fast!
227
00:19:22,070 --> 00:19:23,300
Gotcha!
228
00:19:29,370 --> 00:19:30,400
There we go!
229
00:19:32,670 --> 00:19:33,470
Pa!
230
00:19:33,670 --> 00:19:34,430
I'm on it!
231
00:19:51,800 --> 00:19:53,500
That's the Rinnegan?
232
00:19:54,100 --> 00:19:57,130
It certainly looks like the one mentioned
in the legend.
233
00:20:02,700 --> 00:20:07,470
What nasty eyes...
I can't believe he's that child of prophecy.
234
00:20:08,300 --> 00:20:11,400
You will guide that revolutionary.
235
00:20:11,470 --> 00:20:16,670
The day will come when you will be forced
to make a critical selection.
236
00:20:17,800 --> 00:20:18,700
Selection?
237
00:20:19,530 --> 00:20:25,600
Your choice shall decide which way
the change goes.
238
00:20:27,030 --> 00:20:28,670
Great Lord Elder...
239
00:20:29,670 --> 00:20:33,100
I wonder if this is
that moment of selection?
240
00:20:34,700 --> 00:20:36,230
Summoning Jutsu.
241
00:20:45,970 --> 00:20:48,370
This time he's summoned humans.
242
00:20:52,100 --> 00:20:54,900
You turned out to be
a harbinger of destruction...
243
00:20:55,430 --> 00:20:59,370
So as your mentor,
it is my duty to take you down!
244
00:21:19,880 --> 00:21:25,260
you are next to me
245
00:21:19,880 --> 00:21:25,260
you are next to me
246
00:21:19,880 --> 00:21:25,260
omae ga tonari ni iru
247
00:21:19,880 --> 00:21:25,260
omae ga tonari ni iru
248
00:21:25,340 --> 00:21:30,640
you are laughing
249
00:21:25,340 --> 00:21:30,640
you are laughing
250
00:21:25,340 --> 00:21:30,640
omae ga waratte iru
251
00:21:25,340 --> 00:21:30,640
omae ga waratte iru
252
00:21:30,760 --> 00:21:35,430
you seem so happy
253
00:21:30,760 --> 00:21:35,430
you seem so happy
254
00:21:30,760 --> 00:21:35,430
omae ga ureshisou de
255
00:21:30,760 --> 00:21:35,430
omae ga ureshisou de
256
00:21:35,520 --> 00:21:38,850
so I laughed too
257
00:21:35,520 --> 00:21:38,850
so I laughed too
258
00:21:35,520 --> 00:21:38,850
ore mo waratta
259
00:21:35,520 --> 00:21:38,850
ore mo waratta
260
00:21:41,310 --> 00:21:46,650
you were so innocent and naive
261
00:21:41,310 --> 00:21:46,650
you were so innocent and naive
262
00:21:41,310 --> 00:21:46,650
omae wa mujaki datta
263
00:21:41,310 --> 00:21:46,650
omae wa mujaki datta
264
00:21:46,780 --> 00:21:51,990
you were so kindhearted
265
00:21:46,780 --> 00:21:51,990
you were so kindhearted
266
00:21:46,780 --> 00:21:51,990
omae wa yasashi katta
267
00:21:46,780 --> 00:21:51,990
omae wa yasashi katta
268
00:21:52,120 --> 00:21:56,830
you sometimes cried
269
00:21:52,120 --> 00:21:56,830
you sometimes cried
270
00:21:52,120 --> 00:21:56,830
omae wa tokidoki naki
271
00:21:52,120 --> 00:21:56,830
omae wa tokidoki naki
272
00:21:56,910 --> 00:22:00,250
so I was troubled
273
00:21:56,910 --> 00:22:00,250
so I was troubled
274
00:21:56,910 --> 00:22:00,250
ore wa komatta
275
00:21:56,910 --> 00:22:00,250
ore wa komatta
276
00:22:02,590 --> 00:22:07,840
who did I ask strength from at that time
277
00:22:02,590 --> 00:22:07,840
who did I ask strength from at that time
278
00:22:02,590 --> 00:22:07,840
dare yori tsuyosa wo motometa ano koro
279
00:22:02,590 --> 00:22:07,840
dare yori tsuyosa wo motometa ano koro
280
00:22:07,840 --> 00:22:13,720
since that was my one and only weakness
281
00:22:07,840 --> 00:22:13,720
since that was my one and only weakness
282
00:22:07,840 --> 00:22:13,720
ore no tatta hitotsu no yowasa ga
283
00:22:07,840 --> 00:22:13,720
ore no tatta hitotsu no yowasa ga
284
00:22:14,510 --> 00:22:17,140
that was you
285
00:22:14,510 --> 00:22:17,140
that was you
286
00:22:14,510 --> 00:22:17,140
omae datta
287
00:22:14,510 --> 00:22:17,140
omae datta
288
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
that was you
289
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
that was you
290
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
omae datta
291
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
omae datta
292
00:22:19,850 --> 00:22:22,480
and it was you
293
00:22:19,850 --> 00:22:22,480
and it was you
294
00:22:19,850 --> 00:22:22,480
omae datta n da
295
00:22:19,850 --> 00:22:22,480
omae datta n da
296
00:22:22,690 --> 00:22:25,190
I want to see you
297
00:22:22,690 --> 00:22:25,190
I want to see you
298
00:22:22,690 --> 00:22:25,190
aitai
299
00:22:22,690 --> 00:22:25,190
aitai
300
00:22:25,280 --> 00:22:27,740
overnights
301
00:22:25,280 --> 00:22:27,740
overnights
302
00:22:25,280 --> 00:22:27,740
yoru wo koete
303
00:22:25,280 --> 00:22:27,740
yoru wo koete
304
00:22:27,860 --> 00:22:30,030
over time
305
00:22:27,860 --> 00:22:30,030
over time
306
00:22:27,860 --> 00:22:30,030
toki wo koete
307
00:22:27,860 --> 00:22:30,030
toki wo koete
308
00:22:30,530 --> 00:22:33,030
I want to see you now
309
00:22:30,530 --> 00:22:33,030
I want to see you now
310
00:22:30,530 --> 00:22:33,030
ima aitai
311
00:22:30,530 --> 00:22:33,030
ima aitai
312
00:22:38,420 --> 00:23:08,360
Next Episode
313
00:22:40,120 --> 00:22:41,450
Those three...
314
00:22:41,480 --> 00:22:44,180
They may look different,
but they all have the same eyes.
315
00:22:44,320 --> 00:22:47,380
Even if Nagato is one of the three,
316
00:22:47,420 --> 00:22:50,720
I can't believe there'd be that
many Rinnegan running about.
317
00:22:50,920 --> 00:22:52,580
So what in the world's going on?!
318
00:22:52,880 --> 00:22:55,380
There must be
some explanation for this.
319
00:22:55,650 --> 00:22:58,050
Who and what is Pain?!
320
00:22:58,700 --> 00:23:02,700
Next time: "In Attendance, the Six Paths of Pain"
321
00:23:03,030 --> 00:23:06,580
Pay close attention to my battle!
322
00:23:03,060 --> 00:23:08,360
In Attendance, the Six Paths of Pain
23373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.