All language subtitles for [English] Twinkling Watermelon ep 4-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,279 --> 00:00:12,709 (Ryeo Un) 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,949 (Choi Hyun Wook) 3 00:00:17,949 --> 00:00:19,619 (Seol In Ah) 4 00:00:24,490 --> 00:00:26,490 (Shin Eun Soo) 5 00:00:34,200 --> 00:00:38,068 (Mrkající meloun) 6 00:00:38,069 --> 00:00:39,108 (Všichni lidé, organizace, místa a události...) 7 00:00:39,109 --> 00:00:40,169 (v tomto dramatu jsou fiktivní.) 8 00:00:40,170 --> 00:00:42,810 (Zaměstnanci zajistili bezpečnost dětských herců při natáčení tohoto dramatu.) 9 00:00:44,079 --> 00:00:45,779 Rozsvítí se oslnivá světla, 10 00:00:46,050 --> 00:00:47,648 a lidé volají mé jméno. 11 00:00:47,649 --> 00:00:49,849 Se Gyeong, můžeš zkusit působit překvapeně? 12 00:00:49,850 --> 00:00:50,919 (4. epizoda) 13 00:00:50,920 --> 00:00:51,989 - To je skvělé. - Ona je tak pěkná. 14 00:00:51,990 --> 00:00:54,119 - Teď tam stůj a vypadáš pěkně. - Podívejte se na její tvář. Jak roztomilé. 15 00:00:54,120 --> 00:00:56,080 - Vypadá jako panenka. - Můj, vypadáš rozkošně. 16 00:00:56,289 --> 00:00:58,489 - Má tak krásný úsměv. - Střih. Dobře. 17 00:00:58,490 --> 00:01:00,250 - Je tak roztomilá. - Dáme si rychlou přestávku. 18 00:01:00,359 --> 00:01:01,929 Dáme si desetiminutovou pauzu. 19 00:01:02,060 --> 00:01:04,059 - Dáme si desetiminutovou přestávku. - Dáme si desetiminutovou přestávku. 20 00:01:04,060 --> 00:01:06,129 Myslel jsem, že můj život byl vždy chtěl zářit, 21 00:01:06,130 --> 00:01:07,130 přesně takhle. 22 00:01:08,440 --> 00:01:09,869 Děláte tak úžasnou práci. 23 00:01:10,140 --> 00:01:11,460 Všichni říkají, že jsi tak rozkošný. 24 00:01:11,740 --> 00:01:13,140 Dostali jste zmrzlinu na rty? 25 00:01:13,709 --> 00:01:15,549 - Vždy buďte sebevědomí a... - Panebože, madam. 26 00:01:15,679 --> 00:01:17,339 Se Gyeong je tak krásná. 27 00:01:17,479 --> 00:01:18,749 Vypadá jako panenka. 28 00:01:18,750 --> 00:01:20,850 Děkuji. Prosím vezmi si dobrá péče o mou dceru. 29 00:01:21,679 --> 00:01:24,148 Se Gyeong, odvedl jsi skvělou práci. Dáme si rychlou pauzu. 30 00:01:24,149 --> 00:01:25,190 Dobře. 31 00:01:27,089 --> 00:01:28,589 - Ředitel. - Ano. 32 00:01:28,720 --> 00:01:30,619 Nemyslíš, že ona vypadá jako ta herečka? 33 00:01:30,860 --> 00:01:31,889 SZO? 34 00:01:31,890 --> 00:01:34,129 Víš, ta nováček herečka která vtrhla na scénu... 35 00:01:34,130 --> 00:01:36,660 a předtím vystoupil ke slávě náhle zmizela. 36 00:01:37,630 --> 00:01:38,800 Jmenovala se Shin A Young? 37 00:01:40,630 --> 00:01:41,770 Shin A Young? 38 00:01:42,800 --> 00:01:44,760 Ve chvíli, kdy jsem to slyšel jméno, vše se změnilo. 39 00:01:49,740 --> 00:01:51,909 Kdo chce jít dál? 40 00:01:51,910 --> 00:01:53,780 - Mě! - Připravit se. 41 00:01:53,979 --> 00:01:55,550 - Pojďme! - Pojď touto cestou! 42 00:01:55,819 --> 00:01:57,479 - Můžu si to vzít? - Samozřejmě. 43 00:01:59,149 --> 00:02:00,189 Podívejte se Gyeong! 44 00:02:00,190 --> 00:02:02,258 - Všechno nejlepší k narozeninám! - Všechno nejlepší k narozeninám! 45 00:02:02,259 --> 00:02:04,559 Pokračujme v zábavě... 46 00:02:04,630 --> 00:02:07,489 a začněte mrchožrout hned. 47 00:02:07,490 --> 00:02:09,829 Kdo si myslí, že tento mrchožrout bude zábavný? 48 00:02:09,830 --> 00:02:10,830 Zvedni ruku. 49 00:02:10,831 --> 00:02:11,868 - Mě! - Mě! 50 00:02:11,869 --> 00:02:13,500 Potlesk, všichni. Začněme! 51 00:02:13,600 --> 00:02:16,638 - Ano! - Začněme s mrchožroutem. 52 00:02:16,639 --> 00:02:19,439 Jakou cestou půjdeme? Kde by to mohlo být? 53 00:02:19,440 --> 00:02:21,040 Můj bože. Kde jsou ukryty poklady? 54 00:02:24,880 --> 00:02:26,579 Oh, drahý. 55 00:03:15,229 --> 00:03:18,228 Oh, můj. Ta mladá dívka má docela talent. 56 00:03:18,229 --> 00:03:19,828 Slyšel jsem, že její rodiče pracovali v showbyznysu. 57 00:03:19,829 --> 00:03:21,069 Fámy musí být pravdivé. 58 00:03:25,210 --> 00:03:26,469 V žádném případě. 59 00:03:26,470 --> 00:03:27,809 Byla ošetřena v a klinika pro plodnost v USA... 60 00:03:27,810 --> 00:03:29,310 a stále se snažil ji otěhotnět. 61 00:04:13,150 --> 00:04:16,319 Nikdy nemůže nahradit naši drahá dcero, Han Na. 62 00:04:18,789 --> 00:04:20,760 Ona je... chci říct, 63 00:04:22,330 --> 00:04:23,960 není nic jako Han Na. 64 00:04:27,070 --> 00:04:28,550 Přestaňte pít a vezměte si léky. 65 00:04:29,499 --> 00:04:31,219 Pití alkoholu vám nijak nepomůže. 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,340 Ani medicína mi nepomůže. 67 00:04:35,510 --> 00:04:37,870 Není to jako vzít tuto vůli aby se Han Na vrátil živý. 68 00:04:38,749 --> 00:04:39,850 Co pak? 69 00:04:40,809 --> 00:04:42,689 Říkáš, že bychom měli? zrušit adopci? 70 00:04:44,020 --> 00:04:45,289 Proč ne? 71 00:04:46,919 --> 00:04:48,960 Nedokázali jsme ochránit ani naši skutečnou dceru. 72 00:04:51,260 --> 00:04:53,060 V tu chvíli se světla náhle zhasla, 73 00:04:54,059 --> 00:04:55,939 a konečně jsem mohl vzít dobrý pohled na sebe. 74 00:04:56,359 --> 00:04:57,400 Byl jsem... 75 00:05:05,470 --> 00:05:08,479 nic než živá panenka a milý manžel dostal jako dárek... 76 00:05:08,580 --> 00:05:11,100 pro svou ženu, která byla v depresi po ztrátě malé dcery. 77 00:05:23,559 --> 00:05:24,859 Uvidíme se později, miláčku. 78 00:05:44,749 --> 00:05:45,850 Maminka. 79 00:05:49,450 --> 00:05:52,720 Mami, chci se naučit na violoncello. 80 00:06:09,499 --> 00:06:10,970 Chtěl jsem znovu zářit. 81 00:06:33,859 --> 00:06:35,960 (25. Jinsung Classical hudební soutěž) 82 00:07:08,229 --> 00:07:09,629 - Brava! - Brava! 83 00:07:15,600 --> 00:07:16,999 Brava! 84 00:07:17,770 --> 00:07:18,809 Brava! 85 00:07:18,910 --> 00:07:20,510 Jen tak se světla znovu rozsvítila, 86 00:07:20,840 --> 00:07:23,510 a můj život začal znovu zářit. 87 00:07:25,479 --> 00:07:28,119 Bože, proč mu to tak dlouho trvá? 88 00:07:46,799 --> 00:07:47,830 Pěkné, že? 89 00:07:49,739 --> 00:07:50,770 To jsem já. 90 00:07:51,710 --> 00:07:52,869 V 11 třídě, myslím. 91 00:07:53,470 --> 00:07:56,080 Věřím, že to bylo pořízeno krátce než jsem se přestěhoval do USA. 92 00:07:57,010 --> 00:07:58,080 Chápu. 93 00:08:03,549 --> 00:08:04,549 madam. 94 00:08:06,820 --> 00:08:08,188 Teda, to jsem si myslel. 95 00:08:08,189 --> 00:08:09,349 Právě jste mi říkala "Madam?" 96 00:08:09,590 --> 00:08:11,119 Můj bože. Jste to opravdu vy. 97 00:08:11,929 --> 00:08:13,858 Dokud jsem nepotkal toho blázna. 98 00:08:13,859 --> 00:08:16,629 Nevěděl jsem, že bych vás tady potkal, madam. 99 00:08:19,669 --> 00:08:22,340 Oh, můj. Opravdu jsi studoval violoncello. 100 00:08:22,539 --> 00:08:23,869 Tobě to naprosto vyhovuje. 101 00:08:25,609 --> 00:08:27,710 Určitě víte, jak respektovat své starší. 102 00:08:27,979 --> 00:08:29,479 Jaký zdvořilý mladý chlapec. 103 00:08:30,410 --> 00:08:32,748 Můžu s tebou mluvit nenuceně, že? 104 00:08:32,749 --> 00:08:34,919 Ano, samozřejmě. Jsi mnohem starší než já... 105 00:08:37,019 --> 00:08:38,089 Omlouvám se. 106 00:08:38,090 --> 00:08:40,489 Moc se podobáš té ženě, kterou znám. 107 00:08:40,720 --> 00:08:41,759 To je osvěžující. 108 00:08:42,119 --> 00:08:43,559 Normálně kluci říkají, že jim to připomínám... 109 00:08:43,560 --> 00:08:45,359 jejich zesnulých matek nebo bývalých přítelkyň. 110 00:08:45,790 --> 00:08:48,759 Ach. Pokud přemýšlíte povedlo se, mýlíte se. 111 00:08:49,499 --> 00:08:50,629 Počkejte. 112 00:08:51,330 --> 00:08:52,800 Omlouvám se, jestli jsem tě urazil. 113 00:08:54,330 --> 00:08:56,339 Ale ta dáma, kterou znám, je moc krásná... 114 00:08:56,340 --> 00:08:57,669 navíc neuvěřitelně inteligentní. 115 00:08:57,670 --> 00:08:59,638 Takže bych měl být vděčný? Nebo snažíš se mě utěšit? 116 00:08:59,639 --> 00:09:00,710 Ani. 117 00:09:01,170 --> 00:09:03,309 Jen říkám, že je krásná i když je starší. 118 00:09:03,310 --> 00:09:05,209 Jste zapojeni do zakázaného nějaký vztah? 119 00:09:05,210 --> 00:09:06,580 Sakra, ne. Vůbec ne. 120 00:09:06,979 --> 00:09:08,820 Jsem jí prostě nesmírně zavázán. 121 00:09:09,019 --> 00:09:11,850 Právě díky její pomoci jsem mohl se přidat ke kapele, když jsem byl ztracen. 122 00:09:11,950 --> 00:09:13,649 Kapela? Znovu? 123 00:09:14,149 --> 00:09:16,320 Muži jsou tak předvídatelní. 124 00:09:16,560 --> 00:09:18,258 - Promiňte? - Proč muži předpokládají... 125 00:09:18,259 --> 00:09:20,560 že by každá holka chtěla kluky v kapelách? 126 00:09:20,960 --> 00:09:22,228 Dnes vystupuji. 127 00:09:22,229 --> 00:09:23,700 Pokud máte volno, měli byste přijít. 128 00:09:26,769 --> 00:09:28,089 (15. dubna 2023, 20:00, Club Spark) 129 00:09:28,800 --> 00:09:30,200 Jste v kapele. 130 00:09:31,570 --> 00:09:33,440 Taková byla moje první láska. 131 00:09:33,509 --> 00:09:34,639 Opravdu? 132 00:09:36,080 --> 00:09:37,408 Proč muži předpokládají... 133 00:09:37,409 --> 00:09:39,850 že by každá holka chtěla kluky v kapelách? 134 00:09:41,649 --> 00:09:43,320 Madam, jste to opravdu vy. 135 00:09:43,879 --> 00:09:45,748 Proč jsi nepřišel můj výkon ten den? 136 00:09:45,749 --> 00:09:47,590 Řekl jsi, že přivedeš svou dceru. 137 00:09:48,019 --> 00:09:49,289 - Mám dceru? - Ano. 138 00:09:49,290 --> 00:09:50,459 Říkal jsi, že také studuje violoncello... 139 00:09:50,460 --> 00:09:51,460 Ahoj! 140 00:09:55,460 --> 00:09:57,430 Teď dám ruku pryč. 141 00:09:58,029 --> 00:09:59,499 Prosím, nekřič. 142 00:10:00,129 --> 00:10:01,129 Jeden, 143 00:10:01,940 --> 00:10:03,440 dva tři. 144 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Děkuji. 145 00:10:07,409 --> 00:10:10,540 Děkuji. 146 00:10:16,149 --> 00:10:17,450 Je tak vytrvalý. 147 00:10:17,920 --> 00:10:19,249 Dobře jsem to ale udělal. 148 00:10:28,729 --> 00:10:30,899 Ano to je správně. 149 00:10:31,769 --> 00:10:34,050 Já jsem ten, kdo se přiznal city ​​k Choi Se Gyeongovi. 150 00:10:37,100 --> 00:10:38,769 Bože, to je trapné. 151 00:10:41,879 --> 00:10:42,979 byla jsem nevyzrálá... 152 00:10:44,810 --> 00:10:45,950 k zamyšlení... 153 00:10:47,249 --> 00:10:49,129 Měl bych založit kapelu protože jsem byl tak zamilovaný. 154 00:10:51,149 --> 00:10:52,190 Promiň. 155 00:10:54,119 --> 00:10:55,460 Měl bych se představit. 156 00:10:55,519 --> 00:10:57,759 Jsem Ha Yi Chan. 157 00:10:58,389 --> 00:11:00,590 Dávej si pozor. Můžeš skončit podlehnout mým kouzlům. 158 00:11:09,670 --> 00:11:12,269 No... Řekl bys prosím něco? 159 00:11:12,409 --> 00:11:13,509 Tohle je trapné. 160 00:11:14,979 --> 00:11:16,609 Dokážeš se aspoň usmát? Jsem v rozpacích. 161 00:11:18,040 --> 00:11:19,279 Mluvím sám se sebou? 162 00:11:22,080 --> 00:11:25,090 Hej, proč zíráš takhle na mých rtech? 163 00:11:26,090 --> 00:11:27,450 Mám něco na rtech? 164 00:11:31,560 --> 00:11:33,600 Vsadím se, že na mě zíráš protože jsem tak hezký! 165 00:11:41,300 --> 00:11:42,639 Jsi opravdu tichý. 166 00:11:43,570 --> 00:11:45,090 Každopádně díky za všechno dnes... 167 00:11:47,070 --> 00:11:49,509 Krev. Ty krvácíš! 168 00:11:51,139 --> 00:11:52,979 Hej, krvácíš. Právě tady! 169 00:11:59,489 --> 00:12:01,619 Můj bože. Jsi tak tvrdý. 170 00:12:05,590 --> 00:12:07,159 Počkej, vydrž. 171 00:12:26,550 --> 00:12:28,180 Kde je? Ten malý... 172 00:12:31,550 --> 00:12:33,549 Ahoj holky! 173 00:12:33,550 --> 00:12:34,850 Máme problém! 174 00:12:35,389 --> 00:12:37,858 Učitel tělesné výchovy je nyní v zásobovací místnosti. 175 00:12:37,859 --> 00:12:39,728 Blázní a hledá klíč. 176 00:12:39,729 --> 00:12:41,430 Hej, co máme dělat? 177 00:12:42,729 --> 00:12:43,799 - Pospěš si. - Pojďme. 178 00:12:43,800 --> 00:12:45,070 Co bychom měli dělat? 179 00:12:46,800 --> 00:12:48,969 Sakra, ty spratku. 180 00:12:48,970 --> 00:12:50,169 Ty malá kryso. 181 00:12:50,170 --> 00:12:52,170 Kde jsi nabral takové zlozvyky? 182 00:12:52,909 --> 00:12:54,040 Otevři dveře, ty hajzle! 183 00:12:54,609 --> 00:12:55,709 Nikdo tu není. 184 00:12:55,710 --> 00:12:59,209 Sakra. Snažíš se si se mnou zahrávat? 185 00:12:59,210 --> 00:13:00,609 Jak se opovažuješ! 186 00:13:01,149 --> 00:13:02,819 - Sakra. - Prosím, uklidni se. 187 00:13:02,820 --> 00:13:03,850 "Zklidni se?" 188 00:13:06,489 --> 00:13:08,859 - Bože, ty malý... - Ahoj. 189 00:13:09,019 --> 00:13:11,889 Vážně, jaká je vaše dohoda? Proč tam jen sedíš? 190 00:13:12,129 --> 00:13:13,659 Ahoj, to se tě taky týká. 191 00:13:13,889 --> 00:13:15,228 Pokud jsme spolu chyceni, 192 00:13:15,229 --> 00:13:16,475 věci se zkomplikují i ​​vám. 193 00:13:16,499 --> 00:13:18,129 A kvůli tomu, jak vypadáš, 194 00:13:18,330 --> 00:13:20,670 Dostanu se do problémů. 195 00:13:20,930 --> 00:13:23,670 Hej, prosím, pomozte mi ještě jednou. 196 00:13:23,739 --> 00:13:25,408 Pane, promluvme si. 197 00:13:25,409 --> 00:13:26,768 Došlo k nedorozumění. 198 00:13:26,769 --> 00:13:28,609 - Otevři dveře, ty hajzle! - Prosím, uklidni se. 199 00:13:29,479 --> 00:13:30,509 To bolí. 200 00:13:31,210 --> 00:13:35,019 Každopádně šli pro klíč. Co jim tak dlouho trvá? 201 00:13:36,220 --> 00:13:38,118 - Vážený pane. - Pane, pojďme si to vysvětlit. 202 00:13:38,119 --> 00:13:39,219 Vysvětlete co? 203 00:13:39,220 --> 00:13:41,219 Nezamykali jsme dveře schválně. 204 00:13:41,220 --> 00:13:42,618 - Vážený pane! - Opravdu to nebylo úmyslné. 205 00:13:42,619 --> 00:13:44,359 - Můj bože. - Tady jsi. 206 00:13:44,720 --> 00:13:46,790 Musel sis pořídit nový vyrobený klíč nebo co? 207 00:13:47,029 --> 00:13:48,899 - Ty malý... - Omlouvám se, pane. 208 00:13:57,070 --> 00:13:58,710 (Yong Jun Ki) 209 00:15:11,180 --> 00:15:13,379 Sakra, proč tu ještě není auto? 210 00:15:16,320 --> 00:15:18,819 Omlouvám se. Můžu se tě zeptat na poslední otázku? 211 00:15:18,820 --> 00:15:20,950 Promiňte, tato stará dáma je dnes zaneprázdněna. 212 00:15:21,050 --> 00:15:23,420 Prosím, ještě jeden dotaz. 213 00:15:23,590 --> 00:15:25,060 Je pan Viva... 214 00:15:25,489 --> 00:15:27,059 Chci říct, jak se má tvůj otec? 215 00:15:27,060 --> 00:15:28,060 Proč? 216 00:15:28,229 --> 00:15:30,158 Nechtějte to také vědět kolik lžic má moje rodina? 217 00:15:30,159 --> 00:15:32,245 Ne, nezajímají mě vaše lžíce. Řekni mi o svém otci. 218 00:15:32,269 --> 00:15:35,499 Pravda je, že mě to naučil tvůj otec. 219 00:15:38,070 --> 00:15:39,638 Můj otec tě učil? 220 00:15:39,639 --> 00:15:40,670 Ano. 221 00:15:40,909 --> 00:15:44,080 Je jako můj mentor. jsem je mu nesmírně zavázán. 222 00:15:44,609 --> 00:15:46,350 Byl na mě tak laskavý. 223 00:15:47,149 --> 00:15:49,779 Opravdu bych se s ním rád setkal. Jak ho mohu potkat? 224 00:15:50,149 --> 00:15:51,989 No, omlouvám se, 225 00:15:52,050 --> 00:15:54,248 ale nevypadáš ještě jsi na vysoké škole. 226 00:15:54,249 --> 00:15:56,220 Co přesně tě můj otec naučil? 227 00:15:57,220 --> 00:15:58,290 Kytara. 228 00:15:58,830 --> 00:16:01,858 Ze všech kytaristů, které znám, 229 00:16:01,859 --> 00:16:03,300 tvůj otec byl ten nejlepší. 230 00:16:09,800 --> 00:16:10,840 Vy. 231 00:16:12,810 --> 00:16:13,940 Kdo vlastně jsi? 232 00:16:23,279 --> 00:16:25,989 Říkám ti. Moje babička houpe. 233 00:16:28,720 --> 00:16:31,280 Vždycky říkala, že umíš stavět most zatlačením zdi dolů. 234 00:16:31,859 --> 00:16:33,830 Kdo věděl, že najdeme cestu ven? 235 00:16:39,800 --> 00:16:41,720 Takže ses neschovával? Byl jsi tam zavřený? 236 00:16:43,800 --> 00:16:44,840 Věděl jsem to. 237 00:16:45,310 --> 00:16:48,580 Přemýšlel jsem, proč ocel dveře byly zabarikádovány mopem. 238 00:16:49,739 --> 00:16:51,180 Vím, že jsem zvědavý, 239 00:16:51,379 --> 00:16:53,210 ale měl bys to někomu říct a vyhledat pomoc. 240 00:16:53,580 --> 00:16:55,380 Pokud to dodržíte sám se to nikdo nedozví. 241 00:16:56,420 --> 00:16:59,749 Ne, sám to nezvládneš. 242 00:17:00,820 --> 00:17:02,860 Pokud nikoho nemáte... Od té doby takhle jsme se dnes potkali, 243 00:17:03,519 --> 00:17:04,720 Pomůžu ti. 244 00:17:05,430 --> 00:17:07,790 Někteří sportovci zůstávají v penzionu mé babičky, 245 00:17:07,889 --> 00:17:09,359 tak jsem taky cvičila. 246 00:17:15,030 --> 00:17:17,070 Nemusíš mi děkovat. Je to všechno dobré. 247 00:17:19,469 --> 00:17:22,810 Ajo. Potkali jsme se takhle, takže Měl bych znát alespoň tvé jméno. 248 00:17:34,320 --> 00:17:36,060 Říkal jsem ti. Cvičil jsem. 249 00:17:40,560 --> 00:17:42,000 Pokud budete potřebovat mou pomoc, dejte mi vědět. 250 00:17:43,199 --> 00:17:45,159 Přijdu tě zachránit se svými přáteli sportovci. 251 00:17:46,330 --> 00:17:48,570 Tak já půjdu. 252 00:18:01,480 --> 00:18:04,480 (Kontaktujte nás a připojte se ke kapele, Manipulátory paměti první lásky.) 253 00:18:08,859 --> 00:18:09,959 Řekni mi to. 254 00:18:10,260 --> 00:18:12,329 Žádné lži. Řekni mi jen pravdu. 255 00:18:12,330 --> 00:18:14,560 No, nelžu. 256 00:18:14,830 --> 00:18:16,829 Jak jsem řekl dříve, 257 00:18:16,830 --> 00:18:18,158 tvůj otec provozoval muzikál obchod s nástroji... 258 00:18:18,159 --> 00:18:20,198 ve čtvrti, kde jsem vyrůstal. 259 00:18:20,199 --> 00:18:21,919 -Tam jsem se naučil... - Lžeš. 260 00:18:22,199 --> 00:18:23,539 Můj otec je profesor fyziky. 261 00:18:23,540 --> 00:18:25,000 Nikdy nevedl obchod. 262 00:18:25,639 --> 00:18:26,909 To není možné. 263 00:18:27,609 --> 00:18:29,289 Přísahám, bylo mi řečeno, že jsi jeho dcera. 264 00:18:30,340 --> 00:18:33,280 Ten člověk ti řekl že jsem byla jeho dcera? 265 00:18:35,109 --> 00:18:36,178 Ne. 266 00:18:36,179 --> 00:18:38,418 Jestli ti nevadí, že se ptám, 267 00:18:38,419 --> 00:18:41,590 jak jste znal pana Vivu? 268 00:18:42,090 --> 00:18:43,118 Jsem jeho dcera. 269 00:18:43,119 --> 00:18:45,760 Řekl jsem že? Já jsem byl ten kdo ti to řekl? 270 00:18:47,129 --> 00:18:48,458 Opravdu nemáš rozum. 271 00:18:48,459 --> 00:18:50,760 Chápu, že vy těžko tomu uvěřit. 272 00:18:51,199 --> 00:18:52,868 Vidíš, mám trochu situaci, 273 00:18:52,869 --> 00:18:54,869 - takže vám to teď nemůžu říct. - Řekni mi teď. 274 00:18:55,369 --> 00:18:56,699 Co je to za "situaci?" 275 00:18:57,500 --> 00:18:58,570 To je... 276 00:19:02,080 --> 00:19:04,540 Řekl bych, že je to jako rovné ze sci-fi filmu nebo... 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,708 Bože, to je blbost. Jak mám to vysvětlit? 278 00:19:07,709 --> 00:19:08,780 Poslal tě? 279 00:19:09,250 --> 00:19:11,148 Požádal tě, abys viděl, jak budu reagovat? 280 00:19:11,149 --> 00:19:12,718 Aby si se mnou zahrál, kdybych se zdál klidný a pohodlný? 281 00:19:12,719 --> 00:19:14,688 -Počkej, já jen... - Abys mě vyprovokoval, kdybych vypadal šťastný? 282 00:19:14,689 --> 00:19:16,289 Aby mi všechno zničil kdyby Zdálo se, že se mi daří dobře? 283 00:19:16,290 --> 00:19:18,730 Proč mi to proboha děláš? 284 00:19:19,090 --> 00:19:20,129 Se Gyeong. 285 00:19:27,629 --> 00:19:28,800 Co se děje, Se Gyeong? 286 00:19:29,199 --> 00:19:30,240 Co se děje? 287 00:19:30,639 --> 00:19:31,669 Jste Gyeong? 288 00:19:33,340 --> 00:19:34,368 (Choi Se Gyeong) 289 00:19:34,369 --> 00:19:37,179 Vydrž. Byla důvodem... 290 00:19:37,340 --> 00:19:38,420 chtěl jsi založit kapelu? 291 00:19:38,949 --> 00:19:40,049 Vy se znáte? 292 00:19:40,050 --> 00:19:41,080 - Ano. - Ne. 293 00:19:42,919 --> 00:19:44,719 Dovolte mi vás oba varovat. 294 00:19:45,750 --> 00:19:47,550 Už se přede mnou neukazuj. 295 00:19:50,020 --> 00:19:51,760 Se Gyeong, počkej. 296 00:19:51,889 --> 00:19:54,358 - Se Gyeong! - Vydrž. 297 00:19:54,359 --> 00:19:56,560 Takže to byla tatínkova první láska, 298 00:19:57,429 --> 00:19:59,530 a pan Viva není její otec? 299 00:20:00,399 --> 00:20:01,469 Co se tady děje? 300 00:20:02,199 --> 00:20:03,240 Hej, ty. 301 00:20:03,600 --> 00:20:05,169 Jak se opovažuješ rozbrečet Se Gyeonga? 302 00:20:06,209 --> 00:20:07,770 Kdo si myslíš že jsi? 303 00:20:32,270 --> 00:20:33,330 Počkejte! 304 00:20:36,270 --> 00:20:37,770 Přestaň mi prosím posílat květiny. 305 00:20:40,139 --> 00:20:42,109 Opustil jsi mě, tak už pokračuj. 306 00:20:44,379 --> 00:20:45,679 Už mě nehledej. 307 00:20:56,619 --> 00:20:57,689 Jsi v pořádku? 308 00:21:03,859 --> 00:21:05,059 Jsem doma. 309 00:21:05,060 --> 00:21:06,500 Ahoj dcero. Jsi doma. 310 00:21:06,899 --> 00:21:08,329 Musíš být unavený. 311 00:21:08,330 --> 00:21:10,638 Netelefonujete s někým? 312 00:21:10,639 --> 00:21:12,639 Dobré načasování. Právě jsem telefonoval. 313 00:21:12,909 --> 00:21:14,540 Počkejte. Mám říct: "Špatné načasování?" 314 00:21:14,740 --> 00:21:15,909 Mluvil jsem s tvým tátou. 315 00:21:16,639 --> 00:21:18,759 Ach ne. Kéž bych chodil o pár minut dříve. 316 00:21:19,350 --> 00:21:21,079 Umyjte se a pojďte dolů. Dáme si čaj. 317 00:21:21,080 --> 00:21:22,240 Musím ti něco říct. 318 00:21:23,619 --> 00:21:25,820 Spojené státy? Je to náhlé. 319 00:21:25,990 --> 00:21:28,789 Vím. Univerzita, kde tvůj táta teď učí... 320 00:21:28,790 --> 00:21:30,718 chce, aby zůstal navždy. 321 00:21:30,719 --> 00:21:33,039 Najdou mu laboratoř, kde může pokračovat ve výzkumu. 322 00:21:33,330 --> 00:21:35,858 Myslí si, že by to bylo dobré aby rodina žila spolu. 323 00:21:35,859 --> 00:21:37,159 A co moje škola? 324 00:21:37,199 --> 00:21:39,429 Nebylo mým cílem se dostat? do Juilliardu příští rok? 325 00:21:39,830 --> 00:21:40,830 Že jo. 326 00:21:40,831 --> 00:21:42,898 Ale nebylo by to špatné nápad se tam hned přestěhovat... 327 00:21:42,899 --> 00:21:44,499 takže se můžete pustit do přípravy krok za krokem. 328 00:21:44,740 --> 00:21:45,968 Jazykový kurz můžete absolvovat... 329 00:21:45,969 --> 00:21:47,540 a také mistrovské kurzy. 330 00:21:47,969 --> 00:21:50,209 To si myslím. Jak se cítíš? 331 00:21:50,980 --> 00:21:53,080 - To bude hezké. - Nemusíš o tom přemýšlet? 332 00:21:55,280 --> 00:21:57,249 Ne, to rád udělám. 333 00:21:57,250 --> 00:21:59,350 moc se mi nechce stejně zůstat v Koreji. 334 00:22:00,490 --> 00:22:03,189 Proč ne? Proč ne? chceš zůstat v Koreji? 335 00:22:04,859 --> 00:22:05,929 Stalo se něco? 336 00:22:06,659 --> 00:22:08,459 Ne, nic se nestalo. 337 00:22:08,929 --> 00:22:12,060 Cokoliv co tě udělá šťastným dělá mi taky radost. 338 00:22:13,300 --> 00:22:14,369 Děkuji. 339 00:22:16,070 --> 00:22:17,570 Vždy jsi na mé straně. 340 00:22:18,869 --> 00:22:21,168 Se Gyeong, můžeš jít ven a podívat se? 341 00:22:21,169 --> 00:22:22,209 Někdo je tady, aby tě viděl. 342 00:22:22,639 --> 00:22:24,639 - Je tu někdo pro mě? - Ano. 343 00:22:33,850 --> 00:22:35,790 Počkej, Se Gyeong. Jenom chvilku. 344 00:22:36,389 --> 00:22:37,389 mám co říct. 345 00:22:39,560 --> 00:22:41,158 Nevíte, co znamená varování? 346 00:22:41,159 --> 00:22:43,030 Dělám. Omlouvám se. 347 00:22:43,560 --> 00:22:44,958 Jen je tak těžké tě vidět. 348 00:22:44,959 --> 00:22:46,559 Měl bys odejít, než zavolám pomoc. 349 00:22:48,330 --> 00:22:49,730 Udělám to, bez ohledu na to, co říkáš. 350 00:22:54,540 --> 00:22:57,439 Udělám cokoliv založit kapelu trvá... 351 00:22:57,810 --> 00:22:59,490 a uspořádejte představení věnované vám. 352 00:23:00,909 --> 00:23:01,949 To je správně. 353 00:23:02,050 --> 00:23:04,619 Vím, že to začalo jako vtip, 354 00:23:05,790 --> 00:23:07,050 ale slíbil jsem ti, že to udělám. 355 00:23:08,350 --> 00:23:11,490 Své sliby plním, ať se děje cokoliv. 356 00:23:13,060 --> 00:23:14,730 Takže dodrž svůj slib. 357 00:23:15,560 --> 00:23:17,359 Jen se na mě dívej, jak to stahuji. 358 00:23:18,969 --> 00:23:20,069 Ani to neumíš? 359 00:23:20,070 --> 00:23:22,500 Už vás někdo sleduje. 360 00:23:29,409 --> 00:23:30,980 Bože, on mě sledoval až sem? 361 00:23:32,409 --> 00:23:34,250 Každopádně jsem sem přišel, abych ti to řekl. 362 00:23:35,050 --> 00:23:36,649 Promiň, že tě otravuji. 363 00:23:37,750 --> 00:23:39,350 Do dne, kdy dodržím svůj slib, 364 00:23:41,149 --> 00:23:43,269 Udělám vše, abych se neukázal znovu před tebou. 365 00:24:06,350 --> 00:24:07,350 Ahoj. 366 00:24:08,379 --> 00:24:09,859 Líbí se vám tak Choi Se Gyeong? 367 00:24:10,649 --> 00:24:12,080 Už to vzdej. 368 00:24:12,250 --> 00:24:14,448 Stejně si vezme někoho jiného. 369 00:24:14,449 --> 00:24:15,519 Bude mít krásnou dceru, 370 00:24:15,520 --> 00:24:17,520 a budou žít šťastně spolu v pěkném domě. 371 00:24:19,030 --> 00:24:21,189 Tak na ni zapomeň, než se zraníš. 372 00:24:21,389 --> 00:24:23,459 Říkal jsem ti. Jste míněni být s někým jiným... 373 00:24:25,830 --> 00:24:27,169 Uvaluješ na mě kletbu? 374 00:24:27,669 --> 00:24:29,469 Nebo tě baví být chytil za límec? 375 00:24:29,639 --> 00:24:31,138 Jen ti říkám pravdu. 376 00:24:31,139 --> 00:24:32,340 "Pravda" o čem? 377 00:24:32,840 --> 00:24:34,968 Vážně, proč mi to děláš? 378 00:24:34,969 --> 00:24:36,438 Přiměl jsi mě k víře že jsi byl Yoon Dong Jin. 379 00:24:36,439 --> 00:24:38,678 Snažíš se dostat do mého způsob a zkazit vše, co dělám. 380 00:24:38,679 --> 00:24:40,409 Kdo vlastně jsi? 381 00:24:41,179 --> 00:24:44,118 Jsem tvůj syn. 382 00:24:44,119 --> 00:24:45,219 Co? 383 00:24:45,850 --> 00:24:48,520 Co je to? Co je s těma očima? 384 00:24:49,419 --> 00:24:50,459 já... 385 00:24:51,159 --> 00:24:53,590 pocházíš ze světa ty asi ani neumím představit. 386 00:24:54,260 --> 00:24:56,859 je to tak? Jsi z budoucnost nebo co? 387 00:24:57,129 --> 00:24:59,800 - Jak jsi věděl? - Ty bláznivý idiote. 388 00:25:00,030 --> 00:25:02,550 Jsem blázen, že to od tebe očekávám říct něco, co dává smysl. 389 00:25:04,169 --> 00:25:06,309 Hej, kam jdeš? Ještě jsem nedomluvil. 390 00:25:06,310 --> 00:25:07,909 Jdu do budoucnosti. 391 00:25:08,040 --> 00:25:09,080 Nenásleduj mě! 392 00:25:12,040 --> 00:25:13,080 Nenásleduj mě! 393 00:25:15,010 --> 00:25:16,580 Sakra. Ahoj! 394 00:25:22,020 --> 00:25:23,760 Ještě jsem nedomluvil! 395 00:25:51,219 --> 00:25:52,250 Bože, ten idiot. 396 00:25:57,959 --> 00:25:59,260 (Snail Guesthouse) 397 00:26:06,270 --> 00:26:08,530 Je to opravdu tady. 398 00:26:09,439 --> 00:26:11,770 Slyšel jsem jen tátu mluvit o Snail Guesthouse. 399 00:26:12,810 --> 00:26:13,840 To je úžasné. 400 00:26:23,149 --> 00:26:26,089 Potřebuji s tebou o něčem mluvit. Pojď sem. 401 00:26:26,090 --> 00:26:28,350 Počkejte! Proč? Co je to? 402 00:26:29,290 --> 00:26:30,419 Prababička? 403 00:26:32,060 --> 00:26:33,060 Proč? Co je to? 404 00:26:33,061 --> 00:26:35,159 Odejít. Okamžitě vypadněte z mého domu! 405 00:26:35,830 --> 00:26:38,600 Pojď, babičko. Promluvme si. 406 00:26:38,929 --> 00:26:40,868 Lidé používali jazyk komunikovat po eony. 407 00:26:40,869 --> 00:26:42,539 Vážně, jaký máš dnes problém? 408 00:26:42,540 --> 00:26:44,600 "Co máš dnes za problém?" 409 00:26:45,300 --> 00:26:47,340 Ty malý spratku, musím ti dát lekci. 410 00:27:01,090 --> 00:27:02,490 (Výkaz) 411 00:27:07,260 --> 00:27:08,730 (Pořadí ve třídě) 412 00:27:08,889 --> 00:27:10,060 Co? 53. místo? 413 00:27:10,260 --> 00:27:11,599 Ne v zemi ani v celé škole. 414 00:27:11,600 --> 00:27:14,199 Skončil na 53. místě 57 studentů v jeho třídě? 415 00:27:14,570 --> 00:27:16,069 Táta si ve škole vedl tak špatně. 416 00:27:16,070 --> 00:27:17,539 Tady, vezmi si tohle. 417 00:27:17,540 --> 00:27:19,609 Složte to a hrajte s tím slap-match. 418 00:27:19,969 --> 00:27:22,069 Hrajte vše, co chcete. I kdyby skončíš na ulici, 419 00:27:22,070 --> 00:27:24,009 Už mě to nezajímá. 420 00:27:24,010 --> 00:27:26,648 Babičko, byla bys ráda, kdyby tvůj vnuk skončil na ulici? 421 00:27:26,649 --> 00:27:29,780 Pokud se vrátíš domů v jednom kuse, zemřeš mýma rukama, ty hajzle. 422 00:27:30,850 --> 00:27:33,050 - Madam, prosím uklidněte se. - Ty vypadni taky. 423 00:27:34,020 --> 00:27:35,020 Oh, drahý. 424 00:27:36,090 --> 00:27:39,020 Říká se, že byste nikdy neměli být laskaví nikomu za lidi jsou nevděční. 425 00:27:39,129 --> 00:27:41,689 Promarnil jsem svůj život. 426 00:27:42,659 --> 00:27:44,358 Řekl jsi, že dostaneš učitele, 427 00:27:44,359 --> 00:27:48,330 tak jsem si myslel, že se konečně začneš učit! 428 00:27:49,199 --> 00:27:50,300 Babička. 429 00:27:50,570 --> 00:27:53,169 proč jsi pořád tady? Vezmi ho a vypadni! 430 00:27:53,310 --> 00:27:54,840 Nemám kam jinam jít. 431 00:27:55,310 --> 00:27:56,310 Omlouvám se. 432 00:27:58,439 --> 00:28:01,010 Je to můj učitel. Nebuď hrubý, prosím. 433 00:28:01,449 --> 00:28:04,089 Říkal jsem ti. Jde do Chuncheonu Národní pedagogická univerzita. 434 00:28:06,750 --> 00:28:08,619 Učiteli, moje noha! 435 00:28:09,419 --> 00:28:11,358 Pravděpodobně je k ničemu. 436 00:28:11,359 --> 00:28:13,129 Budu jeho učitelem. 437 00:28:14,330 --> 00:28:16,359 Udělám maximum, abych ho to naučil dobře. 438 00:28:17,359 --> 00:28:20,198 Udělám, co bude v mých silách, abych následoval vaše učení. 439 00:28:20,199 --> 00:28:21,230 Ano, skvělé! 440 00:28:34,350 --> 00:28:36,219 (Umění matematiky) 441 00:28:38,280 --> 00:28:39,290 Střílet. 442 00:28:43,459 --> 00:28:44,659 (Umění matematiky) 443 00:28:50,560 --> 00:28:53,269 Babičko, je to opravdu nutné? 444 00:28:53,270 --> 00:28:54,428 Sung Dae. 445 00:28:54,429 --> 00:28:57,368 Dobře. Vyřešit deset praktických otázek. 446 00:28:57,369 --> 00:28:59,439 Máte 25 minut. 447 00:28:59,810 --> 00:29:01,510 Dobře. Připravit se. 448 00:29:02,540 --> 00:29:03,580 Start. 449 00:29:33,609 --> 00:29:35,570 - Jsem hotov. - Co? Již? 450 00:29:35,909 --> 00:29:37,439 Zbývá vám ještě deset minut. 451 00:30:15,080 --> 00:30:16,820 Můj bože, pane učiteli. 452 00:30:17,449 --> 00:30:18,849 Děkuji mnohokrát. 453 00:30:18,850 --> 00:30:21,189 - Sakra. - Můj bože. 454 00:30:21,790 --> 00:30:22,859 Ano! 455 00:30:23,790 --> 00:30:25,060 Pan učitel. 456 00:30:25,320 --> 00:30:28,429 Yi Chan se musí hodně učit. 457 00:30:29,189 --> 00:30:31,959 Učte ho prosím a dobře ho veďte. 458 00:30:32,330 --> 00:30:34,070 Prosím, dobře se o něj starejte. 459 00:30:36,199 --> 00:30:38,239 Udělám vše pro to stal se z něj slušný člověk. 460 00:30:38,770 --> 00:30:40,290 Co? Ještě nejsem ani slušný člověk? 461 00:30:48,080 --> 00:30:49,179 Dnes večer, 462 00:30:51,280 --> 00:30:52,719 budeme mít hody z vepřového bůčku. 463 00:30:56,159 --> 00:31:00,330 - Vepřový bůček! - Vepřový bůček! 464 00:31:00,830 --> 00:31:02,260 Tady, lidi. Na zdraví. 465 00:31:03,199 --> 00:31:05,929 - Na zdraví! - Na zdraví! 466 00:31:06,100 --> 00:31:08,629 - Dnem nahoru! - Na zdraví! 467 00:31:15,070 --> 00:31:16,909 Hej, udělej mi hlávkový salát. 468 00:31:17,179 --> 00:31:19,480 - Jasně, se dvěma kusy masa... - Pěkné. 469 00:31:19,750 --> 00:31:21,178 Proč na mě tak zíráš? 470 00:31:21,179 --> 00:31:23,249 Jen jsem obdivoval tvůj obličej... 471 00:31:23,250 --> 00:31:27,389 protože vypadáš tak chytře a hezky. 472 00:31:27,619 --> 00:31:29,658 - Salát ze zelené cibule a kimchi. - Mimochodem, 473 00:31:29,659 --> 00:31:31,736 - Ach ne. Nechci to zahodit. - Odešel Bal San někam? 474 00:31:31,760 --> 00:31:34,060 Něco takového by si nikdy nenechal ujít. 475 00:31:34,159 --> 00:31:37,629 Vydal se na dvoudenní výlet do Yangpyeong se svými přáteli ze školy. 476 00:31:40,399 --> 00:31:42,199 Mluvte o ďáblu. 477 00:31:43,639 --> 00:31:47,040 Oh, můj. Tohle lahodně mastné, masové aroma musí být... 478 00:31:48,169 --> 00:31:49,510 Je to vepřový bůček! 479 00:31:50,740 --> 00:31:52,638 Ahoj! Máš toho dost. Hýbat se! 480 00:31:52,639 --> 00:31:54,449 Bal San, vážně. 481 00:31:58,179 --> 00:32:01,389 Přinesu více masa. Jezte, kolik chcete. 482 00:32:01,689 --> 00:32:03,619 - Přineste také více soju! - Nepij moc. 483 00:32:03,889 --> 00:32:06,128 - Dobře! - Dobře. Děkuji. 484 00:32:06,129 --> 00:32:07,329 - Tady, na zdraví. - Můj bože. 485 00:32:07,330 --> 00:32:09,859 - Na zdraví! - Na zdraví! 486 00:32:14,629 --> 00:32:15,830 Vidím novou tvář. 487 00:32:16,070 --> 00:32:18,300 Bal San, pozdravuj. Tohle je můj učitel. 488 00:32:18,570 --> 00:32:19,570 Jde do CNUE. 489 00:32:19,571 --> 00:32:21,239 Druhý ročník, Matematika. 490 00:32:21,240 --> 00:32:23,639 Yoon Dong Jin. Je to můj učitel. 491 00:32:23,780 --> 00:32:26,350 Chuncheon National University of Education? Yoon Dong Jin? 492 00:32:29,179 --> 00:32:30,339 Proč vypadáš tak zmateně? 493 00:32:30,619 --> 00:32:33,750 Neřekneš ahoj? On je kytarového génia, kterého jsi učil. 494 00:32:34,189 --> 00:32:35,449 Můj bože. 495 00:32:37,490 --> 00:32:38,889 Dong Jin, jsi to opravdu ty! 496 00:32:39,659 --> 00:32:41,990 Co jsi dělal? Byl jsi tak hezký. 497 00:32:42,359 --> 00:32:45,030 To jsem já, Bal San. Ty si mě nepamatuješ? 498 00:32:48,000 --> 00:32:51,240 Dong Jine, zatím zůstaň stát. 499 00:32:51,800 --> 00:32:55,539 Podrobnosti vám doplním později. 500 00:32:55,540 --> 00:32:56,740 Omlouvám se, 501 00:32:57,240 --> 00:32:59,160 ale on už to ví Nejsem Yoon Dong Jin. 502 00:33:00,780 --> 00:33:01,780 Co? 503 00:33:03,449 --> 00:33:04,919 Není divu, že se mu vůbec nepodobáš. 504 00:33:07,189 --> 00:33:09,889 Hej, pojď sem. Podívej se na mě. 505 00:33:10,060 --> 00:33:11,459 Buď upřímný, dobře? 506 00:33:11,959 --> 00:33:13,530 Neznáš Yoon Dong Jin, 507 00:33:14,159 --> 00:33:15,189 vy? 508 00:33:16,429 --> 00:33:17,800 Dobře! 509 00:33:18,359 --> 00:33:21,629 V takový den potřebujeme hudbu. 510 00:33:23,740 --> 00:33:25,199 Dobře. Paní Go. 511 00:33:25,439 --> 00:33:28,310 Měl bys zpívat píseň pro učitele Yi Chana... 512 00:33:28,639 --> 00:33:30,179 přivítat ho! 513 00:33:33,350 --> 00:33:36,349 Hej, proč bys chtěl slyšet tuto starou ženu zpívat? 514 00:33:36,350 --> 00:33:37,350 Pojď. 515 00:33:38,550 --> 00:33:42,718 Líbí se mi tichý muž 516 00:33:42,719 --> 00:33:44,490 Tichý muž - Tichý muž 517 00:33:44,560 --> 00:33:50,359 Oblečený ve žluté košili 518 00:33:50,959 --> 00:33:53,769 Z nějakého důvodu - Z nějakého důvodu 519 00:33:53,770 --> 00:33:56,639 Mám ho rád - mám ho rád 520 00:33:57,040 --> 00:33:59,840 Z nějakého důvodu - Z nějakého důvodu 521 00:33:59,909 --> 00:34:03,209 Mám ho rád – mám ho rád 522 00:34:03,310 --> 00:34:05,979 On je - On je 523 00:34:05,980 --> 00:34:08,678 Není hezký - není hezký 524 00:34:08,679 --> 00:34:09,679 Táta je... 525 00:34:10,520 --> 00:34:11,619 zpěv. 526 00:34:13,089 --> 00:34:15,489 S mojí prababičkou kdo zemřel, když jsem byl malý. 527 00:34:23,299 --> 00:34:24,829 Můj bože, podívej se na sebe. 528 00:34:24,830 --> 00:34:27,099 Hodný kluk. Jsem na tebe tak pyšný. 529 00:34:27,100 --> 00:34:30,099 Moje sladká dýně. Jsem na tebe tak pyšný. 530 00:34:30,100 --> 00:34:31,900 - Slyšel jsem svou prababičku... - Oh, můj. 531 00:34:32,869 --> 00:34:34,940 Vícekrát zkontrolováno den, ať už... 532 00:34:35,639 --> 00:34:38,239 Když jsem byl dítě, reagoval jsem na zvuky. 533 00:34:39,779 --> 00:34:43,250 Usmíváš se. Oh, můj. Ano zlatíčko. 534 00:34:45,719 --> 00:34:47,150 Kolik stojí makrela? 535 00:34:47,219 --> 00:34:48,949 Vezměte všechny 3 za 5 dolarů. 536 00:34:49,089 --> 00:34:50,289 Bože, to je drahé. 537 00:34:50,290 --> 00:34:52,258 Jsou dvakrát větší než ty ostatní prodávají. 538 00:34:52,259 --> 00:34:54,859 „Kolik stojí makrela? To je drahé." 539 00:34:54,860 --> 00:34:57,630 Můj bože. Už mluví? 540 00:34:57,960 --> 00:34:59,000 Jak je starý? 541 00:35:05,440 --> 00:35:06,440 Pak... 542 00:35:07,369 --> 00:35:10,709 když jsem byl dost starý komunikovat s dospělými... 543 00:35:10,710 --> 00:35:15,109 (Odpočívej v pokoji) 544 00:35:15,110 --> 00:35:16,580 Je nám líto vaší ztráty. 545 00:35:26,290 --> 00:35:28,730 Děkuji, že jste přišli. 546 00:35:29,929 --> 00:35:31,028 Pak konečně vydechla naposled, 547 00:35:31,029 --> 00:35:33,330 jako by mohla odložit své starosti. 548 00:35:34,299 --> 00:35:36,739 Nevěděl jsem, že můj táta... 549 00:35:37,600 --> 00:35:40,509 tolik se smál... 550 00:35:41,210 --> 00:35:43,210 a byl tak upovídaný a hlasitý, když mu bylo 18. 551 00:35:44,210 --> 00:35:45,580 Tak jak táta... 552 00:35:46,350 --> 00:35:48,409 ohluchnout? 553 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 Prababička musela být úplně zlomené srdce... 554 00:35:54,190 --> 00:35:56,030 když viděla, že se to stalo svému drahému vnukovi. 555 00:35:57,290 --> 00:36:00,060 Co se vlastně stalo tátovi? 556 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Co je špatně? 557 00:36:04,501 --> 00:36:06,469 Pane Bože. Pláčeš? 558 00:36:06,830 --> 00:36:08,730 Já nebrečím. 559 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Ne. 560 00:36:13,210 --> 00:36:15,540 To je soju, ne voda. 561 00:36:19,580 --> 00:36:20,909 - Můj bože. - Ahoj. 562 00:36:21,810 --> 00:36:23,019 - Oh, můj. - Sakra. 563 00:36:23,020 --> 00:36:25,850 Je to skutečný muž „na jednu ránu, na jedno zabití“. 564 00:36:26,219 --> 00:36:28,019 Sklenice soju ho vyrazila. 565 00:36:28,020 --> 00:36:30,560 Byla to sklenice na pivo, ne sklenice na panáka. 566 00:36:30,889 --> 00:36:32,818 Řekl jsem ti, abys pil střídmě. 567 00:36:32,819 --> 00:36:35,159 Dobrou noc, paní Go. 568 00:36:40,569 --> 00:36:41,900 Můj bože. 569 00:36:42,799 --> 00:36:44,599 Proč ale spí v mém pokoji? 570 00:36:44,600 --> 00:36:45,939 Sklad je prázdný. 571 00:36:45,940 --> 00:36:48,270 Nemůžeš ho nechat spát ve skladu. 572 00:36:48,670 --> 00:36:50,408 Stěny oblepím později. 573 00:36:50,409 --> 00:36:52,109 Takže do té doby sdílejte svůj pokoj. 574 00:36:52,110 --> 00:36:53,179 Babička. 575 00:36:53,549 --> 00:36:55,429 Copak nevíš, že jsem moc citlivý, když spím? 576 00:37:17,500 --> 00:37:19,400 Bože, je teplo. 577 00:37:30,850 --> 00:37:32,849 Tati, co je tohle? 578 00:37:32,850 --> 00:37:33,850 Vypadá to drsně. 579 00:37:47,270 --> 00:37:48,730 Jak jsi přišel k té jizvě? 580 00:37:49,330 --> 00:37:50,400 Toto? 581 00:37:51,139 --> 00:37:53,369 Zranil jsem se kvůli nehodě. 582 00:37:54,639 --> 00:37:55,940 Muselo to hodně bolet. 583 00:37:56,679 --> 00:37:58,239 Kdy se to stalo? 584 00:38:00,279 --> 00:38:01,980 Kdy to bylo? 585 00:38:03,219 --> 00:38:05,920 Co jsi říkal? nevidím. 586 00:38:06,549 --> 00:38:07,650 nevidím. 587 00:38:09,589 --> 00:38:10,960 Tati, nevidím. 588 00:38:13,690 --> 00:38:15,790 Nevidím, tati. 589 00:38:17,630 --> 00:38:18,630 Proč? 590 00:38:20,770 --> 00:38:21,969 Proč držíš... 591 00:38:23,839 --> 00:38:25,339 Proč pořád voláš... 592 00:38:43,989 --> 00:38:45,889 Volali mi od vás matka ráno. 593 00:38:46,219 --> 00:38:48,135 Jedete do zahraničí studovat dříve, než bylo plánováno. 594 00:38:48,159 --> 00:38:50,460 Ano. Stalo se to tak. 595 00:38:51,060 --> 00:38:52,500 To je pro tebe dobré. 596 00:38:52,900 --> 00:38:55,270 Je lepší jít, když jsi ještě o rok mladší. 597 00:38:55,369 --> 00:38:57,469 - Bylo by mnohem jednodušší se přizpůsobit. - Ano. 598 00:38:58,000 --> 00:39:00,770 Určitě to zvládneš dobře. 599 00:39:01,369 --> 00:39:02,539 Děkuji. 600 00:39:02,540 --> 00:39:06,380 Dokážete to ale na chvíli utajit? 601 00:39:08,909 --> 00:39:10,279 Ti, co dělají umění... 602 00:39:10,520 --> 00:39:12,618 jsou citlivé a jemné. 603 00:39:12,619 --> 00:39:14,048 Nemůžu dovolit ostatním studentům... 604 00:39:14,049 --> 00:39:16,420 promarnit toto důležité období času kvůli žárlivosti. 605 00:39:17,119 --> 00:39:19,790 Má jim to pomoci soustředit se na studium. Můžeš to udělat? 606 00:39:20,060 --> 00:39:21,290 Udělám, jak říkáš. 607 00:39:21,529 --> 00:39:25,000 To je od vás velmi ohleduplné, Se Gyeong. 608 00:39:26,969 --> 00:39:28,170 Ale Se Gyeong, 609 00:39:29,400 --> 00:39:32,199 být ohleduplný není vždy dobrá věc. 610 00:39:33,469 --> 00:39:35,008 Protože být ohleduplný s pocitem nadřazenosti... 611 00:39:35,009 --> 00:39:37,710 může poškodit něčí sebevědomí. 612 00:39:39,310 --> 00:39:40,350 Promiňte? 613 00:39:40,909 --> 00:39:43,080 Slyšel jsem, že jsi byl velmi milé Chung Ah. 614 00:39:43,920 --> 00:39:45,420 Děkuji ti za to, 615 00:39:45,980 --> 00:39:48,719 ale vaše sympatie ji jen oslabí. 616 00:39:49,350 --> 00:39:50,819 Musí být silnější. 617 00:39:51,619 --> 00:39:54,289 Donutil jsem ji vstoupit jako štamgast škola, ne ta... 618 00:39:54,290 --> 00:39:55,290 pro osoby se zdravotním postižením z důvodu, že. 619 00:39:55,291 --> 00:39:58,329 Promiňte, madam. Nebylo mi jí líto. 620 00:39:58,330 --> 00:39:59,400 Dobře. 621 00:39:59,730 --> 00:40:02,410 Myslím, že jsme toho probrali dost o svém plánu na studium v ​​zahraničí. 622 00:40:02,529 --> 00:40:04,338 Můžeš říct své matce... 623 00:40:04,339 --> 00:40:06,869 že bych se chtěl najíst s ní před odjezdem do USA? 624 00:40:08,639 --> 00:40:10,710 - Tak určitě. - Dobře. 625 00:40:17,920 --> 00:40:18,949 Oh, můj. 626 00:40:20,250 --> 00:40:22,089 Čekal jsi na mě? 627 00:40:27,360 --> 00:40:28,460 Proč ti zavolala? 628 00:40:28,929 --> 00:40:31,830 Je to proto, že Yi Chan z Neoprávněný vstup na střední školu Baekwang? 629 00:40:41,739 --> 00:40:42,869 jste zvědaví? 630 00:40:43,009 --> 00:40:44,639 Nic na tomto světě není zadarmo. 631 00:40:48,750 --> 00:40:50,520 Příští týden jedu studovat do zahraničí. 632 00:40:50,880 --> 00:40:52,779 Šel jsem kvůli tomu do její kanceláře. 633 00:40:53,319 --> 00:40:55,349 Ale musím to chvíli tajit. 634 00:40:55,350 --> 00:40:56,489 To je její rozkaz. 635 00:40:57,060 --> 00:40:58,190 To říkám jen tobě. 636 00:40:58,889 --> 00:40:59,960 To je tajemství. 637 00:41:01,889 --> 00:41:03,630 Viděl jsi to? 638 00:41:10,000 --> 00:41:12,240 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 639 00:41:13,100 --> 00:41:15,409 Dnes je 20:00. 640 00:41:15,739 --> 00:41:18,710 Ve venkovním divadle Myeongse. Musíš přijít. 641 00:41:19,710 --> 00:41:20,710 Slib mi. 642 00:41:24,850 --> 00:41:27,989 Mami, můžeš mi přinést trochu vody? 643 00:41:30,089 --> 00:41:31,190 Maminka. 644 00:41:32,759 --> 00:41:33,830 Sakra. 645 00:41:45,670 --> 00:41:46,710 Moje hlava... 646 00:41:59,520 --> 00:42:01,349 Za prvé, nezapomeňte... 647 00:42:01,350 --> 00:42:03,290 že zůstáváme spolu jen na chvíli. 648 00:42:03,389 --> 00:42:05,189 Za druhé, jsou to moje oblíbené šaty. 649 00:42:05,190 --> 00:42:06,759 Nikdy je nezničte. 650 00:42:38,719 --> 00:42:41,129 - Ahoj, tady Šnečí host... - Jsem rád, že jsi to zvedl. 651 00:42:41,130 --> 00:42:42,559 Zapomněl jsem si vzít oblečení do tělocvičny. 652 00:42:42,560 --> 00:42:43,829 Přineste mi je do školy. 653 00:42:43,830 --> 00:42:45,159 Za pět minut. Pospěš si. 654 00:42:45,500 --> 00:42:46,900 Ahoj? 655 00:42:54,239 --> 00:42:56,170 - Ahoj? - Vem si taky dva melounové nanuky. 656 00:43:02,679 --> 00:43:05,650 Promiňte. Kde je učebna 3 pro žáky 11. třídy? 657 00:43:06,250 --> 00:43:07,448 Projděte tam... 658 00:43:07,449 --> 00:43:09,149 a zahněte za roh na konec chodby... 659 00:43:09,150 --> 00:43:10,158 jít do třetího patra. 660 00:43:10,159 --> 00:43:11,889 - Dobře. Děkuji. - Žádný problém. 661 00:43:16,929 --> 00:43:19,500 (Manipulátory první lásky) 662 00:43:27,369 --> 00:43:28,649 (Manipulátory první lásky) 663 00:43:29,139 --> 00:43:31,739 (Klub kapely se rozpadl převezme astronomický klub.) 664 00:43:58,969 --> 00:44:00,270 Sakra. 665 00:44:00,409 --> 00:44:03,069 Tohle je přesně ta samá kytara Hrával jsem, když jsem byl malý. 666 00:44:10,420 --> 00:44:12,701 Neprodal bych to, kdybych věděl, že se to stane. 667 00:45:33,500 --> 00:45:35,646 (Zapalte svou vášeň užívat si vaše mládí naplno!) 668 00:45:35,670 --> 00:45:37,539 Myslíte, že se někdo přidá naše kapela s těmito plakáty? 669 00:45:37,540 --> 00:45:38,798 Pokud nemáme dost lidé do příštího týdne, 670 00:45:38,799 --> 00:45:39,838 naši kapelu rozpustí. 671 00:45:39,839 --> 00:45:41,270 Musíme udělat vše, co můžeme. 672 00:45:41,869 --> 00:45:42,869 Pojďme. 673 00:45:42,909 --> 00:45:45,079 (Baekwang News) 674 00:45:45,080 --> 00:45:47,226 (Zapalte svou vášeň užívat si vaše mládí naplno!) 675 00:45:47,250 --> 00:45:50,850 Hej, proč se nezeptáme Baekwang Band se vrátí? 676 00:45:51,049 --> 00:45:52,649 Ten blbec, Kang Hyun Yul, používá kapelu... 677 00:45:52,650 --> 00:45:54,388 aby si zdřímnul a jako jeho úkryt. 678 00:45:54,389 --> 00:45:56,396 Pokud se kapela rozpadne, tak ano bude to špatná zpráva i pro něj. 679 00:45:56,420 --> 00:45:57,666 Nemyslíš, že jsem to nezkoušel? 680 00:45:57,690 --> 00:45:58,960 Ani mě neposlouchali. 681 00:45:59,960 --> 00:46:01,189 Sakra. Mám takovou žízeň. 682 00:46:01,190 --> 00:46:03,330 Sklízí melouny? Kde jsou moje ledové puky? 683 00:46:03,759 --> 00:46:05,459 Sakra. Jaký jsi vzorný student. 684 00:46:05,460 --> 00:46:07,270 Nechal jsi svého učitele, aby za tebe vyřídil pochůzku. 685 00:46:07,330 --> 00:46:08,330 Co je na tom špatné? 686 00:46:08,331 --> 00:46:10,945 Nabízím ubytování a stravu zdarma. Musí udělat, co mu řeknu. 687 00:46:10,969 --> 00:46:13,069 Takže jste měl možnost si s ním promluvit? 688 00:46:13,440 --> 00:46:15,638 Pokud to není Yoon Dong Jine, kdo to proboha je? 689 00:46:15,639 --> 00:46:18,480 Nemám ponětí. Všechny jeho odpovědi jsou směšné. 690 00:46:19,139 --> 00:46:21,250 Mám takový pocit utekl z domova. 691 00:46:22,409 --> 00:46:25,249 Že jo. Řekl, že hrál na kytaru. Měl jsi ho požádat, aby hrál. 692 00:46:25,480 --> 00:46:27,149 Kdo ví? Mohl tajně být mistrovským kytaristou. 693 00:46:27,150 --> 00:46:28,520 Bože, jakoby! 694 00:46:28,949 --> 00:46:31,189 Prakticky vše, co říká, je lež. 695 00:46:31,190 --> 00:46:32,719 Všech 99,99 procenta. 696 00:46:33,830 --> 00:46:36,270 Řekl, že je z budoucnosti. Co jsem od něj mohl čekat? 697 00:46:37,799 --> 00:46:39,919 Mimochodem, má vysílání oddělení se zbláznilo? 698 00:46:40,529 --> 00:46:42,009 Proč dělají další vysílání? 699 00:46:42,069 --> 00:46:44,170 Nemyslím si, že jde o vysílání. 700 00:46:45,400 --> 00:46:48,080 - Přichází z kapely! - Přichází z kapely! 701 00:46:48,639 --> 00:46:49,670 Ahoj! 702 00:46:52,880 --> 00:46:54,160 (Manipulátory první lásky) 703 00:46:54,350 --> 00:46:55,380 Kdo je to? 704 00:47:01,790 --> 00:47:02,790 Ahoj, Kang Hyun Yul. 705 00:47:02,850 --> 00:47:04,318 Viděl jsi toho chlapa, který? právě teď hrál na kytaru? 706 00:47:04,319 --> 00:47:05,359 Ano, ano. 707 00:47:05,360 --> 00:47:07,029 Kdo to byl? Kam šel? 708 00:47:08,159 --> 00:47:09,230 Chceš kousnout? 709 00:47:10,230 --> 00:47:11,929 Jen odpověz na mou otázku, sakra! 710 00:47:12,000 --> 00:47:13,505 Ve které třídě byl? Jaké je jeho jméno? 711 00:47:13,529 --> 00:47:14,770 Do naší školy nechodil. 712 00:47:15,469 --> 00:47:17,900 Pokud jste tak zvědaví, jděte na autobusovou zastávku. 713 00:47:18,440 --> 00:47:20,068 Právě odešel. 714 00:47:20,069 --> 00:47:21,789 Když teď poběžíš, budeš se moci setkat. 715 00:47:23,139 --> 00:47:24,638 Nechceš vědět, jak vypadá? 716 00:47:24,639 --> 00:47:26,199 - Jak vypadá? - Jak vypadá? 717 00:47:28,549 --> 00:47:29,579 Vypadá dobře. 718 00:47:29,580 --> 00:47:30,619 - Sakra. - Sakra. 719 00:47:36,350 --> 00:47:37,619 Hej, přestaň. 720 00:47:39,860 --> 00:47:41,130 Jen pro jistotu, 721 00:47:41,429 --> 00:47:43,359 - zkontrolujete budovu. - Dobře. 722 00:47:43,360 --> 00:47:45,329 - Poběžím na autobusovou zastávku. - Dobře. 723 00:47:45,330 --> 00:47:47,069 Pokud je hezký a není z naší školy, 724 00:47:47,900 --> 00:47:49,100 dostat ho všemi prostředky. 725 00:47:49,469 --> 00:47:51,270 - Dobře. - Jít. 726 00:47:59,279 --> 00:48:00,279 Sakra. 727 00:48:00,650 --> 00:48:01,979 Už jsem šel do vaší třídy. 728 00:48:01,980 --> 00:48:03,679 Vaše hodina tělocviku už skončila. 729 00:48:04,449 --> 00:48:06,529 Zajímalo by mě, proč ses mě zeptal vzít si tělocvičnou uniformu. 730 00:48:09,520 --> 00:48:11,480 Proto jsem ti to řekl být tady za pět minut. 731 00:48:11,989 --> 00:48:13,388 Přišlo něco naléhavého. Musím jít. 732 00:48:13,389 --> 00:48:14,789 Kam jdeš? Vaše třída ještě neskončila. 733 00:48:14,790 --> 00:48:16,789 Ahoj! Pusť mě. Počkejte. 734 00:48:16,790 --> 00:48:18,829 Musím jít naverbovat talentovaný kytarista. 735 00:48:18,830 --> 00:48:20,369 Jestli teď neodejdu, bude mi chybět! 736 00:48:20,799 --> 00:48:23,029 Pak nebudu moci zachránit svou kapelu! 737 00:48:23,270 --> 00:48:25,638 Napsal jsem skvělou větu pro složená vztažná zájmena... 738 00:48:25,639 --> 00:48:27,909 na tabuli pro dnešní hodinu. 739 00:48:28,170 --> 00:48:30,509 Přečtu si to a přeložím. 740 00:48:31,310 --> 00:48:33,750 "Kdo by byl mezi vámi velký..." 741 00:48:33,810 --> 00:48:35,350 "musí být tvůj služebník." 742 00:48:36,480 --> 00:48:37,879 - Odejít. - Kdokoli... 743 00:48:37,880 --> 00:48:40,489 - Odejít. - Ha Yi Chan! Soustředit se. 744 00:48:40,750 --> 00:48:41,988 Ano pane učiteli. 745 00:48:41,989 --> 00:48:44,219 Moje třída je legendární. 746 00:48:44,690 --> 00:48:45,690 Sakra. 747 00:49:39,940 --> 00:49:41,009 "Je tam moje levá ruka..." 748 00:49:42,980 --> 00:49:44,080 "pouze jako podpora." 749 00:49:58,500 --> 00:50:00,740 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 750 00:50:02,299 --> 00:50:06,040 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 751 00:50:23,049 --> 00:50:24,619 Neřekl jsi, že odcházíš. 752 00:50:24,860 --> 00:50:26,219 A co já? 753 00:50:26,920 --> 00:50:28,860 Chybíš mi, Se Gyeong. 754 00:50:32,759 --> 00:50:35,170 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 755 00:50:47,679 --> 00:50:49,079 S lekcemi jsem skončil. 756 00:50:49,080 --> 00:50:50,409 Končím se školou. 757 00:50:50,580 --> 00:50:51,818 Co je teď za problém? 758 00:50:51,819 --> 00:50:53,818 Příští rok budeš senior. Proč máte brigádu? 759 00:50:53,819 --> 00:50:54,919 Nechceš se dostat na vysokou? 760 00:50:54,920 --> 00:50:56,520 Ne, nechci. 761 00:50:57,020 --> 00:50:58,060 jsme hotovi? 762 00:51:02,790 --> 00:51:04,258 Ahoj. Jsem tu. 763 00:51:04,259 --> 00:51:05,929 - Jsi tady. - Ano. 764 00:51:06,259 --> 00:51:07,830 Kdo je to? Je to tvůj přítel? 765 00:51:08,600 --> 00:51:09,868 Nevšímej si ho. 766 00:51:09,869 --> 00:51:11,545 Až s ním skončím, vyhodím ho pryč. 767 00:51:11,569 --> 00:51:13,540 Na to je moc hezký. 768 00:51:13,799 --> 00:51:14,810 Že jo. 769 00:51:15,270 --> 00:51:18,178 Dříve přišla dívka dnes a nechal jsem to pro vás. 770 00:51:18,179 --> 00:51:19,678 Požádala mě, abych ti to dal. 771 00:51:19,679 --> 00:51:20,880 - Holka? - Ano. 772 00:51:21,350 --> 00:51:22,350 Chápu. 773 00:51:24,650 --> 00:51:26,890 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 774 00:51:35,529 --> 00:51:37,929 Abych byl upřímný, byl jsem překvapen že se vám líbila hudba kapely. 775 00:51:38,400 --> 00:51:40,920 Je mi trapné si to myslet o hudbě jsi toho moc nevěděl. 776 00:51:41,799 --> 00:51:43,569 Chcete se na tuhle kapelu dívat se mnou? 777 00:51:43,900 --> 00:51:44,940 Ze Se Gyeong. 778 00:51:50,110 --> 00:51:51,779 Pane, dnes nemůžu pracovat. 779 00:51:52,080 --> 00:51:54,080 Vyplní za mě. Dobře? 780 00:51:54,880 --> 00:51:56,879 Hej, kam to zase jdeš? Sakra. 781 00:51:56,880 --> 00:51:58,020 Ne! 782 00:51:58,580 --> 00:51:59,650 Jdeš někam? 783 00:52:01,520 --> 00:52:03,119 Ano. Musím jít. 784 00:52:03,619 --> 00:52:05,758 - Můžeme si teď objednat? - Můžeme si objednat? 785 00:52:05,759 --> 00:52:06,888 - Já tady nepracuji. - Já první. 786 00:52:06,889 --> 00:52:09,059 - Pane, nejsem dobrý dělník. - Nejdřív vezmi mou objednávku. 787 00:52:09,060 --> 00:52:10,928 - Půjdu první. - Taky nemám rád zmrzlinu. 788 00:52:10,929 --> 00:52:12,158 - Jsem zde také zákazník. - Jsi tak hezký. 789 00:52:12,159 --> 00:52:14,798 - Jsi tak hezký. - Tak pohledný. 790 00:52:14,799 --> 00:52:16,269 Děkuji. Ale já... 791 00:52:16,270 --> 00:52:17,439 - Jsem také zákazník. - Je tak hezký. 792 00:52:17,440 --> 00:52:20,639 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 793 00:52:39,560 --> 00:52:40,589 Děkuji. 794 00:52:41,060 --> 00:52:43,589 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 795 00:53:01,750 --> 00:53:05,619 Žena, o kterou nemám zájem 796 00:53:05,850 --> 00:53:08,250 Pořád mi volá 797 00:53:09,790 --> 00:53:13,389 Žena, které stále volám 798 00:53:13,719 --> 00:53:16,429 Snaží se mi vyhýbat 799 00:53:16,759 --> 00:53:20,798 Vidím spoustu atraktivních ženy na ulici 800 00:53:20,799 --> 00:53:24,369 Ale kdykoli jdu na rande naslepo 801 00:53:24,799 --> 00:53:31,210 Proč se pořád zasekávám s ženami, které nemám rád? 802 00:53:33,279 --> 00:53:35,349 Teď Teď 803 00:53:35,350 --> 00:53:36,649 Chci - Oh, můj. 804 00:53:36,650 --> 00:53:40,750 Randit s někým - Není opravdu sexy? 805 00:53:41,250 --> 00:53:44,520 Připadá mi atraktivní 806 00:53:44,719 --> 00:53:49,359 Stejně jako moji přátelé 807 00:53:49,360 --> 00:53:52,629 Teď Teď 808 00:53:52,630 --> 00:53:57,229 Chci randit - chci randit 809 00:53:57,230 --> 00:54:00,540 Někdo - Někdo 810 00:54:01,509 --> 00:54:03,368 Připadá mi atraktivní – připadá mi atraktivní 811 00:54:03,369 --> 00:54:07,110 - Stejně jako moji přátelé - Stejně jako moji přátelé 812 00:54:11,920 --> 00:54:13,020 Bože, to je tak daleko. 813 00:54:13,449 --> 00:54:14,689 Možná umřu při pokusu vylézt... 814 00:54:16,250 --> 00:54:17,290 tuto cestu do kopce. 815 00:54:19,920 --> 00:54:21,960 Co? Už je konec? 816 00:54:22,460 --> 00:54:24,500 Sakra. Ne! 817 00:54:31,170 --> 00:54:33,400 V 1, 2, 3. 818 00:54:37,540 --> 00:54:39,279 Podívejte se Gyeong! 819 00:54:41,279 --> 00:54:42,350 Co? 820 00:54:42,779 --> 00:54:45,080 - Není to Ha Yi Chan? - Ha Yi Chan? 821 00:54:45,520 --> 00:54:46,979 Pamatuješ na toho chlapa, o kterém jsem ti říkal? 822 00:54:46,980 --> 00:54:49,020 Šílenec se snaží vyhrát nad Se Gyeongem. 823 00:54:49,290 --> 00:54:50,319 To je ten chlap. 824 00:54:54,860 --> 00:54:57,230 Omlouvám se za zpoždění. 825 00:54:57,630 --> 00:55:01,069 Dostal jsem pozvánku příliš pozdě. 826 00:55:03,369 --> 00:55:04,699 Koncert už skončil? 827 00:55:05,339 --> 00:55:06,868 Jak jste se o tomto koncertu dozvěděli? 828 00:55:06,869 --> 00:55:08,540 Poslal jsi mi pozvánku. 829 00:55:10,210 --> 00:55:11,409 Říct ti pravdu, 830 00:55:12,179 --> 00:55:14,549 Nemyslel jsem si, že to zvládnu uvidíme se před festivalem. 831 00:55:15,080 --> 00:55:16,408 Děkuji za pozvání. 832 00:55:16,409 --> 00:55:17,850 Nepozval jsem tě sem! 833 00:55:20,520 --> 00:55:22,319 Dovolte mi, abych se ujasnil. 834 00:55:22,520 --> 00:55:24,318 Nikdy jsem tě sem nezval. 835 00:55:24,319 --> 00:55:25,719 Jsi teď v bludu? 836 00:55:25,889 --> 00:55:28,060 O čem to mluvíš? Rozhodně mám... 837 00:55:28,529 --> 00:55:31,129 zvací lístek a dopis, který jsi mi napsal. 838 00:55:31,130 --> 00:55:33,130 Prosím, to stačí! 839 00:55:41,170 --> 00:55:42,170 Vy. 840 00:55:43,069 --> 00:55:44,508 Neslíbil jsi mi... 841 00:55:44,509 --> 00:55:46,149 že by ses přede mnou neukázal? 842 00:55:46,239 --> 00:55:48,610 Říkal jsi, že jsi vždy dodržel své sliby. 843 00:55:48,880 --> 00:55:50,110 Máte ztrátu paměti? 844 00:55:51,420 --> 00:55:53,048 To není ono. 845 00:55:53,049 --> 00:55:54,818 Nevím, kam se věci poděly na jih. 846 00:55:54,819 --> 00:55:57,589 Máte vůbec zájem při tvorbě kapely? 847 00:55:58,190 --> 00:56:00,588 Chceš jen vyhrát dívky s vaší kapelou. 848 00:56:00,589 --> 00:56:02,088 Nemáš ani kapelu. 849 00:56:02,089 --> 00:56:04,029 Kdo řekl, že nemá kapelu? 850 00:56:11,299 --> 00:56:12,299 Znovu se setkáváme. 851 00:56:12,400 --> 00:56:14,400 I když se nezdá všichni rádi, že mě poznávám. 852 00:56:14,440 --> 00:56:16,169 Kdo to je? 853 00:56:16,170 --> 00:56:19,040 Jsem kytarista First Manipulátory paměti lásky. 854 00:56:19,239 --> 00:56:20,310 Jmenuji se Ha Eun Gyeol. 855 00:56:20,980 --> 00:56:22,110 Vy dva... 856 00:56:22,409 --> 00:56:24,880 ani mě neposlouchali varování i na vteřinu. 857 00:56:25,350 --> 00:56:26,380 Dobře. 858 00:56:26,920 --> 00:56:28,690 Rád vás poznávám. Jmenuji se On Ji Hwan. 859 00:56:29,449 --> 00:56:31,920 Nevěděl jsem, že Se Gyeong měl přátele, kteří byli v kapele. 860 00:56:33,360 --> 00:56:35,888 Protože jsi zmeškal náš koncert, šel bys na jam session? 861 00:56:35,889 --> 00:56:37,559 Ji Hwan. Nemusíte ztrácet čas. 862 00:56:37,560 --> 00:56:38,630 Proč ne? 863 00:56:39,730 --> 00:56:42,600 Mohu si půjčit kytaru? 864 00:56:44,199 --> 00:56:45,669 Chcete vybrat skladbu? 865 00:56:45,670 --> 00:56:47,669 Můžete začít. Pak budeme následovat váš příklad. 866 00:56:47,670 --> 00:56:49,209 "Muž ve žluté košili"... 867 00:56:49,210 --> 00:56:51,010 v klíči A s rock-and-roll stylu. 868 00:56:51,610 --> 00:56:52,638 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 869 00:56:52,639 --> 00:56:54,909 Hej, jaký máš plán? 870 00:56:55,509 --> 00:56:56,548 Co je to "džem?" 871 00:56:56,549 --> 00:56:58,580 Znám jen jahodový džem. 872 00:56:59,679 --> 00:57:00,818 Dělejte jen to, co jste dělali. 873 00:57:00,819 --> 00:57:02,818 Udělej to, co jsi včera večer. Jen se bavte. 874 00:57:02,819 --> 00:57:03,819 To kapely dělají. 875 00:57:21,170 --> 00:57:23,410 (Myeongse Med School Band 10. koncert Zlatého skalpelu) 876 00:57:31,250 --> 00:57:32,318 Pokračuj. 877 00:57:32,319 --> 00:57:36,449 Líbí se mi tichý muž, 878 00:57:38,190 --> 00:57:42,659 Oblečený ve žluté košili 879 00:57:44,230 --> 00:57:48,830 Z nějakého důvodu ho mám rád 880 00:57:50,469 --> 00:57:54,810 Z nějakého důvodu se mi na něj líbí 881 00:57:56,710 --> 00:58:01,210 Není hezký 882 00:58:02,779 --> 00:58:08,290 Ale vypadá mužně 883 00:58:08,920 --> 00:58:13,589 mám ho ráda 884 00:58:15,060 --> 00:58:19,529 Z nějakého důvodu se mi na něj líbí 885 00:58:21,270 --> 00:58:27,238 Mám v srdci takový zvláštní pocit 886 00:58:27,239 --> 00:58:29,868 Nikdy jsem necítil - V žádném případě. Je docela dobrý! 887 00:58:29,869 --> 00:58:32,909 Takhle předtím 888 00:58:33,610 --> 00:58:39,279 Zajímalo by mě 889 00:58:39,779 --> 00:58:45,290 Jestli mě má rád zpátky 890 00:58:45,759 --> 00:58:50,259 Líbí se mi tichý muž 891 00:58:51,960 --> 00:58:56,799 - Oblečený ve žluté košili - Opravdu nesnáším kapely. 892 00:58:58,170 --> 00:59:02,770 Z nějakého důvodu ho mám rád 893 00:59:04,270 --> 00:59:08,850 Z nějakého důvodu se mi na něj líbí 894 00:59:09,509 --> 00:59:10,549 Ano! 895 00:59:24,500 --> 00:59:25,659 Nemůžu tomu uvěřit. 896 00:59:26,330 --> 00:59:28,569 Pouštím si hudbu s tátou. 897 00:59:29,199 --> 00:59:31,069 Můj táta poslouchá, jak hraji. 898 00:59:56,460 --> 00:59:57,529 Byl jsi docela dobrý. 899 00:59:58,029 --> 00:59:59,699 Říkal jsem ti, že jsem hrál. 900 01:00:01,529 --> 01:00:03,670 Ahoj. Víš, 901 01:00:05,569 --> 01:00:08,669 řekl jsi, že se chceš připojit naše kapela místo Yoon Dong Jin. 902 01:00:08,670 --> 01:00:10,309 Znáš svou kapelu, první Manipulátory s pamětí lásky... 903 01:00:10,310 --> 01:00:12,079 Ano. To je jméno. 904 01:00:12,080 --> 01:00:13,408 Máte ještě zájem o... 905 01:00:13,409 --> 01:00:15,080 - Musíte to udělat? - Co? 906 01:00:15,980 --> 01:00:17,548 Kolikrát ti to mám říkat? 907 01:00:17,549 --> 01:00:19,718 Udělám to. Musím. 908 01:00:19,719 --> 01:00:20,920 Pro Choi Se Gyeong? 909 01:00:21,389 --> 01:00:23,396 Pořád chcete založit kapelu po všem tom ponížení? 910 01:00:23,420 --> 01:00:24,489 Ano. 911 01:00:25,319 --> 01:00:27,319 Je to také pro poslední dny mého mládí. 912 01:00:29,560 --> 01:00:31,120 Jakmile dokončím střední školu, 913 01:00:31,799 --> 01:00:33,879 Nepůjdu na vysokou. Nemocný získat práci, abyste vydělali peníze. 914 01:00:34,199 --> 01:00:35,830 Poté, co odpracuji zadek a ušetřím peníze, 915 01:00:37,100 --> 01:00:39,440 Vrátím se do restaurace... 916 01:00:40,239 --> 01:00:42,369 můj táta ji nechal prohrát. 917 01:00:43,610 --> 01:00:44,679 To znamená... 918 01:00:45,179 --> 01:00:48,279 střední škola bude poslední čas, kdy budu ve škole. 919 01:00:48,980 --> 01:00:51,480 Proto se mé dny musí třpytit co nejzářivější. 920 01:00:52,049 --> 01:00:53,749 Udělám vše, co budu moci. 921 01:00:53,750 --> 01:00:55,689 Ať je to láska nebo kapela. 922 01:00:55,690 --> 01:00:57,790 Udělám to všechno rozzáří můj život. 923 01:01:03,759 --> 01:01:04,799 Hej počkej. 924 01:01:06,400 --> 01:01:08,429 Dávej si pozor! Ne! 925 01:01:09,770 --> 01:01:11,000 Sakra. 926 01:01:14,940 --> 01:01:18,040 Tati, jak jsi přišel k té jizvě? 927 01:01:19,739 --> 01:01:20,810 Když jsem byl mladý, 928 01:01:21,750 --> 01:01:23,249 Měl jsem velkou nehodu. 929 01:01:23,250 --> 01:01:25,449 Byl jsem tehdy v 11. třídě. 930 01:01:32,989 --> 01:01:34,659 Dobrota. 931 01:01:34,889 --> 01:01:36,389 Hej, co je s tebou? 932 01:01:36,489 --> 01:01:38,299 jsi blázen? Jste perverzní? 933 01:01:40,400 --> 01:01:41,429 Jizva tam není. 934 01:01:42,500 --> 01:01:43,500 Jaká jizva? 935 01:01:52,040 --> 01:01:55,250 Nehoda, kterou mi řekl asi se ještě nestalo. 936 01:01:59,819 --> 01:02:02,650 (Zvláštní poděkování Oh Hyeon Gyeong) 937 01:02:29,080 --> 01:02:33,948 (Mrkající meloun) 938 01:02:33,949 --> 01:02:36,249 Musím udělat cokoliv potřebuje změnit svou budoucnost. 939 01:02:36,250 --> 01:02:39,019 To je důvod, proč jsem cestoval zpět v čase do roku 1995. 940 01:02:39,020 --> 01:02:40,059 Díky tobě, 941 01:02:40,060 --> 01:02:42,189 Se Gyeong si myslí, že jsem největší smolař. 942 01:02:42,190 --> 01:02:43,229 Jsi šťastný? 943 01:02:43,230 --> 01:02:45,559 Jaký to má smysl? Ona tady není. Odjela studovat do zahraničí. 944 01:02:45,560 --> 01:02:48,769 Bude někdo skutečně smutný z mého odchodu? 945 01:02:48,770 --> 01:02:50,198 Všemocný kytarista, Kang Hyun Yul, 946 01:02:50,199 --> 01:02:51,499 jde s někým bojovat. 947 01:02:51,500 --> 01:02:53,670 Nesnažme se moc. Ať se nám daří. 948 01:02:54,440 --> 01:02:57,509 Musím najít mámu bez ohledu na to co, aby se mohli setkat dříve. 949 01:02:58,179 --> 01:02:59,279 Co jsi právě řekl? 950 01:02:59,739 --> 01:03:02,150 kdo šel kam? 68322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.