Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,279 --> 00:00:12,709
(Ryeo Un)
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,949
(Choi Hyun Wook)
3
00:00:17,949 --> 00:00:19,619
(Seol In Ah)
4
00:00:24,490 --> 00:00:26,490
(Shin Eun Soo)
5
00:00:34,200 --> 00:00:38,068
(Mrkající meloun)
6
00:00:38,069 --> 00:00:39,108
(Všichni lidé, organizace,
místa a události...)
7
00:00:39,109 --> 00:00:40,169
(v tomto dramatu jsou fiktivní.)
8
00:00:40,170 --> 00:00:42,810
(Zaměstnanci zajistili bezpečnost dětských herců
při natáčení tohoto dramatu.)
9
00:00:44,079 --> 00:00:45,779
Rozsvítí se oslnivá světla,
10
00:00:46,050 --> 00:00:47,648
a lidé volají mé jméno.
11
00:00:47,649 --> 00:00:49,849
Se Gyeong, můžeš zkusit působit překvapeně?
12
00:00:49,850 --> 00:00:50,919
(4. epizoda)
13
00:00:50,920 --> 00:00:51,989
- To je skvělé.
- Ona je tak pěkná.
14
00:00:51,990 --> 00:00:54,119
- Teď tam stůj a vypadáš pěkně.
- Podívejte se na její tvář. Jak roztomilé.
15
00:00:54,120 --> 00:00:56,080
- Vypadá jako panenka.
- Můj, vypadáš rozkošně.
16
00:00:56,289 --> 00:00:58,489
- Má tak krásný úsměv.
- Střih. Dobře.
17
00:00:58,490 --> 00:01:00,250
- Je tak roztomilá.
- Dáme si rychlou přestávku.
18
00:01:00,359 --> 00:01:01,929
Dáme si desetiminutovou pauzu.
19
00:01:02,060 --> 00:01:04,059
- Dáme si desetiminutovou přestávku.
- Dáme si desetiminutovou přestávku.
20
00:01:04,060 --> 00:01:06,129
Myslel jsem, že můj život byl
vždy chtěl zářit,
21
00:01:06,130 --> 00:01:07,130
přesně takhle.
22
00:01:08,440 --> 00:01:09,869
Děláte tak úžasnou práci.
23
00:01:10,140 --> 00:01:11,460
Všichni říkají, že jsi tak rozkošný.
24
00:01:11,740 --> 00:01:13,140
Dostali jste zmrzlinu na rty?
25
00:01:13,709 --> 00:01:15,549
- Vždy buďte sebevědomí a...
- Panebože, madam.
26
00:01:15,679 --> 00:01:17,339
Se Gyeong je tak krásná.
27
00:01:17,479 --> 00:01:18,749
Vypadá jako panenka.
28
00:01:18,750 --> 00:01:20,850
Děkuji. Prosím vezmi si
dobrá péče o mou dceru.
29
00:01:21,679 --> 00:01:24,148
Se Gyeong, odvedl jsi skvělou práci.
Dáme si rychlou pauzu.
30
00:01:24,149 --> 00:01:25,190
Dobře.
31
00:01:27,089 --> 00:01:28,589
- Ředitel.
- Ano.
32
00:01:28,720 --> 00:01:30,619
Nemyslíš, že ona
vypadá jako ta herečka?
33
00:01:30,860 --> 00:01:31,889
SZO?
34
00:01:31,890 --> 00:01:34,129
Víš, ta nováček herečka
která vtrhla na scénu...
35
00:01:34,130 --> 00:01:36,660
a předtím vystoupil ke slávě
náhle zmizela.
36
00:01:37,630 --> 00:01:38,800
Jmenovala se Shin A Young?
37
00:01:40,630 --> 00:01:41,770
Shin A Young?
38
00:01:42,800 --> 00:01:44,760
Ve chvíli, kdy jsem to slyšel
jméno, vše se změnilo.
39
00:01:49,740 --> 00:01:51,909
Kdo chce jít dál?
40
00:01:51,910 --> 00:01:53,780
- Mě!
- Připravit se.
41
00:01:53,979 --> 00:01:55,550
- Pojďme!
- Pojď touto cestou!
42
00:01:55,819 --> 00:01:57,479
- Můžu si to vzít?
- Samozřejmě.
43
00:01:59,149 --> 00:02:00,189
Podívejte se Gyeong!
44
00:02:00,190 --> 00:02:02,258
- Všechno nejlepší k narozeninám!
- Všechno nejlepší k narozeninám!
45
00:02:02,259 --> 00:02:04,559
Pokračujme v zábavě...
46
00:02:04,630 --> 00:02:07,489
a začněte mrchožrout hned.
47
00:02:07,490 --> 00:02:09,829
Kdo si myslí, že tento mrchožrout bude zábavný?
48
00:02:09,830 --> 00:02:10,830
Zvedni ruku.
49
00:02:10,831 --> 00:02:11,868
- Mě!
- Mě!
50
00:02:11,869 --> 00:02:13,500
Potlesk, všichni. Začněme!
51
00:02:13,600 --> 00:02:16,638
- Ano!
- Začněme s mrchožroutem.
52
00:02:16,639 --> 00:02:19,439
Jakou cestou půjdeme? Kde by to mohlo být?
53
00:02:19,440 --> 00:02:21,040
Můj bože. Kde jsou ukryty poklady?
54
00:02:24,880 --> 00:02:26,579
Oh, drahý.
55
00:03:15,229 --> 00:03:18,228
Oh, můj. Ta mladá dívka
má docela talent.
56
00:03:18,229 --> 00:03:19,828
Slyšel jsem, že její rodiče pracovali v showbyznysu.
57
00:03:19,829 --> 00:03:21,069
Fámy musí být pravdivé.
58
00:03:25,210 --> 00:03:26,469
V žádném případě.
59
00:03:26,470 --> 00:03:27,809
Byla ošetřena v a
klinika pro plodnost v USA...
60
00:03:27,810 --> 00:03:29,310
a stále se snažil ji otěhotnět.
61
00:04:13,150 --> 00:04:16,319
Nikdy nemůže nahradit naši
drahá dcero, Han Na.
62
00:04:18,789 --> 00:04:20,760
Ona je... chci říct,
63
00:04:22,330 --> 00:04:23,960
není nic jako Han Na.
64
00:04:27,070 --> 00:04:28,550
Přestaňte pít a vezměte si léky.
65
00:04:29,499 --> 00:04:31,219
Pití alkoholu vám nijak nepomůže.
66
00:04:32,939 --> 00:04:34,340
Ani medicína mi nepomůže.
67
00:04:35,510 --> 00:04:37,870
Není to jako vzít tuto vůli
aby se Han Na vrátil živý.
68
00:04:38,749 --> 00:04:39,850
Co pak?
69
00:04:40,809 --> 00:04:42,689
Říkáš, že bychom měli?
zrušit adopci?
70
00:04:44,020 --> 00:04:45,289
Proč ne?
71
00:04:46,919 --> 00:04:48,960
Nedokázali jsme ochránit ani naši skutečnou dceru.
72
00:04:51,260 --> 00:04:53,060
V tu chvíli se
světla náhle zhasla,
73
00:04:54,059 --> 00:04:55,939
a konečně jsem mohl vzít
dobrý pohled na sebe.
74
00:04:56,359 --> 00:04:57,400
Byl jsem...
75
00:05:05,470 --> 00:05:08,479
nic než živá panenka a
milý manžel dostal jako dárek...
76
00:05:08,580 --> 00:05:11,100
pro svou ženu, která byla v depresi
po ztrátě malé dcery.
77
00:05:23,559 --> 00:05:24,859
Uvidíme se později, miláčku.
78
00:05:44,749 --> 00:05:45,850
Maminka.
79
00:05:49,450 --> 00:05:52,720
Mami, chci se naučit na violoncello.
80
00:06:09,499 --> 00:06:10,970
Chtěl jsem znovu zářit.
81
00:06:33,859 --> 00:06:35,960
(25. Jinsung Classical
hudební soutěž)
82
00:07:08,229 --> 00:07:09,629
- Brava!
- Brava!
83
00:07:15,600 --> 00:07:16,999
Brava!
84
00:07:17,770 --> 00:07:18,809
Brava!
85
00:07:18,910 --> 00:07:20,510
Jen tak se světla znovu rozsvítila,
86
00:07:20,840 --> 00:07:23,510
a můj život začal znovu zářit.
87
00:07:25,479 --> 00:07:28,119
Bože, proč mu to tak dlouho trvá?
88
00:07:46,799 --> 00:07:47,830
Pěkné, že?
89
00:07:49,739 --> 00:07:50,770
To jsem já.
90
00:07:51,710 --> 00:07:52,869
V 11 třídě, myslím.
91
00:07:53,470 --> 00:07:56,080
Věřím, že to bylo pořízeno krátce
než jsem se přestěhoval do USA.
92
00:07:57,010 --> 00:07:58,080
Chápu.
93
00:08:03,549 --> 00:08:04,549
madam.
94
00:08:06,820 --> 00:08:08,188
Teda, to jsem si myslel.
95
00:08:08,189 --> 00:08:09,349
Právě jste mi říkala "Madam?"
96
00:08:09,590 --> 00:08:11,119
Můj bože. Jste to opravdu vy.
97
00:08:11,929 --> 00:08:13,858
Dokud jsem nepotkal toho blázna.
98
00:08:13,859 --> 00:08:16,629
Nevěděl jsem, že bych vás tady potkal, madam.
99
00:08:19,669 --> 00:08:22,340
Oh, můj. Opravdu jsi studoval violoncello.
100
00:08:22,539 --> 00:08:23,869
Tobě to naprosto vyhovuje.
101
00:08:25,609 --> 00:08:27,710
Určitě víte, jak respektovat své starší.
102
00:08:27,979 --> 00:08:29,479
Jaký zdvořilý mladý chlapec.
103
00:08:30,410 --> 00:08:32,748
Můžu s tebou mluvit nenuceně, že?
104
00:08:32,749 --> 00:08:34,919
Ano, samozřejmě. Jsi mnohem starší než já...
105
00:08:37,019 --> 00:08:38,089
Omlouvám se.
106
00:08:38,090 --> 00:08:40,489
Moc se podobáš té ženě, kterou znám.
107
00:08:40,720 --> 00:08:41,759
To je osvěžující.
108
00:08:42,119 --> 00:08:43,559
Normálně kluci říkají, že jim to připomínám...
109
00:08:43,560 --> 00:08:45,359
jejich zesnulých matek nebo bývalých přítelkyň.
110
00:08:45,790 --> 00:08:48,759
Ach. Pokud přemýšlíte
povedlo se, mýlíte se.
111
00:08:49,499 --> 00:08:50,629
Počkejte.
112
00:08:51,330 --> 00:08:52,800
Omlouvám se, jestli jsem tě urazil.
113
00:08:54,330 --> 00:08:56,339
Ale ta dáma, kterou znám, je moc krásná...
114
00:08:56,340 --> 00:08:57,669
navíc neuvěřitelně inteligentní.
115
00:08:57,670 --> 00:08:59,638
Takže bych měl být vděčný? Nebo
snažíš se mě utěšit?
116
00:08:59,639 --> 00:09:00,710
Ani.
117
00:09:01,170 --> 00:09:03,309
Jen říkám, že je krásná
i když je starší.
118
00:09:03,310 --> 00:09:05,209
Jste zapojeni do zakázaného
nějaký vztah?
119
00:09:05,210 --> 00:09:06,580
Sakra, ne. Vůbec ne.
120
00:09:06,979 --> 00:09:08,820
Jsem jí prostě nesmírně zavázán.
121
00:09:09,019 --> 00:09:11,850
Právě díky její pomoci jsem
mohl se přidat ke kapele, když jsem byl ztracen.
122
00:09:11,950 --> 00:09:13,649
Kapela? Znovu?
123
00:09:14,149 --> 00:09:16,320
Muži jsou tak předvídatelní.
124
00:09:16,560 --> 00:09:18,258
- Promiňte?
- Proč muži předpokládají...
125
00:09:18,259 --> 00:09:20,560
že by každá holka chtěla kluky v kapelách?
126
00:09:20,960 --> 00:09:22,228
Dnes vystupuji.
127
00:09:22,229 --> 00:09:23,700
Pokud máte volno, měli byste přijít.
128
00:09:26,769 --> 00:09:28,089
(15. dubna 2023, 20:00, Club Spark)
129
00:09:28,800 --> 00:09:30,200
Jste v kapele.
130
00:09:31,570 --> 00:09:33,440
Taková byla moje první láska.
131
00:09:33,509 --> 00:09:34,639
Opravdu?
132
00:09:36,080 --> 00:09:37,408
Proč muži předpokládají...
133
00:09:37,409 --> 00:09:39,850
že by každá holka chtěla kluky v kapelách?
134
00:09:41,649 --> 00:09:43,320
Madam, jste to opravdu vy.
135
00:09:43,879 --> 00:09:45,748
Proč jsi nepřišel
můj výkon ten den?
136
00:09:45,749 --> 00:09:47,590
Řekl jsi, že přivedeš svou dceru.
137
00:09:48,019 --> 00:09:49,289
- Mám dceru?
- Ano.
138
00:09:49,290 --> 00:09:50,459
Říkal jsi, že také studuje violoncello...
139
00:09:50,460 --> 00:09:51,460
Ahoj!
140
00:09:55,460 --> 00:09:57,430
Teď dám ruku pryč.
141
00:09:58,029 --> 00:09:59,499
Prosím, nekřič.
142
00:10:00,129 --> 00:10:01,129
Jeden,
143
00:10:01,940 --> 00:10:03,440
dva tři.
144
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Děkuji.
145
00:10:07,409 --> 00:10:10,540
Děkuji.
146
00:10:16,149 --> 00:10:17,450
Je tak vytrvalý.
147
00:10:17,920 --> 00:10:19,249
Dobře jsem to ale udělal.
148
00:10:28,729 --> 00:10:30,899
Ano to je správně.
149
00:10:31,769 --> 00:10:34,050
Já jsem ten, kdo se přiznal
city k Choi Se Gyeongovi.
150
00:10:37,100 --> 00:10:38,769
Bože, to je trapné.
151
00:10:41,879 --> 00:10:42,979
byla jsem nevyzrálá...
152
00:10:44,810 --> 00:10:45,950
k zamyšlení...
153
00:10:47,249 --> 00:10:49,129
Měl bych založit kapelu
protože jsem byl tak zamilovaný.
154
00:10:51,149 --> 00:10:52,190
Promiň.
155
00:10:54,119 --> 00:10:55,460
Měl bych se představit.
156
00:10:55,519 --> 00:10:57,759
Jsem Ha Yi Chan.
157
00:10:58,389 --> 00:11:00,590
Dávej si pozor. Můžeš skončit
podlehnout mým kouzlům.
158
00:11:09,670 --> 00:11:12,269
No... Řekl bys prosím něco?
159
00:11:12,409 --> 00:11:13,509
Tohle je trapné.
160
00:11:14,979 --> 00:11:16,609
Dokážeš se aspoň usmát? Jsem v rozpacích.
161
00:11:18,040 --> 00:11:19,279
Mluvím sám se sebou?
162
00:11:22,080 --> 00:11:25,090
Hej, proč zíráš
takhle na mých rtech?
163
00:11:26,090 --> 00:11:27,450
Mám něco na rtech?
164
00:11:31,560 --> 00:11:33,600
Vsadím se, že na mě zíráš
protože jsem tak hezký!
165
00:11:41,300 --> 00:11:42,639
Jsi opravdu tichý.
166
00:11:43,570 --> 00:11:45,090
Každopádně díky za všechno dnes...
167
00:11:47,070 --> 00:11:49,509
Krev. Ty krvácíš!
168
00:11:51,139 --> 00:11:52,979
Hej, krvácíš. Právě tady!
169
00:11:59,489 --> 00:12:01,619
Můj bože. Jsi tak tvrdý.
170
00:12:05,590 --> 00:12:07,159
Počkej, vydrž.
171
00:12:26,550 --> 00:12:28,180
Kde je? Ten malý...
172
00:12:31,550 --> 00:12:33,549
Ahoj holky!
173
00:12:33,550 --> 00:12:34,850
Máme problém!
174
00:12:35,389 --> 00:12:37,858
Učitel tělesné výchovy je nyní v zásobovací místnosti.
175
00:12:37,859 --> 00:12:39,728
Blázní a hledá klíč.
176
00:12:39,729 --> 00:12:41,430
Hej, co máme dělat?
177
00:12:42,729 --> 00:12:43,799
- Pospěš si.
- Pojďme.
178
00:12:43,800 --> 00:12:45,070
Co bychom měli dělat?
179
00:12:46,800 --> 00:12:48,969
Sakra, ty spratku.
180
00:12:48,970 --> 00:12:50,169
Ty malá kryso.
181
00:12:50,170 --> 00:12:52,170
Kde jsi nabral takové zlozvyky?
182
00:12:52,909 --> 00:12:54,040
Otevři dveře, ty hajzle!
183
00:12:54,609 --> 00:12:55,709
Nikdo tu není.
184
00:12:55,710 --> 00:12:59,209
Sakra. Snažíš se si se mnou zahrávat?
185
00:12:59,210 --> 00:13:00,609
Jak se opovažuješ!
186
00:13:01,149 --> 00:13:02,819
- Sakra.
- Prosím, uklidni se.
187
00:13:02,820 --> 00:13:03,850
"Zklidni se?"
188
00:13:06,489 --> 00:13:08,859
- Bože, ty malý...
- Ahoj.
189
00:13:09,019 --> 00:13:11,889
Vážně, jaká je vaše dohoda?
Proč tam jen sedíš?
190
00:13:12,129 --> 00:13:13,659
Ahoj, to se tě taky týká.
191
00:13:13,889 --> 00:13:15,228
Pokud jsme spolu chyceni,
192
00:13:15,229 --> 00:13:16,475
věci se zkomplikují i vám.
193
00:13:16,499 --> 00:13:18,129
A kvůli tomu, jak vypadáš,
194
00:13:18,330 --> 00:13:20,670
Dostanu se do problémů.
195
00:13:20,930 --> 00:13:23,670
Hej, prosím, pomozte mi ještě jednou.
196
00:13:23,739 --> 00:13:25,408
Pane, promluvme si.
197
00:13:25,409 --> 00:13:26,768
Došlo k nedorozumění.
198
00:13:26,769 --> 00:13:28,609
- Otevři dveře, ty hajzle!
- Prosím, uklidni se.
199
00:13:29,479 --> 00:13:30,509
To bolí.
200
00:13:31,210 --> 00:13:35,019
Každopádně šli pro klíč.
Co jim tak dlouho trvá?
201
00:13:36,220 --> 00:13:38,118
- Vážený pane.
- Pane, pojďme si to vysvětlit.
202
00:13:38,119 --> 00:13:39,219
Vysvětlete co?
203
00:13:39,220 --> 00:13:41,219
Nezamykali jsme dveře schválně.
204
00:13:41,220 --> 00:13:42,618
- Vážený pane!
- Opravdu to nebylo úmyslné.
205
00:13:42,619 --> 00:13:44,359
- Můj bože.
- Tady jsi.
206
00:13:44,720 --> 00:13:46,790
Musel sis pořídit nový
vyrobený klíč nebo co?
207
00:13:47,029 --> 00:13:48,899
- Ty malý...
- Omlouvám se, pane.
208
00:13:57,070 --> 00:13:58,710
(Yong Jun Ki)
209
00:15:11,180 --> 00:15:13,379
Sakra, proč tu ještě není auto?
210
00:15:16,320 --> 00:15:18,819
Omlouvám se. Můžu se tě zeptat na poslední otázku?
211
00:15:18,820 --> 00:15:20,950
Promiňte, tato stará dáma je dnes zaneprázdněna.
212
00:15:21,050 --> 00:15:23,420
Prosím, ještě jeden dotaz.
213
00:15:23,590 --> 00:15:25,060
Je pan Viva...
214
00:15:25,489 --> 00:15:27,059
Chci říct, jak se má tvůj otec?
215
00:15:27,060 --> 00:15:28,060
Proč?
216
00:15:28,229 --> 00:15:30,158
Nechtějte to také vědět
kolik lžic má moje rodina?
217
00:15:30,159 --> 00:15:32,245
Ne, nezajímají mě vaše lžíce.
Řekni mi o svém otci.
218
00:15:32,269 --> 00:15:35,499
Pravda je, že mě to naučil tvůj otec.
219
00:15:38,070 --> 00:15:39,638
Můj otec tě učil?
220
00:15:39,639 --> 00:15:40,670
Ano.
221
00:15:40,909 --> 00:15:44,080
Je jako můj mentor. jsem
je mu nesmírně zavázán.
222
00:15:44,609 --> 00:15:46,350
Byl na mě tak laskavý.
223
00:15:47,149 --> 00:15:49,779
Opravdu bych se s ním rád setkal.
Jak ho mohu potkat?
224
00:15:50,149 --> 00:15:51,989
No, omlouvám se,
225
00:15:52,050 --> 00:15:54,248
ale nevypadáš
ještě jsi na vysoké škole.
226
00:15:54,249 --> 00:15:56,220
Co přesně tě můj otec naučil?
227
00:15:57,220 --> 00:15:58,290
Kytara.
228
00:15:58,830 --> 00:16:01,858
Ze všech kytaristů, které znám,
229
00:16:01,859 --> 00:16:03,300
tvůj otec byl ten nejlepší.
230
00:16:09,800 --> 00:16:10,840
Vy.
231
00:16:12,810 --> 00:16:13,940
Kdo vlastně jsi?
232
00:16:23,279 --> 00:16:25,989
Říkám ti. Moje babička houpe.
233
00:16:28,720 --> 00:16:31,280
Vždycky říkala, že umíš stavět
most zatlačením zdi dolů.
234
00:16:31,859 --> 00:16:33,830
Kdo věděl, že najdeme cestu ven?
235
00:16:39,800 --> 00:16:41,720
Takže ses neschovával?
Byl jsi tam zavřený?
236
00:16:43,800 --> 00:16:44,840
Věděl jsem to.
237
00:16:45,310 --> 00:16:48,580
Přemýšlel jsem, proč ocel
dveře byly zabarikádovány mopem.
238
00:16:49,739 --> 00:16:51,180
Vím, že jsem zvědavý,
239
00:16:51,379 --> 00:16:53,210
ale měl bys to někomu říct a vyhledat pomoc.
240
00:16:53,580 --> 00:16:55,380
Pokud to dodržíte
sám se to nikdo nedozví.
241
00:16:56,420 --> 00:16:59,749
Ne, sám to nezvládneš.
242
00:17:00,820 --> 00:17:02,860
Pokud nikoho nemáte... Od té doby
takhle jsme se dnes potkali,
243
00:17:03,519 --> 00:17:04,720
Pomůžu ti.
244
00:17:05,430 --> 00:17:07,790
Někteří sportovci zůstávají
v penzionu mé babičky,
245
00:17:07,889 --> 00:17:09,359
tak jsem taky cvičila.
246
00:17:15,030 --> 00:17:17,070
Nemusíš mi děkovat. Je to všechno dobré.
247
00:17:19,469 --> 00:17:22,810
Ajo. Potkali jsme se takhle, takže
Měl bych znát alespoň tvé jméno.
248
00:17:34,320 --> 00:17:36,060
Říkal jsem ti. Cvičil jsem.
249
00:17:40,560 --> 00:17:42,000
Pokud budete potřebovat mou pomoc, dejte mi vědět.
250
00:17:43,199 --> 00:17:45,159
Přijdu tě zachránit
se svými přáteli sportovci.
251
00:17:46,330 --> 00:17:48,570
Tak já půjdu.
252
00:18:01,480 --> 00:18:04,480
(Kontaktujte nás a připojte se ke kapele,
Manipulátory paměti první lásky.)
253
00:18:08,859 --> 00:18:09,959
Řekni mi to.
254
00:18:10,260 --> 00:18:12,329
Žádné lži. Řekni mi jen pravdu.
255
00:18:12,330 --> 00:18:14,560
No, nelžu.
256
00:18:14,830 --> 00:18:16,829
Jak jsem řekl dříve,
257
00:18:16,830 --> 00:18:18,158
tvůj otec provozoval muzikál
obchod s nástroji...
258
00:18:18,159 --> 00:18:20,198
ve čtvrti, kde jsem vyrůstal.
259
00:18:20,199 --> 00:18:21,919
-Tam jsem se naučil...
- Lžeš.
260
00:18:22,199 --> 00:18:23,539
Můj otec je profesor fyziky.
261
00:18:23,540 --> 00:18:25,000
Nikdy nevedl obchod.
262
00:18:25,639 --> 00:18:26,909
To není možné.
263
00:18:27,609 --> 00:18:29,289
Přísahám, bylo mi řečeno, že jsi jeho dcera.
264
00:18:30,340 --> 00:18:33,280
Ten člověk ti řekl
že jsem byla jeho dcera?
265
00:18:35,109 --> 00:18:36,178
Ne.
266
00:18:36,179 --> 00:18:38,418
Jestli ti nevadí, že se ptám,
267
00:18:38,419 --> 00:18:41,590
jak jste znal pana Vivu?
268
00:18:42,090 --> 00:18:43,118
Jsem jeho dcera.
269
00:18:43,119 --> 00:18:45,760
Řekl jsem že? Já jsem byl
ten kdo ti to řekl?
270
00:18:47,129 --> 00:18:48,458
Opravdu nemáš rozum.
271
00:18:48,459 --> 00:18:50,760
Chápu, že vy
těžko tomu uvěřit.
272
00:18:51,199 --> 00:18:52,868
Vidíš, mám trochu situaci,
273
00:18:52,869 --> 00:18:54,869
- takže vám to teď nemůžu říct.
- Řekni mi teď.
274
00:18:55,369 --> 00:18:56,699
Co je to za "situaci?"
275
00:18:57,500 --> 00:18:58,570
To je...
276
00:19:02,080 --> 00:19:04,540
Řekl bych, že je to jako rovné
ze sci-fi filmu nebo...
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,708
Bože, to je blbost. Jak
mám to vysvětlit?
278
00:19:07,709 --> 00:19:08,780
Poslal tě?
279
00:19:09,250 --> 00:19:11,148
Požádal tě, abys viděl, jak budu reagovat?
280
00:19:11,149 --> 00:19:12,718
Aby si se mnou zahrál, kdybych se zdál
klidný a pohodlný?
281
00:19:12,719 --> 00:19:14,688
-Počkej, já jen...
- Abys mě vyprovokoval, kdybych vypadal šťastný?
282
00:19:14,689 --> 00:19:16,289
Aby mi všechno zničil kdyby
Zdálo se, že se mi daří dobře?
283
00:19:16,290 --> 00:19:18,730
Proč mi to proboha děláš?
284
00:19:19,090 --> 00:19:20,129
Se Gyeong.
285
00:19:27,629 --> 00:19:28,800
Co se děje, Se Gyeong?
286
00:19:29,199 --> 00:19:30,240
Co se děje?
287
00:19:30,639 --> 00:19:31,669
Jste Gyeong?
288
00:19:33,340 --> 00:19:34,368
(Choi Se Gyeong)
289
00:19:34,369 --> 00:19:37,179
Vydrž. Byla důvodem...
290
00:19:37,340 --> 00:19:38,420
chtěl jsi založit kapelu?
291
00:19:38,949 --> 00:19:40,049
Vy se znáte?
292
00:19:40,050 --> 00:19:41,080
- Ano.
- Ne.
293
00:19:42,919 --> 00:19:44,719
Dovolte mi vás oba varovat.
294
00:19:45,750 --> 00:19:47,550
Už se přede mnou neukazuj.
295
00:19:50,020 --> 00:19:51,760
Se Gyeong, počkej.
296
00:19:51,889 --> 00:19:54,358
- Se Gyeong!
- Vydrž.
297
00:19:54,359 --> 00:19:56,560
Takže to byla tatínkova první láska,
298
00:19:57,429 --> 00:19:59,530
a pan Viva není její otec?
299
00:20:00,399 --> 00:20:01,469
Co se tady děje?
300
00:20:02,199 --> 00:20:03,240
Hej, ty.
301
00:20:03,600 --> 00:20:05,169
Jak se opovažuješ rozbrečet Se Gyeonga?
302
00:20:06,209 --> 00:20:07,770
Kdo si myslíš že jsi?
303
00:20:32,270 --> 00:20:33,330
Počkejte!
304
00:20:36,270 --> 00:20:37,770
Přestaň mi prosím posílat květiny.
305
00:20:40,139 --> 00:20:42,109
Opustil jsi mě, tak už pokračuj.
306
00:20:44,379 --> 00:20:45,679
Už mě nehledej.
307
00:20:56,619 --> 00:20:57,689
Jsi v pořádku?
308
00:21:03,859 --> 00:21:05,059
Jsem doma.
309
00:21:05,060 --> 00:21:06,500
Ahoj dcero. Jsi doma.
310
00:21:06,899 --> 00:21:08,329
Musíš být unavený.
311
00:21:08,330 --> 00:21:10,638
Netelefonujete s někým?
312
00:21:10,639 --> 00:21:12,639
Dobré načasování. Právě jsem telefonoval.
313
00:21:12,909 --> 00:21:14,540
Počkejte. Mám říct: "Špatné načasování?"
314
00:21:14,740 --> 00:21:15,909
Mluvil jsem s tvým tátou.
315
00:21:16,639 --> 00:21:18,759
Ach ne. Kéž bych chodil
o pár minut dříve.
316
00:21:19,350 --> 00:21:21,079
Umyjte se a pojďte dolů.
Dáme si čaj.
317
00:21:21,080 --> 00:21:22,240
Musím ti něco říct.
318
00:21:23,619 --> 00:21:25,820
Spojené státy? Je to náhlé.
319
00:21:25,990 --> 00:21:28,789
Vím. Univerzita, kde
tvůj táta teď učí...
320
00:21:28,790 --> 00:21:30,718
chce, aby zůstal navždy.
321
00:21:30,719 --> 00:21:33,039
Najdou mu laboratoř, kde
může pokračovat ve výzkumu.
322
00:21:33,330 --> 00:21:35,858
Myslí si, že by to bylo dobré
aby rodina žila spolu.
323
00:21:35,859 --> 00:21:37,159
A co moje škola?
324
00:21:37,199 --> 00:21:39,429
Nebylo mým cílem se dostat?
do Juilliardu příští rok?
325
00:21:39,830 --> 00:21:40,830
Že jo.
326
00:21:40,831 --> 00:21:42,898
Ale nebylo by to špatné
nápad se tam hned přestěhovat...
327
00:21:42,899 --> 00:21:44,499
takže se můžete pustit do přípravy krok za krokem.
328
00:21:44,740 --> 00:21:45,968
Jazykový kurz můžete absolvovat...
329
00:21:45,969 --> 00:21:47,540
a také mistrovské kurzy.
330
00:21:47,969 --> 00:21:50,209
To si myslím. Jak se cítíš?
331
00:21:50,980 --> 00:21:53,080
- To bude hezké.
- Nemusíš o tom přemýšlet?
332
00:21:55,280 --> 00:21:57,249
Ne, to rád udělám.
333
00:21:57,250 --> 00:21:59,350
moc se mi nechce
stejně zůstat v Koreji.
334
00:22:00,490 --> 00:22:03,189
Proč ne? Proč ne?
chceš zůstat v Koreji?
335
00:22:04,859 --> 00:22:05,929
Stalo se něco?
336
00:22:06,659 --> 00:22:08,459
Ne, nic se nestalo.
337
00:22:08,929 --> 00:22:12,060
Cokoliv co tě udělá šťastným
dělá mi taky radost.
338
00:22:13,300 --> 00:22:14,369
Děkuji.
339
00:22:16,070 --> 00:22:17,570
Vždy jsi na mé straně.
340
00:22:18,869 --> 00:22:21,168
Se Gyeong, můžeš jít ven a podívat se?
341
00:22:21,169 --> 00:22:22,209
Někdo je tady, aby tě viděl.
342
00:22:22,639 --> 00:22:24,639
- Je tu někdo pro mě?
- Ano.
343
00:22:33,850 --> 00:22:35,790
Počkej, Se Gyeong. Jenom chvilku.
344
00:22:36,389 --> 00:22:37,389
mám co říct.
345
00:22:39,560 --> 00:22:41,158
Nevíte, co znamená varování?
346
00:22:41,159 --> 00:22:43,030
Dělám. Omlouvám se.
347
00:22:43,560 --> 00:22:44,958
Jen je tak těžké tě vidět.
348
00:22:44,959 --> 00:22:46,559
Měl bys odejít, než zavolám pomoc.
349
00:22:48,330 --> 00:22:49,730
Udělám to, bez ohledu na to, co říkáš.
350
00:22:54,540 --> 00:22:57,439
Udělám cokoliv
založit kapelu trvá...
351
00:22:57,810 --> 00:22:59,490
a uspořádejte představení věnované vám.
352
00:23:00,909 --> 00:23:01,949
To je správně.
353
00:23:02,050 --> 00:23:04,619
Vím, že to začalo jako vtip,
354
00:23:05,790 --> 00:23:07,050
ale slíbil jsem ti, že to udělám.
355
00:23:08,350 --> 00:23:11,490
Své sliby plním, ať se děje cokoliv.
356
00:23:13,060 --> 00:23:14,730
Takže dodrž svůj slib.
357
00:23:15,560 --> 00:23:17,359
Jen se na mě dívej, jak to stahuji.
358
00:23:18,969 --> 00:23:20,069
Ani to neumíš?
359
00:23:20,070 --> 00:23:22,500
Už vás někdo sleduje.
360
00:23:29,409 --> 00:23:30,980
Bože, on mě sledoval až sem?
361
00:23:32,409 --> 00:23:34,250
Každopádně jsem sem přišel, abych ti to řekl.
362
00:23:35,050 --> 00:23:36,649
Promiň, že tě otravuji.
363
00:23:37,750 --> 00:23:39,350
Do dne, kdy dodržím svůj slib,
364
00:23:41,149 --> 00:23:43,269
Udělám vše, abych se neukázal
znovu před tebou.
365
00:24:06,350 --> 00:24:07,350
Ahoj.
366
00:24:08,379 --> 00:24:09,859
Líbí se vám tak Choi Se Gyeong?
367
00:24:10,649 --> 00:24:12,080
Už to vzdej.
368
00:24:12,250 --> 00:24:14,448
Stejně si vezme někoho jiného.
369
00:24:14,449 --> 00:24:15,519
Bude mít krásnou dceru,
370
00:24:15,520 --> 00:24:17,520
a budou žít šťastně
spolu v pěkném domě.
371
00:24:19,030 --> 00:24:21,189
Tak na ni zapomeň, než se zraníš.
372
00:24:21,389 --> 00:24:23,459
Říkal jsem ti. Jste míněni
být s někým jiným...
373
00:24:25,830 --> 00:24:27,169
Uvaluješ na mě kletbu?
374
00:24:27,669 --> 00:24:29,469
Nebo tě baví být
chytil za límec?
375
00:24:29,639 --> 00:24:31,138
Jen ti říkám pravdu.
376
00:24:31,139 --> 00:24:32,340
"Pravda" o čem?
377
00:24:32,840 --> 00:24:34,968
Vážně, proč mi to děláš?
378
00:24:34,969 --> 00:24:36,438
Přiměl jsi mě k víře
že jsi byl Yoon Dong Jin.
379
00:24:36,439 --> 00:24:38,678
Snažíš se dostat do mého
způsob a zkazit vše, co dělám.
380
00:24:38,679 --> 00:24:40,409
Kdo vlastně jsi?
381
00:24:41,179 --> 00:24:44,118
Jsem tvůj syn.
382
00:24:44,119 --> 00:24:45,219
Co?
383
00:24:45,850 --> 00:24:48,520
Co je to? Co je s těma očima?
384
00:24:49,419 --> 00:24:50,459
já...
385
00:24:51,159 --> 00:24:53,590
pocházíš ze světa ty
asi ani neumím představit.
386
00:24:54,260 --> 00:24:56,859
je to tak? Jsi z
budoucnost nebo co?
387
00:24:57,129 --> 00:24:59,800
- Jak jsi věděl?
- Ty bláznivý idiote.
388
00:25:00,030 --> 00:25:02,550
Jsem blázen, že to od tebe očekávám
říct něco, co dává smysl.
389
00:25:04,169 --> 00:25:06,309
Hej, kam jdeš?
Ještě jsem nedomluvil.
390
00:25:06,310 --> 00:25:07,909
Jdu do budoucnosti.
391
00:25:08,040 --> 00:25:09,080
Nenásleduj mě!
392
00:25:12,040 --> 00:25:13,080
Nenásleduj mě!
393
00:25:15,010 --> 00:25:16,580
Sakra. Ahoj!
394
00:25:22,020 --> 00:25:23,760
Ještě jsem nedomluvil!
395
00:25:51,219 --> 00:25:52,250
Bože, ten idiot.
396
00:25:57,959 --> 00:25:59,260
(Snail Guesthouse)
397
00:26:06,270 --> 00:26:08,530
Je to opravdu tady.
398
00:26:09,439 --> 00:26:11,770
Slyšel jsem jen tátu mluvit
o Snail Guesthouse.
399
00:26:12,810 --> 00:26:13,840
To je úžasné.
400
00:26:23,149 --> 00:26:26,089
Potřebuji s tebou o něčem mluvit.
Pojď sem.
401
00:26:26,090 --> 00:26:28,350
Počkejte! Proč? Co je to?
402
00:26:29,290 --> 00:26:30,419
Prababička?
403
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
Proč? Co je to?
404
00:26:33,061 --> 00:26:35,159
Odejít. Okamžitě vypadněte z mého domu!
405
00:26:35,830 --> 00:26:38,600
Pojď, babičko. Promluvme si.
406
00:26:38,929 --> 00:26:40,868
Lidé používali jazyk
komunikovat po eony.
407
00:26:40,869 --> 00:26:42,539
Vážně, jaký máš dnes problém?
408
00:26:42,540 --> 00:26:44,600
"Co máš dnes za problém?"
409
00:26:45,300 --> 00:26:47,340
Ty malý spratku, musím ti dát lekci.
410
00:27:01,090 --> 00:27:02,490
(Výkaz)
411
00:27:07,260 --> 00:27:08,730
(Pořadí ve třídě)
412
00:27:08,889 --> 00:27:10,060
Co? 53. místo?
413
00:27:10,260 --> 00:27:11,599
Ne v zemi ani v celé škole.
414
00:27:11,600 --> 00:27:14,199
Skončil na 53. místě
57 studentů v jeho třídě?
415
00:27:14,570 --> 00:27:16,069
Táta si ve škole vedl tak špatně.
416
00:27:16,070 --> 00:27:17,539
Tady, vezmi si tohle.
417
00:27:17,540 --> 00:27:19,609
Složte to a hrajte s tím slap-match.
418
00:27:19,969 --> 00:27:22,069
Hrajte vše, co chcete. I kdyby
skončíš na ulici,
419
00:27:22,070 --> 00:27:24,009
Už mě to nezajímá.
420
00:27:24,010 --> 00:27:26,648
Babičko, byla bys ráda, kdyby tvůj
vnuk skončil na ulici?
421
00:27:26,649 --> 00:27:29,780
Pokud se vrátíš domů v jednom kuse,
zemřeš mýma rukama, ty hajzle.
422
00:27:30,850 --> 00:27:33,050
- Madam, prosím uklidněte se.
- Ty vypadni taky.
423
00:27:34,020 --> 00:27:35,020
Oh, drahý.
424
00:27:36,090 --> 00:27:39,020
Říká se, že byste nikdy neměli být laskaví
nikomu za lidi jsou nevděční.
425
00:27:39,129 --> 00:27:41,689
Promarnil jsem svůj život.
426
00:27:42,659 --> 00:27:44,358
Řekl jsi, že dostaneš učitele,
427
00:27:44,359 --> 00:27:48,330
tak jsem si myslel, že se konečně začneš učit!
428
00:27:49,199 --> 00:27:50,300
Babička.
429
00:27:50,570 --> 00:27:53,169
proč jsi pořád tady?
Vezmi ho a vypadni!
430
00:27:53,310 --> 00:27:54,840
Nemám kam jinam jít.
431
00:27:55,310 --> 00:27:56,310
Omlouvám se.
432
00:27:58,439 --> 00:28:01,010
Je to můj učitel. Nebuď hrubý, prosím.
433
00:28:01,449 --> 00:28:04,089
Říkal jsem ti. Jde do Chuncheonu
Národní pedagogická univerzita.
434
00:28:06,750 --> 00:28:08,619
Učiteli, moje noha!
435
00:28:09,419 --> 00:28:11,358
Pravděpodobně je k ničemu.
436
00:28:11,359 --> 00:28:13,129
Budu jeho učitelem.
437
00:28:14,330 --> 00:28:16,359
Udělám maximum, abych ho to naučil dobře.
438
00:28:17,359 --> 00:28:20,198
Udělám, co bude v mých silách, abych následoval vaše učení.
439
00:28:20,199 --> 00:28:21,230
Ano, skvělé!
440
00:28:34,350 --> 00:28:36,219
(Umění matematiky)
441
00:28:38,280 --> 00:28:39,290
Střílet.
442
00:28:43,459 --> 00:28:44,659
(Umění matematiky)
443
00:28:50,560 --> 00:28:53,269
Babičko, je to opravdu nutné?
444
00:28:53,270 --> 00:28:54,428
Sung Dae.
445
00:28:54,429 --> 00:28:57,368
Dobře. Vyřešit
deset praktických otázek.
446
00:28:57,369 --> 00:28:59,439
Máte 25 minut.
447
00:28:59,810 --> 00:29:01,510
Dobře. Připravit se.
448
00:29:02,540 --> 00:29:03,580
Start.
449
00:29:33,609 --> 00:29:35,570
- Jsem hotov.
- Co? Již?
450
00:29:35,909 --> 00:29:37,439
Zbývá vám ještě deset minut.
451
00:30:15,080 --> 00:30:16,820
Můj bože, pane učiteli.
452
00:30:17,449 --> 00:30:18,849
Děkuji mnohokrát.
453
00:30:18,850 --> 00:30:21,189
- Sakra.
- Můj bože.
454
00:30:21,790 --> 00:30:22,859
Ano!
455
00:30:23,790 --> 00:30:25,060
Pan učitel.
456
00:30:25,320 --> 00:30:28,429
Yi Chan se musí hodně učit.
457
00:30:29,189 --> 00:30:31,959
Učte ho prosím a dobře ho veďte.
458
00:30:32,330 --> 00:30:34,070
Prosím, dobře se o něj starejte.
459
00:30:36,199 --> 00:30:38,239
Udělám vše pro to
stal se z něj slušný člověk.
460
00:30:38,770 --> 00:30:40,290
Co? Ještě nejsem ani slušný člověk?
461
00:30:48,080 --> 00:30:49,179
Dnes večer,
462
00:30:51,280 --> 00:30:52,719
budeme mít hody z vepřového bůčku.
463
00:30:56,159 --> 00:31:00,330
- Vepřový bůček!
- Vepřový bůček!
464
00:31:00,830 --> 00:31:02,260
Tady, lidi. Na zdraví.
465
00:31:03,199 --> 00:31:05,929
- Na zdraví!
- Na zdraví!
466
00:31:06,100 --> 00:31:08,629
- Dnem nahoru!
- Na zdraví!
467
00:31:15,070 --> 00:31:16,909
Hej, udělej mi hlávkový salát.
468
00:31:17,179 --> 00:31:19,480
- Jasně, se dvěma kusy masa...
- Pěkné.
469
00:31:19,750 --> 00:31:21,178
Proč na mě tak zíráš?
470
00:31:21,179 --> 00:31:23,249
Jen jsem obdivoval tvůj obličej...
471
00:31:23,250 --> 00:31:27,389
protože vypadáš tak chytře a hezky.
472
00:31:27,619 --> 00:31:29,658
- Salát ze zelené cibule a kimchi.
- Mimochodem,
473
00:31:29,659 --> 00:31:31,736
- Ach ne. Nechci to zahodit.
- Odešel Bal San někam?
474
00:31:31,760 --> 00:31:34,060
Něco takového by si nikdy nenechal ujít.
475
00:31:34,159 --> 00:31:37,629
Vydal se na dvoudenní výlet do
Yangpyeong se svými přáteli ze školy.
476
00:31:40,399 --> 00:31:42,199
Mluvte o ďáblu.
477
00:31:43,639 --> 00:31:47,040
Oh, můj. Tohle lahodně
mastné, masové aroma musí být...
478
00:31:48,169 --> 00:31:49,510
Je to vepřový bůček!
479
00:31:50,740 --> 00:31:52,638
Ahoj! Máš toho dost. Hýbat se!
480
00:31:52,639 --> 00:31:54,449
Bal San, vážně.
481
00:31:58,179 --> 00:32:01,389
Přinesu více masa.
Jezte, kolik chcete.
482
00:32:01,689 --> 00:32:03,619
- Přineste také více soju!
- Nepij moc.
483
00:32:03,889 --> 00:32:06,128
- Dobře!
- Dobře. Děkuji.
484
00:32:06,129 --> 00:32:07,329
- Tady, na zdraví.
- Můj bože.
485
00:32:07,330 --> 00:32:09,859
- Na zdraví!
- Na zdraví!
486
00:32:14,629 --> 00:32:15,830
Vidím novou tvář.
487
00:32:16,070 --> 00:32:18,300
Bal San, pozdravuj. Tohle je můj učitel.
488
00:32:18,570 --> 00:32:19,570
Jde do CNUE.
489
00:32:19,571 --> 00:32:21,239
Druhý ročník, Matematika.
490
00:32:21,240 --> 00:32:23,639
Yoon Dong Jin. Je to můj učitel.
491
00:32:23,780 --> 00:32:26,350
Chuncheon National University of Education?
Yoon Dong Jin?
492
00:32:29,179 --> 00:32:30,339
Proč vypadáš tak zmateně?
493
00:32:30,619 --> 00:32:33,750
Neřekneš ahoj? On je
kytarového génia, kterého jsi učil.
494
00:32:34,189 --> 00:32:35,449
Můj bože.
495
00:32:37,490 --> 00:32:38,889
Dong Jin, jsi to opravdu ty!
496
00:32:39,659 --> 00:32:41,990
Co jsi dělal? Byl jsi tak hezký.
497
00:32:42,359 --> 00:32:45,030
To jsem já, Bal San. Ty si mě nepamatuješ?
498
00:32:48,000 --> 00:32:51,240
Dong Jine, zatím zůstaň stát.
499
00:32:51,800 --> 00:32:55,539
Podrobnosti vám doplním později.
500
00:32:55,540 --> 00:32:56,740
Omlouvám se,
501
00:32:57,240 --> 00:32:59,160
ale on už to ví
Nejsem Yoon Dong Jin.
502
00:33:00,780 --> 00:33:01,780
Co?
503
00:33:03,449 --> 00:33:04,919
Není divu, že se mu vůbec nepodobáš.
504
00:33:07,189 --> 00:33:09,889
Hej, pojď sem. Podívej se na mě.
505
00:33:10,060 --> 00:33:11,459
Buď upřímný, dobře?
506
00:33:11,959 --> 00:33:13,530
Neznáš Yoon Dong Jin,
507
00:33:14,159 --> 00:33:15,189
vy?
508
00:33:16,429 --> 00:33:17,800
Dobře!
509
00:33:18,359 --> 00:33:21,629
V takový den potřebujeme hudbu.
510
00:33:23,740 --> 00:33:25,199
Dobře. Paní Go.
511
00:33:25,439 --> 00:33:28,310
Měl bys zpívat píseň
pro učitele Yi Chana...
512
00:33:28,639 --> 00:33:30,179
přivítat ho!
513
00:33:33,350 --> 00:33:36,349
Hej, proč bys chtěl
slyšet tuto starou ženu zpívat?
514
00:33:36,350 --> 00:33:37,350
Pojď.
515
00:33:38,550 --> 00:33:42,718
Líbí se mi tichý muž
516
00:33:42,719 --> 00:33:44,490
Tichý muž - Tichý muž
517
00:33:44,560 --> 00:33:50,359
Oblečený ve žluté košili
518
00:33:50,959 --> 00:33:53,769
Z nějakého důvodu - Z nějakého důvodu
519
00:33:53,770 --> 00:33:56,639
Mám ho rád - mám ho rád
520
00:33:57,040 --> 00:33:59,840
Z nějakého důvodu - Z nějakého důvodu
521
00:33:59,909 --> 00:34:03,209
Mám ho rád – mám ho rád
522
00:34:03,310 --> 00:34:05,979
On je - On je
523
00:34:05,980 --> 00:34:08,678
Není hezký - není hezký
524
00:34:08,679 --> 00:34:09,679
Táta je...
525
00:34:10,520 --> 00:34:11,619
zpěv.
526
00:34:13,089 --> 00:34:15,489
S mojí prababičkou kdo
zemřel, když jsem byl malý.
527
00:34:23,299 --> 00:34:24,829
Můj bože, podívej se na sebe.
528
00:34:24,830 --> 00:34:27,099
Hodný kluk. Jsem na tebe tak pyšný.
529
00:34:27,100 --> 00:34:30,099
Moje sladká dýně. Jsem na tebe tak pyšný.
530
00:34:30,100 --> 00:34:31,900
- Slyšel jsem svou prababičku...
- Oh, můj.
531
00:34:32,869 --> 00:34:34,940
Vícekrát zkontrolováno
den, ať už...
532
00:34:35,639 --> 00:34:38,239
Když jsem byl dítě, reagoval jsem na zvuky.
533
00:34:39,779 --> 00:34:43,250
Usmíváš se. Oh, můj. Ano zlatíčko.
534
00:34:45,719 --> 00:34:47,150
Kolik stojí makrela?
535
00:34:47,219 --> 00:34:48,949
Vezměte všechny 3 za 5 dolarů.
536
00:34:49,089 --> 00:34:50,289
Bože, to je drahé.
537
00:34:50,290 --> 00:34:52,258
Jsou dvakrát větší než ty
ostatní prodávají.
538
00:34:52,259 --> 00:34:54,859
„Kolik stojí makrela?
To je drahé."
539
00:34:54,860 --> 00:34:57,630
Můj bože. Už mluví?
540
00:34:57,960 --> 00:34:59,000
Jak je starý?
541
00:35:05,440 --> 00:35:06,440
Pak...
542
00:35:07,369 --> 00:35:10,709
když jsem byl dost starý
komunikovat s dospělými...
543
00:35:10,710 --> 00:35:15,109
(Odpočívej v pokoji)
544
00:35:15,110 --> 00:35:16,580
Je nám líto vaší ztráty.
545
00:35:26,290 --> 00:35:28,730
Děkuji, že jste přišli.
546
00:35:29,929 --> 00:35:31,028
Pak konečně vydechla naposled,
547
00:35:31,029 --> 00:35:33,330
jako by mohla odložit své starosti.
548
00:35:34,299 --> 00:35:36,739
Nevěděl jsem, že můj táta...
549
00:35:37,600 --> 00:35:40,509
tolik se smál...
550
00:35:41,210 --> 00:35:43,210
a byl tak upovídaný a hlasitý, když mu bylo 18.
551
00:35:44,210 --> 00:35:45,580
Tak jak táta...
552
00:35:46,350 --> 00:35:48,409
ohluchnout?
553
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
Prababička musela být
úplně zlomené srdce...
554
00:35:54,190 --> 00:35:56,030
když viděla, že se to stalo
svému drahému vnukovi.
555
00:35:57,290 --> 00:36:00,060
Co se vlastně stalo tátovi?
556
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Co je špatně?
557
00:36:04,501 --> 00:36:06,469
Pane Bože. Pláčeš?
558
00:36:06,830 --> 00:36:08,730
Já nebrečím.
559
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Ne.
560
00:36:13,210 --> 00:36:15,540
To je soju, ne voda.
561
00:36:19,580 --> 00:36:20,909
- Můj bože.
- Ahoj.
562
00:36:21,810 --> 00:36:23,019
- Oh, můj.
- Sakra.
563
00:36:23,020 --> 00:36:25,850
Je to skutečný muž „na jednu ránu, na jedno zabití“.
564
00:36:26,219 --> 00:36:28,019
Sklenice soju ho vyrazila.
565
00:36:28,020 --> 00:36:30,560
Byla to sklenice na pivo, ne sklenice na panáka.
566
00:36:30,889 --> 00:36:32,818
Řekl jsem ti, abys pil střídmě.
567
00:36:32,819 --> 00:36:35,159
Dobrou noc, paní Go.
568
00:36:40,569 --> 00:36:41,900
Můj bože.
569
00:36:42,799 --> 00:36:44,599
Proč ale spí v mém pokoji?
570
00:36:44,600 --> 00:36:45,939
Sklad je prázdný.
571
00:36:45,940 --> 00:36:48,270
Nemůžeš ho nechat spát
ve skladu.
572
00:36:48,670 --> 00:36:50,408
Stěny oblepím později.
573
00:36:50,409 --> 00:36:52,109
Takže do té doby sdílejte svůj pokoj.
574
00:36:52,110 --> 00:36:53,179
Babička.
575
00:36:53,549 --> 00:36:55,429
Copak nevíš, že jsem moc
citlivý, když spím?
576
00:37:17,500 --> 00:37:19,400
Bože, je teplo.
577
00:37:30,850 --> 00:37:32,849
Tati, co je tohle?
578
00:37:32,850 --> 00:37:33,850
Vypadá to drsně.
579
00:37:47,270 --> 00:37:48,730
Jak jsi přišel k té jizvě?
580
00:37:49,330 --> 00:37:50,400
Toto?
581
00:37:51,139 --> 00:37:53,369
Zranil jsem se kvůli nehodě.
582
00:37:54,639 --> 00:37:55,940
Muselo to hodně bolet.
583
00:37:56,679 --> 00:37:58,239
Kdy se to stalo?
584
00:38:00,279 --> 00:38:01,980
Kdy to bylo?
585
00:38:03,219 --> 00:38:05,920
Co jsi říkal? nevidím.
586
00:38:06,549 --> 00:38:07,650
nevidím.
587
00:38:09,589 --> 00:38:10,960
Tati, nevidím.
588
00:38:13,690 --> 00:38:15,790
Nevidím, tati.
589
00:38:17,630 --> 00:38:18,630
Proč?
590
00:38:20,770 --> 00:38:21,969
Proč držíš...
591
00:38:23,839 --> 00:38:25,339
Proč pořád voláš...
592
00:38:43,989 --> 00:38:45,889
Volali mi od vás
matka ráno.
593
00:38:46,219 --> 00:38:48,135
Jedete do zahraničí
studovat dříve, než bylo plánováno.
594
00:38:48,159 --> 00:38:50,460
Ano. Stalo se to tak.
595
00:38:51,060 --> 00:38:52,500
To je pro tebe dobré.
596
00:38:52,900 --> 00:38:55,270
Je lepší jít, když
jsi ještě o rok mladší.
597
00:38:55,369 --> 00:38:57,469
- Bylo by mnohem jednodušší se přizpůsobit.
- Ano.
598
00:38:58,000 --> 00:39:00,770
Určitě to zvládneš dobře.
599
00:39:01,369 --> 00:39:02,539
Děkuji.
600
00:39:02,540 --> 00:39:06,380
Dokážete to ale na chvíli utajit?
601
00:39:08,909 --> 00:39:10,279
Ti, co dělají umění...
602
00:39:10,520 --> 00:39:12,618
jsou citlivé a jemné.
603
00:39:12,619 --> 00:39:14,048
Nemůžu dovolit ostatním studentům...
604
00:39:14,049 --> 00:39:16,420
promarnit toto důležité období
času kvůli žárlivosti.
605
00:39:17,119 --> 00:39:19,790
Má jim to pomoci soustředit se na studium.
Můžeš to udělat?
606
00:39:20,060 --> 00:39:21,290
Udělám, jak říkáš.
607
00:39:21,529 --> 00:39:25,000
To je od vás velmi ohleduplné, Se Gyeong.
608
00:39:26,969 --> 00:39:28,170
Ale Se Gyeong,
609
00:39:29,400 --> 00:39:32,199
být ohleduplný není
vždy dobrá věc.
610
00:39:33,469 --> 00:39:35,008
Protože být ohleduplný
s pocitem nadřazenosti...
611
00:39:35,009 --> 00:39:37,710
může poškodit něčí sebevědomí.
612
00:39:39,310 --> 00:39:40,350
Promiňte?
613
00:39:40,909 --> 00:39:43,080
Slyšel jsem, že jsi byl
velmi milé Chung Ah.
614
00:39:43,920 --> 00:39:45,420
Děkuji ti za to,
615
00:39:45,980 --> 00:39:48,719
ale vaše sympatie ji jen oslabí.
616
00:39:49,350 --> 00:39:50,819
Musí být silnější.
617
00:39:51,619 --> 00:39:54,289
Donutil jsem ji vstoupit jako štamgast
škola, ne ta...
618
00:39:54,290 --> 00:39:55,290
pro osoby se zdravotním postižením
z důvodu, že.
619
00:39:55,291 --> 00:39:58,329
Promiňte, madam. Nebylo mi jí líto.
620
00:39:58,330 --> 00:39:59,400
Dobře.
621
00:39:59,730 --> 00:40:02,410
Myslím, že jsme toho probrali dost
o svém plánu na studium v zahraničí.
622
00:40:02,529 --> 00:40:04,338
Můžeš říct své matce...
623
00:40:04,339 --> 00:40:06,869
že bych se chtěl najíst
s ní před odjezdem do USA?
624
00:40:08,639 --> 00:40:10,710
- Tak určitě.
- Dobře.
625
00:40:17,920 --> 00:40:18,949
Oh, můj.
626
00:40:20,250 --> 00:40:22,089
Čekal jsi na mě?
627
00:40:27,360 --> 00:40:28,460
Proč ti zavolala?
628
00:40:28,929 --> 00:40:31,830
Je to proto, že Yi Chan z
Neoprávněný vstup na střední školu Baekwang?
629
00:40:41,739 --> 00:40:42,869
jste zvědaví?
630
00:40:43,009 --> 00:40:44,639
Nic na tomto světě není zadarmo.
631
00:40:48,750 --> 00:40:50,520
Příští týden jedu studovat do zahraničí.
632
00:40:50,880 --> 00:40:52,779
Šel jsem kvůli tomu do její kanceláře.
633
00:40:53,319 --> 00:40:55,349
Ale musím to chvíli tajit.
634
00:40:55,350 --> 00:40:56,489
To je její rozkaz.
635
00:40:57,060 --> 00:40:58,190
To říkám jen tobě.
636
00:40:58,889 --> 00:40:59,960
To je tajemství.
637
00:41:01,889 --> 00:41:03,630
Viděl jsi to?
638
00:41:10,000 --> 00:41:12,240
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
639
00:41:13,100 --> 00:41:15,409
Dnes je 20:00.
640
00:41:15,739 --> 00:41:18,710
Ve venkovním divadle Myeongse.
Musíš přijít.
641
00:41:19,710 --> 00:41:20,710
Slib mi.
642
00:41:24,850 --> 00:41:27,989
Mami, můžeš mi přinést trochu vody?
643
00:41:30,089 --> 00:41:31,190
Maminka.
644
00:41:32,759 --> 00:41:33,830
Sakra.
645
00:41:45,670 --> 00:41:46,710
Moje hlava...
646
00:41:59,520 --> 00:42:01,349
Za prvé, nezapomeňte...
647
00:42:01,350 --> 00:42:03,290
že zůstáváme
spolu jen na chvíli.
648
00:42:03,389 --> 00:42:05,189
Za druhé, jsou to moje oblíbené šaty.
649
00:42:05,190 --> 00:42:06,759
Nikdy je nezničte.
650
00:42:38,719 --> 00:42:41,129
- Ahoj, tady Šnečí host...
- Jsem rád, že jsi to zvedl.
651
00:42:41,130 --> 00:42:42,559
Zapomněl jsem si vzít oblečení do tělocvičny.
652
00:42:42,560 --> 00:42:43,829
Přineste mi je do školy.
653
00:42:43,830 --> 00:42:45,159
Za pět minut. Pospěš si.
654
00:42:45,500 --> 00:42:46,900
Ahoj?
655
00:42:54,239 --> 00:42:56,170
- Ahoj?
- Vem si taky dva melounové nanuky.
656
00:43:02,679 --> 00:43:05,650
Promiňte. Kde je učebna
3 pro žáky 11. třídy?
657
00:43:06,250 --> 00:43:07,448
Projděte tam...
658
00:43:07,449 --> 00:43:09,149
a zahněte za roh na
konec chodby...
659
00:43:09,150 --> 00:43:10,158
jít do třetího patra.
660
00:43:10,159 --> 00:43:11,889
- Dobře. Děkuji.
- Žádný problém.
661
00:43:16,929 --> 00:43:19,500
(Manipulátory první lásky)
662
00:43:27,369 --> 00:43:28,649
(Manipulátory první lásky)
663
00:43:29,139 --> 00:43:31,739
(Klub kapely se rozpadl
převezme astronomický klub.)
664
00:43:58,969 --> 00:44:00,270
Sakra.
665
00:44:00,409 --> 00:44:03,069
Tohle je přesně ta samá kytara
Hrával jsem, když jsem byl malý.
666
00:44:10,420 --> 00:44:12,701
Neprodal bych to, kdybych
věděl, že se to stane.
667
00:45:33,500 --> 00:45:35,646
(Zapalte svou vášeň užívat si
vaše mládí naplno!)
668
00:45:35,670 --> 00:45:37,539
Myslíte, že se někdo přidá
naše kapela s těmito plakáty?
669
00:45:37,540 --> 00:45:38,798
Pokud nemáme dost
lidé do příštího týdne,
670
00:45:38,799 --> 00:45:39,838
naši kapelu rozpustí.
671
00:45:39,839 --> 00:45:41,270
Musíme udělat vše, co můžeme.
672
00:45:41,869 --> 00:45:42,869
Pojďme.
673
00:45:42,909 --> 00:45:45,079
(Baekwang News)
674
00:45:45,080 --> 00:45:47,226
(Zapalte svou vášeň užívat si
vaše mládí naplno!)
675
00:45:47,250 --> 00:45:50,850
Hej, proč se nezeptáme
Baekwang Band se vrátí?
676
00:45:51,049 --> 00:45:52,649
Ten blbec, Kang Hyun Yul,
používá kapelu...
677
00:45:52,650 --> 00:45:54,388
aby si zdřímnul a jako jeho úkryt.
678
00:45:54,389 --> 00:45:56,396
Pokud se kapela rozpadne, tak ano
bude to špatná zpráva i pro něj.
679
00:45:56,420 --> 00:45:57,666
Nemyslíš, že jsem to nezkoušel?
680
00:45:57,690 --> 00:45:58,960
Ani mě neposlouchali.
681
00:45:59,960 --> 00:46:01,189
Sakra. Mám takovou žízeň.
682
00:46:01,190 --> 00:46:03,330
Sklízí melouny?
Kde jsou moje ledové puky?
683
00:46:03,759 --> 00:46:05,459
Sakra. Jaký jsi vzorný student.
684
00:46:05,460 --> 00:46:07,270
Nechal jsi svého učitele, aby za tebe vyřídil pochůzku.
685
00:46:07,330 --> 00:46:08,330
Co je na tom špatné?
686
00:46:08,331 --> 00:46:10,945
Nabízím ubytování a stravu zdarma.
Musí udělat, co mu řeknu.
687
00:46:10,969 --> 00:46:13,069
Takže jste měl možnost si s ním promluvit?
688
00:46:13,440 --> 00:46:15,638
Pokud to není Yoon Dong
Jine, kdo to proboha je?
689
00:46:15,639 --> 00:46:18,480
Nemám ponětí. Všechny jeho
odpovědi jsou směšné.
690
00:46:19,139 --> 00:46:21,250
Mám takový pocit
utekl z domova.
691
00:46:22,409 --> 00:46:25,249
Že jo. Řekl, že hrál na kytaru.
Měl jsi ho požádat, aby hrál.
692
00:46:25,480 --> 00:46:27,149
Kdo ví? Mohl tajně
být mistrovským kytaristou.
693
00:46:27,150 --> 00:46:28,520
Bože, jakoby!
694
00:46:28,949 --> 00:46:31,189
Prakticky vše, co říká, je lež.
695
00:46:31,190 --> 00:46:32,719
Všech 99,99 procenta.
696
00:46:33,830 --> 00:46:36,270
Řekl, že je z budoucnosti.
Co jsem od něj mohl čekat?
697
00:46:37,799 --> 00:46:39,919
Mimochodem, má vysílání
oddělení se zbláznilo?
698
00:46:40,529 --> 00:46:42,009
Proč dělají další vysílání?
699
00:46:42,069 --> 00:46:44,170
Nemyslím si, že jde o vysílání.
700
00:46:45,400 --> 00:46:48,080
- Přichází z kapely!
- Přichází z kapely!
701
00:46:48,639 --> 00:46:49,670
Ahoj!
702
00:46:52,880 --> 00:46:54,160
(Manipulátory první lásky)
703
00:46:54,350 --> 00:46:55,380
Kdo je to?
704
00:47:01,790 --> 00:47:02,790
Ahoj, Kang Hyun Yul.
705
00:47:02,850 --> 00:47:04,318
Viděl jsi toho chlapa, který?
právě teď hrál na kytaru?
706
00:47:04,319 --> 00:47:05,359
Ano, ano.
707
00:47:05,360 --> 00:47:07,029
Kdo to byl? Kam šel?
708
00:47:08,159 --> 00:47:09,230
Chceš kousnout?
709
00:47:10,230 --> 00:47:11,929
Jen odpověz na mou otázku, sakra!
710
00:47:12,000 --> 00:47:13,505
Ve které třídě byl? Jaké je jeho jméno?
711
00:47:13,529 --> 00:47:14,770
Do naší školy nechodil.
712
00:47:15,469 --> 00:47:17,900
Pokud jste tak zvědaví, jděte na autobusovou zastávku.
713
00:47:18,440 --> 00:47:20,068
Právě odešel.
714
00:47:20,069 --> 00:47:21,789
Když teď poběžíš, budeš se moci setkat.
715
00:47:23,139 --> 00:47:24,638
Nechceš vědět, jak vypadá?
716
00:47:24,639 --> 00:47:26,199
- Jak vypadá?
- Jak vypadá?
717
00:47:28,549 --> 00:47:29,579
Vypadá dobře.
718
00:47:29,580 --> 00:47:30,619
- Sakra.
- Sakra.
719
00:47:36,350 --> 00:47:37,619
Hej, přestaň.
720
00:47:39,860 --> 00:47:41,130
Jen pro jistotu,
721
00:47:41,429 --> 00:47:43,359
- zkontrolujete budovu.
- Dobře.
722
00:47:43,360 --> 00:47:45,329
- Poběžím na autobusovou zastávku.
- Dobře.
723
00:47:45,330 --> 00:47:47,069
Pokud je hezký a není z naší školy,
724
00:47:47,900 --> 00:47:49,100
dostat ho všemi prostředky.
725
00:47:49,469 --> 00:47:51,270
- Dobře.
- Jít.
726
00:47:59,279 --> 00:48:00,279
Sakra.
727
00:48:00,650 --> 00:48:01,979
Už jsem šel do vaší třídy.
728
00:48:01,980 --> 00:48:03,679
Vaše hodina tělocviku už skončila.
729
00:48:04,449 --> 00:48:06,529
Zajímalo by mě, proč ses mě zeptal
vzít si tělocvičnou uniformu.
730
00:48:09,520 --> 00:48:11,480
Proto jsem ti to řekl
být tady za pět minut.
731
00:48:11,989 --> 00:48:13,388
Přišlo něco naléhavého. Musím jít.
732
00:48:13,389 --> 00:48:14,789
Kam jdeš? Vaše třída ještě neskončila.
733
00:48:14,790 --> 00:48:16,789
Ahoj! Pusť mě. Počkejte.
734
00:48:16,790 --> 00:48:18,829
Musím jít naverbovat
talentovaný kytarista.
735
00:48:18,830 --> 00:48:20,369
Jestli teď neodejdu, bude mi chybět!
736
00:48:20,799 --> 00:48:23,029
Pak nebudu moci zachránit svou kapelu!
737
00:48:23,270 --> 00:48:25,638
Napsal jsem skvělou větu pro
složená vztažná zájmena...
738
00:48:25,639 --> 00:48:27,909
na tabuli pro dnešní hodinu.
739
00:48:28,170 --> 00:48:30,509
Přečtu si to a přeložím.
740
00:48:31,310 --> 00:48:33,750
"Kdo by byl mezi vámi velký..."
741
00:48:33,810 --> 00:48:35,350
"musí být tvůj služebník."
742
00:48:36,480 --> 00:48:37,879
- Odejít.
- Kdokoli...
743
00:48:37,880 --> 00:48:40,489
- Odejít.
- Ha Yi Chan! Soustředit se.
744
00:48:40,750 --> 00:48:41,988
Ano pane učiteli.
745
00:48:41,989 --> 00:48:44,219
Moje třída je legendární.
746
00:48:44,690 --> 00:48:45,690
Sakra.
747
00:49:39,940 --> 00:49:41,009
"Je tam moje levá ruka..."
748
00:49:42,980 --> 00:49:44,080
"pouze jako podpora."
749
00:49:58,500 --> 00:50:00,740
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
750
00:50:02,299 --> 00:50:06,040
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
751
00:50:23,049 --> 00:50:24,619
Neřekl jsi, že odcházíš.
752
00:50:24,860 --> 00:50:26,219
A co já?
753
00:50:26,920 --> 00:50:28,860
Chybíš mi, Se Gyeong.
754
00:50:32,759 --> 00:50:35,170
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
755
00:50:47,679 --> 00:50:49,079
S lekcemi jsem skončil.
756
00:50:49,080 --> 00:50:50,409
Končím se školou.
757
00:50:50,580 --> 00:50:51,818
Co je teď za problém?
758
00:50:51,819 --> 00:50:53,818
Příští rok budeš senior.
Proč máte brigádu?
759
00:50:53,819 --> 00:50:54,919
Nechceš se dostat na vysokou?
760
00:50:54,920 --> 00:50:56,520
Ne, nechci.
761
00:50:57,020 --> 00:50:58,060
jsme hotovi?
762
00:51:02,790 --> 00:51:04,258
Ahoj. Jsem tu.
763
00:51:04,259 --> 00:51:05,929
- Jsi tady.
- Ano.
764
00:51:06,259 --> 00:51:07,830
Kdo je to? Je to tvůj přítel?
765
00:51:08,600 --> 00:51:09,868
Nevšímej si ho.
766
00:51:09,869 --> 00:51:11,545
Až s ním skončím, vyhodím ho pryč.
767
00:51:11,569 --> 00:51:13,540
Na to je moc hezký.
768
00:51:13,799 --> 00:51:14,810
Že jo.
769
00:51:15,270 --> 00:51:18,178
Dříve přišla dívka
dnes a nechal jsem to pro vás.
770
00:51:18,179 --> 00:51:19,678
Požádala mě, abych ti to dal.
771
00:51:19,679 --> 00:51:20,880
- Holka?
- Ano.
772
00:51:21,350 --> 00:51:22,350
Chápu.
773
00:51:24,650 --> 00:51:26,890
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
774
00:51:35,529 --> 00:51:37,929
Abych byl upřímný, byl jsem překvapen
že se vám líbila hudba kapely.
775
00:51:38,400 --> 00:51:40,920
Je mi trapné si to myslet
o hudbě jsi toho moc nevěděl.
776
00:51:41,799 --> 00:51:43,569
Chcete se na tuhle kapelu dívat se mnou?
777
00:51:43,900 --> 00:51:44,940
Ze Se Gyeong.
778
00:51:50,110 --> 00:51:51,779
Pane, dnes nemůžu pracovat.
779
00:51:52,080 --> 00:51:54,080
Vyplní za mě. Dobře?
780
00:51:54,880 --> 00:51:56,879
Hej, kam to zase jdeš? Sakra.
781
00:51:56,880 --> 00:51:58,020
Ne!
782
00:51:58,580 --> 00:51:59,650
Jdeš někam?
783
00:52:01,520 --> 00:52:03,119
Ano. Musím jít.
784
00:52:03,619 --> 00:52:05,758
- Můžeme si teď objednat?
- Můžeme si objednat?
785
00:52:05,759 --> 00:52:06,888
- Já tady nepracuji.
- Já první.
786
00:52:06,889 --> 00:52:09,059
- Pane, nejsem dobrý dělník.
- Nejdřív vezmi mou objednávku.
787
00:52:09,060 --> 00:52:10,928
- Půjdu první.
- Taky nemám rád zmrzlinu.
788
00:52:10,929 --> 00:52:12,158
- Jsem zde také zákazník.
- Jsi tak hezký.
789
00:52:12,159 --> 00:52:14,798
- Jsi tak hezký.
- Tak pohledný.
790
00:52:14,799 --> 00:52:16,269
Děkuji. Ale já...
791
00:52:16,270 --> 00:52:17,439
- Jsem také zákazník.
- Je tak hezký.
792
00:52:17,440 --> 00:52:20,639
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
793
00:52:39,560 --> 00:52:40,589
Děkuji.
794
00:52:41,060 --> 00:52:43,589
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
795
00:53:01,750 --> 00:53:05,619
Žena, o kterou nemám zájem
796
00:53:05,850 --> 00:53:08,250
Pořád mi volá
797
00:53:09,790 --> 00:53:13,389
Žena, které stále volám
798
00:53:13,719 --> 00:53:16,429
Snaží se mi vyhýbat
799
00:53:16,759 --> 00:53:20,798
Vidím spoustu atraktivních
ženy na ulici
800
00:53:20,799 --> 00:53:24,369
Ale kdykoli jdu na rande naslepo
801
00:53:24,799 --> 00:53:31,210
Proč se pořád zasekávám
s ženami, které nemám rád?
802
00:53:33,279 --> 00:53:35,349
Teď Teď
803
00:53:35,350 --> 00:53:36,649
Chci - Oh, můj.
804
00:53:36,650 --> 00:53:40,750
Randit s někým - Není opravdu sexy?
805
00:53:41,250 --> 00:53:44,520
Připadá mi atraktivní
806
00:53:44,719 --> 00:53:49,359
Stejně jako moji přátelé
807
00:53:49,360 --> 00:53:52,629
Teď Teď
808
00:53:52,630 --> 00:53:57,229
Chci randit - chci randit
809
00:53:57,230 --> 00:54:00,540
Někdo - Někdo
810
00:54:01,509 --> 00:54:03,368
Připadá mi atraktivní – připadá mi atraktivní
811
00:54:03,369 --> 00:54:07,110
- Stejně jako moji přátelé
- Stejně jako moji přátelé
812
00:54:11,920 --> 00:54:13,020
Bože, to je tak daleko.
813
00:54:13,449 --> 00:54:14,689
Možná umřu při pokusu vylézt...
814
00:54:16,250 --> 00:54:17,290
tuto cestu do kopce.
815
00:54:19,920 --> 00:54:21,960
Co? Už je konec?
816
00:54:22,460 --> 00:54:24,500
Sakra. Ne!
817
00:54:31,170 --> 00:54:33,400
V 1, 2, 3.
818
00:54:37,540 --> 00:54:39,279
Podívejte se Gyeong!
819
00:54:41,279 --> 00:54:42,350
Co?
820
00:54:42,779 --> 00:54:45,080
- Není to Ha Yi Chan?
- Ha Yi Chan?
821
00:54:45,520 --> 00:54:46,979
Pamatuješ na toho chlapa, o kterém jsem ti říkal?
822
00:54:46,980 --> 00:54:49,020
Šílenec se snaží vyhrát nad Se Gyeongem.
823
00:54:49,290 --> 00:54:50,319
To je ten chlap.
824
00:54:54,860 --> 00:54:57,230
Omlouvám se za zpoždění.
825
00:54:57,630 --> 00:55:01,069
Dostal jsem pozvánku příliš pozdě.
826
00:55:03,369 --> 00:55:04,699
Koncert už skončil?
827
00:55:05,339 --> 00:55:06,868
Jak jste se o tomto koncertu dozvěděli?
828
00:55:06,869 --> 00:55:08,540
Poslal jsi mi pozvánku.
829
00:55:10,210 --> 00:55:11,409
Říct ti pravdu,
830
00:55:12,179 --> 00:55:14,549
Nemyslel jsem si, že to zvládnu
uvidíme se před festivalem.
831
00:55:15,080 --> 00:55:16,408
Děkuji za pozvání.
832
00:55:16,409 --> 00:55:17,850
Nepozval jsem tě sem!
833
00:55:20,520 --> 00:55:22,319
Dovolte mi, abych se ujasnil.
834
00:55:22,520 --> 00:55:24,318
Nikdy jsem tě sem nezval.
835
00:55:24,319 --> 00:55:25,719
Jsi teď v bludu?
836
00:55:25,889 --> 00:55:28,060
O čem to mluvíš?
Rozhodně mám...
837
00:55:28,529 --> 00:55:31,129
zvací lístek a
dopis, který jsi mi napsal.
838
00:55:31,130 --> 00:55:33,130
Prosím, to stačí!
839
00:55:41,170 --> 00:55:42,170
Vy.
840
00:55:43,069 --> 00:55:44,508
Neslíbil jsi mi...
841
00:55:44,509 --> 00:55:46,149
že by ses přede mnou neukázal?
842
00:55:46,239 --> 00:55:48,610
Říkal jsi, že jsi vždy dodržel své sliby.
843
00:55:48,880 --> 00:55:50,110
Máte ztrátu paměti?
844
00:55:51,420 --> 00:55:53,048
To není ono.
845
00:55:53,049 --> 00:55:54,818
Nevím, kam se věci poděly na jih.
846
00:55:54,819 --> 00:55:57,589
Máte vůbec zájem
při tvorbě kapely?
847
00:55:58,190 --> 00:56:00,588
Chceš jen vyhrát
dívky s vaší kapelou.
848
00:56:00,589 --> 00:56:02,088
Nemáš ani kapelu.
849
00:56:02,089 --> 00:56:04,029
Kdo řekl, že nemá kapelu?
850
00:56:11,299 --> 00:56:12,299
Znovu se setkáváme.
851
00:56:12,400 --> 00:56:14,400
I když se nezdá
všichni rádi, že mě poznávám.
852
00:56:14,440 --> 00:56:16,169
Kdo to je?
853
00:56:16,170 --> 00:56:19,040
Jsem kytarista First
Manipulátory paměti lásky.
854
00:56:19,239 --> 00:56:20,310
Jmenuji se Ha Eun Gyeol.
855
00:56:20,980 --> 00:56:22,110
Vy dva...
856
00:56:22,409 --> 00:56:24,880
ani mě neposlouchali
varování i na vteřinu.
857
00:56:25,350 --> 00:56:26,380
Dobře.
858
00:56:26,920 --> 00:56:28,690
Rád vás poznávám. Jmenuji se On Ji Hwan.
859
00:56:29,449 --> 00:56:31,920
Nevěděl jsem, že Se Gyeong
měl přátele, kteří byli v kapele.
860
00:56:33,360 --> 00:56:35,888
Protože jsi zmeškal náš koncert,
šel bys na jam session?
861
00:56:35,889 --> 00:56:37,559
Ji Hwan. Nemusíte ztrácet čas.
862
00:56:37,560 --> 00:56:38,630
Proč ne?
863
00:56:39,730 --> 00:56:42,600
Mohu si půjčit kytaru?
864
00:56:44,199 --> 00:56:45,669
Chcete vybrat skladbu?
865
00:56:45,670 --> 00:56:47,669
Můžete začít. Pak budeme následovat váš příklad.
866
00:56:47,670 --> 00:56:49,209
"Muž ve žluté košili"...
867
00:56:49,210 --> 00:56:51,010
v klíči A s
rock-and-roll stylu.
868
00:56:51,610 --> 00:56:52,638
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
869
00:56:52,639 --> 00:56:54,909
Hej, jaký máš plán?
870
00:56:55,509 --> 00:56:56,548
Co je to "džem?"
871
00:56:56,549 --> 00:56:58,580
Znám jen jahodový džem.
872
00:56:59,679 --> 00:57:00,818
Dělejte jen to, co jste dělali.
873
00:57:00,819 --> 00:57:02,818
Udělej to, co jsi včera večer. Jen se bavte.
874
00:57:02,819 --> 00:57:03,819
To kapely dělají.
875
00:57:21,170 --> 00:57:23,410
(Myeongse Med School Band
10. koncert Zlatého skalpelu)
876
00:57:31,250 --> 00:57:32,318
Pokračuj.
877
00:57:32,319 --> 00:57:36,449
Líbí se mi tichý muž,
878
00:57:38,190 --> 00:57:42,659
Oblečený ve žluté košili
879
00:57:44,230 --> 00:57:48,830
Z nějakého důvodu ho mám rád
880
00:57:50,469 --> 00:57:54,810
Z nějakého důvodu se mi na něj líbí
881
00:57:56,710 --> 00:58:01,210
Není hezký
882
00:58:02,779 --> 00:58:08,290
Ale vypadá mužně
883
00:58:08,920 --> 00:58:13,589
mám ho ráda
884
00:58:15,060 --> 00:58:19,529
Z nějakého důvodu se mi na něj líbí
885
00:58:21,270 --> 00:58:27,238
Mám v srdci takový zvláštní pocit
886
00:58:27,239 --> 00:58:29,868
Nikdy jsem necítil - V žádném případě.
Je docela dobrý!
887
00:58:29,869 --> 00:58:32,909
Takhle předtím
888
00:58:33,610 --> 00:58:39,279
Zajímalo by mě
889
00:58:39,779 --> 00:58:45,290
Jestli mě má rád zpátky
890
00:58:45,759 --> 00:58:50,259
Líbí se mi tichý muž
891
00:58:51,960 --> 00:58:56,799
- Oblečený ve žluté košili
- Opravdu nesnáším kapely.
892
00:58:58,170 --> 00:59:02,770
Z nějakého důvodu ho mám rád
893
00:59:04,270 --> 00:59:08,850
Z nějakého důvodu se mi na něj líbí
894
00:59:09,509 --> 00:59:10,549
Ano!
895
00:59:24,500 --> 00:59:25,659
Nemůžu tomu uvěřit.
896
00:59:26,330 --> 00:59:28,569
Pouštím si hudbu s tátou.
897
00:59:29,199 --> 00:59:31,069
Můj táta poslouchá, jak hraji.
898
00:59:56,460 --> 00:59:57,529
Byl jsi docela dobrý.
899
00:59:58,029 --> 00:59:59,699
Říkal jsem ti, že jsem hrál.
900
01:00:01,529 --> 01:00:03,670
Ahoj. Víš,
901
01:00:05,569 --> 01:00:08,669
řekl jsi, že se chceš připojit
naše kapela místo Yoon Dong Jin.
902
01:00:08,670 --> 01:00:10,309
Znáš svou kapelu, první
Manipulátory s pamětí lásky...
903
01:00:10,310 --> 01:00:12,079
Ano. To je jméno.
904
01:00:12,080 --> 01:00:13,408
Máte ještě zájem o...
905
01:00:13,409 --> 01:00:15,080
- Musíte to udělat?
- Co?
906
01:00:15,980 --> 01:00:17,548
Kolikrát ti to mám říkat?
907
01:00:17,549 --> 01:00:19,718
Udělám to. Musím.
908
01:00:19,719 --> 01:00:20,920
Pro Choi Se Gyeong?
909
01:00:21,389 --> 01:00:23,396
Pořád chcete založit kapelu
po všem tom ponížení?
910
01:00:23,420 --> 01:00:24,489
Ano.
911
01:00:25,319 --> 01:00:27,319
Je to také pro poslední dny mého mládí.
912
01:00:29,560 --> 01:00:31,120
Jakmile dokončím střední školu,
913
01:00:31,799 --> 01:00:33,879
Nepůjdu na vysokou. Nemocný
získat práci, abyste vydělali peníze.
914
01:00:34,199 --> 01:00:35,830
Poté, co odpracuji zadek a ušetřím peníze,
915
01:00:37,100 --> 01:00:39,440
Vrátím se do restaurace...
916
01:00:40,239 --> 01:00:42,369
můj táta ji nechal prohrát.
917
01:00:43,610 --> 01:00:44,679
To znamená...
918
01:00:45,179 --> 01:00:48,279
střední škola bude poslední
čas, kdy budu ve škole.
919
01:00:48,980 --> 01:00:51,480
Proto se mé dny musí třpytit
co nejzářivější.
920
01:00:52,049 --> 01:00:53,749
Udělám vše, co budu moci.
921
01:00:53,750 --> 01:00:55,689
Ať je to láska nebo kapela.
922
01:00:55,690 --> 01:00:57,790
Udělám to všechno
rozzáří můj život.
923
01:01:03,759 --> 01:01:04,799
Hej počkej.
924
01:01:06,400 --> 01:01:08,429
Dávej si pozor! Ne!
925
01:01:09,770 --> 01:01:11,000
Sakra.
926
01:01:14,940 --> 01:01:18,040
Tati, jak jsi přišel k té jizvě?
927
01:01:19,739 --> 01:01:20,810
Když jsem byl mladý,
928
01:01:21,750 --> 01:01:23,249
Měl jsem velkou nehodu.
929
01:01:23,250 --> 01:01:25,449
Byl jsem tehdy v 11. třídě.
930
01:01:32,989 --> 01:01:34,659
Dobrota.
931
01:01:34,889 --> 01:01:36,389
Hej, co je s tebou?
932
01:01:36,489 --> 01:01:38,299
jsi blázen? Jste perverzní?
933
01:01:40,400 --> 01:01:41,429
Jizva tam není.
934
01:01:42,500 --> 01:01:43,500
Jaká jizva?
935
01:01:52,040 --> 01:01:55,250
Nehoda, kterou mi řekl
asi se ještě nestalo.
936
01:01:59,819 --> 01:02:02,650
(Zvláštní poděkování Oh Hyeon Gyeong)
937
01:02:29,080 --> 01:02:33,948
(Mrkající meloun)
938
01:02:33,949 --> 01:02:36,249
Musím udělat cokoliv
potřebuje změnit svou budoucnost.
939
01:02:36,250 --> 01:02:39,019
To je důvod, proč jsem cestoval
zpět v čase do roku 1995.
940
01:02:39,020 --> 01:02:40,059
Díky tobě,
941
01:02:40,060 --> 01:02:42,189
Se Gyeong si myslí, že jsem největší smolař.
942
01:02:42,190 --> 01:02:43,229
Jsi šťastný?
943
01:02:43,230 --> 01:02:45,559
Jaký to má smysl? Ona tady není.
Odjela studovat do zahraničí.
944
01:02:45,560 --> 01:02:48,769
Bude někdo skutečně
smutný z mého odchodu?
945
01:02:48,770 --> 01:02:50,198
Všemocný kytarista, Kang Hyun Yul,
946
01:02:50,199 --> 01:02:51,499
jde s někým bojovat.
947
01:02:51,500 --> 01:02:53,670
Nesnažme se moc. Ať se nám daří.
948
01:02:54,440 --> 01:02:57,509
Musím najít mámu bez ohledu na to
co, aby se mohli setkat dříve.
949
01:02:58,179 --> 01:02:59,279
Co jsi právě řekl?
950
01:02:59,739 --> 01:03:02,150
kdo šel kam?
68322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.