All language subtitles for cold-eyes-of-fear_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,750 --> 00:00:49,042 Oversættelse: PrimeText International AB 2 00:04:23,833 --> 00:04:26,125 Rejs dig op. 3 00:06:00,291 --> 00:06:05,000 - Sikke en forestilling! - Det var fantastisk. 4 00:06:05,084 --> 00:06:07,833 Der er en til. 5 00:06:09,042 --> 00:06:13,209 Du er for sød til at gå i seng med en dværg. 6 00:06:13,250 --> 00:06:20,125 For mig er det noget andet, men for dig er det sikkert nyt. 7 00:06:25,875 --> 00:06:29,750 Skal vi lave vores egen forestilling? 8 00:06:30,875 --> 00:06:36,084 - Det må De undskylde. - Kjolen har kostet 35 pund! 9 00:06:36,167 --> 00:06:39,042 Det kan nok fjernes med lidt varmt vand. 10 00:06:39,125 --> 00:06:43,249 Skal vi gå hen til toilettet? 11 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 Farvel. 12 00:06:49,708 --> 00:06:51,750 Skynd dig, før han kommer. 13 00:06:51,833 --> 00:06:54,541 - Hvor skal vi hen? - Den her vej. 14 00:06:59,583 --> 00:07:01,875 Vent på mig! 15 00:07:01,959 --> 00:07:04,042 Anna! 16 00:07:04,125 --> 00:07:07,833 Hvor er hun på vej hen? 17 00:07:07,917 --> 00:07:11,250 Anna! Hvor pokker er du? 18 00:07:16,458 --> 00:07:20,792 Jeg brækker nakken på den mær. 19 00:07:20,875 --> 00:07:23,375 Nu er han gået. 20 00:07:27,959 --> 00:07:30,167 Lad os køre. 21 00:07:30,249 --> 00:07:32,375 Det har været stille... 22 00:07:32,458 --> 00:07:36,333 - Du er lige den, jeg leder efter. - Lige et øjeblik. 23 00:07:36,416 --> 00:07:41,708 Bilen er væk, og jeg har standset folk, der virker mistænkelige. 24 00:07:41,792 --> 00:07:43,792 Hvad sagde De? 25 00:07:43,875 --> 00:07:46,917 Jeg leder efter en lav... 26 00:07:47,000 --> 00:07:52,708 Hun var sammen med mig! En fyldebøtte skal ikke... 27 00:07:52,792 --> 00:07:55,167 Anna! 28 00:07:55,792 --> 00:08:01,042 - Jeg holder øje med, om hun kommer. - Ja, gør det. 29 00:08:35,250 --> 00:08:37,625 - Nej. - Godt. Kom. 30 00:10:01,167 --> 00:10:04,375 - Nu. - Nu? Okay! 31 00:10:04,458 --> 00:10:10,333 Vær nu ikke så kedelig, Hawkins. Du kan vel mødes med en veninde. 32 00:10:10,416 --> 00:10:14,416 Jeg forstår, men tror De ikke... 33 00:10:14,500 --> 00:10:18,084 - Jeg kommer med det samme. - Dommeren forventer, at jeg er her. 34 00:10:18,167 --> 00:10:24,125 Har arbejder sent i aften. Jeg vil være alene. Det forstår du vel? 35 00:10:24,209 --> 00:10:30,000 Ja, men hvis nu Deres onkel opdager det... 36 00:10:30,084 --> 00:10:32,125 Tak! 37 00:10:59,917 --> 00:11:02,667 - Hvad sker der? - Lige et øjeblik. 38 00:11:13,500 --> 00:11:16,917 Porten er altid lukket. 39 00:11:47,541 --> 00:11:50,917 Lad os gå ind af bagdøren. 40 00:11:53,959 --> 00:11:56,458 Denne vej. 41 00:11:56,541 --> 00:12:00,250 - Hvor skal vi hen? - Kom nu. 42 00:12:00,333 --> 00:12:04,084 - Hvem ejer huset? - Det er et dejligt og stille hus. 43 00:12:04,167 --> 00:12:09,541 - Jeg tror, vi skal ind her. - Ved du det overhovedet? 44 00:12:09,625 --> 00:12:12,000 Hvad er du bange for? 45 00:12:12,084 --> 00:12:16,416 Lige et øjeblik... Er det her dit hus? 46 00:12:16,500 --> 00:12:21,959 Nej, men jeg har nøgle til det, og det er det vigtigste. 47 00:12:30,833 --> 00:12:33,000 Hvor tænder man? 48 00:12:34,291 --> 00:12:37,416 Nej, slip mig! 49 00:12:37,500 --> 00:12:41,375 Du gjorde mig bange. 50 00:12:41,458 --> 00:12:45,583 Det var ikke meningen. Det må du undskylde. 51 00:12:45,667 --> 00:12:49,875 Vi skal den vej. Gør dig det behageligt. 52 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 Vil du have is i din? 53 00:13:39,750 --> 00:13:44,249 Undskyld. Jeg forskrækkede dig vist igen. 54 00:13:44,291 --> 00:13:46,667 Er det ikke et dejligt hus? 55 00:13:46,750 --> 00:13:51,375 Ejeren må være skotte. Whiskyen er gemt væk. 56 00:13:51,458 --> 00:13:55,084 Det er en af hans mange særheder. 57 00:13:59,917 --> 00:14:02,750 Tag det roligt. 58 00:14:07,875 --> 00:14:12,209 Opfør dig pænt. Ikke endnu. 59 00:14:18,625 --> 00:14:20,917 Er du helt skør? 60 00:14:22,291 --> 00:14:28,125 - Kjolen kostede faktisk 35 pund. - Nå, så det gjorde den? 61 00:14:28,209 --> 00:14:31,250 Hvad vil du? 62 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 Nej! 63 00:15:23,458 --> 00:15:26,959 - Hvordan siger man "kærlighed"? - Amore. 64 00:15:29,541 --> 00:15:32,750 - Hvordan siger man "luder"? - Nej... 65 00:15:32,833 --> 00:15:35,000 Sig det nu. 66 00:15:35,084 --> 00:15:37,249 Amore... 67 00:15:41,125 --> 00:15:43,125 Putana. 68 00:15:45,959 --> 00:15:48,250 Amore putana! 69 00:16:20,291 --> 00:16:22,667 Hawkins... 70 00:16:23,750 --> 00:16:25,750 Anna! 71 00:16:50,084 --> 00:16:52,084 Hvem er du? 72 00:16:54,167 --> 00:16:57,291 Der er ingen penge i huset. 73 00:16:59,209 --> 00:17:03,750 Sølvtøjet er i spisestuen. Tag det. 74 00:17:17,291 --> 00:17:22,917 Jeg er ubevæbnet, og der er ingen våben i huset. 75 00:17:23,000 --> 00:17:26,917 Jeg vil ikke have ballade. 76 00:17:30,375 --> 00:17:34,042 Hvad laver du her? Hvad vil du? 77 00:17:38,792 --> 00:17:46,167 Jeg er ked af at forstyrre en professionel, der arbejder. 78 00:17:46,249 --> 00:17:50,833 Og du er virkelig professionel. 79 00:17:51,833 --> 00:17:54,375 Hvad vil du os? 80 00:17:57,625 --> 00:17:59,917 Hvad vil du? 81 00:18:04,875 --> 00:18:06,875 Dit svin. 82 00:18:06,959 --> 00:18:13,000 - Hvorfor dræber du ikke også os? - Det haster ikke. 83 00:18:17,209 --> 00:18:22,500 Du skal stadigvæk betale hende. 84 00:18:22,583 --> 00:18:27,042 Ti stille og sæt jer derovre. 85 00:18:33,000 --> 00:18:37,167 Vi skal vente et stykke tid. Vær rolige, så lever I længere. 86 00:18:37,249 --> 00:18:42,250 - Hvad venter vi på? - Sæt dig ned. 87 00:18:42,333 --> 00:18:45,625 - Er du fra Spanien? - Nej, Italien. 88 00:18:45,708 --> 00:18:49,167 Hvad laver en luder i udlandet? 89 00:18:50,875 --> 00:18:53,583 Det er helt tilfældigt. 90 00:18:53,667 --> 00:19:00,084 - Jeg køber altid ind lokalt. - Du ved ikke, hvad du går glip af. 91 00:19:00,167 --> 00:19:03,959 - Kan du lide London? - Det ved jeg ikke. 92 00:19:05,249 --> 00:19:11,209 Det er et lokum, et stort dejligt lokum. 93 00:19:11,250 --> 00:19:15,167 Man skal bevæge sig forsigtigt på kanten af potten. 94 00:19:15,249 --> 00:19:19,750 Hvis man falder ned i lortet, er man færdig. 95 00:19:20,500 --> 00:19:23,875 Og hvor tror du, jeg er nu? 96 00:19:23,959 --> 00:19:28,792 Jeg står i lort hertil! 97 00:19:28,875 --> 00:19:32,333 Han kan falde i når som helst. 98 00:19:32,750 --> 00:19:38,458 Han sagde: "Vi kører hen til et stille og roligt sted." 99 00:19:42,541 --> 00:19:45,875 Stille og roligt, sagde han. 100 00:19:47,249 --> 00:19:50,792 Og hvad var der her? 101 00:19:50,875 --> 00:19:54,167 Et svin som dig. 102 00:20:19,917 --> 00:20:23,416 Nej, hr. dommer. Den ringer. Lige et øjeblik. 103 00:20:23,500 --> 00:20:27,416 Er det hos dommer Biddell? 104 00:20:27,500 --> 00:20:30,416 Lige et øjeblik. Dommeren er i røret. 105 00:20:30,500 --> 00:20:33,375 Jeg stiller Dem om. 106 00:20:33,458 --> 00:20:36,625 - Den gamle er i dårligt humør. - Som altid. 107 00:20:36,708 --> 00:20:41,500 Peter, hvorfor var du så længe om at tage den? Hvor er Hawkins? 108 00:20:41,583 --> 00:20:46,708 - Han er måske i biografen. - Der har han ikke været i årevis. 109 00:20:46,792 --> 00:20:50,875 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 110 00:20:50,959 --> 00:20:55,500 - Smed du ham ud? Hvem er der? - Ingen, jeg er alene. 111 00:20:55,583 --> 00:21:01,583 Det ligner ikke dig. Hvorfor er du hjemme så tidligt? 112 00:21:01,667 --> 00:21:07,833 Jeg ville undgå demonstrationerne i byen. 113 00:21:07,917 --> 00:21:10,875 Jeg skal gennemgå nogle papirer til en sag. 114 00:21:10,959 --> 00:21:13,167 Ja, den er god. 115 00:21:13,249 --> 00:21:18,209 Kan du lade stripperne vente i en halv time? 116 00:21:18,250 --> 00:21:21,042 Jeg har brug for din hjælp. 117 00:21:21,125 --> 00:21:25,875 - Hallo. Er du der stadig? - Ja, er du i klubben? 118 00:21:25,959 --> 00:21:29,125 Nej, jeg er stadig på kontoret. 119 00:21:29,209 --> 00:21:32,833 Jeg kommer sent hjem, men jeg siger ikke hvornår. 120 00:21:32,917 --> 00:21:38,209 Jeg hader, at du forvandler huset til et... du ved, hvad jeg mener. 121 00:21:38,250 --> 00:21:43,250 - Hvad drejer det sig om? - Ja, skift endelig emne. 122 00:21:43,333 --> 00:21:48,667 Der var alligevel et øjenvidne i MacLennon-sagen. 123 00:21:48,750 --> 00:21:52,625 - Begynder retssagen i morgen? - Det er derfor, jeg stadig er her. 124 00:21:52,708 --> 00:21:56,375 Jeg er nødt til at gennemgå hele sagen igen. 125 00:21:56,458 --> 00:22:00,667 Du kan forhåbentlig finde tidligere højesterets-domme. 126 00:22:00,750 --> 00:22:04,625 Jeg skal bruge Forsythe-sagen, og den var vist fra 1938. 127 00:22:04,708 --> 00:22:11,249 - Den finder jeg. - Ring, når du har fundet den. 128 00:22:11,291 --> 00:22:14,875 - Er du der stadig, Peter? - Ja, naturligvis. 129 00:22:14,959 --> 00:22:19,042 - Hvem har du besøg af? - Jeg har sagt, at jeg er alene. 130 00:22:19,125 --> 00:22:25,458 Bøgerne med højesteretsdommene står ved det sydvendte vindue, ikke? 131 00:22:25,541 --> 00:22:29,792 Hold nu op. Ring til mig, når du har fundet dem. 132 00:22:29,875 --> 00:22:32,833 Okay, jeg ringer senere. 133 00:22:37,042 --> 00:22:40,000 Hvornår bliver han voksen? 134 00:22:40,084 --> 00:22:43,875 - Undskyld, hr. dommer... - Det er mig, der undskylder. 135 00:22:43,959 --> 00:22:47,125 Her er MacLennon-sagen. 136 00:22:47,500 --> 00:22:51,125 Han kan være glad for, at jeg er nødt til at arbejde her. 137 00:22:51,209 --> 00:22:56,125 Jeg ville gerne se de "papirer", han er ved at gennemgå. 138 00:22:56,209 --> 00:23:00,959 - Passerer De Newgate på vej hjem? - Ja, det er på vejen. 139 00:23:01,042 --> 00:23:03,667 Glimrende. 140 00:23:03,750 --> 00:23:07,625 - Vil De gøre mig en tjeneste? - Naturligvis, hr. dommer. 141 00:23:07,708 --> 00:23:12,416 De ved, hvor jeg bor. På Kensington Road 336. 142 00:23:12,500 --> 00:23:14,667 Ja, jeg har været der. 143 00:23:14,750 --> 00:23:21,583 Vil De aflevere det her til min nevø Peter Biddell? 144 00:23:21,667 --> 00:23:24,458 - Tak. - Ingen årsag. 145 00:23:53,125 --> 00:23:57,875 - Forstår du det der? - Ja. Jeg er advokat. 146 00:23:57,959 --> 00:24:00,917 Advokat? 147 00:24:02,250 --> 00:24:08,333 Hvorfor talte din onkel så om strippere? 148 00:24:08,416 --> 00:24:13,375 Jeg er advokat for produktionsselskabet Enterprise. 149 00:24:13,458 --> 00:24:16,792 De har en ret fræk tv-serie kørende i øjeblikket. 150 00:24:16,875 --> 00:24:19,458 - Alle er ens... - Tv-serier? 151 00:24:19,541 --> 00:24:24,167 Alle jurister, dommere og politiet er bunden 152 00:24:24,249 --> 00:24:29,500 - Og jeg har fået nok af jer. - Utvivlsomt. 153 00:24:29,583 --> 00:24:37,416 Den succesrige advokat med de pæne, overlegne manerer... 154 00:24:38,750 --> 00:24:42,583 Hvad skal din skide onkel bruge den bog til? 155 00:24:42,667 --> 00:24:48,167 - Et civilt søgsmål. - Hvad betyder det? 156 00:24:48,249 --> 00:24:53,583 - At det ikke er en voldsforbrydelse. - Og? 157 00:24:53,667 --> 00:24:56,500 Bliv der, din mær! 158 00:24:56,583 --> 00:24:59,875 Saml den venligst op. 159 00:25:04,917 --> 00:25:07,125 Bliv der. 160 00:25:09,875 --> 00:25:16,792 De arrogante svin burer alle inde, uanset om det er vold eller ej. 161 00:25:16,875 --> 00:25:19,708 Så hvorfor ikke nakke en af dem? 162 00:25:19,792 --> 00:25:21,959 Stop! 163 00:25:22,667 --> 00:25:24,875 Hvem er du? 164 00:25:25,625 --> 00:25:28,250 Hvad vil du? 165 00:25:29,249 --> 00:25:31,875 Hvorfor er du så vred? 166 00:25:31,959 --> 00:25:35,125 Er det ham, du er vred på? 167 00:25:35,209 --> 00:25:39,959 Så dræb ham og brænd huset ned! 168 00:25:40,042 --> 00:25:43,291 Men lad mig være! 169 00:25:43,375 --> 00:25:45,708 Hold op med at råbe. 170 00:25:46,625 --> 00:25:53,000 Jeg lover ikke at sige til nogen, at jeg har været her. 171 00:25:53,084 --> 00:25:56,209 Jeg har aldrig været her! 172 00:25:56,750 --> 00:26:01,792 Jeg kender ham ikke engang. Jeg ved intet om det her! 173 00:26:01,875 --> 00:26:06,042 Hold op med at råbe. Jeg kan ikke holde det ud! 174 00:26:08,125 --> 00:26:12,833 Svin! Jeg slår jer ihjel. 175 00:27:00,750 --> 00:27:03,000 Er du nervøs? 176 00:27:03,084 --> 00:27:06,667 Så gå en tur. Jeg skal bare kunne se dig. 177 00:27:54,541 --> 00:27:57,875 Kan du ikke lade mig gå? 178 00:27:57,959 --> 00:28:00,875 Klap i. 179 00:28:04,291 --> 00:28:07,416 Må jeg få lidt whisky? 180 00:28:08,084 --> 00:28:10,209 Må jeg ikke nok? 181 00:29:05,708 --> 00:29:07,250 Politiet. 182 00:29:17,042 --> 00:29:19,042 Politiet... 183 00:29:48,667 --> 00:29:50,959 Hør lige her: 184 00:29:51,042 --> 00:29:56,042 Hvis du lukker nogen ind, slår jeg jer alle sammen ihjel. 185 00:29:56,125 --> 00:29:58,708 Åbn nu. Åbn! 186 00:30:03,416 --> 00:30:05,917 Jeg dræber jer. 187 00:30:07,167 --> 00:30:09,167 Af sted! 188 00:30:20,667 --> 00:30:23,000 Godaften, mr. Biddell. 189 00:30:23,084 --> 00:30:26,917 - Er der noget galt? - Nej. 190 00:30:27,000 --> 00:30:31,458 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - Jeg har et brev til Dem. 191 00:30:31,541 --> 00:30:37,125 Det er en morder herinde... Han er bevæbnet. 192 00:30:37,209 --> 00:30:40,333 Det er fra Deres onkel. Har De en besked til ham? 193 00:30:40,416 --> 00:30:43,583 Nej, alt er i orden. 194 00:30:43,667 --> 00:30:48,792 En morder... Fatter du det ikke? Hvad venter du på? 195 00:31:15,209 --> 00:31:17,750 - Er her andre? - Nej. 196 00:31:17,833 --> 00:31:20,291 - Men... - Vi taler om det senere! 197 00:31:20,375 --> 00:31:24,667 - Og tjeneren? - Er død. Sikkert et hjertetilfælde. 198 00:31:24,750 --> 00:31:29,084 Han døde bare. Han var for gammel. 199 00:31:32,042 --> 00:31:38,291 Tilgiv os. Jeg bryder mig normalt ikke om vold. 200 00:31:38,375 --> 00:31:40,792 Hold øje med dem. 201 00:32:30,792 --> 00:32:37,625 Læg et stykke brænde i kaminen og lad os få en sludder, advokat. 202 00:32:44,125 --> 00:32:46,291 I kaminen. 203 00:32:53,167 --> 00:32:55,541 Hvem er du? 204 00:32:55,625 --> 00:32:59,125 Det er min hemmelighed. 205 00:32:59,209 --> 00:33:02,625 Jeg leder efter noget, og du kan nok hjælpe mig. 206 00:33:02,708 --> 00:33:07,000 Hjælpe dig? Hvad mener du? 207 00:33:07,084 --> 00:33:10,333 Hvad leder du efter? 208 00:33:13,458 --> 00:33:16,125 Svar forsigtigt. 209 00:33:18,333 --> 00:33:20,875 Hej, Peter. Er betjenten kommet? 210 00:33:20,959 --> 00:33:25,333 Nej... Jeg mener, ja. Han er lige kommet. 211 00:33:25,416 --> 00:33:31,042 - Så har du fået mit brev? - Nej, han er lige kommet. 212 00:33:31,125 --> 00:33:35,708 Læs det og følg instruktionerne. 213 00:33:35,792 --> 00:33:40,291 - Peter, har du fundet bogen? - Nej, ikke endnu. 214 00:33:40,375 --> 00:33:45,333 - Skynd dig og ring bagefter. - Det skal jeg nok. 215 00:33:45,416 --> 00:33:48,084 Nå ja, brevet. 216 00:33:48,167 --> 00:33:50,708 Skal jeg læse det? 217 00:33:50,792 --> 00:33:54,750 "Jeg håber, at politibesøget vil være en lærestreg for dig." 218 00:33:54,833 --> 00:34:00,250 "Smid luderen ud..." Undskyld, men det står der. 219 00:34:00,333 --> 00:34:05,042 "Smid luderen ud af vores hus." Arkiverer du dine breve? 220 00:34:05,125 --> 00:34:07,249 Giv mig det. 221 00:34:07,291 --> 00:34:12,917 Din onkel var vred på dig, men du virker ligeglad. 222 00:34:13,000 --> 00:34:15,708 Det kan jeg godt forstå. 223 00:34:15,792 --> 00:34:21,500 - Hvilken bog ville din onkel have? - Den ligger på bordet. 224 00:34:24,291 --> 00:34:28,500 Skal du læse alt det her op for ham? 225 00:34:28,583 --> 00:34:32,375 Nej, kun det, der står om Forsythe-sagen. 226 00:34:32,458 --> 00:34:38,333 Hvis du ikke ringer til din onkel, vil han synes, det er underligt. 227 00:34:40,416 --> 00:34:43,583 Hvad sker der, hvis jeg ikke ringer? 228 00:34:45,500 --> 00:34:50,708 Så aner han måske uråd og sender en betjent herhen. 229 00:34:50,792 --> 00:34:53,125 En ægte betjent. 230 00:34:53,209 --> 00:34:55,333 Så er du muligvis død. 231 00:34:56,458 --> 00:35:00,042 - Skal vi ringe. Den anden telefon? - Den er i hallen. 232 00:35:00,125 --> 00:35:04,875 Jeg tror på, at du holder, hvad du lover. Skuf mig ikke. 233 00:35:04,959 --> 00:35:10,250 Jeg går ud i hallen. Gør nu ikke noget dumt. 234 00:35:24,042 --> 00:35:29,416 Hallo? Hej, Peter. Du blev vel ikke vred på mig? 235 00:35:29,500 --> 00:35:33,250 - Har du fundet bogen? - Ja, jeg kan læse op. 236 00:35:33,333 --> 00:35:35,458 Lige et øjeblik. 237 00:35:36,959 --> 00:35:42,458 - Du må gerne begynde. - Lad mig se... Der står det. 238 00:35:42,541 --> 00:35:46,416 "Højesteret mener derfor ikke, at den anklagede kan påberåbe sig-" 239 00:35:46,500 --> 00:35:52,000 "-formildende omstændigheder i henhold til paragraf 56." 240 00:35:52,084 --> 00:35:56,333 Går det for hurtigt? Jaså... 241 00:35:56,416 --> 00:36:00,375 "Højesteret stadfæster dommen-" 242 00:36:00,458 --> 00:36:03,583 "-jævnfør tidligere domme fra 1868 og 1914." 243 00:36:03,667 --> 00:36:10,167 "Ifølge side 138 i andet bind af Thorpes domssamling-" 244 00:36:10,249 --> 00:36:18,249 "-er et personligt vidneudsagn ikke altafgørende i en sag." 245 00:36:18,291 --> 00:36:20,583 Cicero sagde: 246 00:36:20,667 --> 00:36:25,249 "Absit iniuria verbis, tamen nec culpa valanda..." 247 00:36:25,291 --> 00:36:28,249 "Nec homini publico ad publicum..." 248 00:36:28,291 --> 00:36:31,875 Undskyld. Jeg sprang en linje over. 249 00:36:31,959 --> 00:36:38,625 - Hvorfor sendte du en betjent herhen? - Har du dårlig samvittighed? 250 00:36:38,708 --> 00:36:41,250 Læs videre, Peter. 251 00:36:41,333 --> 00:36:43,333 Du har ikke høje tanker om mig. 252 00:36:43,416 --> 00:36:48,209 "Sine vestimenta vera insidia praest." Det var det hele. 253 00:36:48,250 --> 00:36:50,833 Godnat, Peter. 254 00:36:53,917 --> 00:36:59,667 Nå, advokat... Det virker trods alt, som om du er reel nok. 255 00:36:59,750 --> 00:37:05,084 Dommer Biddell var reel, ubestikkelig. 256 00:37:05,167 --> 00:37:10,875 Som dommer var han lige så uforanderlig som loven selv. 257 00:37:10,959 --> 00:37:15,042 - Du taler, som om han var død. - Jaså? 258 00:37:15,125 --> 00:37:19,209 Jeg blive her ikke længere end højst nødvendigt. 259 00:37:19,250 --> 00:37:23,667 Det er dig, der bestemmer, hvornår jeg kan gå. 260 00:37:23,750 --> 00:37:29,667 - Jeg leder efter et dokument. - Et dokument? 261 00:37:29,750 --> 00:37:34,541 - Var det det, du sagde? - Ja, Quill. 262 00:37:34,625 --> 00:37:39,084 - Hvad fanden laver vi her? - Klap i! 263 00:37:39,167 --> 00:37:44,333 - Hvor er pengeskabet? - Det kan vente, Quill. 264 00:37:48,000 --> 00:37:50,042 Du skal altid... 265 00:37:52,625 --> 00:37:55,416 Din idiot. 266 00:37:55,500 --> 00:38:00,833 - Hvad er det, du leder efter? - I brummen lærer de at være uhøflige. 267 00:38:00,917 --> 00:38:06,541 - Har du også siddet inde? - Det angår ikke dig. 268 00:38:06,625 --> 00:38:13,167 - Hvad sker der med os? - Det afhænger af jer selv. 269 00:38:13,249 --> 00:38:17,750 - Har du spillet tennis? - Nej, jeg spillede rugby for Eton. 270 00:38:17,833 --> 00:38:20,917 - Jeg stillede et spørgsmål. - Jeg svarede ikke. 271 00:38:21,000 --> 00:38:23,917 Et elendigt hold, så vidt jeg husker. 272 00:38:24,000 --> 00:38:27,333 Hvad vil du stille op med os? 273 00:38:28,500 --> 00:38:31,500 Godt, at du tog det emne op igen... 274 00:38:31,583 --> 00:38:36,833 Undskyld, de herrer. Citron eller mælk? 275 00:38:36,917 --> 00:38:40,375 - Er det her et teselskab? - Frue... 276 00:38:40,458 --> 00:38:45,833 Du kender mig ikke! Hvad vil du? 277 00:38:45,917 --> 00:38:51,291 Svar på hans spørgsmål, før han skider i bukserne af skræk. 278 00:38:51,375 --> 00:38:54,583 - Behersk dig, frue. - Hold dog op! 279 00:38:54,667 --> 00:38:57,250 Og kald mig ikke frue! 280 00:38:57,333 --> 00:39:02,917 - Nu er det nok. - Du bestemmer ikke over mig. 281 00:39:03,000 --> 00:39:07,875 - Ingen af jer bestemmer over mig! - Hold kæft, din møgkælling! 282 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Jeg beundrer virkelig dit mod. 283 00:39:13,625 --> 00:39:16,167 Du har ingen uddannelse. 284 00:39:16,249 --> 00:39:23,209 Du har nok aldrig spillet rugby. 285 00:39:23,250 --> 00:39:27,500 Men jeg er sikker på, at du er dygtig- 286 00:39:27,583 --> 00:39:31,959 -til andre discipliner. 287 00:39:32,042 --> 00:39:34,708 Jøsses! 288 00:39:35,291 --> 00:39:39,500 Mit hoved... 289 00:39:41,084 --> 00:39:44,291 Hvad skete der? 290 00:39:44,375 --> 00:39:48,458 Du gik ud som et lys. 291 00:39:48,541 --> 00:39:52,250 - Hvem gjorde det? - Det var vores vært. 292 00:39:52,333 --> 00:39:56,541 - Jeg har ikke gjort noget. - Dit svin! 293 00:40:20,500 --> 00:40:23,416 Pas på! 294 00:40:39,583 --> 00:40:43,042 Hold op! 295 00:40:43,125 --> 00:40:49,000 - Det er nok. Slap af. - Okay! 296 00:40:49,084 --> 00:40:53,833 - Nu tager vi deres... - Tag det roligt. 297 00:40:53,917 --> 00:40:56,084 Lige et øjeblik... 298 00:40:56,167 --> 00:40:58,959 Jeg stod jo... Han kan ikke have slået mig! 299 00:40:59,042 --> 00:41:03,125 Vi henter tingene, når du har flyttet bilen. 300 00:41:03,209 --> 00:41:07,458 Du ønsker vel ikke, at vi bliver taget? 301 00:41:07,541 --> 00:41:12,375 Gør det nu, Quill. Det er vigtigt. 302 00:41:12,458 --> 00:41:17,875 Okay, men vi skal tale sammen senere. 303 00:41:20,667 --> 00:41:24,291 - Læs videre, Peter. - Du har ikke høje tanker om mig. 304 00:41:24,375 --> 00:41:30,291 "Sine vestimenta vera insidia praest." Det var det hele. 305 00:41:30,375 --> 00:41:34,000 Vestimentis veris... 306 00:41:34,084 --> 00:41:38,250 "Sine vestimenta vera ..." 307 00:41:38,333 --> 00:41:41,250 Hvor underligt. 308 00:41:41,333 --> 00:41:45,084 - Læs videre, Peter. - Du har ikke høje tanker om mig. 309 00:41:45,167 --> 00:41:50,291 "Sine vestimenta vera insidia praest." Det var det hele. 310 00:41:50,375 --> 00:41:53,708 Godnat, Peter. 311 00:41:53,792 --> 00:41:58,084 Sine vestimentis veris insidia praest... 312 00:41:58,167 --> 00:42:02,875 Er dragten falsk, er svig tæt på. 313 00:42:18,000 --> 00:42:21,875 Prøv! Rejs dig op! 314 00:42:21,959 --> 00:42:25,458 Det kan jeg ikke. 315 00:42:25,541 --> 00:42:30,375 Undskyld. Det hele er min skyld. 316 00:42:30,458 --> 00:42:36,917 Det er for sent at ærgre sig. Vi må handle. 317 00:42:37,000 --> 00:42:39,458 Skynd dig! 318 00:42:40,416 --> 00:42:43,333 Han er på første sal nu. 319 00:42:46,209 --> 00:42:50,291 Nej, sov du bare. 320 00:42:51,792 --> 00:42:56,125 Få ham op. Jeg har brug for ham. 321 00:43:23,084 --> 00:43:25,084 Åh gud. 322 00:43:26,416 --> 00:43:31,959 Din kunde er vist tørstig. Gå ud i køkkenet og hent vand. 323 00:43:32,042 --> 00:43:34,042 Dygtig pige. 324 00:43:34,125 --> 00:43:37,959 Hvis du rører telefonen, slår jeg dig ihjel. 325 00:43:38,042 --> 00:43:41,167 Du slår ingen ihjel. 326 00:43:41,249 --> 00:43:44,209 Hun er modig, ikke? 327 00:43:48,042 --> 00:43:50,333 Jeg kan genkende dig. 328 00:43:51,583 --> 00:43:57,042 - Vi har mødt hinanden før. - Det tror jeg ikke. 329 00:43:59,167 --> 00:44:03,625 Jeg vil tale med dig i enrum, før de andre kommer tilbage. 330 00:44:03,708 --> 00:44:07,541 Vi to har intet tilfælles med de andre. 331 00:44:07,625 --> 00:44:12,125 Fortæl, hvem du er, så kan vi muligvis tale sammen. 332 00:44:12,209 --> 00:44:15,750 - Jeg sætter betingelserne. - Hvad er det, du vil? 333 00:44:15,833 --> 00:44:22,084 Hvis jeg nu siger, jeg er en af din onkels gamle venner? 334 00:44:22,167 --> 00:44:24,541 Det tror jeg ikke på. 335 00:44:37,249 --> 00:44:40,167 Du bestemmer selv, om du vil tro på mig... 336 00:44:40,249 --> 00:44:42,250 Ind med dig. 337 00:44:43,959 --> 00:44:49,167 Hun ville ringe til politiet, og jeg burde have ladet hende gøre det. 338 00:44:49,249 --> 00:44:51,833 - Hvorfor slog du ham ihjel? - Fald ned. 339 00:44:51,917 --> 00:44:59,042 - Dør en betjent, er man færdig! - Behersk dig, Quill. 340 00:44:59,125 --> 00:45:03,000 Stol på mig, som du altid har gjort. 341 00:45:03,084 --> 00:45:06,416 Du forhindrede hende i at ringe. 342 00:45:06,500 --> 00:45:11,249 Du og jeg har brug for hinanden, Quill. 343 00:45:11,291 --> 00:45:13,541 Vi har været igennem så meget. 344 00:45:13,625 --> 00:45:20,500 Du ønsker vel ikke, at nogen skal tilkalde politiet nu, Quill? 345 00:45:20,583 --> 00:45:23,291 Nej, Welt. 346 00:45:25,959 --> 00:45:30,042 Det, jeg er ude efter, er meget værdifuldt. 347 00:45:34,167 --> 00:45:38,249 - Det må De undskylde... - Kjolen har kostet 35 pund! 348 00:45:38,291 --> 00:45:43,333 - Skynd dig, før han kommer. - Vent på mig! 349 00:45:44,250 --> 00:45:46,250 Spørg nu. 350 00:45:46,333 --> 00:45:49,833 Spørg, om du må gå på toilettet. 351 00:45:49,917 --> 00:45:52,084 Den her vej. 352 00:45:55,209 --> 00:45:59,375 - Idiot! Du har ødelagt min kjole! - Det beklager jeg. 353 00:46:05,000 --> 00:46:10,625 - Hvorfor sendte du en betjent? - Har du dårlig samvittighed? 354 00:46:10,708 --> 00:46:15,167 "Sine vestimenta vera..." Det hedder jo "sine vestimentis"! 355 00:46:15,249 --> 00:46:19,250 Gad vide, om han lavede den fejl med vilje? 356 00:46:19,333 --> 00:46:24,333 Er dragten falsk, er svig tæt på... Hvis dragt? 357 00:46:24,416 --> 00:46:29,416 Mente han betjentens uniform? 358 00:46:29,500 --> 00:46:31,875 Han nævnte jo betjenten. 359 00:46:31,959 --> 00:46:35,792 Og hans stemme lød underlig. 360 00:46:36,333 --> 00:46:39,625 Hallo? Ring hjem til mig! 361 00:46:42,000 --> 00:46:47,416 - Må jeg gå ud på toilettet? - Gå med hende, Quill. 362 00:46:47,500 --> 00:46:51,000 Du stinker af billig parfume og sprut. Jeg får kvalme. 363 00:46:51,084 --> 00:46:53,458 Du er nem at slå ud. 364 00:46:53,541 --> 00:46:56,000 Hvorfor flytter du nøglen? 365 00:46:56,084 --> 00:47:01,541 Så er du sikker på, at jeg ikke låser mig inde. 366 00:47:01,625 --> 00:47:07,291 Jeg går med ind for at være helt sikker 367 00:47:08,333 --> 00:47:14,708 - Lad os indgå en aftale. - Hvad går den ud på? 368 00:47:14,792 --> 00:47:21,458 Din onkel har styr på tingene og har orden i sine papirer. 369 00:47:21,541 --> 00:47:27,875 - Alle dokumenter er arkiveret. - Ja, og? 370 00:47:27,959 --> 00:47:34,084 Hvorfor mangler mappen fra 1955 så? Jeg har ledt overalt. 371 00:47:34,167 --> 00:47:39,667 Hvis du fortæller, hvor den er, afslører jeg, hvem jeg er. 372 00:47:39,750 --> 00:47:43,167 1955, Welt... 373 00:47:44,125 --> 00:47:47,249 Du er Arthur Welt! 374 00:47:47,291 --> 00:47:52,375 - Men hvad er du ude efter? - Retfærdighed. 375 00:47:52,458 --> 00:47:55,416 Din onkel, dommer Biddell, skal snart dø. 376 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Det er Biddell. Hvorfor tager det så lang tid? 377 00:47:59,667 --> 00:48:04,084 Er der ingen, der tager den? Det kan ikke passe. Ring igen! 378 00:48:04,167 --> 00:48:08,667 Ifølge telefonselskabet er telefonen ødelagt, eller røret er taget af. 379 00:48:13,291 --> 00:48:18,750 Hvad er der i vejen? Bryder du dig ikke om showet? 380 00:48:18,833 --> 00:48:22,708 Slap af. Det kan du godt glemme. 381 00:48:22,792 --> 00:48:26,416 Han slår ihjel, og du bøder for det. Ikke sandt? 382 00:48:26,500 --> 00:48:29,792 Hold kæft. 383 00:48:31,209 --> 00:48:37,042 Man dræber ikke politifolk i England. Hvad vil du gøre? 384 00:48:37,125 --> 00:48:39,250 Luk din store kæft! 385 00:48:42,750 --> 00:48:47,250 Det er meget slemt at slå en politimand ihjel. 386 00:48:50,959 --> 00:48:55,500 - Hvordan vil du dræbe min onkel? - Med stor fornøjelse. 387 00:48:55,583 --> 00:48:57,583 Hvordan? 388 00:48:59,708 --> 00:49:02,375 Med en bombe. 389 00:50:00,333 --> 00:50:02,500 Det er ret nemt, ikke? 390 00:50:02,583 --> 00:50:05,416 - Du slipper ikke godt fra det. - Det ved jeg. 391 00:50:05,500 --> 00:50:10,917 Han er skør. Man slår ikke politifolk ihjel her. 392 00:50:11,000 --> 00:50:13,667 - Hør nu her... - Hold kæft! 393 00:50:16,458 --> 00:50:22,959 Har du fundet nogle penge? Nej, for der er ingen penge. 394 00:50:23,042 --> 00:50:27,291 Vær nu klog. 395 00:50:27,375 --> 00:50:29,792 Du har mig. 396 00:50:29,875 --> 00:50:37,583 Når vi er stukket af og har taget pengene, lover jeg at hjælpe dig. 397 00:50:37,667 --> 00:50:41,209 Vi to er ens. 398 00:50:47,250 --> 00:50:52,750 Det er et kvarter siden, jeg bad om at tale med Scotland Yard. 399 00:50:52,833 --> 00:50:57,125 Tålmodig? Det har jeg været! 400 00:50:57,209 --> 00:51:01,249 Ligger de og sover på Scotland Yard? 401 00:51:01,291 --> 00:51:03,833 Hvabehar? Godt. 402 00:51:05,333 --> 00:51:07,667 - Goddag, inspektør. - Hr. dommer? 403 00:51:07,750 --> 00:51:12,667 Er den betjent, der afleverede papirer til mig, vendt tilbage? 404 00:51:12,750 --> 00:51:18,500 Det tvivler jeg på. Alle vores betjente er ved Park Gate. 405 00:51:18,583 --> 00:51:20,917 Hvorfor spørger De om det? 406 00:51:21,000 --> 00:51:25,458 Det drejer sig om en latinsk sætning, som min nevø læste op for mig- 407 00:51:25,541 --> 00:51:29,167 - og den kunne ikke stå i det oprindelige dokument. 408 00:51:29,249 --> 00:51:32,917 "Sine vestimentis veris, insidiae praest." 409 00:51:33,000 --> 00:51:36,708 Ordet for "dragt" kan hentyde til en uniform... 410 00:51:36,792 --> 00:51:39,042 Tag en kopi af det her. 411 00:51:39,125 --> 00:51:41,125 - Er De der? - Ja, fortsæt. 412 00:51:41,209 --> 00:51:47,416 Jeg frygter, at der er sket min nevø noget. 413 00:51:47,500 --> 00:51:50,209 - Har De ringet? - Telefonen virker ikke. 414 00:51:50,250 --> 00:51:55,833 - Kan De sende... - Ja. Vi har en vogn i nærheden. 415 00:51:55,917 --> 00:51:59,792 - Jeg venter på kontoret så længe. - De skal ikke bekymre Dem. 416 00:51:59,875 --> 00:52:07,250 Patruljevogn 44 til Kensington Road 336, dommer Horatio Biddells hus. 417 00:52:07,333 --> 00:52:13,416 - Se, hvorfor telefonen ikke virker. - Det er forstået. 418 00:52:13,500 --> 00:52:19,291 - De kunne kontakte telefonselskabet. - Han er jo dommer. 419 00:52:31,875 --> 00:52:38,959 Var det advokatens idé, at du skulle strippe for mig? 420 00:52:39,042 --> 00:52:43,625 Er det ikke ligegyldigt, når du vil bøde for noget, du ikke har gjort? 421 00:52:43,708 --> 00:52:47,500 Du ville stikke af, så snart vi kom ud. 422 00:52:47,583 --> 00:52:52,458 Han er skør, og du må standse ham. 423 00:52:52,541 --> 00:52:55,333 Jeg kan hjælpe dig. 424 00:52:59,209 --> 00:53:02,167 Det er første gang, jeg slår en mand ihjel. 425 00:53:02,249 --> 00:53:06,500 - Min onkel? - Nej, betjenten. 426 00:53:06,583 --> 00:53:10,875 Bagefter indså jeg, hvor nemt det er. 427 00:53:12,333 --> 00:53:16,167 I krig er det anderledes, fordi det er ens pligt- 428 00:53:16,249 --> 00:53:20,458 - og man uddannes til at dræbe uden skrupler. 429 00:53:20,541 --> 00:53:26,833 - Er du med? - Ja, men jeg ville ikke turde. 430 00:53:26,917 --> 00:53:31,250 Jeg ville måske også have været bange, hvis jeg elskede mit liv- 431 00:53:31,333 --> 00:53:36,667 - og mit had mod Biddell ikke drev mig. 432 00:54:45,708 --> 00:54:49,291 Jeg har ondt af den fyr. 433 00:54:49,375 --> 00:54:53,042 Quill ved naturligvis ingenting. 434 00:54:53,125 --> 00:54:58,209 Han er kun interesseret i jeres berømte pengeskab. 435 00:54:58,250 --> 00:55:02,625 Er det i orden, at jeg tager jakken af? 436 00:55:02,708 --> 00:55:07,250 Han er ikke nervøs for at ryge ind for at røve det. 437 00:55:07,333 --> 00:55:12,209 Men uniformen og patruljevognen. Du forstår nok... 438 00:55:13,667 --> 00:55:17,249 Det slipper vi aldrig godt fra. 439 00:55:17,291 --> 00:55:22,541 Det ved jeg, men jeg er ligeglad. 440 00:55:23,583 --> 00:55:27,458 Vil du hente et glas whisky til mig? 441 00:55:40,209 --> 00:55:43,583 Det var et godt forsøg. 442 00:55:45,541 --> 00:55:49,917 Du ville vende os mod hinanden- 443 00:55:50,000 --> 00:55:53,583 -men jeg hopper ikke på limpinden. 444 00:55:53,667 --> 00:55:59,167 Vi må holde sammen, selv når der er problemer. 445 00:55:59,249 --> 00:56:02,458 Hvorfor det? Er I gift med hinanden? 446 00:56:02,541 --> 00:56:05,875 Det rager ikke dig, din mær. 447 00:56:05,959 --> 00:56:09,667 Er det ikke på tide, at du søger skilsmisse? 448 00:56:09,750 --> 00:56:11,917 Hvad laver du? 449 00:56:12,000 --> 00:56:14,042 Welt, hun stikker af! 450 00:57:01,458 --> 00:57:05,084 Vær stille, ellers slår jeg dig ihjel! 451 00:57:11,750 --> 00:57:14,042 Af sted med dig! 452 00:57:25,250 --> 00:57:30,125 Vent her. Vi behøver ikke køre derind. 453 00:58:22,125 --> 00:58:27,416 - Godaften. Må jeg komme ind? - Ja. Hvad drejer det sig om? 454 00:58:27,500 --> 00:58:33,249 - Har De haft problemer? - Nej, som De ser, har jeg det fint. 455 00:58:33,291 --> 00:58:41,291 Deres onkel har forsøgt at ringe, men telefonen virker ikke. 456 00:58:41,583 --> 00:58:44,541 Det vidste jeg ikke. 457 00:58:44,625 --> 00:58:49,375 De vil vel tjekke den? Kom ind. 458 00:58:57,042 --> 00:58:59,209 Den virker ikke. 459 00:58:59,250 --> 00:59:03,500 Det er nok for sent at kontakte telefonselskabet- 460 00:59:03,583 --> 00:59:08,042 - men jeg fortæller dommeren, at De har det godt. 461 00:59:14,750 --> 00:59:17,291 Godaften, hr. betjent. 462 00:59:17,375 --> 00:59:21,541 Peter... Er der isterninger et sted? 463 00:59:21,625 --> 00:59:24,667 Ja, i køleskabet. 464 00:59:24,750 --> 00:59:29,625 - De må have mig undskyldt. - Det er i orden. 465 00:59:29,708 --> 00:59:34,500 Røret er taget af på Deres anden telefon. 466 00:59:34,583 --> 00:59:39,416 Og ledningen sidder lidt løst, men telefonen virker. 467 00:59:39,500 --> 00:59:44,416 - De havde ikke bemærket det. - Nej, det havde jeg ikke. 468 00:59:44,500 --> 00:59:48,291 Hr. betjent, hun er... 469 00:59:48,375 --> 00:59:52,500 Jeg er med. De har et dejligt hus. 470 00:59:52,583 --> 00:59:55,416 - Jeg må hellere gå. - Jeg følger Dem ud. 471 00:59:55,500 --> 01:00:00,000 Peter... Hvor finder jeg sodavand? 472 01:00:01,416 --> 01:00:08,000 - Rart at møde Dem, hr. betjent. - Farvel. 473 01:00:08,084 --> 01:00:14,042 Sine vestimentis veris, insidia praest... 474 01:00:14,125 --> 01:00:16,291 Insidia praest... 475 01:00:16,375 --> 01:00:18,792 Insidia... Insidia... 476 01:00:26,250 --> 01:00:30,375 Det lyder underligt med den pige på sofaen. 477 01:00:30,458 --> 01:00:34,250 Hun var påvirket og halvnøgen. 478 01:00:34,333 --> 01:00:38,792 Eftersom det var hos dommeren, nedtoner vi det vel i rapporten? 479 01:00:38,875 --> 01:00:41,959 Jeg skriver kun om telefonrøret. 480 01:00:42,042 --> 01:00:44,625 Er I færdige på Kensington Road, vogn 44? 481 01:00:44,708 --> 01:00:49,583 Det spørgsmål betyder altid problemer... Ja, vi er færdige. 482 01:00:49,667 --> 01:00:57,042 Et butikslokale er ved at blive plyndret på Gloucester Road 56. 483 01:00:57,125 --> 01:01:00,084 Vi kører derhen... Dommeren må vente. 484 01:01:07,084 --> 01:01:09,917 Kujoner! 485 01:01:10,000 --> 01:01:14,250 Og det skulle komme fra dig. Du fik hende til at gøre det. 486 01:01:14,333 --> 01:01:17,625 Hvordan kan du slå en pige på den måde? 487 01:01:24,209 --> 01:01:30,084 Du har virkelig været opfindsom i aften. 488 01:01:30,167 --> 01:01:32,167 Whisky! 489 01:01:34,333 --> 01:01:38,458 Du mistede mælet et kort øjeblik, men var generelt ret dristig. 490 01:01:38,541 --> 01:01:43,458 Du tilbød at følge ham hen til døren. 491 01:01:43,541 --> 01:01:47,333 Det med telefonen var smart. 492 01:01:47,416 --> 01:01:53,084 Du håbede på, at han ville anholde mig, ikke? 493 01:01:53,167 --> 01:01:55,917 Jeg skal få dig på andre tanker, dit svin! 494 01:01:56,000 --> 01:02:00,375 Nu skal du få noget at drikke. Ansigtet ned i isen! 495 01:02:00,458 --> 01:02:04,250 Hvad synes du om det, mr. Biddell? 496 01:02:04,333 --> 01:02:07,750 - Jeg slår dig ihjel! - Slip ham! 497 01:02:07,833 --> 01:02:10,416 Hold nu op. 498 01:02:12,249 --> 01:02:15,959 Tak, Quill. 499 01:02:16,042 --> 01:02:20,000 Nu har jeg det bedre. 500 01:02:20,084 --> 01:02:23,000 Hvad vil du? 501 01:02:29,833 --> 01:02:31,833 Gå ind og sov videre. 502 01:03:27,792 --> 01:03:32,833 Patruljevogn 44, er I kommet frem til Gloucester Road? 503 01:03:32,917 --> 01:03:36,291 - Hallo? - Kom ind, vogn 44. 504 01:03:51,084 --> 01:03:56,125 - Har I ikke hørt fra patruljevognen? - De er optaget af noget andet. 505 01:03:56,209 --> 01:03:59,667 Ring til dem omgående. 506 01:04:04,125 --> 01:04:06,500 Den må være her et sted! 507 01:04:06,583 --> 01:04:10,291 Du finder ikke noget ved at rode hele huset igennem. 508 01:04:10,375 --> 01:04:13,333 Jeg må vel gerne lede? 509 01:04:13,416 --> 01:04:18,250 Du må lede lige så meget, du vil, men... 510 01:04:18,333 --> 01:04:21,541 Men mappen er sikkert på min onkels kontor. 511 01:04:21,625 --> 01:04:26,667 Jeg husker sagen. Dommen faldt i november 1955. 512 01:04:26,750 --> 01:04:30,625 - Sagen vakte opsigt. - Jaså? 513 01:04:30,708 --> 01:04:37,667 Du fik en retfærdig retssag, selv om du hævdede, du var uskyldig. 514 01:04:37,750 --> 01:04:40,792 Det vil jeg ikke påstå. 515 01:04:40,875 --> 01:04:46,000 Men jeg var den eneste, der endte i retten. 516 01:04:46,084 --> 01:04:51,375 - Hvad var årsagen til det, advokat? - Ingen anelse. Jeg var ikke engang... 517 01:04:54,250 --> 01:05:01,625 De andre betalte sig fra det. Din hæderlige onkel narrede mig. 518 01:05:01,708 --> 01:05:06,959 Hvorfor narrede han kun mig? 519 01:05:07,042 --> 01:05:12,209 - Vil du uddybe det? - Det skal jeg nok. 520 01:05:12,250 --> 01:05:17,291 Jeg var et nul, advokat. Jeg havde ingen penge. 521 01:05:17,375 --> 01:05:25,125 Jeg gik ikke på Oxford og var ikke medlem af hans forbandede klub! 522 01:05:25,209 --> 01:05:30,458 - Det var måske en fejltagelse. - Ja, mon ikke. 523 01:05:30,541 --> 01:05:35,458 Min far var en fyldebøtte og var ikke medlem af de fine klubber. 524 01:05:35,541 --> 01:05:41,833 Stop lige! Min onkel er en hæderlig mand. 525 01:05:41,917 --> 01:05:46,209 Da jeg stod der alene i mørket- 526 01:05:46,250 --> 01:05:52,625 - hvor var Philip Henderson, der hyrede mig til bedrageriet, så? 527 01:05:52,708 --> 01:05:58,583 Og hvor var Ralph Waterson, da jeg sad inde? 528 01:05:58,667 --> 01:06:02,084 De gik fri, fordi de havde råd til at betale. 529 01:06:02,167 --> 01:06:04,249 De var stenrige! 530 01:06:04,291 --> 01:06:10,625 Og Elvira Perkins og andre, som jeg ikke engang orker at nævne. 531 01:06:10,708 --> 01:06:15,833 Hvor var de? På galopbanen eller til havefest hos dronningen? 532 01:06:15,917 --> 01:06:21,959 Eller sad de på børsen og talte deres skide penge? 533 01:06:23,959 --> 01:06:29,959 Men jeg har ingen titel. Jeg er bare mr. Welt. 534 01:06:34,333 --> 01:06:39,250 Din onkel tog virkelig røven på mig. 535 01:06:39,333 --> 01:06:44,792 Ret skal være ret, øje for øje. 536 01:06:44,875 --> 01:06:49,708 Så nu skal han smage sin egen medicin. 537 01:07:44,250 --> 01:07:46,792 Welt! 538 01:07:51,625 --> 01:07:55,792 Kom. Jeg har fundet det. 539 01:08:12,917 --> 01:08:18,917 Tager du gas på mig? Der var kun 50 pund og nogle papirer. 540 01:08:19,000 --> 01:08:22,750 - Og det var du klar over! - Papirer? 541 01:08:22,833 --> 01:08:28,375 - Nogle skide papirer! - Hold øje med dem. 542 01:08:39,458 --> 01:08:45,792 Her er navnene på alle de svin, der bestak din onkel. 543 01:08:45,875 --> 01:08:49,583 Det her er vanvittigt. Har de skrevet under på det? 544 01:08:49,667 --> 01:08:52,959 Næppe. Det var din onkel for klog til. 545 01:08:53,042 --> 01:08:56,000 Han ønskede ikke at jeg skulle sige sandheden. 546 01:08:56,084 --> 01:09:01,541 Din sandhed? Hvor blev pengene af? 547 01:09:01,625 --> 01:09:05,042 Jeg indrømmer, at jeg fik min andel. 548 01:09:05,125 --> 01:09:08,291 Din onkel har nok talt om sagen i søvne. 549 01:09:08,375 --> 01:09:11,209 Og hvorfor? Det skal jeg sige dig! 550 01:09:11,250 --> 01:09:16,625 - Han havde dårlig samvittighed! - Mr. Welt! Dommen var helt korrekt. 551 01:09:16,708 --> 01:09:22,625 - Jeg sad inde i 15 år! - Jeg sagde korrekt, ikke retfærdig. 552 01:09:22,708 --> 01:09:28,500 Indrømmer du, at din onkel undlod at træde visse personer over tæerne? 553 01:09:28,583 --> 01:09:32,708 Okay, hvis du siger det! 554 01:09:32,792 --> 01:09:37,625 Men du var skyldig. Du begik rent faktisk forbrydelsen. 555 01:09:37,708 --> 01:09:41,750 - Ifølge loven er du den skyldige. - Nej! 556 01:09:41,833 --> 01:09:45,416 - Ifølge loven... - er du skyldig. 557 01:09:45,500 --> 01:09:47,792 - Skyldig! - Nej. 558 01:09:47,875 --> 01:09:51,000 - Skyldig! - Nej, jeg er uskyldig. 559 01:09:51,084 --> 01:09:53,667 - Skyldig! - Jeg er uskyldig! 560 01:09:53,750 --> 01:09:56,833 - Skyldig! - Nej! 561 01:09:56,917 --> 01:10:00,458 Vil du høre en ting til? 562 01:10:00,541 --> 01:10:05,250 Det var dig, der fortalte de andre, at det var i orden at fortsætte. 563 01:10:05,333 --> 01:10:10,708 Du kan ikke frasige dig ansvaret, fordi de lod dig i stikken. 564 01:10:10,792 --> 01:10:15,500 Du mener, der er noget galt med systemet, og det er jeg enig i. 565 01:10:15,583 --> 01:10:19,167 Men det har intet med loven eller skyldsspørgsmålet at gøre! 566 01:10:19,249 --> 01:10:24,249 Nej! Det er bare ord, der ikke betyder noget! 567 01:10:24,291 --> 01:10:28,541 - Skyldig! - Skyldig, skyldig, skyldig! 568 01:10:28,625 --> 01:10:32,875 Jeg er uskyldig! 569 01:10:32,959 --> 01:10:37,416 - Ifølge loven er du skyldig. - Nej, nej, nej! 570 01:10:37,500 --> 01:10:40,833 - Skyldig! - Nej, det passer ikke! Vent! 571 01:10:40,917 --> 01:10:47,250 - Ifølge loven er du skyldig. - Jeg har medskyldige, hr. dommer. 572 01:10:47,333 --> 01:10:51,833 Jeg gav min advokat en liste med deres navne. 573 01:10:51,917 --> 01:10:55,667 - Jeg var ikke den eneste. - Sagen er afsluttet. 574 01:10:55,750 --> 01:10:59,541 - Bøder jeg for de andres forbrydelse? - Sagen er afsluttet! 575 01:10:59,625 --> 01:11:02,416 - For dem alle sammen? - Sagen er afsluttet. 576 01:11:02,500 --> 01:11:07,249 Nej, det er uretfærdigt! 577 01:11:07,291 --> 01:11:10,583 Det var ikke kun mig! 578 01:11:10,667 --> 01:11:14,625 Dommen var helt korrekt. 579 01:11:16,000 --> 01:11:22,000 Det er en skandale! Betjenten kan ikke være forsvundet! 580 01:11:22,084 --> 01:11:24,792 Hvor er patruljevognen? 581 01:11:27,750 --> 01:11:32,416 Har du læst nok nu, mr. Biddell? 582 01:11:34,291 --> 01:11:39,125 Nå? Hvordan lyder dommen nu? 583 01:11:39,209 --> 01:11:42,750 Mener du stadig, at jeg er skyldig? 584 01:11:47,875 --> 01:11:50,000 Welt... 585 01:11:51,792 --> 01:11:57,291 Det gør mig ondt. Jeg vidste intet om det her. 586 01:11:57,375 --> 01:12:02,416 - Hvor skulle jeg vide det fra? - Hykler. Du er som alle de andre. 587 01:12:02,500 --> 01:12:09,959 Du er ligesom din onkel, der fik mig bag tremmer. 588 01:12:10,042 --> 01:12:13,250 Men I slipper ikke godt fra det denne gang. 589 01:12:13,333 --> 01:12:18,249 - Jeg fortæller alle... - Welt! 590 01:12:18,291 --> 01:12:22,625 Jeg fortæller alle, at I er nogle svin! 591 01:12:22,708 --> 01:12:26,583 Aviserne vil offentliggøre deres navne! 592 01:12:26,667 --> 01:12:32,625 Philip Henderson, Ralph Waterson og Elvira Perkins! 593 01:12:32,708 --> 01:12:37,458 Welt! Hold kæft! 594 01:12:37,541 --> 01:12:42,792 Dit svin! Du ville bare hævne dig! 595 01:12:42,875 --> 01:12:50,250 Jeg vil have penge! Jeg vil skide på, om du får hævn! 596 01:12:50,333 --> 01:12:54,959 - Du er skør! - Nej, det må du ikke sige! 597 01:12:55,042 --> 01:12:59,375 15 år! 15 forbandede år! 598 01:13:00,792 --> 01:13:06,000 - Du er vanvittig! - Nej, nej, nej! 599 01:13:07,249 --> 01:13:10,125 Quill... 600 01:13:10,209 --> 01:13:14,209 Du ønsker ikke at dræbe ham. Han elsker dig jo. 601 01:13:14,250 --> 01:13:19,291 Dræb mig i stedet! Jeg er ikke bange for dig. 602 01:13:19,375 --> 01:13:21,833 Skynd dig, skyd mig! 603 01:13:21,917 --> 01:13:25,833 Du kommer til at bøde for det her! 604 01:13:25,917 --> 01:13:31,167 Du er virkelig skør, hvis du tror, at et stykke papir vil forandre alt. 605 01:13:37,875 --> 01:13:41,917 Jeg vil gerne se dit ansigtsudtryk, når de anholder dig. 606 01:13:42,000 --> 01:13:46,959 Så er du ikke så kry. Du vil græde som en kujon! 607 01:13:47,042 --> 01:13:51,833 Du vil råbe, men ingen vil høre dig. 608 01:13:51,917 --> 01:13:54,959 Ingen, Welt! 609 01:15:12,167 --> 01:15:15,917 Welt! 610 01:15:16,000 --> 01:15:19,084 Hvor er du? 611 01:15:19,167 --> 01:15:22,167 - Hvorfor er her mørkt? - Quill... 612 01:15:22,249 --> 01:15:27,792 Hvem er det? Hvis du bevæger dig, slår jeg dig ihjel! 613 01:15:55,541 --> 01:15:59,625 Hallo? Har I stadig ikke hørt noget? 614 01:15:59,708 --> 01:16:02,125 Jeg går hjem nu. 615 01:16:02,209 --> 01:16:07,500 Jeg har fri om fem minutter, hvis De vil have et lift hjem. 616 01:16:22,000 --> 01:16:27,084 Du kommer ikke ud herfra! Det gør du heller ikke, Welt! 617 01:16:44,042 --> 01:16:49,875 Døren ryger i luften, hvis han åbner den! Tiden er knap. 618 01:16:59,333 --> 01:17:01,792 Hallo? 619 01:17:04,291 --> 01:17:10,209 Hvorfor svarer han ikke? Du godeste! 620 01:17:26,084 --> 01:17:29,959 Åbn ikke døren! 621 01:17:30,042 --> 01:17:34,333 Der er en sprængladning på døren! 622 01:18:27,333 --> 01:18:31,833 Stands der. Rør ikke håndtaget. 623 01:18:38,167 --> 01:18:44,875 - Hvad vil du gøre? - Jeg prøver at afkoble detonatoren. 624 01:19:35,750 --> 01:19:37,792 Toby! 625 01:19:40,500 --> 01:19:42,792 Toby! 626 01:20:46,792 --> 01:20:50,500 Toby... 627 01:21:47,541 --> 01:21:50,583 Dø, dit svin! 628 01:25:03,375 --> 01:25:06,249 Hils... 629 01:25:13,250 --> 01:25:16,249 Peter! 630 01:25:16,291 --> 01:25:19,708 Elskabet er til højre for døren! 49557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.