Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,750 --> 00:00:49,042
Oversættelse:
PrimeText International AB
2
00:04:23,833 --> 00:04:26,125
Rejs dig op.
3
00:06:00,291 --> 00:06:05,000
- Sikke en forestilling!
- Det var fantastisk.
4
00:06:05,084 --> 00:06:07,833
Der er en til.
5
00:06:09,042 --> 00:06:13,209
Du er for sød
til at gå i seng med en dværg.
6
00:06:13,250 --> 00:06:20,125
For mig er det noget andet,
men for dig er det sikkert nyt.
7
00:06:25,875 --> 00:06:29,750
Skal vi lave
vores egen forestilling?
8
00:06:30,875 --> 00:06:36,084
- Det må De undskylde.
- Kjolen har kostet 35 pund!
9
00:06:36,167 --> 00:06:39,042
Det kan nok fjernes
med lidt varmt vand.
10
00:06:39,125 --> 00:06:43,249
Skal vi gå hen til toilettet?
11
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
Farvel.
12
00:06:49,708 --> 00:06:51,750
Skynd dig, før han kommer.
13
00:06:51,833 --> 00:06:54,541
- Hvor skal vi hen?
- Den her vej.
14
00:06:59,583 --> 00:07:01,875
Vent på mig!
15
00:07:01,959 --> 00:07:04,042
Anna!
16
00:07:04,125 --> 00:07:07,833
Hvor er hun på vej hen?
17
00:07:07,917 --> 00:07:11,250
Anna!
Hvor pokker er du?
18
00:07:16,458 --> 00:07:20,792
Jeg brækker nakken på den mær.
19
00:07:20,875 --> 00:07:23,375
Nu er han gået.
20
00:07:27,959 --> 00:07:30,167
Lad os køre.
21
00:07:30,249 --> 00:07:32,375
Det har været stille...
22
00:07:32,458 --> 00:07:36,333
- Du er lige den, jeg leder efter.
- Lige et øjeblik.
23
00:07:36,416 --> 00:07:41,708
Bilen er væk, og jeg har standset
folk, der virker mistænkelige.
24
00:07:41,792 --> 00:07:43,792
Hvad sagde De?
25
00:07:43,875 --> 00:07:46,917
Jeg leder efter en lav...
26
00:07:47,000 --> 00:07:52,708
Hun var sammen med mig!
En fyldebøtte skal ikke...
27
00:07:52,792 --> 00:07:55,167
Anna!
28
00:07:55,792 --> 00:08:01,042
- Jeg holder øje med, om hun kommer.
- Ja, gør det.
29
00:08:35,250 --> 00:08:37,625
- Nej.
- Godt. Kom.
30
00:10:01,167 --> 00:10:04,375
- Nu.
- Nu? Okay!
31
00:10:04,458 --> 00:10:10,333
Vær nu ikke så kedelig, Hawkins.
Du kan vel mødes med en veninde.
32
00:10:10,416 --> 00:10:14,416
Jeg forstår, men tror De ikke...
33
00:10:14,500 --> 00:10:18,084
- Jeg kommer med det samme.
- Dommeren forventer, at jeg er her.
34
00:10:18,167 --> 00:10:24,125
Har arbejder sent i aften. Jeg vil
være alene. Det forstår du vel?
35
00:10:24,209 --> 00:10:30,000
Ja, men hvis nu Deres onkel
opdager det...
36
00:10:30,084 --> 00:10:32,125
Tak!
37
00:10:59,917 --> 00:11:02,667
- Hvad sker der?
- Lige et øjeblik.
38
00:11:13,500 --> 00:11:16,917
Porten er altid lukket.
39
00:11:47,541 --> 00:11:50,917
Lad os gå ind af bagdøren.
40
00:11:53,959 --> 00:11:56,458
Denne vej.
41
00:11:56,541 --> 00:12:00,250
- Hvor skal vi hen?
- Kom nu.
42
00:12:00,333 --> 00:12:04,084
- Hvem ejer huset?
- Det er et dejligt og stille hus.
43
00:12:04,167 --> 00:12:09,541
- Jeg tror, vi skal ind her.
- Ved du det overhovedet?
44
00:12:09,625 --> 00:12:12,000
Hvad er du bange for?
45
00:12:12,084 --> 00:12:16,416
Lige et øjeblik...
Er det her dit hus?
46
00:12:16,500 --> 00:12:21,959
Nej, men jeg har nøgle til det,
og det er det vigtigste.
47
00:12:30,833 --> 00:12:33,000
Hvor tænder man?
48
00:12:34,291 --> 00:12:37,416
Nej, slip mig!
49
00:12:37,500 --> 00:12:41,375
Du gjorde mig bange.
50
00:12:41,458 --> 00:12:45,583
Det var ikke meningen.
Det må du undskylde.
51
00:12:45,667 --> 00:12:49,875
Vi skal den vej.
Gør dig det behageligt.
52
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
Vil du have is i din?
53
00:13:39,750 --> 00:13:44,249
Undskyld.
Jeg forskrækkede dig vist igen.
54
00:13:44,291 --> 00:13:46,667
Er det ikke et dejligt hus?
55
00:13:46,750 --> 00:13:51,375
Ejeren må være skotte.
Whiskyen er gemt væk.
56
00:13:51,458 --> 00:13:55,084
Det er en af hans mange særheder.
57
00:13:59,917 --> 00:14:02,750
Tag det roligt.
58
00:14:07,875 --> 00:14:12,209
Opfør dig pænt. Ikke endnu.
59
00:14:18,625 --> 00:14:20,917
Er du helt skør?
60
00:14:22,291 --> 00:14:28,125
- Kjolen kostede faktisk 35 pund.
- Nå, så det gjorde den?
61
00:14:28,209 --> 00:14:31,250
Hvad vil du?
62
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
Nej!
63
00:15:23,458 --> 00:15:26,959
- Hvordan siger man "kærlighed"?
- Amore.
64
00:15:29,541 --> 00:15:32,750
- Hvordan siger man "luder"?
- Nej...
65
00:15:32,833 --> 00:15:35,000
Sig det nu.
66
00:15:35,084 --> 00:15:37,249
Amore...
67
00:15:41,125 --> 00:15:43,125
Putana.
68
00:15:45,959 --> 00:15:48,250
Amore putana!
69
00:16:20,291 --> 00:16:22,667
Hawkins...
70
00:16:23,750 --> 00:16:25,750
Anna!
71
00:16:50,084 --> 00:16:52,084
Hvem er du?
72
00:16:54,167 --> 00:16:57,291
Der er ingen penge i huset.
73
00:16:59,209 --> 00:17:03,750
Sølvtøjet er i spisestuen.
Tag det.
74
00:17:17,291 --> 00:17:22,917
Jeg er ubevæbnet,
og der er ingen våben i huset.
75
00:17:23,000 --> 00:17:26,917
Jeg vil ikke have ballade.
76
00:17:30,375 --> 00:17:34,042
Hvad laver du her?
Hvad vil du?
77
00:17:38,792 --> 00:17:46,167
Jeg er ked af at forstyrre
en professionel, der arbejder.
78
00:17:46,249 --> 00:17:50,833
Og du er virkelig professionel.
79
00:17:51,833 --> 00:17:54,375
Hvad vil du os?
80
00:17:57,625 --> 00:17:59,917
Hvad vil du?
81
00:18:04,875 --> 00:18:06,875
Dit svin.
82
00:18:06,959 --> 00:18:13,000
- Hvorfor dræber du ikke også os?
- Det haster ikke.
83
00:18:17,209 --> 00:18:22,500
Du skal stadigvæk betale hende.
84
00:18:22,583 --> 00:18:27,042
Ti stille og sæt jer derovre.
85
00:18:33,000 --> 00:18:37,167
Vi skal vente et stykke tid.
Vær rolige, så lever I længere.
86
00:18:37,249 --> 00:18:42,250
- Hvad venter vi på?
- Sæt dig ned.
87
00:18:42,333 --> 00:18:45,625
- Er du fra Spanien?
- Nej, Italien.
88
00:18:45,708 --> 00:18:49,167
Hvad laver en luder i udlandet?
89
00:18:50,875 --> 00:18:53,583
Det er helt tilfældigt.
90
00:18:53,667 --> 00:19:00,084
- Jeg køber altid ind lokalt.
- Du ved ikke, hvad du går glip af.
91
00:19:00,167 --> 00:19:03,959
- Kan du lide London?
- Det ved jeg ikke.
92
00:19:05,249 --> 00:19:11,209
Det er et lokum,
et stort dejligt lokum.
93
00:19:11,250 --> 00:19:15,167
Man skal bevæge sig forsigtigt
på kanten af potten.
94
00:19:15,249 --> 00:19:19,750
Hvis man falder ned i lortet,
er man færdig.
95
00:19:20,500 --> 00:19:23,875
Og hvor tror du, jeg er nu?
96
00:19:23,959 --> 00:19:28,792
Jeg står i lort hertil!
97
00:19:28,875 --> 00:19:32,333
Han kan falde i når som helst.
98
00:19:32,750 --> 00:19:38,458
Han sagde: "Vi kører hen
til et stille og roligt sted."
99
00:19:42,541 --> 00:19:45,875
Stille og roligt, sagde han.
100
00:19:47,249 --> 00:19:50,792
Og hvad var der her?
101
00:19:50,875 --> 00:19:54,167
Et svin som dig.
102
00:20:19,917 --> 00:20:23,416
Nej, hr. dommer. Den ringer.
Lige et øjeblik.
103
00:20:23,500 --> 00:20:27,416
Er det hos dommer Biddell?
104
00:20:27,500 --> 00:20:30,416
Lige et øjeblik.
Dommeren er i røret.
105
00:20:30,500 --> 00:20:33,375
Jeg stiller Dem om.
106
00:20:33,458 --> 00:20:36,625
- Den gamle er i dårligt humør.
- Som altid.
107
00:20:36,708 --> 00:20:41,500
Peter, hvorfor var du så længe
om at tage den? Hvor er Hawkins?
108
00:20:41,583 --> 00:20:46,708
- Han er måske i biografen.- Der har han ikke været i årevis.
109
00:20:46,792 --> 00:20:50,875
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige.
110
00:20:50,959 --> 00:20:55,500
- Smed du ham ud? Hvem er der?
- Ingen, jeg er alene.
111
00:20:55,583 --> 00:21:01,583
Det ligner ikke dig.
Hvorfor er du hjemme så tidligt?
112
00:21:01,667 --> 00:21:07,833
Jeg ville undgå
demonstrationerne i byen.
113
00:21:07,917 --> 00:21:10,875
Jeg skal gennemgå
nogle papirer til en sag.
114
00:21:10,959 --> 00:21:13,167
Ja, den er god.
115
00:21:13,249 --> 00:21:18,209
Kan du lade stripperne
vente i en halv time?
116
00:21:18,250 --> 00:21:21,042
Jeg har brug for din hjælp.
117
00:21:21,125 --> 00:21:25,875
- Hallo. Er du der stadig?
- Ja, er du i klubben?
118
00:21:25,959 --> 00:21:29,125
Nej, jeg er stadig på kontoret.
119
00:21:29,209 --> 00:21:32,833
Jeg kommer sent hjem,
men jeg siger ikke hvornår.
120
00:21:32,917 --> 00:21:38,209
Jeg hader, at du forvandler huset
til et... du ved, hvad jeg mener.
121
00:21:38,250 --> 00:21:43,250
- Hvad drejer det sig om?
- Ja, skift endelig emne.
122
00:21:43,333 --> 00:21:48,667
Der var alligevel et øjenvidne
i MacLennon-sagen.
123
00:21:48,750 --> 00:21:52,625
- Begynder retssagen i morgen?
- Det er derfor, jeg stadig er her.
124
00:21:52,708 --> 00:21:56,375
Jeg er nødt til at gennemgå
hele sagen igen.
125
00:21:56,458 --> 00:22:00,667
Du kan forhåbentlig finde
tidligere højesterets-domme.
126
00:22:00,750 --> 00:22:04,625
Jeg skal bruge Forsythe-sagen,
og den var vist fra 1938.
127
00:22:04,708 --> 00:22:11,249
- Den finder jeg.
- Ring, når du har fundet den.
128
00:22:11,291 --> 00:22:14,875
- Er du der stadig, Peter?
- Ja, naturligvis.
129
00:22:14,959 --> 00:22:19,042
- Hvem har du besøg af?
- Jeg har sagt, at jeg er alene.
130
00:22:19,125 --> 00:22:25,458
Bøgerne med højesteretsdommene
står ved det sydvendte vindue, ikke?
131
00:22:25,541 --> 00:22:29,792
Hold nu op. Ring til mig,når du har fundet dem.
132
00:22:29,875 --> 00:22:32,833
Okay, jeg ringer senere.
133
00:22:37,042 --> 00:22:40,000
Hvornår bliver han voksen?
134
00:22:40,084 --> 00:22:43,875
- Undskyld, hr. dommer...
- Det er mig, der undskylder.
135
00:22:43,959 --> 00:22:47,125
Her er MacLennon-sagen.
136
00:22:47,500 --> 00:22:51,125
Han kan være glad for,
at jeg er nødt til at arbejde her.
137
00:22:51,209 --> 00:22:56,125
Jeg ville gerne se de "papirer",
han er ved at gennemgå.
138
00:22:56,209 --> 00:23:00,959
- Passerer De Newgate på vej hjem?
- Ja, det er på vejen.
139
00:23:01,042 --> 00:23:03,667
Glimrende.
140
00:23:03,750 --> 00:23:07,625
- Vil De gøre mig en tjeneste?
- Naturligvis, hr. dommer.
141
00:23:07,708 --> 00:23:12,416
De ved, hvor jeg bor.
På Kensington Road 336.
142
00:23:12,500 --> 00:23:14,667
Ja, jeg har været der.
143
00:23:14,750 --> 00:23:21,583
Vil De aflevere det her
til min nevø Peter Biddell?
144
00:23:21,667 --> 00:23:24,458
- Tak.
- Ingen årsag.
145
00:23:53,125 --> 00:23:57,875
- Forstår du det der?
- Ja. Jeg er advokat.
146
00:23:57,959 --> 00:24:00,917
Advokat?
147
00:24:02,250 --> 00:24:08,333
Hvorfor talte din onkel så
om strippere?
148
00:24:08,416 --> 00:24:13,375
Jeg er advokat for
produktionsselskabet Enterprise.
149
00:24:13,458 --> 00:24:16,792
De har en ret fræk
tv-serie kørende i øjeblikket.
150
00:24:16,875 --> 00:24:19,458
- Alle er ens...
- Tv-serier?
151
00:24:19,541 --> 00:24:24,167
Alle jurister, dommere og politiet
er bunden
152
00:24:24,249 --> 00:24:29,500
- Og jeg har fået nok af jer.
- Utvivlsomt.
153
00:24:29,583 --> 00:24:37,416
Den succesrige advokat
med de pæne, overlegne manerer...
154
00:24:38,750 --> 00:24:42,583
Hvad skal din skide onkel
bruge den bog til?
155
00:24:42,667 --> 00:24:48,167
- Et civilt søgsmål.
- Hvad betyder det?
156
00:24:48,249 --> 00:24:53,583
- At det ikke er en voldsforbrydelse.
- Og?
157
00:24:53,667 --> 00:24:56,500
Bliv der, din mær!
158
00:24:56,583 --> 00:24:59,875
Saml den venligst op.
159
00:25:04,917 --> 00:25:07,125
Bliv der.
160
00:25:09,875 --> 00:25:16,792
De arrogante svin burer alle inde,
uanset om det er vold eller ej.
161
00:25:16,875 --> 00:25:19,708
Så hvorfor ikke nakke en af dem?
162
00:25:19,792 --> 00:25:21,959
Stop!
163
00:25:22,667 --> 00:25:24,875
Hvem er du?
164
00:25:25,625 --> 00:25:28,250
Hvad vil du?
165
00:25:29,249 --> 00:25:31,875
Hvorfor er du så vred?
166
00:25:31,959 --> 00:25:35,125
Er det ham, du er vred på?
167
00:25:35,209 --> 00:25:39,959
Så dræb ham og brænd huset ned!
168
00:25:40,042 --> 00:25:43,291
Men lad mig være!
169
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
Hold op med at råbe.
170
00:25:46,625 --> 00:25:53,000
Jeg lover ikke at sige til nogen,
at jeg har været her.
171
00:25:53,084 --> 00:25:56,209
Jeg har aldrig været her!
172
00:25:56,750 --> 00:26:01,792
Jeg kender ham ikke engang.
Jeg ved intet om det her!
173
00:26:01,875 --> 00:26:06,042
Hold op med at råbe.
Jeg kan ikke holde det ud!
174
00:26:08,125 --> 00:26:12,833
Svin!
Jeg slår jer ihjel.
175
00:27:00,750 --> 00:27:03,000
Er du nervøs?
176
00:27:03,084 --> 00:27:06,667
Så gå en tur.
Jeg skal bare kunne se dig.
177
00:27:54,541 --> 00:27:57,875
Kan du ikke lade mig gå?
178
00:27:57,959 --> 00:28:00,875
Klap i.
179
00:28:04,291 --> 00:28:07,416
Må jeg få lidt whisky?
180
00:28:08,084 --> 00:28:10,209
Må jeg ikke nok?
181
00:29:05,708 --> 00:29:07,250
Politiet.
182
00:29:17,042 --> 00:29:19,042
Politiet...
183
00:29:48,667 --> 00:29:50,959
Hør lige her:
184
00:29:51,042 --> 00:29:56,042
Hvis du lukker nogen ind,
slår jeg jer alle sammen ihjel.
185
00:29:56,125 --> 00:29:58,708
Åbn nu. Åbn!
186
00:30:03,416 --> 00:30:05,917
Jeg dræber jer.
187
00:30:07,167 --> 00:30:09,167
Af sted!
188
00:30:20,667 --> 00:30:23,000
Godaften, mr. Biddell.
189
00:30:23,084 --> 00:30:26,917
- Er der noget galt?
- Nej.
190
00:30:27,000 --> 00:30:31,458
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg har et brev til Dem.
191
00:30:31,541 --> 00:30:37,125
Det er en morder herinde...
Han er bevæbnet.
192
00:30:37,209 --> 00:30:40,333
Det er fra Deres onkel.
Har De en besked til ham?
193
00:30:40,416 --> 00:30:43,583
Nej, alt er i orden.
194
00:30:43,667 --> 00:30:48,792
En morder... Fatter du det ikke?
Hvad venter du på?
195
00:31:15,209 --> 00:31:17,750
- Er her andre?
- Nej.
196
00:31:17,833 --> 00:31:20,291
- Men...
- Vi taler om det senere!
197
00:31:20,375 --> 00:31:24,667
- Og tjeneren?
- Er død. Sikkert et hjertetilfælde.
198
00:31:24,750 --> 00:31:29,084
Han døde bare.
Han var for gammel.
199
00:31:32,042 --> 00:31:38,291
Tilgiv os.
Jeg bryder mig normalt ikke om vold.
200
00:31:38,375 --> 00:31:40,792
Hold øje med dem.
201
00:32:30,792 --> 00:32:37,625
Læg et stykke brænde i kaminen
og lad os få en sludder, advokat.
202
00:32:44,125 --> 00:32:46,291
I kaminen.
203
00:32:53,167 --> 00:32:55,541
Hvem er du?
204
00:32:55,625 --> 00:32:59,125
Det er min hemmelighed.
205
00:32:59,209 --> 00:33:02,625
Jeg leder efter noget,
og du kan nok hjælpe mig.
206
00:33:02,708 --> 00:33:07,000
Hjælpe dig?
Hvad mener du?
207
00:33:07,084 --> 00:33:10,333
Hvad leder du efter?
208
00:33:13,458 --> 00:33:16,125
Svar forsigtigt.
209
00:33:18,333 --> 00:33:20,875
Hej, Peter.
Er betjenten kommet?
210
00:33:20,959 --> 00:33:25,333
Nej... Jeg mener, ja.
Han er lige kommet.
211
00:33:25,416 --> 00:33:31,042
- Så har du fået mit brev?
- Nej, han er lige kommet.
212
00:33:31,125 --> 00:33:35,708
Læs det og følg instruktionerne.
213
00:33:35,792 --> 00:33:40,291
- Peter, har du fundet bogen?
- Nej, ikke endnu.
214
00:33:40,375 --> 00:33:45,333
- Skynd dig og ring bagefter.
- Det skal jeg nok.
215
00:33:45,416 --> 00:33:48,084
Nå ja, brevet.
216
00:33:48,167 --> 00:33:50,708
Skal jeg læse det?
217
00:33:50,792 --> 00:33:54,750
"Jeg håber, at politibesøget
vil være en lærestreg for dig."
218
00:33:54,833 --> 00:34:00,250
"Smid luderen ud..."
Undskyld, men det står der.
219
00:34:00,333 --> 00:34:05,042
"Smid luderen ud af vores hus."
Arkiverer du dine breve?
220
00:34:05,125 --> 00:34:07,249
Giv mig det.
221
00:34:07,291 --> 00:34:12,917
Din onkel var vred på dig,
men du virker ligeglad.
222
00:34:13,000 --> 00:34:15,708
Det kan jeg godt forstå.
223
00:34:15,792 --> 00:34:21,500
- Hvilken bog ville din onkel have?
- Den ligger på bordet.
224
00:34:24,291 --> 00:34:28,500
Skal du læse alt det her op
for ham?
225
00:34:28,583 --> 00:34:32,375
Nej, kun det,
der står om Forsythe-sagen.
226
00:34:32,458 --> 00:34:38,333
Hvis du ikke ringer til din onkel,
vil han synes, det er underligt.
227
00:34:40,416 --> 00:34:43,583
Hvad sker der,
hvis jeg ikke ringer?
228
00:34:45,500 --> 00:34:50,708
Så aner han måske uråd
og sender en betjent herhen.
229
00:34:50,792 --> 00:34:53,125
En ægte betjent.
230
00:34:53,209 --> 00:34:55,333
Så er du muligvis død.
231
00:34:56,458 --> 00:35:00,042
- Skal vi ringe. Den anden telefon?
- Den er i hallen.
232
00:35:00,125 --> 00:35:04,875
Jeg tror på, at du holder,
hvad du lover. Skuf mig ikke.
233
00:35:04,959 --> 00:35:10,250
Jeg går ud i hallen.
Gør nu ikke noget dumt.
234
00:35:24,042 --> 00:35:29,416
Hallo? Hej, Peter.
Du blev vel ikke vred på mig?
235
00:35:29,500 --> 00:35:33,250
- Har du fundet bogen?
- Ja, jeg kan læse op.
236
00:35:33,333 --> 00:35:35,458
Lige et øjeblik.
237
00:35:36,959 --> 00:35:42,458
- Du må gerne begynde.
- Lad mig se... Der står det.
238
00:35:42,541 --> 00:35:46,416
"Højesteret mener derfor ikke,
at den anklagede kan påberåbe sig-"
239
00:35:46,500 --> 00:35:52,000
"-formildende omstændigheder
i henhold til paragraf 56."
240
00:35:52,084 --> 00:35:56,333
Går det for hurtigt?
Jaså...
241
00:35:56,416 --> 00:36:00,375
"Højesteret stadfæster dommen-"
242
00:36:00,458 --> 00:36:03,583
"-jævnfør tidligere dommefra 1868 og 1914."
243
00:36:03,667 --> 00:36:10,167
"Ifølge side 138 i andet bindaf Thorpes domssamling-"
244
00:36:10,249 --> 00:36:18,249
"-er et personligt vidneudsagn
ikke altafgørende i en sag."
245
00:36:18,291 --> 00:36:20,583
Cicero sagde:
246
00:36:20,667 --> 00:36:25,249
"Absit iniuria verbis,tamen nec culpa valanda..."
247
00:36:25,291 --> 00:36:28,249
"Nec homini publico ad publicum..."
248
00:36:28,291 --> 00:36:31,875
Undskyld.
Jeg sprang en linje over.
249
00:36:31,959 --> 00:36:38,625
- Hvorfor sendte du en betjent herhen?
- Har du dårlig samvittighed?
250
00:36:38,708 --> 00:36:41,250
Læs videre, Peter.
251
00:36:41,333 --> 00:36:43,333
Du har ikke høje tanker om mig.
252
00:36:43,416 --> 00:36:48,209
"Sine vestimenta vera insidiapraest." Det var det hele.
253
00:36:48,250 --> 00:36:50,833
Godnat, Peter.
254
00:36:53,917 --> 00:36:59,667
Nå, advokat... Det virker trods alt,
som om du er reel nok.
255
00:36:59,750 --> 00:37:05,084
Dommer Biddell var reel,
ubestikkelig.
256
00:37:05,167 --> 00:37:10,875
Som dommer var han
lige så uforanderlig som loven selv.
257
00:37:10,959 --> 00:37:15,042
- Du taler, som om han var død.
- Jaså?
258
00:37:15,125 --> 00:37:19,209
Jeg blive her ikke længere
end højst nødvendigt.
259
00:37:19,250 --> 00:37:23,667
Det er dig, der bestemmer,
hvornår jeg kan gå.
260
00:37:23,750 --> 00:37:29,667
- Jeg leder efter et dokument.
- Et dokument?
261
00:37:29,750 --> 00:37:34,541
- Var det det, du sagde?
- Ja, Quill.
262
00:37:34,625 --> 00:37:39,084
- Hvad fanden laver vi her?
- Klap i!
263
00:37:39,167 --> 00:37:44,333
- Hvor er pengeskabet?
- Det kan vente, Quill.
264
00:37:48,000 --> 00:37:50,042
Du skal altid...
265
00:37:52,625 --> 00:37:55,416
Din idiot.
266
00:37:55,500 --> 00:38:00,833
- Hvad er det, du leder efter?
- I brummen lærer de at være uhøflige.
267
00:38:00,917 --> 00:38:06,541
- Har du også siddet inde?
- Det angår ikke dig.
268
00:38:06,625 --> 00:38:13,167
- Hvad sker der med os?
- Det afhænger af jer selv.
269
00:38:13,249 --> 00:38:17,750
- Har du spillet tennis?
- Nej, jeg spillede rugby for Eton.
270
00:38:17,833 --> 00:38:20,917
- Jeg stillede et spørgsmål.
- Jeg svarede ikke.
271
00:38:21,000 --> 00:38:23,917
Et elendigt hold,
så vidt jeg husker.
272
00:38:24,000 --> 00:38:27,333
Hvad vil du stille op med os?
273
00:38:28,500 --> 00:38:31,500
Godt, at du tog
det emne op igen...
274
00:38:31,583 --> 00:38:36,833
Undskyld, de herrer.
Citron eller mælk?
275
00:38:36,917 --> 00:38:40,375
- Er det her et teselskab?
- Frue...
276
00:38:40,458 --> 00:38:45,833
Du kender mig ikke!
Hvad vil du?
277
00:38:45,917 --> 00:38:51,291
Svar på hans spørgsmål,
før han skider i bukserne af skræk.
278
00:38:51,375 --> 00:38:54,583
- Behersk dig, frue.
- Hold dog op!
279
00:38:54,667 --> 00:38:57,250
Og kald mig ikke frue!
280
00:38:57,333 --> 00:39:02,917
- Nu er det nok.
- Du bestemmer ikke over mig.
281
00:39:03,000 --> 00:39:07,875
- Ingen af jer bestemmer over mig!
- Hold kæft, din møgkælling!
282
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Jeg beundrer virkelig dit mod.
283
00:39:13,625 --> 00:39:16,167
Du har ingen uddannelse.
284
00:39:16,249 --> 00:39:23,209
Du har nok aldrig spillet rugby.
285
00:39:23,250 --> 00:39:27,500
Men jeg er sikker på,
at du er dygtig-
286
00:39:27,583 --> 00:39:31,959
-til andre discipliner.
287
00:39:32,042 --> 00:39:34,708
Jøsses!
288
00:39:35,291 --> 00:39:39,500
Mit hoved...
289
00:39:41,084 --> 00:39:44,291
Hvad skete der?
290
00:39:44,375 --> 00:39:48,458
Du gik ud som et lys.
291
00:39:48,541 --> 00:39:52,250
- Hvem gjorde det?
- Det var vores vært.
292
00:39:52,333 --> 00:39:56,541
- Jeg har ikke gjort noget.
- Dit svin!
293
00:40:20,500 --> 00:40:23,416
Pas på!
294
00:40:39,583 --> 00:40:43,042
Hold op!
295
00:40:43,125 --> 00:40:49,000
- Det er nok. Slap af.
- Okay!
296
00:40:49,084 --> 00:40:53,833
- Nu tager vi deres...
- Tag det roligt.
297
00:40:53,917 --> 00:40:56,084
Lige et øjeblik...
298
00:40:56,167 --> 00:40:58,959
Jeg stod jo...
Han kan ikke have slået mig!
299
00:40:59,042 --> 00:41:03,125
Vi henter tingene,
når du har flyttet bilen.
300
00:41:03,209 --> 00:41:07,458
Du ønsker vel ikke,
at vi bliver taget?
301
00:41:07,541 --> 00:41:12,375
Gør det nu, Quill.
Det er vigtigt.
302
00:41:12,458 --> 00:41:17,875
Okay, men vi skal
tale sammen senere.
303
00:41:20,667 --> 00:41:24,291
- Læs videre, Peter.- Du har ikke høje tanker om mig.
304
00:41:24,375 --> 00:41:30,291
"Sine vestimenta vera insidiapraest." Det var det hele.
305
00:41:30,375 --> 00:41:34,000
Vestimentis veris...
306
00:41:34,084 --> 00:41:38,250
"Sine vestimenta vera ..."
307
00:41:38,333 --> 00:41:41,250
Hvor underligt.
308
00:41:41,333 --> 00:41:45,084
- Læs videre, Peter.- Du har ikke høje tanker om mig.
309
00:41:45,167 --> 00:41:50,291
"Sine vestimenta vera insidiapraest." Det var det hele.
310
00:41:50,375 --> 00:41:53,708
Godnat, Peter.
311
00:41:53,792 --> 00:41:58,084
Sine vestimentis verisinsidia praest...
312
00:41:58,167 --> 00:42:02,875
Er dragten falsk,
er svig tæt på.
313
00:42:18,000 --> 00:42:21,875
Prøv! Rejs dig op!
314
00:42:21,959 --> 00:42:25,458
Det kan jeg ikke.
315
00:42:25,541 --> 00:42:30,375
Undskyld.
Det hele er min skyld.
316
00:42:30,458 --> 00:42:36,917
Det er for sent at ærgre sig.
Vi må handle.
317
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
Skynd dig!
318
00:42:40,416 --> 00:42:43,333
Han er på første sal nu.
319
00:42:46,209 --> 00:42:50,291
Nej, sov du bare.
320
00:42:51,792 --> 00:42:56,125
Få ham op.
Jeg har brug for ham.
321
00:43:23,084 --> 00:43:25,084
Åh gud.
322
00:43:26,416 --> 00:43:31,959
Din kunde er vist tørstig.
Gå ud i køkkenet og hent vand.
323
00:43:32,042 --> 00:43:34,042
Dygtig pige.
324
00:43:34,125 --> 00:43:37,959
Hvis du rører telefonen,
slår jeg dig ihjel.
325
00:43:38,042 --> 00:43:41,167
Du slår ingen ihjel.
326
00:43:41,249 --> 00:43:44,209
Hun er modig, ikke?
327
00:43:48,042 --> 00:43:50,333
Jeg kan genkende dig.
328
00:43:51,583 --> 00:43:57,042
- Vi har mødt hinanden før.
- Det tror jeg ikke.
329
00:43:59,167 --> 00:44:03,625
Jeg vil tale med dig i enrum,
før de andre kommer tilbage.
330
00:44:03,708 --> 00:44:07,541
Vi to har intet tilfælles
med de andre.
331
00:44:07,625 --> 00:44:12,125
Fortæl, hvem du er,
så kan vi muligvis tale sammen.
332
00:44:12,209 --> 00:44:15,750
- Jeg sætter betingelserne.
- Hvad er det, du vil?
333
00:44:15,833 --> 00:44:22,084
Hvis jeg nu siger, jeg er
en af din onkels gamle venner?
334
00:44:22,167 --> 00:44:24,541
Det tror jeg ikke på.
335
00:44:37,249 --> 00:44:40,167
Du bestemmer selv,
om du vil tro på mig...
336
00:44:40,249 --> 00:44:42,250
Ind med dig.
337
00:44:43,959 --> 00:44:49,167
Hun ville ringe til politiet, og jeg
burde have ladet hende gøre det.
338
00:44:49,249 --> 00:44:51,833
- Hvorfor slog du ham ihjel?
- Fald ned.
339
00:44:51,917 --> 00:44:59,042
- Dør en betjent, er man færdig!
- Behersk dig, Quill.
340
00:44:59,125 --> 00:45:03,000
Stol på mig,
som du altid har gjort.
341
00:45:03,084 --> 00:45:06,416
Du forhindrede hende i at ringe.
342
00:45:06,500 --> 00:45:11,249
Du og jeg
har brug for hinanden, Quill.
343
00:45:11,291 --> 00:45:13,541
Vi har været igennem så meget.
344
00:45:13,625 --> 00:45:20,500
Du ønsker vel ikke, at nogen
skal tilkalde politiet nu, Quill?
345
00:45:20,583 --> 00:45:23,291
Nej, Welt.
346
00:45:25,959 --> 00:45:30,042
Det, jeg er ude efter,
er meget værdifuldt.
347
00:45:34,167 --> 00:45:38,249
- Det må De undskylde...- Kjolen har kostet 35 pund!
348
00:45:38,291 --> 00:45:43,333
- Skynd dig, før han kommer.- Vent på mig!
349
00:45:44,250 --> 00:45:46,250
Spørg nu.
350
00:45:46,333 --> 00:45:49,833
Spørg, om du må gå på toilettet.
351
00:45:49,917 --> 00:45:52,084
Den her vej.
352
00:45:55,209 --> 00:45:59,375
- Idiot! Du har ødelagt min kjole!
- Det beklager jeg.
353
00:46:05,000 --> 00:46:10,625
- Hvorfor sendte du en betjent?- Har du dårlig samvittighed?
354
00:46:10,708 --> 00:46:15,167
"Sine vestimenta vera..."
Det hedder jo "sine vestimentis"!
355
00:46:15,249 --> 00:46:19,250
Gad vide,
om han lavede den fejl med vilje?
356
00:46:19,333 --> 00:46:24,333
Er dragten falsk, er svig tæt på...
Hvis dragt?
357
00:46:24,416 --> 00:46:29,416
Mente han betjentens uniform?
358
00:46:29,500 --> 00:46:31,875
Han nævnte jo betjenten.
359
00:46:31,959 --> 00:46:35,792
Og hans stemme lød underlig.
360
00:46:36,333 --> 00:46:39,625
Hallo? Ring hjem til mig!
361
00:46:42,000 --> 00:46:47,416
- Må jeg gå ud på toilettet?
- Gå med hende, Quill.
362
00:46:47,500 --> 00:46:51,000
Du stinker af billig parfume
og sprut. Jeg får kvalme.
363
00:46:51,084 --> 00:46:53,458
Du er nem at slå ud.
364
00:46:53,541 --> 00:46:56,000
Hvorfor flytter du nøglen?
365
00:46:56,084 --> 00:47:01,541
Så er du sikker på,
at jeg ikke låser mig inde.
366
00:47:01,625 --> 00:47:07,291
Jeg går med ind
for at være helt sikker
367
00:47:08,333 --> 00:47:14,708
- Lad os indgå en aftale.
- Hvad går den ud på?
368
00:47:14,792 --> 00:47:21,458
Din onkel har styr på tingene
og har orden i sine papirer.
369
00:47:21,541 --> 00:47:27,875
- Alle dokumenter er arkiveret.
- Ja, og?
370
00:47:27,959 --> 00:47:34,084
Hvorfor mangler mappen fra 1955 så?
Jeg har ledt overalt.
371
00:47:34,167 --> 00:47:39,667
Hvis du fortæller, hvor den er,
afslører jeg, hvem jeg er.
372
00:47:39,750 --> 00:47:43,167
1955, Welt...
373
00:47:44,125 --> 00:47:47,249
Du er Arthur Welt!
374
00:47:47,291 --> 00:47:52,375
- Men hvad er du ude efter?
- Retfærdighed.
375
00:47:52,458 --> 00:47:55,416
Din onkel, dommer Biddell,
skal snart dø.
376
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Det er Biddell.
Hvorfor tager det så lang tid?
377
00:47:59,667 --> 00:48:04,084
Er der ingen, der tager den?
Det kan ikke passe. Ring igen!
378
00:48:04,167 --> 00:48:08,667
Ifølge telefonselskabet er telefonen
ødelagt, eller røret er taget af.
379
00:48:13,291 --> 00:48:18,750
Hvad er der i vejen?
Bryder du dig ikke om showet?
380
00:48:18,833 --> 00:48:22,708
Slap af.
Det kan du godt glemme.
381
00:48:22,792 --> 00:48:26,416
Han slår ihjel, og du bøder for det.
Ikke sandt?
382
00:48:26,500 --> 00:48:29,792
Hold kæft.
383
00:48:31,209 --> 00:48:37,042
Man dræber ikke politifolk i England.
Hvad vil du gøre?
384
00:48:37,125 --> 00:48:39,250
Luk din store kæft!
385
00:48:42,750 --> 00:48:47,250
Det er meget slemt
at slå en politimand ihjel.
386
00:48:50,959 --> 00:48:55,500
- Hvordan vil du dræbe min onkel?
- Med stor fornøjelse.
387
00:48:55,583 --> 00:48:57,583
Hvordan?
388
00:48:59,708 --> 00:49:02,375
Med en bombe.
389
00:50:00,333 --> 00:50:02,500
Det er ret nemt, ikke?
390
00:50:02,583 --> 00:50:05,416
- Du slipper ikke godt fra det.
- Det ved jeg.
391
00:50:05,500 --> 00:50:10,917
Han er skør.
Man slår ikke politifolk ihjel her.
392
00:50:11,000 --> 00:50:13,667
- Hør nu her...
- Hold kæft!
393
00:50:16,458 --> 00:50:22,959
Har du fundet nogle penge?
Nej, for der er ingen penge.
394
00:50:23,042 --> 00:50:27,291
Vær nu klog.
395
00:50:27,375 --> 00:50:29,792
Du har mig.
396
00:50:29,875 --> 00:50:37,583
Når vi er stukket af og har taget
pengene, lover jeg at hjælpe dig.
397
00:50:37,667 --> 00:50:41,209
Vi to er ens.
398
00:50:47,250 --> 00:50:52,750
Det er et kvarter siden, jeg bad
om at tale med Scotland Yard.
399
00:50:52,833 --> 00:50:57,125
Tålmodig?
Det har jeg været!
400
00:50:57,209 --> 00:51:01,249
Ligger de og sover
på Scotland Yard?
401
00:51:01,291 --> 00:51:03,833
Hvabehar? Godt.
402
00:51:05,333 --> 00:51:07,667
- Goddag, inspektør.
- Hr. dommer?
403
00:51:07,750 --> 00:51:12,667
Er den betjent, der afleveredepapirer til mig, vendt tilbage?
404
00:51:12,750 --> 00:51:18,500
Det tvivler jeg på.
Alle vores betjente er ved Park Gate.
405
00:51:18,583 --> 00:51:20,917
Hvorfor spørger De om det?
406
00:51:21,000 --> 00:51:25,458
Det drejer sig om en latinsk sætning,
som min nevø læste op for mig-
407
00:51:25,541 --> 00:51:29,167
- og den kunne ikke stå
i det oprindelige dokument.
408
00:51:29,249 --> 00:51:32,917
"Sine vestimentis veris,
insidiae praest."
409
00:51:33,000 --> 00:51:36,708
Ordet for "dragt"kan hentyde til en uniform...
410
00:51:36,792 --> 00:51:39,042
Tag en kopi af det her.
411
00:51:39,125 --> 00:51:41,125
- Er De der?
- Ja, fortsæt.
412
00:51:41,209 --> 00:51:47,416
Jeg frygter, at der er sket
min nevø noget.
413
00:51:47,500 --> 00:51:50,209
- Har De ringet?
- Telefonen virker ikke.
414
00:51:50,250 --> 00:51:55,833
- Kan De sende...
- Ja. Vi har en vogn i nærheden.
415
00:51:55,917 --> 00:51:59,792
- Jeg venter på kontoret så længe.
- De skal ikke bekymre Dem.
416
00:51:59,875 --> 00:52:07,250
Patruljevogn 44 til Kensington Road336, dommer Horatio Biddells hus.
417
00:52:07,333 --> 00:52:13,416
- Se, hvorfor telefonen ikke virker.
- Det er forstået.
418
00:52:13,500 --> 00:52:19,291
- De kunne kontakte telefonselskabet.
- Han er jo dommer.
419
00:52:31,875 --> 00:52:38,959
Var det advokatens idé,
at du skulle strippe for mig?
420
00:52:39,042 --> 00:52:43,625
Er det ikke ligegyldigt, når du vil
bøde for noget, du ikke har gjort?
421
00:52:43,708 --> 00:52:47,500
Du ville stikke af,
så snart vi kom ud.
422
00:52:47,583 --> 00:52:52,458
Han er skør,
og du må standse ham.
423
00:52:52,541 --> 00:52:55,333
Jeg kan hjælpe dig.
424
00:52:59,209 --> 00:53:02,167
Det er første gang,
jeg slår en mand ihjel.
425
00:53:02,249 --> 00:53:06,500
- Min onkel?
- Nej, betjenten.
426
00:53:06,583 --> 00:53:10,875
Bagefter indså jeg,
hvor nemt det er.
427
00:53:12,333 --> 00:53:16,167
I krig er det anderledes,
fordi det er ens pligt-
428
00:53:16,249 --> 00:53:20,458
- og man uddannes
til at dræbe uden skrupler.
429
00:53:20,541 --> 00:53:26,833
- Er du med?
- Ja, men jeg ville ikke turde.
430
00:53:26,917 --> 00:53:31,250
Jeg ville måske også have været
bange, hvis jeg elskede mit liv-
431
00:53:31,333 --> 00:53:36,667
- og mit had mod Biddellikke drev mig.
432
00:54:45,708 --> 00:54:49,291
Jeg har ondt af den fyr.
433
00:54:49,375 --> 00:54:53,042
Quill ved naturligvis ingenting.
434
00:54:53,125 --> 00:54:58,209
Han er kun interesseret
i jeres berømte pengeskab.
435
00:54:58,250 --> 00:55:02,625
Er det i orden,
at jeg tager jakken af?
436
00:55:02,708 --> 00:55:07,250
Han er ikke nervøs for at ryge ind
for at røve det.
437
00:55:07,333 --> 00:55:12,209
Men uniformen og patruljevognen.
Du forstår nok...
438
00:55:13,667 --> 00:55:17,249
Det slipper vi aldrig godt fra.
439
00:55:17,291 --> 00:55:22,541
Det ved jeg,
men jeg er ligeglad.
440
00:55:23,583 --> 00:55:27,458
Vil du hente
et glas whisky til mig?
441
00:55:40,209 --> 00:55:43,583
Det var et godt forsøg.
442
00:55:45,541 --> 00:55:49,917
Du ville vende os
mod hinanden-
443
00:55:50,000 --> 00:55:53,583
-men jeg hopper ikke på limpinden.
444
00:55:53,667 --> 00:55:59,167
Vi må holde sammen,
selv når der er problemer.
445
00:55:59,249 --> 00:56:02,458
Hvorfor det?
Er I gift med hinanden?
446
00:56:02,541 --> 00:56:05,875
Det rager ikke dig, din mær.
447
00:56:05,959 --> 00:56:09,667
Er det ikke på tide,
at du søger skilsmisse?
448
00:56:09,750 --> 00:56:11,917
Hvad laver du?
449
00:56:12,000 --> 00:56:14,042
Welt, hun stikker af!
450
00:57:01,458 --> 00:57:05,084
Vær stille,
ellers slår jeg dig ihjel!
451
00:57:11,750 --> 00:57:14,042
Af sted med dig!
452
00:57:25,250 --> 00:57:30,125
Vent her.
Vi behøver ikke køre derind.
453
00:58:22,125 --> 00:58:27,416
- Godaften. Må jeg komme ind?
- Ja. Hvad drejer det sig om?
454
00:58:27,500 --> 00:58:33,249
- Har De haft problemer?
- Nej, som De ser, har jeg det fint.
455
00:58:33,291 --> 00:58:41,291
Deres onkel har forsøgt at ringe,
men telefonen virker ikke.
456
00:58:41,583 --> 00:58:44,541
Det vidste jeg ikke.
457
00:58:44,625 --> 00:58:49,375
De vil vel tjekke den?
Kom ind.
458
00:58:57,042 --> 00:58:59,209
Den virker ikke.
459
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
Det er nok for sent
at kontakte telefonselskabet-
460
00:59:03,583 --> 00:59:08,042
- men jeg fortæller dommeren,
at De har det godt.
461
00:59:14,750 --> 00:59:17,291
Godaften, hr. betjent.
462
00:59:17,375 --> 00:59:21,541
Peter...
Er der isterninger et sted?
463
00:59:21,625 --> 00:59:24,667
Ja, i køleskabet.
464
00:59:24,750 --> 00:59:29,625
- De må have mig undskyldt.
- Det er i orden.
465
00:59:29,708 --> 00:59:34,500
Røret er taget af
på Deres anden telefon.
466
00:59:34,583 --> 00:59:39,416
Og ledningen sidder lidt løst,
men telefonen virker.
467
00:59:39,500 --> 00:59:44,416
- De havde ikke bemærket det.
- Nej, det havde jeg ikke.
468
00:59:44,500 --> 00:59:48,291
Hr. betjent, hun er...
469
00:59:48,375 --> 00:59:52,500
Jeg er med.
De har et dejligt hus.
470
00:59:52,583 --> 00:59:55,416
- Jeg må hellere gå.
- Jeg følger Dem ud.
471
00:59:55,500 --> 01:00:00,000
Peter...
Hvor finder jeg sodavand?
472
01:00:01,416 --> 01:00:08,000
- Rart at møde Dem, hr. betjent.
- Farvel.
473
01:00:08,084 --> 01:00:14,042
Sine vestimentis veris,insidia praest...
474
01:00:14,125 --> 01:00:16,291
Insidia praest...
475
01:00:16,375 --> 01:00:18,792
Insidia... Insidia...
476
01:00:26,250 --> 01:00:30,375
Det lyder underligt
med den pige på sofaen.
477
01:00:30,458 --> 01:00:34,250
Hun var påvirket og halvnøgen.
478
01:00:34,333 --> 01:00:38,792
Eftersom det var hos dommeren,
nedtoner vi det vel i rapporten?
479
01:00:38,875 --> 01:00:41,959
Jeg skriver kun om telefonrøret.
480
01:00:42,042 --> 01:00:44,625
Er I færdige på Kensington Road,vogn 44?
481
01:00:44,708 --> 01:00:49,583
Det spørgsmål betyder altid
problemer... Ja, vi er færdige.
482
01:00:49,667 --> 01:00:57,042
Et butikslokale er ved at bliveplyndret på Gloucester Road 56.
483
01:00:57,125 --> 01:01:00,084
Vi kører derhen...
Dommeren må vente.
484
01:01:07,084 --> 01:01:09,917
Kujoner!
485
01:01:10,000 --> 01:01:14,250
Og det skulle komme fra dig.
Du fik hende til at gøre det.
486
01:01:14,333 --> 01:01:17,625
Hvordan kan du slå en pige
på den måde?
487
01:01:24,209 --> 01:01:30,084
Du har virkelig
været opfindsom i aften.
488
01:01:30,167 --> 01:01:32,167
Whisky!
489
01:01:34,333 --> 01:01:38,458
Du mistede mælet et kort øjeblik,
men var generelt ret dristig.
490
01:01:38,541 --> 01:01:43,458
Du tilbød
at følge ham hen til døren.
491
01:01:43,541 --> 01:01:47,333
Det med telefonen var smart.
492
01:01:47,416 --> 01:01:53,084
Du håbede på,
at han ville anholde mig, ikke?
493
01:01:53,167 --> 01:01:55,917
Jeg skal få dig
på andre tanker, dit svin!
494
01:01:56,000 --> 01:02:00,375
Nu skal du få noget at drikke.
Ansigtet ned i isen!
495
01:02:00,458 --> 01:02:04,250
Hvad synes du om det, mr. Biddell?
496
01:02:04,333 --> 01:02:07,750
- Jeg slår dig ihjel!
- Slip ham!
497
01:02:07,833 --> 01:02:10,416
Hold nu op.
498
01:02:12,249 --> 01:02:15,959
Tak, Quill.
499
01:02:16,042 --> 01:02:20,000
Nu har jeg det bedre.
500
01:02:20,084 --> 01:02:23,000
Hvad vil du?
501
01:02:29,833 --> 01:02:31,833
Gå ind og sov videre.
502
01:03:27,792 --> 01:03:32,833
Patruljevogn 44, er I kommetfrem til Gloucester Road?
503
01:03:32,917 --> 01:03:36,291
- Hallo?
- Kom ind, vogn 44.
504
01:03:51,084 --> 01:03:56,125
- Har I ikke hørt fra patruljevognen?
- De er optaget af noget andet.
505
01:03:56,209 --> 01:03:59,667
Ring til dem omgående.
506
01:04:04,125 --> 01:04:06,500
Den må være her et sted!
507
01:04:06,583 --> 01:04:10,291
Du finder ikke noget
ved at rode hele huset igennem.
508
01:04:10,375 --> 01:04:13,333
Jeg må vel gerne lede?
509
01:04:13,416 --> 01:04:18,250
Du må lede lige så meget,
du vil, men...
510
01:04:18,333 --> 01:04:21,541
Men mappen er sikkert
på min onkels kontor.
511
01:04:21,625 --> 01:04:26,667
Jeg husker sagen.
Dommen faldt i november 1955.
512
01:04:26,750 --> 01:04:30,625
- Sagen vakte opsigt.
- Jaså?
513
01:04:30,708 --> 01:04:37,667
Du fik en retfærdig retssag,
selv om du hævdede, du var uskyldig.
514
01:04:37,750 --> 01:04:40,792
Det vil jeg ikke påstå.
515
01:04:40,875 --> 01:04:46,000
Men jeg var den eneste,
der endte i retten.
516
01:04:46,084 --> 01:04:51,375
- Hvad var årsagen til det, advokat?
- Ingen anelse. Jeg var ikke engang...
517
01:04:54,250 --> 01:05:01,625
De andre betalte sig fra det.
Din hæderlige onkel narrede mig.
518
01:05:01,708 --> 01:05:06,959
Hvorfor narrede han kun mig?
519
01:05:07,042 --> 01:05:12,209
- Vil du uddybe det?
- Det skal jeg nok.
520
01:05:12,250 --> 01:05:17,291
Jeg var et nul, advokat.
Jeg havde ingen penge.
521
01:05:17,375 --> 01:05:25,125
Jeg gik ikke på Oxford og var ikke
medlem af hans forbandede klub!
522
01:05:25,209 --> 01:05:30,458
- Det var måske en fejltagelse.
- Ja, mon ikke.
523
01:05:30,541 --> 01:05:35,458
Min far var en fyldebøtte og var ikke
medlem af de fine klubber.
524
01:05:35,541 --> 01:05:41,833
Stop lige!
Min onkel er en hæderlig mand.
525
01:05:41,917 --> 01:05:46,209
Da jeg stod der
alene i mørket-
526
01:05:46,250 --> 01:05:52,625
- hvor var Philip Henderson,
der hyrede mig til bedrageriet, så?
527
01:05:52,708 --> 01:05:58,583
Og hvor var Ralph Waterson,
da jeg sad inde?
528
01:05:58,667 --> 01:06:02,084
De gik fri,
fordi de havde råd til at betale.
529
01:06:02,167 --> 01:06:04,249
De var stenrige!
530
01:06:04,291 --> 01:06:10,625
Og Elvira Perkins og andre,
som jeg ikke engang orker at nævne.
531
01:06:10,708 --> 01:06:15,833
Hvor var de? På galopbanen
eller til havefest hos dronningen?
532
01:06:15,917 --> 01:06:21,959
Eller sad de på børsen
og talte deres skide penge?
533
01:06:23,959 --> 01:06:29,959
Men jeg har ingen titel.
Jeg er bare mr. Welt.
534
01:06:34,333 --> 01:06:39,250
Din onkel
tog virkelig røven på mig.
535
01:06:39,333 --> 01:06:44,792
Ret skal være ret, øje for øje.
536
01:06:44,875 --> 01:06:49,708
Så nu skal han smage
sin egen medicin.
537
01:07:44,250 --> 01:07:46,792
Welt!
538
01:07:51,625 --> 01:07:55,792
Kom.
Jeg har fundet det.
539
01:08:12,917 --> 01:08:18,917
Tager du gas på mig? Der var kun
50 pund og nogle papirer.
540
01:08:19,000 --> 01:08:22,750
- Og det var du klar over!
- Papirer?
541
01:08:22,833 --> 01:08:28,375
- Nogle skide papirer!
- Hold øje med dem.
542
01:08:39,458 --> 01:08:45,792
Her er navnene på alle de svin,
der bestak din onkel.
543
01:08:45,875 --> 01:08:49,583
Det her er vanvittigt.
Har de skrevet under på det?
544
01:08:49,667 --> 01:08:52,959
Næppe.
Det var din onkel for klog til.
545
01:08:53,042 --> 01:08:56,000
Han ønskede ikke
at jeg skulle sige sandheden.
546
01:08:56,084 --> 01:09:01,541
Din sandhed?
Hvor blev pengene af?
547
01:09:01,625 --> 01:09:05,042
Jeg indrømmer,
at jeg fik min andel.
548
01:09:05,125 --> 01:09:08,291
Din onkel har nok
talt om sagen i søvne.
549
01:09:08,375 --> 01:09:11,209
Og hvorfor?
Det skal jeg sige dig!
550
01:09:11,250 --> 01:09:16,625
- Han havde dårlig samvittighed!
- Mr. Welt! Dommen var helt korrekt.
551
01:09:16,708 --> 01:09:22,625
- Jeg sad inde i 15 år!
- Jeg sagde korrekt, ikke retfærdig.
552
01:09:22,708 --> 01:09:28,500
Indrømmer du, at din onkel undlod
at træde visse personer over tæerne?
553
01:09:28,583 --> 01:09:32,708
Okay, hvis du siger det!
554
01:09:32,792 --> 01:09:37,625
Men du var skyldig.
Du begik rent faktisk forbrydelsen.
555
01:09:37,708 --> 01:09:41,750
- Ifølge loven er du den skyldige.
- Nej!
556
01:09:41,833 --> 01:09:45,416
- Ifølge loven...
- er du skyldig.
557
01:09:45,500 --> 01:09:47,792
- Skyldig!
- Nej.
558
01:09:47,875 --> 01:09:51,000
- Skyldig!
- Nej, jeg er uskyldig.
559
01:09:51,084 --> 01:09:53,667
- Skyldig!
- Jeg er uskyldig!
560
01:09:53,750 --> 01:09:56,833
- Skyldig!
- Nej!
561
01:09:56,917 --> 01:10:00,458
Vil du høre en ting til?
562
01:10:00,541 --> 01:10:05,250
Det var dig, der fortalte de andre,
at det var i orden at fortsætte.
563
01:10:05,333 --> 01:10:10,708
Du kan ikke frasige dig ansvaret,
fordi de lod dig i stikken.
564
01:10:10,792 --> 01:10:15,500
Du mener, der er noget galt
med systemet, og det er jeg enig i.
565
01:10:15,583 --> 01:10:19,167
Men det har intet med loven
eller skyldsspørgsmålet at gøre!
566
01:10:19,249 --> 01:10:24,249
Nej! Det er bare ord,
der ikke betyder noget!
567
01:10:24,291 --> 01:10:28,541
- Skyldig!
- Skyldig, skyldig, skyldig!
568
01:10:28,625 --> 01:10:32,875
Jeg er uskyldig!
569
01:10:32,959 --> 01:10:37,416
- Ifølge loven er du skyldig.
- Nej, nej, nej!
570
01:10:37,500 --> 01:10:40,833
- Skyldig!
- Nej, det passer ikke! Vent!
571
01:10:40,917 --> 01:10:47,250
- Ifølge loven er du skyldig.
- Jeg har medskyldige, hr. dommer.
572
01:10:47,333 --> 01:10:51,833
Jeg gav min advokat
en liste med deres navne.
573
01:10:51,917 --> 01:10:55,667
- Jeg var ikke den eneste.
- Sagen er afsluttet.
574
01:10:55,750 --> 01:10:59,541
- Bøder jeg for de andres forbrydelse?
- Sagen er afsluttet!
575
01:10:59,625 --> 01:11:02,416
- For dem alle sammen?
- Sagen er afsluttet.
576
01:11:02,500 --> 01:11:07,249
Nej, det er uretfærdigt!
577
01:11:07,291 --> 01:11:10,583
Det var ikke kun mig!
578
01:11:10,667 --> 01:11:14,625
Dommen var helt korrekt.
579
01:11:16,000 --> 01:11:22,000
Det er en skandale!
Betjenten kan ikke være forsvundet!
580
01:11:22,084 --> 01:11:24,792
Hvor er patruljevognen?
581
01:11:27,750 --> 01:11:32,416
Har du læst nok nu,
mr. Biddell?
582
01:11:34,291 --> 01:11:39,125
Nå? Hvordan lyder dommen nu?
583
01:11:39,209 --> 01:11:42,750
Mener du stadig,
at jeg er skyldig?
584
01:11:47,875 --> 01:11:50,000
Welt...
585
01:11:51,792 --> 01:11:57,291
Det gør mig ondt.
Jeg vidste intet om det her.
586
01:11:57,375 --> 01:12:02,416
- Hvor skulle jeg vide det fra?
- Hykler. Du er som alle de andre.
587
01:12:02,500 --> 01:12:09,959
Du er ligesom din onkel,
der fik mig bag tremmer.
588
01:12:10,042 --> 01:12:13,250
Men I slipper ikke godt fra det
denne gang.
589
01:12:13,333 --> 01:12:18,249
- Jeg fortæller alle...
- Welt!
590
01:12:18,291 --> 01:12:22,625
Jeg fortæller alle,
at I er nogle svin!
591
01:12:22,708 --> 01:12:26,583
Aviserne vil offentliggøre
deres navne!
592
01:12:26,667 --> 01:12:32,625
Philip Henderson,
Ralph Waterson og Elvira Perkins!
593
01:12:32,708 --> 01:12:37,458
Welt! Hold kæft!
594
01:12:37,541 --> 01:12:42,792
Dit svin!
Du ville bare hævne dig!
595
01:12:42,875 --> 01:12:50,250
Jeg vil have penge!
Jeg vil skide på, om du får hævn!
596
01:12:50,333 --> 01:12:54,959
- Du er skør!
- Nej, det må du ikke sige!
597
01:12:55,042 --> 01:12:59,375
15 år! 15 forbandede år!
598
01:13:00,792 --> 01:13:06,000
- Du er vanvittig!
- Nej, nej, nej!
599
01:13:07,249 --> 01:13:10,125
Quill...
600
01:13:10,209 --> 01:13:14,209
Du ønsker ikke at dræbe ham.
Han elsker dig jo.
601
01:13:14,250 --> 01:13:19,291
Dræb mig i stedet!
Jeg er ikke bange for dig.
602
01:13:19,375 --> 01:13:21,833
Skynd dig, skyd mig!
603
01:13:21,917 --> 01:13:25,833
Du kommer
til at bøde for det her!
604
01:13:25,917 --> 01:13:31,167
Du er virkelig skør, hvis du tror,
at et stykke papir vil forandre alt.
605
01:13:37,875 --> 01:13:41,917
Jeg vil gerne se dit ansigtsudtryk,
når de anholder dig.
606
01:13:42,000 --> 01:13:46,959
Så er du ikke så kry.
Du vil græde som en kujon!
607
01:13:47,042 --> 01:13:51,833
Du vil råbe,
men ingen vil høre dig.
608
01:13:51,917 --> 01:13:54,959
Ingen, Welt!
609
01:15:12,167 --> 01:15:15,917
Welt!
610
01:15:16,000 --> 01:15:19,084
Hvor er du?
611
01:15:19,167 --> 01:15:22,167
- Hvorfor er her mørkt?
- Quill...
612
01:15:22,249 --> 01:15:27,792
Hvem er det? Hvis du bevæger dig,
slår jeg dig ihjel!
613
01:15:55,541 --> 01:15:59,625
Hallo? Har I stadig ikke hørt noget?
614
01:15:59,708 --> 01:16:02,125
Jeg går hjem nu.
615
01:16:02,209 --> 01:16:07,500
Jeg har fri om fem minutter,
hvis De vil have et lift hjem.
616
01:16:22,000 --> 01:16:27,084
Du kommer ikke ud herfra!
Det gør du heller ikke, Welt!
617
01:16:44,042 --> 01:16:49,875
Døren ryger i luften,
hvis han åbner den! Tiden er knap.
618
01:16:59,333 --> 01:17:01,792
Hallo?
619
01:17:04,291 --> 01:17:10,209
Hvorfor svarer han ikke?
Du godeste!
620
01:17:26,084 --> 01:17:29,959
Åbn ikke døren!
621
01:17:30,042 --> 01:17:34,333
Der er en sprængladning
på døren!
622
01:18:27,333 --> 01:18:31,833
Stands der.
Rør ikke håndtaget.
623
01:18:38,167 --> 01:18:44,875
- Hvad vil du gøre?
- Jeg prøver at afkoble detonatoren.
624
01:19:35,750 --> 01:19:37,792
Toby!
625
01:19:40,500 --> 01:19:42,792
Toby!
626
01:20:46,792 --> 01:20:50,500
Toby...
627
01:21:47,541 --> 01:21:50,583
Dø, dit svin!
628
01:25:03,375 --> 01:25:06,249
Hils...
629
01:25:13,250 --> 01:25:16,249
Peter!
630
01:25:16,291 --> 01:25:19,708
Elskabet er til højre for døren!
49557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.