Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,553 --> 00:00:30,189
"Battles Without Honor And Humanity"
3
00:01:45,738 --> 00:01:49,640
Directed by Kinji Fukasasu
4
00:01:51,111 --> 00:01:54,774
Kure City, Hiroshima, 1946
5
00:01:55,115 --> 00:01:56,912
A year after Japan's surrender...
6
00:01:57,717 --> 00:02:00,811
Though the war is gone,
7
00:02:01,654 --> 00:02:03,451
a new type of violence emerged
8
00:02:03,556 --> 00:02:05,581
in this land of disorder.
9
00:02:05,992 --> 00:02:08,290
People had to depend on themselves
10
00:02:08,394 --> 00:02:11,295
to face against this lawless society.
11
00:02:13,299 --> 00:02:18,737
Help! Somebody helps me!
12
00:02:19,472 --> 00:02:21,372
Shozo Hirono
13
00:02:23,409 --> 00:02:25,070
Shinichi Yamagata
14
00:02:52,405 --> 00:02:54,100
Bastard, what are you doing?
15
00:03:09,055 --> 00:03:13,253
Hold it...
They're from American G.I.S.
16
00:03:13,860 --> 00:03:17,023
Bullying women!
They should not be spared
17
00:03:27,707 --> 00:03:30,175
Run quickly.
The military police is coming.
18
00:03:33,580 --> 00:03:35,445
Toru Ueda
19
00:03:40,486 --> 00:03:41,316
Ueda
20
00:03:43,223 --> 00:03:44,690
How dare you!
21
00:03:44,791 --> 00:03:45,758
Seiji Doi The head of Doi's gang
22
00:03:45,858 --> 00:03:46,825
How dare you mess around here?
23
00:03:47,894 --> 00:03:49,191
This is the territory of our Doi gang.
24
00:04:05,011 --> 00:04:06,979
Hiroshi Wakasugi
The successor of Doi's gang
25
00:04:07,413 --> 00:04:08,107
Bring him away.
26
00:04:15,021 --> 00:04:17,012
Don't try to scare me.
What do you want?
27
00:04:17,590 --> 00:04:20,184
Wakasugi, do it.
28
00:04:21,394 --> 00:04:22,361
Take it.
29
00:04:32,772 --> 00:04:33,796
The right hand for this one.
30
00:04:40,380 --> 00:04:41,938
Please spare me.
31
00:04:44,417 --> 00:04:47,181
Come...
32
00:04:47,287 --> 00:04:49,050
Whoever has money will get the food.
33
00:04:52,225 --> 00:04:53,487
I've been lining up for hours.
34
00:04:53,593 --> 00:04:54,184
Shuji Yano
Prime member of Yamamori's gang
35
00:04:54,294 --> 00:04:54,919
What's the hurry?
36
00:04:55,028 --> 00:04:55,926
Boss, the money...
37
00:04:56,029 --> 00:04:57,724
Seikichi Makihara
Prime member of Yamamori's gang
38
00:04:57,830 --> 00:04:58,558
Put them inside.
39
00:04:58,665 --> 00:05:01,828
Look! I've the rice here.
40
00:05:01,934 --> 00:05:03,231
Let's have a good meal.
41
00:05:03,336 --> 00:05:04,564
Stupid!
42
00:05:04,671 --> 00:05:08,198
How could you throw everything inside?
43
00:05:10,643 --> 00:05:15,080
Makihara, take it.
44
00:05:28,428 --> 00:05:30,123
Muneichi Shinkai
Prime member of Neo Yamamori's gang
45
00:05:36,235 --> 00:05:37,725
Seiichi Kambara
Prime member of Neo Yamamori's gang
46
00:05:46,112 --> 00:05:47,807
Tetsuya Sasaki
Prime member of Neo Yamamori's gang
47
00:05:57,123 --> 00:05:59,057
Stop listen to this. It's dated.
48
00:05:59,225 --> 00:06:01,659
It's my favorite.
49
00:06:12,305 --> 00:06:17,470
Damn it! Too dangerous here. Let's go.
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,622
Boss, someone is making trouble.
51
00:06:33,860 --> 00:06:35,020
What happened, Yamagata?
52
00:06:35,128 --> 00:06:36,026
Got sheared.
53
00:06:36,129 --> 00:06:37,061
Who did it?
54
00:06:37,296 --> 00:06:38,524
I'd a fight with a underworld member
55
00:06:38,631 --> 00:06:40,599
in the black market.
56
00:06:40,867 --> 00:06:42,630
I tried to stop him from entering it.
57
00:06:42,735 --> 00:06:45,033
He sheared me suddenly.
58
00:06:47,206 --> 00:06:48,503
I didn't even have time
to take care of others.
59
00:06:48,608 --> 00:06:49,438
I left,
60
00:06:49,542 --> 00:06:51,635
saying that there're brothers
in our Yamamori gang.
61
00:06:51,744 --> 00:06:53,211
We'll be back for revenge.
62
00:06:53,346 --> 00:06:54,370
I got it.
63
00:06:57,350 --> 00:06:57,941
Pull yourself together.
64
00:07:00,820 --> 00:07:02,287
Where did the fight start?
65
00:07:02,488 --> 00:07:03,853
Lt'd be in the black market ahead.
66
00:07:04,056 --> 00:07:05,250
Spilt up and get there separately.
67
00:07:07,326 --> 00:07:09,089
How dare he show off all by himself!
68
00:07:09,429 --> 00:07:10,521
I'd like to see
69
00:07:10,730 --> 00:07:12,220
how he could shear us on the street.
70
00:07:12,565 --> 00:07:13,554
Bastard!
71
00:07:14,367 --> 00:07:15,527
Wait a minute.
72
00:07:18,438 --> 00:07:19,405
Don't leave me alone.
73
00:07:21,240 --> 00:07:23,333
I want to go too.
74
00:07:25,645 --> 00:07:26,543
Be careful.
75
00:07:26,646 --> 00:07:27,578
Don't worry.
76
00:07:31,784 --> 00:07:32,443
Wait.
77
00:07:32,552 --> 00:07:34,076
What happened again?
78
00:07:34,187 --> 00:07:35,313
What the hell is it?
79
00:07:38,925 --> 00:07:40,187
Seiji and Nobu fell into the mud pit.
80
00:07:40,293 --> 00:07:41,191
Go
81
00:07:47,900 --> 00:07:48,924
Fine?
82
00:07:49,035 --> 00:07:50,195
How could you be like this?
83
00:07:50,303 --> 00:07:51,668
No problem.
84
00:07:51,771 --> 00:07:53,898
I found out that Nobu
and him fell into here.
85
00:07:54,006 --> 00:07:55,667
Look like they'd a fight and lost.
86
00:07:55,775 --> 00:07:57,242
This is where they could get away.
87
00:07:59,111 --> 00:08:00,942
Look like the enemy
is a wealthy merchant.
88
00:08:01,714 --> 00:08:03,238
I don't care if he's wealthy.
89
00:08:03,649 --> 00:08:04,980
How could he just mess around?
90
00:08:05,084 --> 00:08:06,642
Look like he's all by himself.
91
00:08:07,787 --> 00:08:09,345
We didn't know him.
92
00:08:10,089 --> 00:08:12,080
We'd better ask for the help
93
00:08:12,191 --> 00:08:13,783
of our friends in the black market.
94
00:08:13,926 --> 00:08:14,620
Okay.
95
00:08:14,727 --> 00:08:17,821
No need. I'll go by myself.
96
00:08:18,931 --> 00:08:21,627
The sheared one is my friend.
97
00:08:22,235 --> 00:08:24,965
It's a shame
98
00:08:25,071 --> 00:08:26,299
to ask for help from too many people.
99
00:08:27,573 --> 00:08:28,801
Are you armed?
100
00:08:29,842 --> 00:08:33,403
No. Get one when we're there.
101
00:08:33,579 --> 00:08:35,638
Do you know where he's?
102
00:08:36,349 --> 00:08:37,816
He'd be in the black market there.
103
00:08:39,218 --> 00:08:43,120
You'd better take this.
104
00:08:44,156 --> 00:08:44,918
Maybe it could be of some help.
105
00:09:06,445 --> 00:09:09,573
Come again? Who are you from?
106
00:09:10,016 --> 00:09:13,315
I won't be nice to you.
107
00:09:54,093 --> 00:09:55,185
I killed him.
108
00:09:58,297 --> 00:09:59,491
Run now!
109
00:09:59,899 --> 00:10:00,593
Hey...
110
00:10:18,718 --> 00:10:19,446
Pray...
111
00:10:33,766 --> 00:10:35,063
Where are you going?
112
00:10:35,635 --> 00:10:38,195
Shut up! I need to see the warden.
113
00:10:38,304 --> 00:10:39,703
Go back to your seat.
114
00:10:40,339 --> 00:10:43,035
What the hell! Why isn't there rice?
115
00:10:43,442 --> 00:10:44,966
We'd have been given rice as well.
116
00:10:45,277 --> 00:10:46,835
If you're satisfied, don't eat it.
117
00:10:46,946 --> 00:10:48,106
You don't give us rice.
118
00:10:48,214 --> 00:10:50,944
You've stolen the rice.
Give the rice back to me.
119
00:10:51,083 --> 00:10:52,641
Bastard!
120
00:11:01,327 --> 00:11:04,228
People leaving the seat
won't have meals for 3 days.
121
00:11:29,455 --> 00:11:30,888
What's your sentence?
122
00:11:31,323 --> 00:11:32,756
12 years imprisonment.
123
00:11:34,894 --> 00:11:36,327
You can be free on bail with money.
124
00:11:36,429 --> 00:11:38,761
On bail with enough money.
125
00:11:38,864 --> 00:11:41,662
Every prison now is overcrowded.
126
00:11:43,335 --> 00:11:45,599
You need 50,000 dollars
for a 12-year term.
127
00:11:47,239 --> 00:11:51,403
How could I have such a lot of money?
128
00:11:58,984 --> 00:12:00,884
I'll commit seppuku later.
129
00:12:01,887 --> 00:12:03,912
I need your help.
130
00:12:05,391 --> 00:12:08,588
Why do you do that?
131
00:12:10,129 --> 00:12:12,290
We don't have a qualified doctor here.
132
00:12:13,899 --> 00:12:16,868
Any sick or injured people
can be on bail immediately.
133
00:12:28,848 --> 00:12:32,306
Killing myself here will create chaos.
134
00:12:32,418 --> 00:12:34,443
If I cut myself too deep,
135
00:12:34,553 --> 00:12:40,492
they'd just kill me straight away.
136
00:12:43,229 --> 00:12:44,127
I count on you.
137
00:12:49,168 --> 00:12:50,157
Leave it to me.
138
00:12:52,872 --> 00:12:57,639
It's a fate to know you.
139
00:12:58,778 --> 00:13:01,110
I'm the young master of Doi gang.
140
00:13:01,781 --> 00:13:03,612
I'm Hiroshi Wakasugi.
141
00:13:04,850 --> 00:13:08,081
I heard of your name before.
142
00:13:09,455 --> 00:13:11,446
But I'm not an underworld member.
143
00:13:13,859 --> 00:13:16,760
No one born to be
an underworld member.
144
00:13:18,397 --> 00:13:19,796
Do you want to join my gang?
145
00:13:24,436 --> 00:13:27,701
It's strange for me to turn over
a new leaf.
146
00:13:27,807 --> 00:13:29,707
I'm Shozo Hirono.
147
00:13:30,543 --> 00:13:32,534
We don't have a cup here.
148
00:13:33,646 --> 00:13:35,876
Let's cut our arms
and vow with the blood.
149
00:14:02,007 --> 00:14:03,736
If I leave here earlier,
150
00:14:05,044 --> 00:14:09,743
I'll raise money to bail you out.
151
00:14:11,483 --> 00:14:14,145
Then I count on you.
152
00:14:49,488 --> 00:14:50,455
Okay?
153
00:14:51,023 --> 00:14:52,183
May I call someone now?
154
00:14:53,259 --> 00:14:55,659
You may...
155
00:14:59,231 --> 00:15:01,529
Guard, suicide...
156
00:15:02,534 --> 00:15:04,058
Someone commits suicide.
157
00:15:06,372 --> 00:15:10,308
Guard, hurry up.
158
00:15:10,743 --> 00:15:11,471
He'll die.
159
00:15:13,345 --> 00:15:21,252
He's out. Congratulation.
160
00:15:23,555 --> 00:15:24,453
Congratulation.
161
00:15:27,259 --> 00:15:28,123
Shozo,
162
00:15:28,460 --> 00:15:30,428
Thanks for coming.
163
00:15:30,596 --> 00:15:32,188
It's good to see you fine.
164
00:15:33,065 --> 00:15:35,556
Mr. Yamamori who provided the bail
165
00:15:35,668 --> 00:15:38,136
is here to see you too.
166
00:15:41,140 --> 00:15:42,903
Yoshio Yamamori
167
00:15:45,344 --> 00:15:47,710
Sir, he's Hirono.
168
00:15:48,714 --> 00:15:51,410
Sorry to borrow money from you.
169
00:15:51,517 --> 00:15:52,848
I'll pay you back as soon as possible.
170
00:15:53,419 --> 00:15:54,750
Forget it.
171
00:15:54,853 --> 00:15:56,787
You're in the prison
172
00:15:56,889 --> 00:15:58,686
because you fought for my men.
173
00:15:58,791 --> 00:16:00,725
If Mr. Toi
174
00:16:00,826 --> 00:16:02,350
didn't tell me the truth,
175
00:16:02,461 --> 00:16:03,758
I wouldn't know anything at all.
176
00:16:04,330 --> 00:16:06,230
Right. Hiroshi always boasted your help
177
00:16:06,332 --> 00:16:07,560
in the prison.
178
00:16:07,666 --> 00:16:09,429
He's staying in the hospital.
179
00:16:09,535 --> 00:16:11,730
He asked me to send you the gift.
180
00:16:12,171 --> 00:16:13,195
It's nothing.
181
00:16:14,840 --> 00:16:16,034
Shozo, you've such a great honor
182
00:16:16,141 --> 00:16:19,269
that Mr. Yamamori comes
to receive you in person.
183
00:16:20,279 --> 00:16:22,213
Let's go.
184
00:16:27,419 --> 00:16:30,547
Yamamori Gang was established
this year.
185
00:16:30,656 --> 00:16:34,592
The young ones pledged loyalty,
taking over wine cups from Yamamori.
186
00:16:34,827 --> 00:16:37,318
The ceremony is simplified
to suit the unstable times.
187
00:16:37,563 --> 00:16:39,428
You'll be supporting each others
from now on.
188
00:16:51,643 --> 00:16:55,340
Seiji Doi,
the head of Doi gang bore witness.
189
00:16:56,482 --> 00:16:58,347
Kenichi Okubo,
190
00:16:58,450 --> 00:17:01,351
an elder of the underworld
was the host.
191
00:17:18,737 --> 00:17:21,570
Let's have a toast.
192
00:17:21,774 --> 00:17:22,468
Cheers.
193
00:17:28,881 --> 00:17:30,678
Please bet!
No more bet.
194
00:17:32,918 --> 00:17:34,647
The result is...
195
00:17:39,425 --> 00:17:42,986
196
195
00:17:47,800 --> 00:17:48,732
The result is...
197
00:17:50,436 --> 00:17:51,494
3 points.
198
00:17:59,344 --> 00:18:02,177
What the hell!
Know nothing about gambling.
199
00:18:02,281 --> 00:18:04,146
The banker is
200
00:18:04,249 --> 00:18:05,477
a black market trader of the wartime.
201
00:18:05,584 --> 00:18:06,448
It's too wicked.
202
00:18:06,618 --> 00:18:07,380
What are you doing?
203
00:18:07,519 --> 00:18:08,577
Bastard!
204
00:18:09,188 --> 00:18:10,553
Stop!
205
00:18:11,557 --> 00:18:14,924
We're friends.
We shouldn't fight each others.
206
00:18:25,671 --> 00:18:27,298
Let's drink and settle it.
207
00:18:43,422 --> 00:18:44,480
Is it horse's urine?
208
00:18:45,290 --> 00:18:46,780
Don't you know we drink cold beer?
209
00:18:47,126 --> 00:18:47,990
Bastard!
210
00:18:51,997 --> 00:18:53,760
So what if it's horse's urine?
211
00:18:54,032 --> 00:18:55,761
You're qualified
for horse's urine only.
212
00:18:56,168 --> 00:18:57,362
I want you to try this.
213
00:19:02,541 --> 00:19:03,701
Get lost.
214
00:19:18,056 --> 00:19:21,719
Stop...
215
00:19:42,114 --> 00:19:44,378
Welcome back.
216
00:19:44,483 --> 00:19:45,472
How's it going?
217
00:19:47,519 --> 00:19:49,487
The trouble becomes bigger.
218
00:19:52,024 --> 00:19:55,357
Ueda wasn't the man
he should mess with.
219
00:19:55,460 --> 00:19:57,621
That punk is a distant relative
220
00:19:57,729 --> 00:19:59,629
of our boss, Okubo.
221
00:20:01,600 --> 00:20:03,761
If Ueda was alone,
it'd be a lot easier.
222
00:20:05,204 --> 00:20:07,536
But there're a few friends
of him there.
223
00:20:07,639 --> 00:20:09,300
If Okubo wants someone to be punished
224
00:20:09,408 --> 00:20:12,172
and threatened to break up our link,
225
00:20:13,612 --> 00:20:14,874
what would we do?
226
00:20:16,114 --> 00:20:18,548
Could we compensate with money?
227
00:20:20,018 --> 00:20:22,714
You don't know the situation.
228
00:20:23,155 --> 00:20:25,555
Do you think money
can settle everything?
229
00:20:26,458 --> 00:20:28,289
I'll cut my finger then.
230
00:20:28,560 --> 00:20:30,050
I've nothing to say.
231
00:20:30,295 --> 00:20:32,160
Okay. Cut it then.
232
00:20:32,331 --> 00:20:33,855
At least it's more sensible than
using money.
233
00:20:44,109 --> 00:20:47,272
Don't blame me
for not being merciless.
234
00:20:48,313 --> 00:20:49,974
If Okubo doesn't spare us,
235
00:20:50,082 --> 00:20:52,243
he won't let us live peacefully.
236
00:20:52,651 --> 00:20:55,313
The old man has many business
to take care.
237
00:20:56,922 --> 00:20:59,015
He's different from us.
238
00:20:59,891 --> 00:21:02,257
Are you really going
to cut the finger?
239
00:21:03,895 --> 00:21:05,385
Yes. If not,
240
00:21:05,497 --> 00:21:07,362
we'll be living a shackled life.
241
00:21:07,466 --> 00:21:10,697
I'm a man of my words.
242
00:21:13,071 --> 00:21:16,472
But I don't know how to cut it apart.
243
00:21:17,809 --> 00:21:19,436
Does anyone know?
244
00:21:20,279 --> 00:21:21,906
I can let you know
245
00:21:22,014 --> 00:21:23,276
how to cut a finger.
246
00:21:23,548 --> 00:21:25,038
I saw a couple of times
247
00:21:25,150 --> 00:21:26,208
when I was living with my husband
in Osaka.
248
00:21:27,252 --> 00:21:29,243
Hey, not the front.
249
00:21:29,354 --> 00:21:31,288
Turn it over.
250
00:21:57,749 --> 00:22:00,877
Is it okay?
251
00:22:01,520 --> 00:22:03,681
Right. Lift your body more.
252
00:22:03,789 --> 00:22:05,279
Push all the way down.
253
00:22:12,397 --> 00:22:15,491
Shit. It's killing me.
254
00:22:17,669 --> 00:22:19,534
Take him to hospital now.
255
00:22:20,639 --> 00:22:23,073
Strange. The finger is missing.
256
00:22:23,742 --> 00:22:24,572
What?
257
00:22:29,715 --> 00:22:31,808
Wouldn't it fall into the garden?
258
00:22:32,884 --> 00:22:35,444
Lt'll be a waste
if we couldn't find it.
259
00:22:37,823 --> 00:22:39,256
Come on. Look for it.
260
00:22:41,560 --> 00:22:43,619
Weird. Where's it?
261
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
I got it.
262
00:22:46,998 --> 00:22:47,726
Where?
263
00:22:52,738 --> 00:22:54,729
You're really looking for trouble.
264
00:22:55,307 --> 00:22:57,036
It'll be a lot of trouble without you.
265
00:23:05,550 --> 00:23:06,574
Oh, forget it.
266
00:23:06,685 --> 00:23:08,653
Why should we do this
for such a small thing?
267
00:23:08,754 --> 00:23:11,279
Yamamori, why did you let
your brothers do this?
268
00:23:11,390 --> 00:23:12,414
Troubles between young men,
269
00:23:12,524 --> 00:23:13,855
it's hard to tell
who is right or wrong.
270
00:23:13,959 --> 00:23:15,483
Besides, this matter
271
00:23:15,594 --> 00:23:17,221
Ueda had done more wrong things.
272
00:23:17,929 --> 00:23:19,123
Then let's have the matter settled
like this.
273
00:23:19,998 --> 00:23:22,296
I feel easier listening to your words.
274
00:23:22,467 --> 00:23:23,331
Well...
275
00:23:23,435 --> 00:23:24,561
The young man has lost his finger.
276
00:23:27,172 --> 00:23:30,733
This little money is my respect
your lost finger.
277
00:23:30,842 --> 00:23:31,604
Bury it nicely.
278
00:23:31,710 --> 00:23:33,610
How could I accept this?
279
00:23:33,712 --> 00:23:36,840
After this lesson,
280
00:23:36,948 --> 00:23:38,677
this guy has learnt something.
281
00:23:38,784 --> 00:23:41,480
We count on your future support.
282
00:23:41,586 --> 00:23:45,613
Please teach them
to become a real man.
283
00:23:46,858 --> 00:23:48,883
Anything I can help,
284
00:23:48,994 --> 00:23:50,461
please let me know.
285
00:23:53,265 --> 00:23:54,197
Uncle.
286
00:23:54,666 --> 00:23:57,100
Please kindly instruct me
in the future.
287
00:24:00,539 --> 00:24:03,565
Actually Ueda isn't that scary at all.
288
00:24:04,376 --> 00:24:05,240
Am I right?
289
00:24:05,343 --> 00:24:06,367
Mr. Yamamori.
290
00:24:07,579 --> 00:24:10,047
You come at the right time.
291
00:24:10,148 --> 00:24:11,775
I've someone to introduce to you.
292
00:24:11,883 --> 00:24:13,009
Do you have time now?
293
00:24:15,053 --> 00:24:16,020
My pleasure.
294
00:24:16,421 --> 00:24:19,447
He's congressman Mr. Nakahara.
295
00:24:19,591 --> 00:24:20,523
Shigeto Nakahara
296
00:24:20,625 --> 00:24:21,956
I heard that in this city
297
00:24:22,060 --> 00:24:25,393
50 billion yens worth
of navy military materials.
298
00:24:25,497 --> 00:24:27,727
Was remained.
299
00:24:29,234 --> 00:24:32,897
We want to use it
to re-construct this city.
300
00:24:33,738 --> 00:24:35,672
But the Syoichi's gang
301
00:24:35,774 --> 00:24:36,763
go against me all the ways.
302
00:24:37,576 --> 00:24:40,101
They've a good excuse.
303
00:24:40,212 --> 00:24:42,339
Actually they use the money to finance
304
00:24:42,447 --> 00:24:44,176
the underworld congressman lkeshima.
305
00:24:44,449 --> 00:24:45,473
Syoichi Kanamaru
306
00:24:45,584 --> 00:24:48,781
No candidate is having a leading role
307
00:24:48,887 --> 00:24:51,151
in the election of congress chairman.
308
00:24:52,724 --> 00:24:55,454
I need your help for one thing.
309
00:24:56,061 --> 00:24:58,859
What do you want?
310
00:25:00,098 --> 00:25:02,225
He asked me for a favor.
311
00:25:02,334 --> 00:25:03,858
He wants one less vote
for Kanamaru's group.
312
00:25:04,703 --> 00:25:06,364
How did you answer him?
313
00:25:06,938 --> 00:25:10,931
Okubo told to me on his behalf.
314
00:25:11,042 --> 00:25:12,373
How could I refuse him?
315
00:25:12,477 --> 00:25:14,604
Ueda said he'd help
on this matter too.
316
00:25:15,046 --> 00:25:15,842
Sir.
317
00:25:16,915 --> 00:25:19,315
Kanamaru is a local as well.
318
00:25:19,417 --> 00:25:21,647
He's supported by Doi from behind.
319
00:25:22,254 --> 00:25:25,553
Doi had conflict with Ueda before.
320
00:25:25,657 --> 00:25:27,090
If we get involved
321
00:25:27,192 --> 00:25:28,659
and becomes hostile to Doi,
322
00:25:28,760 --> 00:25:30,057
what should we do?
323
00:25:32,797 --> 00:25:33,764
Sir.
324
00:25:34,933 --> 00:25:36,992
I'm afraid Okubo was behind all these
325
00:25:37,102 --> 00:25:39,570
from the very beginning.
326
00:25:40,071 --> 00:25:42,471
Ueda's participation
327
00:25:42,574 --> 00:25:45,338
is probably because of Doi.
328
00:25:46,344 --> 00:25:49,677
If Kanamaru wins,
329
00:25:49,781 --> 00:25:55,651
the influence
of Doi will become greater.
330
00:25:55,754 --> 00:26:00,054
I'll not jump into the trap
331
00:26:00,158 --> 00:26:03,525
whose position is known to me.
332
00:26:04,963 --> 00:26:05,657
As you said,
333
00:26:05,764 --> 00:26:06,924
we'll stand against Okubo.
334
00:26:07,566 --> 00:26:09,966
If from the very beginning,
335
00:26:10,068 --> 00:26:11,433
we listen to whatever Okubo says,
336
00:26:11,536 --> 00:26:13,026
we'll end up with nothing finally.
337
00:26:16,508 --> 00:26:19,773
Tetsuya, Shozo...
338
00:26:21,046 --> 00:26:23,571
you should be considerate
of my position.
339
00:26:23,882 --> 00:26:27,545
Besides, Mr. Nakahara agreed
to warrant me
340
00:26:27,652 --> 00:26:29,210
a loan from the bank
341
00:26:29,321 --> 00:26:31,186
which is free of interest
and payment period.
342
00:26:31,289 --> 00:26:34,053
It'll help greatly to build up
our business.
343
00:26:34,626 --> 00:26:35,888
The future of the underworld
344
00:26:35,994 --> 00:26:38,861
who has the strongest
financial background will dominate.
345
00:26:39,764 --> 00:26:40,628
This is an opportunity for us.
346
00:26:40,732 --> 00:26:42,825
If Doi isn't aware of it,
it'll be fine.
347
00:26:43,335 --> 00:26:48,466
Please help me this time.
348
00:26:48,907 --> 00:26:50,306
I really appreciate it.
349
00:26:53,645 --> 00:26:55,374
Tetsuya,
350
00:26:57,182 --> 00:26:59,912
I decide to act
351
00:27:00,685 --> 00:27:02,550
according to the old man's request.
352
00:27:03,555 --> 00:27:05,318
Aren't Wakasugi of Doi and you
353
00:27:05,423 --> 00:27:06,890
sworn brothers?
354
00:27:09,828 --> 00:27:11,420
Leave the matter to me.
355
00:27:12,530 --> 00:27:14,395
Keep your month shut.
356
00:27:15,133 --> 00:27:16,259
Damn it.
357
00:27:18,870 --> 00:27:20,030
That's it.
358
00:27:21,106 --> 00:27:23,301
I'll serve you later on.
359
00:27:28,279 --> 00:27:32,045
Tomorrow is the critical moment.
360
00:27:47,666 --> 00:27:49,600
Dear...
361
00:27:53,738 --> 00:28:01,338
Cheating!
362
00:28:01,446 --> 00:28:06,645
No voting. Stop.
363
00:28:08,653 --> 00:28:11,986
Everything goes smooth.
364
00:28:12,190 --> 00:28:14,351
The result is out. It's all right.
365
00:28:14,626 --> 00:28:15,615
Take the stuff back.
366
00:28:27,839 --> 00:28:31,366
Listen! I'm Tetsuya Sasaki
of Yamamori's gang.
367
00:28:31,643 --> 00:28:34,339
I dare to read out my name
and let you leave here fine.
368
00:28:34,446 --> 00:28:36,277
Behave yourself
after you've left here.
369
00:28:41,119 --> 00:28:42,586
I'm leaving for a trip.
370
00:28:42,854 --> 00:28:44,549
If he dare to tell Doi,
371
00:28:44,656 --> 00:28:46,715
I'll pay him a visit soon.
372
00:28:52,897 --> 00:28:53,886
50 billion yens.
373
00:28:54,165 --> 00:28:56,497
We've the matter settled.
374
00:28:56,601 --> 00:28:57,898
The aldermen there
375
00:28:58,002 --> 00:28:58,991
were really pissed off.
376
00:29:13,718 --> 00:29:14,707
Seiichi,
377
00:29:15,253 --> 00:29:16,618
how come you're here?
378
00:29:17,322 --> 00:29:18,346
How are you?
379
00:29:18,556 --> 00:29:19,921
May I seat down?
380
00:29:20,325 --> 00:29:21,349
Please...
381
00:29:26,731 --> 00:29:30,064
Seiichi, may I ask you something
382
00:29:30,168 --> 00:29:31,999
about the 50 billion yens?
383
00:29:58,329 --> 00:29:59,762
Did Yamamori pull the wire
from behind?
384
00:30:09,140 --> 00:30:11,131
Please come in. They're expecting you.
385
00:30:12,043 --> 00:30:13,067
Thank you.
386
00:30:17,482 --> 00:30:19,916
Close the door properly.
387
00:30:26,357 --> 00:30:27,449
What's the matter?
388
00:30:30,161 --> 00:30:31,355
Something is wrong.
389
00:30:32,497 --> 00:30:35,796
Kambara has confessed everything.
390
00:30:37,068 --> 00:30:39,969
I shouldn't have come here
to pass the words.
391
00:30:40,071 --> 00:30:42,539
But Shozo,
you're my dear sworn brother.
392
00:30:42,874 --> 00:30:44,205
I'm sorry, brother.
393
00:30:45,443 --> 00:30:46,967
Thanks for telling me this.
394
00:30:47,979 --> 00:30:52,439
Ken, I hope you'll tell Doi
395
00:30:53,351 --> 00:30:56,252
Okubo asked for my help.
396
00:30:56,354 --> 00:30:58,322
I couldn't return a revenge to
my debtor.
397
00:30:58,423 --> 00:31:00,414
The old man will listen to what I say.
398
00:31:01,693 --> 00:31:02,955
Yamamori,
399
00:31:03,194 --> 00:31:05,719
I need to see the boss Kaito
in Hiroshima
400
00:31:06,231 --> 00:31:07,721
and tell him what was going on.
401
00:31:07,832 --> 00:31:08,958
I ask him serving as an arbiter.
402
00:31:09,067 --> 00:31:11,092
You'd better hide away for a while.
403
00:31:12,270 --> 00:31:15,637
I don't want a duel between us.
404
00:31:16,174 --> 00:31:16,936
I understand.
405
00:31:17,108 --> 00:31:17,836
Shozo,
406
00:31:18,042 --> 00:31:20,135
you must stop the guys
from making troubles.
407
00:31:20,645 --> 00:31:21,407
I got it.
408
00:31:21,946 --> 00:31:24,210
Brother, I count on you.
409
00:31:24,949 --> 00:31:26,780
What happened was happened.
410
00:31:36,327 --> 00:31:36,918
Who?
411
00:31:37,128 --> 00:31:38,288
I'm Kambara.
412
00:31:38,529 --> 00:31:41,498
Excuse me. Can I borrow the phone?
413
00:31:42,000 --> 00:31:43,524
Bastard, let him in.
414
00:31:52,710 --> 00:31:53,404
Wakasugi,
415
00:31:54,445 --> 00:31:55,776
what are you doing here?
416
00:31:56,247 --> 00:31:57,179
Sir, I...
417
00:31:57,315 --> 00:31:58,179
Shut up.
418
00:31:58,583 --> 00:31:59,311
Yamamori,
419
00:32:01,152 --> 00:32:03,211
how dare you betray me?
420
00:32:03,721 --> 00:32:05,211
What are you doing?
421
00:32:05,323 --> 00:32:06,688
Calm down.
422
00:32:06,791 --> 00:32:08,053
Which side are you on?
423
00:32:08,393 --> 00:32:09,826
Yamamori has explained clearly.
424
00:32:09,928 --> 00:32:11,862
Bastard, we don't need
his explanation.
425
00:32:11,963 --> 00:32:13,123
I must kill him today.
426
00:32:16,634 --> 00:32:17,362
Sir...
427
00:32:18,002 --> 00:32:19,867
We shouldn't fighting each
from inside.
428
00:32:20,204 --> 00:32:22,331
If we're manipulated
by the congressman,
429
00:32:22,440 --> 00:32:23,702
we're just like their dogs.
430
00:32:23,942 --> 00:32:26,536
Do you want to be expelled
from the group?
431
00:32:44,362 --> 00:32:46,523
Sir, no matter what you said,
432
00:32:47,065 --> 00:32:49,431
I won't let you kill him,
unless I die first.
433
00:32:50,468 --> 00:32:52,333
I'll kill anyone who wants
to make a move.
434
00:32:53,638 --> 00:32:54,662
Ken,
435
00:32:58,943 --> 00:33:00,171
remember.
436
00:33:25,203 --> 00:33:27,296
Kambara, you bastard.
437
00:33:29,874 --> 00:33:33,310
Stop. Let him go.
438
00:33:44,122 --> 00:33:45,453
Sorry.
439
00:33:47,225 --> 00:33:48,692
I know finally
440
00:33:48,793 --> 00:33:50,761
what kind of man you're.
441
00:33:51,262 --> 00:33:58,134
Ken, no matter what you wants,
442
00:33:58,236 --> 00:34:00,670
I'll support you completely.
443
00:34:01,873 --> 00:34:05,172
I won't regret.
444
00:34:07,979 --> 00:34:09,674
Because of this,
445
00:34:09,781 --> 00:34:12,272
Wakasugi became a good friend
of Yamamori's gang.
446
00:34:13,384 --> 00:34:16,217
But the rival between Yamamori's
and Doi's gangs
447
00:34:16,320 --> 00:34:18,117
hasn't finished yet.
448
00:34:19,190 --> 00:34:23,251
6 months later, Hirono, who is hiding
449
00:34:23,361 --> 00:34:26,524
in Kaito's gang
in Hiroshima go the news.
450
00:34:32,270 --> 00:34:34,204
Shozo, you've a visitor.
451
00:34:35,106 --> 00:34:35,834
Really?
452
00:34:36,307 --> 00:34:37,035
Take my place.
453
00:34:37,141 --> 00:34:38,005
Okay.
454
00:34:44,849 --> 00:34:45,781
Brother.
455
00:34:47,251 --> 00:34:48,218
How come you're here?
456
00:34:49,253 --> 00:34:51,153
I need to talk to you.
457
00:34:52,957 --> 00:34:56,324
I think you couldn't be here
any longer.
458
00:34:57,628 --> 00:34:58,720
What happened?
459
00:35:00,198 --> 00:35:01,563
Doi...
460
00:35:03,034 --> 00:35:05,730
will have their business
developed here.
461
00:35:05,837 --> 00:35:08,397
He'll come to see Kaito soon.
462
00:35:09,240 --> 00:35:11,265
What is Doi going to do?
463
00:35:14,345 --> 00:35:17,143
Kambara double-crossed us,
464
00:35:17,815 --> 00:35:19,783
trying to ruin us.
465
00:35:22,019 --> 00:35:23,043
Really?
466
00:35:24,889 --> 00:35:27,414
It's not an easy thing to handle.
467
00:35:27,525 --> 00:35:29,686
I can't explain it in a while.
468
00:35:29,794 --> 00:35:31,557
You'd better not stay here any longer.
469
00:35:32,597 --> 00:35:33,427
Brother.
470
00:35:34,866 --> 00:35:37,733
You want to go against Doi?
471
00:35:40,037 --> 00:35:42,062
My position is embarrassing.
472
00:35:44,108 --> 00:35:46,770
You don't have to feel embarrassing.
473
00:35:48,179 --> 00:35:49,840
We could just forget our relationship.
474
00:35:49,947 --> 00:35:51,574
After all, he's your boss.
475
00:35:51,682 --> 00:35:53,115
You couldn't go against him
476
00:35:53,217 --> 00:35:55,185
or you'll be laughed by the others.
477
00:35:57,255 --> 00:35:59,985
As a whole, you can't stand for me.
478
00:36:00,591 --> 00:36:02,058
Just come with me.
479
00:36:02,160 --> 00:36:03,388
Talk to the old man and other members
480
00:36:03,494 --> 00:36:04,825
to see what we can do.
481
00:36:07,398 --> 00:36:08,296
Sir,
482
00:36:09,467 --> 00:36:10,991
the situation becomes worse.
483
00:36:11,102 --> 00:36:12,763
Should I take action now?
484
00:36:12,937 --> 00:36:14,802
Calm down, everyone.
485
00:36:15,973 --> 00:36:17,838
If Doi notices this, it'll be shit.
486
00:36:19,243 --> 00:36:21,643
I've talked to Wakasugi.
487
00:36:24,182 --> 00:36:26,013
What he said is true.
488
00:36:27,552 --> 00:36:29,884
I just mind my own business.
489
00:36:30,488 --> 00:36:31,978
Just don't know
490
00:36:32,156 --> 00:36:33,714
why Doi has to mess with me
491
00:36:33,824 --> 00:36:35,018
and ask for troubles.
492
00:36:35,726 --> 00:36:38,957
It's really thrilling me.
493
00:36:39,764 --> 00:36:42,130
I can't sleep because of this.
494
00:36:44,035 --> 00:36:47,994
Today my boss comes to inform you
in person.
495
00:36:48,105 --> 00:36:49,902
Don't you feel flattered?
496
00:36:51,876 --> 00:36:53,537
I'm just too glad.
497
00:36:54,378 --> 00:36:55,845
But what should I do?
498
00:36:56,080 --> 00:36:57,445
I couldn't have our business affected.
499
00:36:57,548 --> 00:36:59,379
I tried hard to build it up.
500
00:36:59,550 --> 00:37:00,278
Sir,
501
00:37:01,085 --> 00:37:02,347
we're in a position
502
00:37:02,453 --> 00:37:04,478
that we shouldn't mind
the business anymore.
503
00:37:04,722 --> 00:37:06,485
We need to deal with it
or we'll be finished.
504
00:37:06,591 --> 00:37:07,455
Shozo.
505
00:37:09,026 --> 00:37:10,425
You need to think carefully.
506
00:37:10,528 --> 00:37:12,553
What the old man is worrying is right.
507
00:37:12,663 --> 00:37:13,857
If we take on them,
508
00:37:13,965 --> 00:37:15,865
we can't stay in Hiroshima anymore.
509
00:37:16,500 --> 00:37:17,489
Six of us here
510
00:37:17,602 --> 00:37:19,502
will be dealt with Doi's gang.
511
00:37:23,241 --> 00:37:24,572
What's your comment?
512
00:37:27,478 --> 00:37:30,140
I agreed to take revenge.
513
00:37:30,815 --> 00:37:33,841
But my body isn't in good condition.
514
00:37:33,951 --> 00:37:35,714
It couldn't be any help.
515
00:37:37,088 --> 00:37:41,149
We better think of something else.
516
00:37:44,328 --> 00:37:46,660
Do you have any idea?
517
00:37:50,501 --> 00:37:52,696
Hey, what about you?
518
00:37:56,874 --> 00:37:58,933
Masakichi
519
00:37:59,277 --> 00:38:00,608
What?
520
00:38:02,780 --> 00:38:06,238
I don't fear of dying.
521
00:38:06,484 --> 00:38:10,386
But my wife is pregnant.
522
00:38:10,488 --> 00:38:13,150
Whenever I think of her future,
523
00:38:13,257 --> 00:38:16,124
I feel bad and pitiful for her.
524
00:38:17,461 --> 00:38:18,553
Got it.
525
00:38:19,697 --> 00:38:21,426
I think you won't go as well.
526
00:38:22,233 --> 00:38:24,167
Go home and sleep with your wife
in your arms.
527
00:38:31,942 --> 00:38:33,000
Sir,
528
00:38:33,678 --> 00:38:35,043
excuse me.
529
00:38:43,354 --> 00:38:44,446
Bastard.
530
00:38:44,822 --> 00:38:47,120
All of you has no ball.
531
00:38:48,526 --> 00:38:52,155
Forget it. I'll go to kill Doi myself.
532
00:38:52,263 --> 00:38:53,252
If Doi is dead, things will be fine.
533
00:38:53,364 --> 00:38:54,160
Dear...
534
00:38:54,298 --> 00:38:56,391
It's easy to break up the group.
535
00:38:56,834 --> 00:38:57,926
If I die,
536
00:38:58,035 --> 00:38:59,263
you may do whatever you want.
537
00:38:59,537 --> 00:39:00,469
Dear...
538
00:39:00,838 --> 00:39:01,862
Sir...
539
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
why just because of Doi,
540
00:39:03,908 --> 00:39:05,500
is our unity dispersed?
541
00:39:06,577 --> 00:39:07,669
Okay.
542
00:39:08,346 --> 00:39:11,338
I feel a bit sorry for Brother Kaito.
543
00:39:11,449 --> 00:39:12,541
But I decide to do it.
544
00:39:13,284 --> 00:39:14,046
Shozo
545
00:39:14,685 --> 00:39:15,583
Brother
546
00:39:16,387 --> 00:39:19,049
It's sorry to see
547
00:39:19,156 --> 00:39:21,090
conflict between brothers.
548
00:39:21,992 --> 00:39:22,959
Please be considerate.
549
00:39:23,260 --> 00:39:26,093
Shozo, the police will arrest you
550
00:39:26,464 --> 00:39:27,829
because of this.
551
00:39:28,399 --> 00:39:29,832
Maybe you'll have a sentence of death.
552
00:39:30,267 --> 00:39:31,928
You're right.
553
00:39:32,570 --> 00:39:35,903
Tetsuya doesn't come.
554
00:39:36,006 --> 00:39:38,133
How could you deal
with Doi by yourself?
555
00:39:38,442 --> 00:39:40,637
Leave it to me.
556
00:39:42,012 --> 00:39:44,139
I'm not scared of death sentence.
557
00:39:44,248 --> 00:39:48,014
I'm prepared for doing this.
558
00:39:49,653 --> 00:39:50,517
Shozo,
559
00:39:52,957 --> 00:39:54,288
I won't forget your favor
560
00:39:54,392 --> 00:39:55,484
for the rest of my life.
561
00:39:55,593 --> 00:39:56,150
Sir,
562
00:39:56,260 --> 00:39:57,625
you give me a chance to a real man.
563
00:39:58,162 --> 00:39:59,322
Don't say that.
564
00:40:00,231 --> 00:40:03,098
If you've a life sentence
565
00:40:03,200 --> 00:40:06,101
or a sentence over 20 years,
566
00:40:06,203 --> 00:40:09,639
I'll offer you all my property
when you're out.
567
00:40:09,740 --> 00:40:12,732
I'll try hard to make money.
568
00:40:12,843 --> 00:40:16,176
Just take
that I'm making money for you.
569
00:40:18,215 --> 00:40:19,682
Right. Shozo,
570
00:40:20,418 --> 00:40:22,352
we've no kids.
571
00:40:22,887 --> 00:40:26,721
He always talk about you.
572
00:40:27,725 --> 00:40:30,387
If something wrong happens to you,
573
00:40:30,494 --> 00:40:32,587
I'll go to collect your body.
574
00:40:39,870 --> 00:40:43,499
Shozo, this is what we have.
575
00:40:44,074 --> 00:40:46,167
Enjoy yourself and have a good time.
576
00:40:46,277 --> 00:40:48,006
Sir, no need.
577
00:40:49,013 --> 00:40:50,241
No problem.
578
00:40:50,347 --> 00:40:52,281
You're doing it for me.
579
00:40:52,383 --> 00:40:54,146
You may do whatever you want.
580
00:41:01,025 --> 00:41:01,923
Sorry.
581
00:41:03,794 --> 00:41:05,056
It's time to leave.
582
00:41:07,465 --> 00:41:08,363
Shozo.
583
00:41:09,533 --> 00:41:14,197
It's lucky for us
584
00:41:15,840 --> 00:41:17,171
to have you.
585
00:41:46,003 --> 00:41:49,700
Shit. It hurts. Lighter please.
586
00:41:49,974 --> 00:41:53,501
I don't have a future.
587
00:42:00,217 --> 00:42:03,380
16th October, 1949
588
00:42:12,963 --> 00:42:17,195
Hirono, why do you look strange?
589
00:42:18,435 --> 00:42:20,528
I just feel dazzled.
590
00:42:22,172 --> 00:42:23,104
I'll have a walk outside.
591
00:42:23,274 --> 00:42:26,107
Not the 2nd floor.
Guests will be there soon.
592
00:42:26,777 --> 00:42:27,709
Who's the next?
593
00:42:27,945 --> 00:42:29,003
I'm.
594
00:42:37,454 --> 00:42:38,478
Sorry.
595
00:42:38,689 --> 00:42:39,553
Please come in.
596
00:42:40,357 --> 00:42:41,449
I'm Doi.
597
00:42:41,825 --> 00:42:42,951
Is Kaito here?
598
00:42:43,827 --> 00:42:45,351
Yes. Please come in.
599
00:42:51,101 --> 00:42:52,398
Are you Hirono?
600
00:42:53,103 --> 00:42:54,661
You're here too.
601
00:43:55,633 --> 00:43:57,225
Thanks. Please come again.
602
00:43:57,601 --> 00:43:59,364
Kaito, thanks for your help.
603
00:44:10,581 --> 00:44:12,549
Hirono, hold it.
604
00:44:14,418 --> 00:44:15,407
Don't stop me.
605
00:44:52,756 --> 00:44:55,224
Hirono, hold it.
606
00:44:55,325 --> 00:44:56,587
You're really good.
607
00:45:00,664 --> 00:45:01,460
Uncle.
608
00:45:02,299 --> 00:45:03,231
Hirono.
609
00:45:04,068 --> 00:45:05,035
Uncle.
610
00:45:05,135 --> 00:45:06,727
Get a doctor quick!
611
00:45:16,814 --> 00:45:18,372
Hello, brother?
612
00:45:18,682 --> 00:45:23,051
I'm in the hideaway your wife
arranged for me.
613
00:45:23,954 --> 00:45:26,013
How's Doi?
614
00:45:27,691 --> 00:45:30,319
He's sent to Hiroshima Hospital.
615
00:45:30,427 --> 00:45:31,951
I heard that he's still alive.
616
00:45:32,696 --> 00:45:34,061
I want to see him.
617
00:45:34,998 --> 00:45:37,193
But he's guarded by the police.
618
00:45:37,301 --> 00:45:39,735
The Doi's gang said
619
00:45:39,837 --> 00:45:41,464
they'll take revenge on Yamamori.
620
00:45:41,572 --> 00:45:43,096
I'm worrying about them.
621
00:45:44,007 --> 00:45:46,840
Don't worry. Doi's gang
622
00:45:46,944 --> 00:45:48,411
doesn't know your hideaway.
623
00:45:48,512 --> 00:45:50,275
Be patient. I'll come to get you.
624
00:45:53,350 --> 00:45:55,079
Got it. Goodbye.
625
00:46:19,309 --> 00:46:20,401
Kambara, is it you?
626
00:46:22,980 --> 00:46:26,416
Mr. Yamamori just called me,
627
00:46:26,517 --> 00:46:28,485
asking me to receive you with a car.
628
00:46:28,585 --> 00:46:30,018
You want to settle you
in a safe place.
629
00:46:34,725 --> 00:46:35,714
Where's the old man?
630
00:46:36,894 --> 00:46:41,228
The police is watching him.
631
00:46:41,331 --> 00:46:43,356
The Kaito's gang of Hiroshima
632
00:46:43,467 --> 00:46:46,527
has made a comprehensive plan
to catch you.
633
00:46:46,637 --> 00:46:48,161
The Doi's gang is working hard too.
634
00:46:48,272 --> 00:46:50,570
Do you think the Doi's gang
635
00:46:50,674 --> 00:46:51,800
wouldn't suspect me?
636
00:46:58,715 --> 00:47:01,081
What? Have doubt on me?
637
00:47:02,719 --> 00:47:04,516
If Yamamori didn't ask me to come,
638
00:47:04,788 --> 00:47:07,052
how could I know you're hiding here?
639
00:47:13,831 --> 00:47:15,992
If you don't trust me,
640
00:47:16,800 --> 00:47:17,960
I'll leave now.
641
00:47:25,909 --> 00:47:27,467
Wait for me.
642
00:47:27,611 --> 00:47:28,805
I tidy up an will be back soon.
643
00:48:12,356 --> 00:48:13,653
What's the matter?
644
00:48:13,891 --> 00:48:14,653
The engine is broken.
645
00:48:14,758 --> 00:48:16,419
I've a check on the engine. Wait.
646
00:48:33,477 --> 00:48:36,776
Kambara...
647
00:48:58,835 --> 00:49:02,498
If someone is abandoned by everyone,
648
00:49:02,606 --> 00:49:04,437
the only way of living
649
00:49:04,541 --> 00:49:06,168
is going back to the prison.
650
00:49:07,878 --> 00:49:08,867
Doi is dead.
651
00:49:11,848 --> 00:49:14,043
The future will be our Yamamori's.
652
00:49:15,719 --> 00:49:17,846
Tetsuya Sasaki is back too.
653
00:49:19,089 --> 00:49:21,023
My work is over for the time being.
654
00:49:22,859 --> 00:49:24,451
Sorry.
655
00:49:25,062 --> 00:49:27,292
I need too leave Yamamori's gang.
656
00:49:27,564 --> 00:49:28,428
Brother...
657
00:49:29,599 --> 00:49:31,760
It's you who helped Yamamori's.
658
00:49:32,602 --> 00:49:34,695
Sasaki is back, but what's the point?
659
00:49:36,173 --> 00:49:38,664
You may keep on your work.
660
00:49:42,546 --> 00:49:43,478
No.
661
00:49:45,215 --> 00:49:46,705
The people around Yamamori
662
00:49:46,817 --> 00:49:48,546
have been cautious about me.
663
00:49:51,521 --> 00:49:54,217
In addition,
last time Kambara picking you up...
664
00:49:55,425 --> 00:49:59,384
I felt very disappointed
about Yamamori.
665
00:50:01,698 --> 00:50:05,134
He's a horrible man.
666
00:50:06,003 --> 00:50:08,062
It's time.
667
00:50:10,941 --> 00:50:13,876
Take care.
668
00:50:18,815 --> 00:50:23,843
Brother, I'll follow after I'm out.
669
00:50:24,588 --> 00:50:27,113
Don't refuse me again.
670
00:50:39,936 --> 00:50:42,530
Aunt, what do you want from you?
671
00:50:42,639 --> 00:50:44,402
I need to talk to you.
672
00:50:49,546 --> 00:50:52,037
Wakasugi, what's the matter?
673
00:50:52,783 --> 00:50:53,875
Very sorry.
674
00:50:54,351 --> 00:50:58,754
I'm going on a long trip.
I don't want anyone know.
675
00:50:58,855 --> 00:51:00,789
So I need you.
676
00:51:01,024 --> 00:51:02,855
How's the Doi's gang now?
677
00:51:05,195 --> 00:51:08,028
The young members are good.
678
00:51:08,131 --> 00:51:09,928
They also care about how you're doing.
679
00:51:10,834 --> 00:51:13,928
I'm glad to hear it.
680
00:51:15,272 --> 00:51:20,403
What will happen
if I don't let you go?
681
00:51:27,017 --> 00:51:28,541
Night 17th December 1949.
682
00:51:28,652 --> 00:51:30,210
Seiichi Kambara Died.
683
00:51:40,964 --> 00:51:44,195
Captain, someone threw this
into the station.
684
00:51:46,803 --> 00:51:48,930
This is a map of the town.
685
00:51:51,441 --> 00:51:56,208
No. 26, 1-chome... what does it mean?
686
00:51:57,347 --> 00:51:59,110
The investigation shows
687
00:51:59,216 --> 00:52:01,275
this is where
Wakasugi's mistress lives.
688
00:52:03,487 --> 00:52:05,853
He must be hiding there. Go now.
689
00:52:15,432 --> 00:52:16,456
It fits you fine.
690
00:52:17,033 --> 00:52:20,093
From behind, you look like my brother
who died in the war.
691
00:52:25,242 --> 00:52:27,642
Does it surprise you?
692
00:52:27,878 --> 00:52:29,903
No one will recognize you.
693
00:52:30,413 --> 00:52:33,109
You've been taking care of
my daughter.
694
00:52:33,216 --> 00:52:35,480
Mom, don't bother to say this.
695
00:52:36,219 --> 00:52:37,083
Tomorrow, early in the morning,
696
00:52:37,187 --> 00:52:38,381
We're taking the first train to Osaka.
697
00:52:38,488 --> 00:52:39,284
Remember to wake me up.
698
00:52:39,389 --> 00:52:40,185
Okay.
699
00:52:55,939 --> 00:52:56,906
What's the matter?
700
00:52:57,007 --> 00:52:58,440
Don't worry. Go to your bed now.
701
00:53:05,749 --> 00:53:06,977
Over there. Quickly.
702
00:53:11,588 --> 00:53:13,146
Sister, what happened?
703
00:53:13,290 --> 00:53:14,757
Be good and go to bed.
704
00:53:19,863 --> 00:53:21,455
Is it the house of Kunihiro?
705
00:53:23,833 --> 00:53:26,301
Yes. Please wait.
706
00:53:28,104 --> 00:53:28,968
Who are you?
707
00:53:29,506 --> 00:53:31,565
Did Wakasugi came by.
This is the warrant.
708
00:53:31,841 --> 00:53:33,172
I don't know any Wakasugi.
709
00:53:34,444 --> 00:53:36,002
Come on. Isn't he your lover?
710
00:53:36,112 --> 00:53:37,170
We need to have a check.
711
00:53:45,855 --> 00:53:47,254
This is the room of the kid.
712
00:53:47,357 --> 00:53:48,346
Don't wake them up.
713
00:54:00,971 --> 00:54:04,907
Wakasugi...
714
00:54:16,052 --> 00:54:17,144
Wakasugi...
715
00:54:24,728 --> 00:54:25,717
Bastard!
716
00:54:25,862 --> 00:54:26,988
On 17th December 1946,
717
00:54:27,097 --> 00:54:28,359
Hiroshi Wakasugi died.
718
00:54:34,104 --> 00:54:35,230
The Korean War broke out.
719
00:54:35,338 --> 00:54:37,568
The Korean War broke out in 1950.
720
00:54:37,674 --> 00:54:40,541
Yamamori's gang had a contract
for American armory.
721
00:54:40,644 --> 00:54:41,872
It grew rapidly.
722
00:54:43,113 --> 00:54:45,081
On the other hand,
723
00:54:45,181 --> 00:54:48,412
the relationship between the members
became chaotic.
724
00:54:48,518 --> 00:54:50,452
They also participated in
725
00:54:50,553 --> 00:54:53,351
the trading of heroine.
726
00:54:59,396 --> 00:55:01,296
Search the Yamamori's gang.
727
00:55:31,561 --> 00:55:32,493
Give it to me.
728
00:55:33,863 --> 00:55:36,058
This is mine.
729
00:55:48,144 --> 00:55:49,873
What are you doing?
730
00:55:54,617 --> 00:55:55,379
Got it.
731
00:55:58,355 --> 00:55:59,083
Toshi,
732
00:56:00,123 --> 00:56:01,886
didn't I tell you not to touch
this again?
733
00:56:01,991 --> 00:56:02,980
You're just annoying.
734
00:56:03,093 --> 00:56:04,025
Toshi Arita New member
735
00:56:04,127 --> 00:56:05,253
It's none
736
00:56:05,362 --> 00:56:06,761
of your business.
737
00:56:07,097 --> 00:56:08,689
Because of you,
738
00:56:08,798 --> 00:56:10,095
the police is giving us a hard time.
739
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
We didn't do anything wrong.
740
00:56:13,737 --> 00:56:14,294
Brother...
741
00:56:14,404 --> 00:56:15,302
Stop it.
742
00:56:15,872 --> 00:56:16,736
It's too much.
743
00:56:18,742 --> 00:56:19,970
I'm here
744
00:56:20,076 --> 00:56:21,873
to teach you the rules of the gang.
745
00:56:22,912 --> 00:56:26,279
You take these away.
746
00:56:26,383 --> 00:56:28,544
If there's a bag missing,
747
00:56:28,651 --> 00:56:30,278
I won't spare you.
748
00:56:45,201 --> 00:56:46,031
Boss,
749
00:56:46,803 --> 00:56:48,464
Toshi is my brother.
750
00:56:49,038 --> 00:56:51,029
I can pass your words to him.
751
00:56:51,441 --> 00:56:53,033
How many times I've to repeat?
752
00:56:53,977 --> 00:56:55,968
Don't mess around with him.
753
00:56:56,679 --> 00:56:58,374
Do you feel great with him?
754
00:56:59,382 --> 00:57:01,145
Don't take that you're the successor
755
00:57:01,384 --> 00:57:03,375
and you may teach us a lesson.
756
00:57:03,520 --> 00:57:05,147
The old man won't allow you
to do this too.
757
00:57:06,322 --> 00:57:08,256
Don't scare me with the old man.
758
00:57:08,358 --> 00:57:09,256
Who am I scared of?
759
00:57:09,359 --> 00:57:11,259
I'm going to see him with you
760
00:57:11,895 --> 00:57:12,884
and explain everything.
761
00:57:12,996 --> 00:57:14,361
No need to teach a lesson here.
762
00:57:14,464 --> 00:57:15,624
I don't buy this.
763
00:57:17,300 --> 00:57:19,598
What's the fuss
about going to see him?
764
00:57:20,937 --> 00:57:22,529
Let's get it straight here.
765
00:57:22,972 --> 00:57:23,939
Do you dare to see him?
766
00:57:24,040 --> 00:57:25,735
I won't spare you for this after all.
767
00:57:26,543 --> 00:57:27,942
I will make pay back.
768
00:57:30,480 --> 00:57:31,344
Okay.
769
00:57:32,582 --> 00:57:33,776
As you said,
770
00:57:34,751 --> 00:57:36,719
we must get it straight.
771
00:57:38,755 --> 00:57:40,188
I'll take care of these for you.
772
00:57:47,030 --> 00:57:48,759
What the hell!
773
00:57:49,599 --> 00:57:51,897
Using the old man to scare me.
774
00:57:52,001 --> 00:57:53,468
Taking me as a jerk.
775
00:57:56,072 --> 00:57:56,697
Hey!
776
00:57:58,441 --> 00:57:59,669
Check out
777
00:57:59,776 --> 00:58:02,472
where he's sending my stuff to.
778
00:58:02,579 --> 00:58:03,273
Yes.
779
00:58:05,782 --> 00:58:08,774
Sir, be frank,
780
00:58:09,452 --> 00:58:12,478
I also think
what Shinkai said is right.
781
00:58:13,857 --> 00:58:15,552
The protection money we collect now
782
00:58:15,859 --> 00:58:18,794
can't cover the expense
of the members.
783
00:58:19,195 --> 00:58:21,356
We need to think of other ways
to make money.
784
00:58:22,699 --> 00:58:27,193
I've talked to Ueda too.
785
00:58:28,338 --> 00:58:31,830
Enlarge the protected area.
786
00:58:32,308 --> 00:58:35,539
Include bars
and pinball shops as well.
787
00:58:35,645 --> 00:58:39,604
It may increase our income.
788
00:58:41,417 --> 00:58:45,251
If things go on like this,
789
00:58:45,355 --> 00:58:47,084
the gang will break up soon.
790
00:58:47,457 --> 00:58:51,291
In the case that
791
00:58:51,394 --> 00:58:55,854
we couldn't take care of you,
792
00:58:57,133 --> 00:58:58,794
we may become independent
straight away.
793
00:58:58,902 --> 00:59:00,597
It's popular in other groups
with lots of members.
794
00:59:02,272 --> 00:59:03,671
To become independent?
795
00:59:05,208 --> 00:59:07,642
Will we have enough business to do?
796
00:59:08,144 --> 00:59:12,376
The tiny money you earned
797
00:59:12,482 --> 00:59:14,575
was hand it to me to invest in
a bigger business.
798
00:59:14,684 --> 00:59:16,652
I gave you back the profit later.
799
00:59:18,021 --> 00:59:19,955
You'll revenge on your debtors now.
800
00:59:20,990 --> 00:59:22,218
Do as you want.
801
00:59:23,393 --> 00:59:24,155
Uncle,
802
00:59:25,395 --> 00:59:26,953
I agree with what they said.
803
00:59:28,331 --> 00:59:30,663
It's too much to hand you 70%
of the income.
804
00:59:31,834 --> 00:59:33,802
As a boss, you should allocate
805
00:59:33,903 --> 00:59:34,927
more money to the member.
806
00:59:35,038 --> 00:59:36,437
You shouldn't use it
to buy a foreign car.
807
00:59:36,639 --> 00:59:37,765
What did you say?
808
00:59:39,242 --> 00:59:41,301
I think the boss is wrong.
809
00:59:42,745 --> 00:59:43,677
Shinkai.
810
00:59:44,314 --> 00:59:45,474
I've not blamed you yet.
811
00:59:46,516 --> 00:59:47,983
Now you start it first.
812
00:59:49,085 --> 00:59:50,643
As you said,
813
00:59:51,187 --> 00:59:53,382
everyone can say whatever he likes.
814
00:59:54,290 --> 00:59:57,782
No need to care about the others.
815
00:59:59,762 --> 01:00:01,354
How dare you not listen to me?
816
01:00:03,232 --> 01:00:04,199
The boss is the boss.
817
01:00:04,300 --> 01:00:06,097
My words are orders.
818
01:00:07,370 --> 01:00:13,138
The money collected
will be shared evenly.
819
01:00:13,242 --> 01:00:14,800
What do you think?
820
01:00:15,111 --> 01:00:18,877
I agree with Shinkai.
821
01:00:20,149 --> 01:00:21,980
The group is the most important thing.
822
01:00:22,518 --> 01:00:24,486
People will laugh at us fighting
each others from within.
823
01:00:24,587 --> 01:00:26,145
Yano is right.
824
01:00:26,255 --> 01:00:27,654
You guys have a discussion
825
01:00:27,857 --> 01:00:30,451
and let me know your decision.
826
01:00:31,861 --> 01:00:34,329
I never see a gangster refusing
827
01:00:34,430 --> 01:00:37,593
to hand over money to his boss.
828
01:00:43,740 --> 01:00:45,765
I wonder who is refusing
to hand over the money.
829
01:00:52,882 --> 01:00:56,545
Okay. Let's vote.
830
01:00:59,422 --> 01:01:01,219
Who is against it?
831
01:01:05,061 --> 01:01:07,461
Only Yano and Shinkai.
832
01:01:08,798 --> 01:01:11,733
Then do as what I said.
833
01:01:11,868 --> 01:01:17,067
Boss,
Yamamori's gang isn't your property.
834
01:01:17,273 --> 01:01:18,001
Hey...
835
01:01:18,875 --> 01:01:21,503
How dare you oppose
to the successor decision.
836
01:01:21,611 --> 01:01:22,737
I'll never spare him.
837
01:01:23,579 --> 01:01:24,546
Want a fight?
838
01:01:24,914 --> 01:01:26,040
Stop.
839
01:01:26,149 --> 01:01:27,173
Forget it.
840
01:01:30,286 --> 01:01:31,253
Go.
841
01:01:32,021 --> 01:01:35,582
Shinkai, Toshio is here.
842
01:01:35,692 --> 01:01:37,057
The police will look for trouble here.
843
01:01:38,227 --> 01:01:40,024
Ask him to hide away for 6 months.
844
01:01:44,767 --> 01:01:46,530
Hide away somewhere for 6 months.
845
01:01:55,445 --> 01:01:56,377
Boss,
846
01:01:58,347 --> 01:02:00,008
it's Tetsuya's decision.
847
01:02:01,117 --> 01:02:02,379
What the hell does he want?
848
01:02:05,221 --> 01:02:09,317
Could Mr. Yamamori
do business in Hiroshima?
849
01:02:11,694 --> 01:02:12,991
The old man...
850
01:02:14,464 --> 01:02:16,728
Tetsuya is pulling the old man.
851
01:02:19,202 --> 01:02:21,295
I don't think you've no place
in the group.
852
01:02:21,471 --> 01:02:22,438
What do you want?
853
01:02:23,005 --> 01:02:23,937
Coffee.
854
01:02:24,373 --> 01:02:25,067
Okay.
855
01:02:30,079 --> 01:02:31,046
Boss.
856
01:02:33,182 --> 01:02:35,412
Someone wants to see you.
857
01:02:38,054 --> 01:02:39,282
You want me to introduce him?
858
01:02:40,556 --> 01:02:43,923
Arita always talks about you.
859
01:02:44,927 --> 01:02:47,259
A real man should be brave
and righteous.
860
01:02:47,363 --> 01:02:48,728
He should never yield.
861
01:02:52,335 --> 01:02:53,597
If someone looks down on you,
862
01:02:54,637 --> 01:02:58,038
we've no place in this society.
863
01:03:00,810 --> 01:03:04,211
Isn't it pitiful wandering all
of your life?
864
01:03:05,014 --> 01:03:08,814
It doesn't work
865
01:03:08,918 --> 01:03:10,112
if you don't have great courage.
866
01:03:10,586 --> 01:03:13,111
How could you be the leader
of a group?
867
01:03:18,361 --> 01:03:19,259
Shinkai,
868
01:03:20,196 --> 01:03:21,663
show me your courage.
869
01:03:22,265 --> 01:03:24,392
I'll support you.
870
01:03:26,135 --> 01:03:33,632
Do you want to be the successor
of Yamamori's gang?
871
01:03:35,611 --> 01:03:39,513
Yamamori is no match for you.
872
01:03:41,217 --> 01:03:43,617
The problem is Sasaki.
873
01:03:44,821 --> 01:03:46,015
Get rid of him
874
01:03:46,289 --> 01:03:51,955
or Arita
and you will never be somebody.
875
01:03:55,031 --> 01:03:57,864
I understand what you mean.
876
01:03:59,001 --> 01:04:00,662
If you really want to get on it,
877
01:04:01,270 --> 01:04:03,295
here's a gift for you.
878
01:04:16,519 --> 01:04:19,215
Let's have some amusement.
879
01:04:20,823 --> 01:04:24,054
But I'm not drunk.
880
01:04:24,861 --> 01:04:26,988
I need your support
881
01:04:27,096 --> 01:04:29,155
to re-build Doi's gang.
882
01:04:29,732 --> 01:04:32,064
You can't avoid a chance
when it comes.
883
01:04:32,168 --> 01:04:33,066
You'll be the future boss.
884
01:04:34,270 --> 01:04:39,037
Alderman Kanamaru is hooked
with Shinkai's gang.
885
01:04:39,141 --> 01:04:41,735
The showdown with Tetsuya now begins.
886
01:05:17,914 --> 01:05:20,007
Night 28th October, 1954
887
01:05:20,116 --> 01:05:20,810
Kinichi Yamagata died.
888
01:05:31,594 --> 01:05:32,185
Arita,
889
01:05:33,462 --> 01:05:35,191
did you kill Yamagata?
890
01:05:35,398 --> 01:05:36,524
What? I don't understand.
891
01:05:36,632 --> 01:05:39,499
The murderer has confessed.
892
01:05:39,602 --> 01:05:40,432
Don't try to deny.
893
01:05:40,536 --> 01:05:42,629
Stop the bullshit.
894
01:05:42,738 --> 01:05:43,796
Don't take the others as fools.
895
01:05:45,241 --> 01:05:45,900
Stop,
896
01:05:48,477 --> 01:05:51,207
Did I ask you to leave here?
897
01:05:52,281 --> 01:05:54,112
I leave here?
898
01:05:54,350 --> 01:05:55,442
Why are you still here?
899
01:05:55,618 --> 01:05:57,483
Successor!
900
01:05:58,421 --> 01:06:00,651
The boss wants me to sell
the forbidden drug here.
901
01:06:00,756 --> 01:06:01,814
How could I leave?
902
01:06:02,124 --> 01:06:04,024
Someone will sell it even if I don't.
903
01:06:04,160 --> 01:06:05,149
The boss asked you to sell drugs.
904
01:06:06,228 --> 01:06:09,925
Successor, you know nothing.
905
01:06:10,032 --> 01:06:11,624
Being a successor looks great
on the surface.
906
01:06:15,538 --> 01:06:17,472
You stop us selling the drug.
907
01:06:17,573 --> 01:06:19,336
We're not doing it till now.
908
01:06:19,675 --> 01:06:21,142
But why did you ask others do
form behind?
909
01:06:21,243 --> 01:06:22,175
What's your explanation?
910
01:06:22,778 --> 01:06:25,474
Listen! I've a safe route
911
01:06:25,581 --> 01:06:27,378
to deliver the drug to Hiroshima.
912
01:06:27,850 --> 01:06:30,410
The police won't find it out.
913
01:06:30,987 --> 01:06:34,354
How could I give this up?
914
01:06:34,457 --> 01:06:35,583
Bullshit!
915
01:06:36,158 --> 01:06:37,625
Do we still have principles?
916
01:06:38,661 --> 01:06:39,958
I'm the boss.
I can do whatever I like.
917
01:06:40,062 --> 01:06:41,188
Don't interrupt me.
918
01:06:41,731 --> 01:06:43,062
I knew
919
01:06:43,165 --> 01:06:45,156
the protection money wasn't enough.
920
01:06:45,267 --> 01:06:46,461
I feel sorry for myself
921
01:06:46,569 --> 01:06:48,366
if I don't try to make more money.
922
01:06:50,740 --> 01:06:53,038
You don't like what I did.
923
01:06:53,242 --> 01:06:54,402
Hand me the cup and get lost.
924
01:06:58,280 --> 01:07:01,374
Boss, from what you said,
925
01:07:01,717 --> 01:07:03,207
you're no longer the one
926
01:07:03,319 --> 01:07:04,718
we respect.
927
01:07:05,688 --> 01:07:07,883
Who has contributed the success
of the group today?
928
01:07:08,958 --> 01:07:09,925
If no one carries a sedan,
929
01:07:10,026 --> 01:07:11,152
can it move?
930
01:07:14,163 --> 01:07:15,892
If you listen to us,
931
01:07:15,998 --> 01:07:17,522
we'll carry the sedan quietly.
932
01:07:18,234 --> 01:07:19,792
But boss,
933
01:07:20,102 --> 01:07:22,434
you gave up righteousness for money.
934
01:07:23,439 --> 01:07:24,406
Shut up, bastard.
935
01:07:31,447 --> 01:07:33,210
I hope you will expel
936
01:07:33,315 --> 01:07:34,577
Shinkai and Arita from the group.
937
01:07:34,750 --> 01:07:35,774
Expel Shinkai and Arita?
938
01:07:35,951 --> 01:07:38,181
Yamagata's woman told me
939
01:07:38,587 --> 01:07:41,021
they're hooked with alderman Kanamaru,
940
01:07:41,123 --> 01:07:42,681
trying to work with Doi's gang.
941
01:07:44,493 --> 01:07:47,894
I'll have the matter handled myself.
942
01:07:47,997 --> 01:07:49,362
It's not your business anymore.
943
01:07:53,469 --> 01:07:55,437
Dear, how could you let him
944
01:07:55,538 --> 01:07:56,527
act wild? It's too much.
945
01:07:56,806 --> 01:07:57,738
Stop nagging.
946
01:07:58,007 --> 01:08:00,373
Taking you as a sedan.
947
01:08:01,277 --> 01:08:04,371
You're the boss of Yamamori's gang.
948
01:08:04,480 --> 01:08:05,970
A boss without power...
949
01:08:06,082 --> 01:08:07,549
Played like an accessory...
950
01:08:09,018 --> 01:08:10,952
How dare he ask you to expel someone!
951
01:08:12,188 --> 01:08:13,951
Shinkai is always supporting you.
952
01:08:14,056 --> 01:08:15,023
You couldn't do this.
953
01:08:16,492 --> 01:08:18,858
You know nothing.
Just let them fight each others.
954
01:08:20,129 --> 01:08:22,324
These young men have no brain.
955
01:08:23,032 --> 01:08:25,227
They wasted all their effort
on arguing.
956
01:08:26,602 --> 01:08:27,830
Just let them go on.
957
01:08:28,337 --> 01:08:29,565
I won't be a sedan
958
01:08:29,672 --> 01:08:31,139
manipulated by them soon.
959
01:08:32,007 --> 01:08:34,703
Ueda listens to whatever Tetsuya says.
960
01:08:46,455 --> 01:08:47,422
Uncle,
961
01:08:49,692 --> 01:08:50,750
looking for me?
962
01:08:52,428 --> 01:08:54,589
Something about
Shinkai being expelled.
963
01:08:55,331 --> 01:08:57,731
I need to talk to you.
964
01:08:58,534 --> 01:08:59,660
Can you come to see me?
965
01:09:02,471 --> 01:09:03,733
It's late for today.
966
01:09:04,607 --> 01:09:05,801
Tomorrow morning.
967
01:09:05,908 --> 01:09:07,307
I'll see you
after I go to the barber shop.
968
01:09:09,545 --> 01:09:10,910
I'll talk to you then.
969
01:09:48,450 --> 01:09:50,384
Welcome. Please wait.
970
01:09:50,920 --> 01:09:51,614
Get lost.
971
01:09:53,522 --> 01:09:54,454
What do you want?
972
01:10:16,345 --> 01:10:17,778
Morning 29th October, 1954
973
01:10:17,880 --> 01:10:19,279
Toru Ueda died.
974
01:10:20,015 --> 01:10:22,040
Tetsuya got the news of Ueda's death.
975
01:10:22,151 --> 01:10:25,848
He decide to take revenge
on Shinkai's gang.
976
01:10:25,955 --> 01:10:29,550
Miserable bloodsheds
of the underworld began.
977
01:10:58,020 --> 01:10:59,419
Morning 16th November, 1954
978
01:10:59,521 --> 01:11:01,045
A member of Shinkai's gang died.
979
01:11:23,345 --> 01:11:24,835
Morning 20th November, 1954
980
01:11:24,947 --> 01:11:26,539
3 members of Shinkai's gang died.
981
01:11:39,295 --> 01:11:40,592
Morning 25th November, 1954
982
01:11:40,696 --> 01:11:42,186
2 members
of ex-Doi's gang members died.
983
01:11:59,181 --> 01:11:59,943
Driving license.
984
01:12:04,486 --> 01:12:06,579
Stop the car.
985
01:12:23,038 --> 01:12:25,063
Lighter. I'm injured.
986
01:12:25,174 --> 01:12:26,903
Afternoon 6th December, 1954.
987
01:12:27,009 --> 01:12:28,203
Toshio Arita was arrested.
988
01:12:41,323 --> 01:12:41,948
Buy it now.
989
01:13:03,045 --> 01:13:05,513
Boss...
990
01:13:05,614 --> 01:13:06,876
Morning 11th December, 1954
991
01:13:06,982 --> 01:13:08,347
Uichi Shinkai died.
992
01:13:08,450 --> 01:13:09,974
The showdown between Sasaki's
and Shinkai's gangs
993
01:13:10,085 --> 01:13:12,713
ended with the victory of Sasaki's.
994
01:13:14,890 --> 01:13:16,084
Not long after this,
995
01:13:16,759 --> 01:13:21,025
Hirono was released from Gifu Prison
996
01:13:21,130 --> 01:13:23,462
because of an amnesty of Korean War.
997
01:13:23,899 --> 01:13:26,493
Boss...
998
01:13:32,274 --> 01:13:33,434
Hey, Yano.
999
01:13:33,909 --> 01:13:34,773
Hirono.
1000
01:13:35,711 --> 01:13:37,178
You had a hard time of it.
1001
01:13:38,580 --> 01:13:41,947
The boss
and his wife are waiting for you.
1002
01:13:42,651 --> 01:13:44,050
They come as well.
1003
01:13:45,888 --> 01:13:46,684
Come on.
1004
01:13:50,959 --> 01:13:53,257
Ueda and Shinkai were dead.
1005
01:13:54,596 --> 01:13:56,996
It's the Sasaki's domination now.
1006
01:13:57,666 --> 01:14:01,227
He opened a new company
to threaten my place.
1007
01:14:02,171 --> 01:14:04,071
He's nice to others,
1008
01:14:04,173 --> 01:14:06,038
but he just ignores me.
1009
01:14:07,509 --> 01:14:10,478
This guy will kick me out sooner
or later.
1010
01:14:10,579 --> 01:14:11,876
He'll take over the group.
1011
01:14:12,848 --> 01:14:15,408
Is it the righteousness he mentioned?
1012
01:14:16,718 --> 01:14:19,152
I feel sad.
1013
01:14:20,255 --> 01:14:21,279
I'm regretful.
1014
01:14:23,158 --> 01:14:24,591
I hope you understand.
1015
01:14:26,462 --> 01:14:27,520
Hirono,
1016
01:14:28,430 --> 01:14:32,958
Now I'm protected by Yano only.
1017
01:14:33,802 --> 01:14:35,793
If you stand on my side,
1018
01:14:35,904 --> 01:14:38,065
the guy will come over here.
1019
01:14:39,308 --> 01:14:41,208
Our power will be strengthened.
1020
01:14:41,310 --> 01:14:44,211
We don't fear of Sasaki anymore.
1021
01:14:45,180 --> 01:14:47,648
Sasaki knows you're back.
1022
01:14:47,749 --> 01:14:49,808
He wants you to disappear quietly.
1023
01:14:50,619 --> 01:14:53,816
It's too much.
1024
01:14:56,992 --> 01:14:58,152
Yes.
1025
01:14:59,795 --> 01:15:00,625
Hirono.
1026
01:15:01,396 --> 01:15:05,264
You must help me to take on Sasaki.
1027
01:15:05,367 --> 01:15:06,459
I count on you.
1028
01:15:09,905 --> 01:15:10,929
Got it.
1029
01:15:12,207 --> 01:15:15,973
But I just come back.
1030
01:15:16,578 --> 01:15:18,637
I know nothing about here.
1031
01:15:19,047 --> 01:15:20,480
Give me some times.
1032
01:15:22,184 --> 01:15:24,948
It won't harm you.
1033
01:15:26,688 --> 01:15:29,179
You must listen to me
1034
01:15:29,291 --> 01:15:30,383
and help me.
1035
01:15:31,927 --> 01:15:34,293
We've a lot of time.
1036
01:15:35,697 --> 01:15:39,292
The business isn't doing good lately.
1037
01:15:39,401 --> 01:15:41,130
Not much,
but this is what I can offer you.
1038
01:15:41,537 --> 01:15:43,732
I promised to give you money.
1039
01:15:43,839 --> 01:15:46,467
You'll have it every month.
1040
01:15:47,009 --> 01:15:48,772
I think it's enough for you to spend.
1041
01:15:49,545 --> 01:15:51,809
This is the petty chase
for this month.
1042
01:15:54,182 --> 01:15:57,083
I need to go now.
1043
01:15:57,786 --> 01:16:01,415
Please pay the bill for me.
1044
01:16:01,523 --> 01:16:03,081
The money inside will be enough
for the bill.
1045
01:16:03,992 --> 01:16:04,856
Thank you.
1046
01:16:05,661 --> 01:16:07,151
Goodbye.
1047
01:16:07,262 --> 01:16:08,991
Go to my house when you've time.
1048
01:16:27,382 --> 01:16:28,576
How much inside?
1049
01:16:30,152 --> 01:16:32,347
12,000 yens.
1050
01:16:32,788 --> 01:16:33,982
Too few.
1051
01:16:34,089 --> 01:16:35,454
Not enough to have a good time.
1052
01:16:37,359 --> 01:16:40,294
Our group isn't doing good lately.
1053
01:16:40,395 --> 01:16:43,831
No. He invested a boat racing
field lately.
1054
01:16:43,932 --> 01:16:45,695
He's also one of the management.
1055
01:16:46,735 --> 01:16:49,397
He's now the most successful
businessman in the province.
1056
01:16:50,072 --> 01:16:51,664
Lat night he's a geisha party
1057
01:16:51,773 --> 01:16:53,172
in Nagoya.
1058
01:16:55,611 --> 01:16:59,672
Boss, he promised
1059
01:16:59,781 --> 01:17:01,476
to offer you his property,
1060
01:17:01,583 --> 01:17:04,177
but he forgets everything now.
1061
01:17:14,830 --> 01:17:15,888
Coming...
1062
01:17:23,739 --> 01:17:28,676
I'm a friend of Yamagata.
1063
01:17:28,777 --> 01:17:33,942
My name is Hirono.
I want to pray to his dead soul.
1064
01:17:35,917 --> 01:17:36,781
Please come in.
1065
01:17:50,399 --> 01:17:53,027
Is the baby Yamagata's?
1066
01:17:54,469 --> 01:17:55,333
Yes.
1067
01:18:16,391 --> 01:18:17,221
Do you have guest?
1068
01:18:21,096 --> 01:18:22,222
Hirono
1069
01:18:23,265 --> 01:18:24,323
Tetsuya
1070
01:18:29,538 --> 01:18:30,402
Excuse me.
1071
01:18:49,191 --> 01:18:53,958
You're hanging with Yamagata's woman.
1072
01:18:56,098 --> 01:18:58,658
The baby is mine.
1073
01:19:08,643 --> 01:19:11,635
Mr. Yamamori came to meet me
when I was out.
1074
01:19:14,349 --> 01:19:17,318
Nobody else did though.
1075
01:19:19,221 --> 01:19:21,746
The old man told me
1076
01:19:21,857 --> 01:19:24,257
this town was turning upside down.
1077
01:19:24,359 --> 01:19:25,986
After you've talked to him,
1078
01:19:28,897 --> 01:19:34,028
probably you will dislike me.
1079
01:19:36,304 --> 01:19:38,670
I still respect Mr. Yamamori.
1080
01:19:40,208 --> 01:19:43,541
After all, Shinkai,
Kinichi and Toru were dead.
1081
01:19:47,315 --> 01:19:49,283
Isn't the old man the boss?
1082
01:19:51,153 --> 01:19:54,418
We've spilt up with him.
1083
01:20:00,095 --> 01:20:03,223
I have a company on my own.
1084
01:20:03,331 --> 01:20:04,855
It's called Ooshin Enterprise,
1085
01:20:04,966 --> 01:20:09,164
It provides transportation for goods
at the port.
1086
01:20:09,271 --> 01:20:12,604
Makihara and others are the founders.
1087
01:20:14,309 --> 01:20:16,607
I want to take this chance
1088
01:20:16,711 --> 01:20:19,202
to stay away from the old man.
1089
01:20:20,916 --> 01:20:23,714
I'm talking an ally with Kaito
of Hiroshima.
1090
01:20:24,786 --> 01:20:26,117
I count on your help.
1091
01:20:27,389 --> 01:20:29,584
From the beginning,
1092
01:20:29,825 --> 01:20:31,793
we want to establish an organization
1093
01:20:31,893 --> 01:20:33,884
dealing with the free trading.
1094
01:20:39,501 --> 01:20:42,800
Mr. Yamamori asked
1095
01:20:42,904 --> 01:20:45,896
to come here
1096
01:20:46,007 --> 01:20:47,907
to get to know the situation.
1097
01:20:57,285 --> 01:20:57,910
Wait.
1098
01:20:59,487 --> 01:21:02,513
Hold it. Don't kill me.
1099
01:21:03,859 --> 01:21:06,760
In fact, I didn't want to betray him.
1100
01:21:11,032 --> 01:21:12,397
Sit down.
1101
01:21:19,674 --> 01:21:24,236
Don't you want to kill me?
1102
01:21:25,080 --> 01:21:30,143
You don't even trust me now?
1103
01:21:38,894 --> 01:21:40,657
Tetsuya,
1104
01:21:42,631 --> 01:21:45,225
if Wakasugi was still alive,
1105
01:21:46,635 --> 01:21:49,331
he'd like to see Yamamori's gang
united again.
1106
01:21:50,739 --> 01:21:52,730
Could you please re-consider it?
1107
01:21:54,175 --> 01:21:55,836
We took the cup
1108
01:21:55,944 --> 01:21:58,105
from Yamamori's hands, didn't we?
1109
01:21:58,813 --> 01:22:01,304
We shouldn't have fought among
each others.
1110
01:22:02,951 --> 01:22:04,077
Am I right?
1111
01:22:06,554 --> 01:22:11,116
I'll request the old man
to act like a boss
1112
01:22:13,128 --> 01:22:17,963
and to unite the member and the group.
1113
01:22:20,268 --> 01:22:26,935
It may comfort the members
who passed away.
1114
01:22:29,177 --> 01:22:32,112
In fact,
the old man has the same idea.
1115
01:22:32,213 --> 01:22:35,842
Let's have a meeting
1116
01:22:37,085 --> 01:22:41,112
with the old man
1117
01:22:41,222 --> 01:22:46,717
and talk it over.
1118
01:22:50,198 --> 01:22:51,460
I got it.
1119
01:23:07,716 --> 01:23:09,081
It's damn noisy.
1120
01:23:10,986 --> 01:23:12,851
It's late. Who's it?
1121
01:23:14,255 --> 01:23:15,279
It's you, uncle.
1122
01:23:17,425 --> 01:23:19,450
What do you want? Hold it.
1123
01:23:21,763 --> 01:23:24,254
Uncle, wait.
1124
01:23:28,670 --> 01:23:29,364
Tetsuya,
1125
01:23:32,807 --> 01:23:37,471
what did you say to Shozo.
1126
01:23:37,579 --> 01:23:39,809
Wait...
1127
01:23:42,384 --> 01:23:43,646
What do you want?
1128
01:23:46,087 --> 01:23:52,788
Stop. What do you want?
1129
01:23:52,894 --> 01:23:55,089
I'll give what you want.
1130
01:23:55,463 --> 01:23:57,328
Spare me please.
1131
01:23:58,066 --> 01:23:58,725
No bullshit.
1132
01:24:00,335 --> 01:24:03,930
Sasaki's rebellion succeeded.
1133
01:24:04,039 --> 01:24:06,439
Yamamori announced his retirement.
1134
01:24:06,975 --> 01:24:09,842
The future of Sasaki's company
was promising.
1135
01:24:10,712 --> 01:24:13,112
But in the celebration party,
1136
01:24:13,214 --> 01:24:17,116
Sasaki found out the plot
of Shuji's gang.
1137
01:24:17,585 --> 01:24:21,214
Shuji met Saito of Hiroshima secretly.
1138
01:24:21,656 --> 01:24:22,554
Shuji
1139
01:24:23,725 --> 01:24:25,818
is always against you
to be the successor.
1140
01:24:26,528 --> 01:24:29,691
That's why he went to meet Saito.
1141
01:24:30,331 --> 01:24:31,821
Go to Hiroshima now.
1142
01:24:32,967 --> 01:24:35,458
We must stop Shuji meeting Saito.
1143
01:24:38,973 --> 01:24:39,735
Boss
1144
01:24:45,513 --> 01:24:46,946
Are you Shuji?
1145
01:24:48,249 --> 01:24:49,273
How are you?
1146
01:24:57,926 --> 01:25:00,121
Boss
1147
01:25:02,797 --> 01:25:04,321
Afternoon 18th February, 1956
1148
01:25:04,432 --> 01:25:05,490
Shuji Yano died.
1149
01:25:05,767 --> 01:25:06,597
It's time.
1150
01:25:06,835 --> 01:25:08,564
Matsuyama, Shikoku.
1151
01:25:16,578 --> 01:25:18,603
Mister, it's your call.
1152
01:25:26,454 --> 01:25:28,149
Hello, Hirono speaking.
1153
01:25:29,390 --> 01:25:31,221
Makihara, it's you.
1154
01:25:31,926 --> 01:25:35,692
I think you've read the newspaper.
1155
01:25:36,431 --> 01:25:37,864
Let me tell you.
1156
01:25:38,666 --> 01:25:41,499
It's Sasaki who killed Shuji.
1157
01:25:42,837 --> 01:25:43,769
Shuji was killed.
1158
01:25:44,939 --> 01:25:51,742
I want to talk to you about this.
1159
01:25:52,914 --> 01:25:53,881
I got it.
1160
01:25:54,215 --> 01:25:55,147
I'll come back soon.
1161
01:26:11,432 --> 01:26:12,956
I'm very sorry
1162
01:26:13,067 --> 01:26:14,364
to ask you to come in a hurry.
Come with me.
1163
01:26:15,503 --> 01:26:16,731
Who else is here?
1164
01:26:32,120 --> 01:26:36,750
Sir, you're the boss.
1165
01:26:37,792 --> 01:26:38,816
Makihara,
1166
01:26:40,295 --> 01:26:44,493
are you betraying Sasaki?
1167
01:26:49,637 --> 01:26:51,400
What kind of person am I?
1168
01:26:51,506 --> 01:26:52,973
The boss knows very clear.
1169
01:26:53,241 --> 01:26:55,175
Shozo, you...
1170
01:26:55,276 --> 01:26:57,369
I can't trust you anymore.
1171
01:26:58,880 --> 01:27:00,609
I went to receive you at the prison
1172
01:27:00,715 --> 01:27:02,273
and talked to you.
1173
01:27:02,450 --> 01:27:04,816
But you just listens to
the bloody Sasaki.
1174
01:27:05,987 --> 01:27:08,421
He threatened me
1175
01:27:08,523 --> 01:27:10,252
and forced me to announce
1176
01:27:11,125 --> 01:27:13,650
my retirement openly
1177
01:27:13,761 --> 01:27:15,353
at the open ceremony of his company.
1178
01:27:16,698 --> 01:27:20,828
Yano tried to stop him
and had a fight with him.
1179
01:27:22,637 --> 01:27:24,798
I never thought he'd kill Yano.
1180
01:27:26,674 --> 01:27:33,102
I couldn't believe it.
1181
01:27:34,115 --> 01:27:37,915
I can't let Sasaki play me again.
1182
01:27:38,853 --> 01:27:46,817
The boss will break the silence
and fight back.
1183
01:27:48,963 --> 01:27:51,693
I feel sorry for Yano.
1184
01:27:51,799 --> 01:27:53,323
For the other members as well,
1185
01:27:57,772 --> 01:28:00,741
I decide to get rid of Sasaki.
1186
01:28:00,975 --> 01:28:02,840
The god-damned Sasaki met Saito
1187
01:28:02,944 --> 01:28:04,605
trying to break up Yamamori's gang
1188
01:28:04,712 --> 01:28:06,077
and establish Sasaki's gang.
1189
01:28:07,715 --> 01:28:10,878
Can you accept
1190
01:28:10,985 --> 01:28:12,384
what he's done?
1191
01:28:14,055 --> 01:28:16,751
Don't push too hard.
1192
01:28:17,425 --> 01:28:18,915
I'll let him know
1193
01:28:19,027 --> 01:28:21,655
how powerful the man sitting here is.
1194
01:28:23,398 --> 01:28:25,366
I'll torture him badly.
1195
01:28:26,768 --> 01:28:27,530
Boss,
1196
01:28:30,571 --> 01:28:33,233
I know well what you mean.
1197
01:28:34,876 --> 01:28:36,867
Sasaki is shit.
1198
01:28:36,978 --> 01:28:38,741
But you're not better than him.
1199
01:28:38,846 --> 01:28:40,006
I won't listen to any of you.
1200
01:28:40,281 --> 01:28:41,111
What?
1201
01:28:42,116 --> 01:28:44,016
I'm very tired.
1202
01:28:45,253 --> 01:28:47,551
I'm returning the cup to you.
1203
01:28:47,889 --> 01:28:48,719
From now on,
1204
01:28:48,823 --> 01:28:52,623
I've nothing to do
with Yamamori's gang.
1205
01:28:53,161 --> 01:28:53,786
Hirono,
1206
01:28:55,630 --> 01:29:01,830
don't cheat me.
1207
01:29:01,936 --> 01:29:04,632
I'll ask Sasaki to stop.
1208
01:29:04,872 --> 01:29:05,702
Wait.
1209
01:29:08,109 --> 01:29:13,604
To avoid being attacked,
1210
01:29:13,715 --> 01:29:16,843
Sasaki is hiding in
his girlfriend's house.
1211
01:29:22,490 --> 01:29:25,550
At 3 o'clock every afternoon,
1212
01:29:25,660 --> 01:29:28,527
he'll be at room 403 of this hotel.
1213
01:29:40,575 --> 01:29:42,770
So you're the one
1214
01:29:42,877 --> 01:29:44,606
who disclosed the hideaway of Wakasugi
1215
01:29:44,712 --> 01:29:46,805
to the police.
1216
01:29:51,452 --> 01:29:54,979
It's past. Who knows?
1217
01:30:47,875 --> 01:30:49,433
Brother, how are you?
1218
01:31:11,299 --> 01:31:13,358
Are you coming to kill me?
1219
01:31:14,268 --> 01:31:15,132
Yes.
1220
01:31:16,270 --> 01:31:17,931
Did Yamamori send you?
1221
01:31:19,740 --> 01:31:25,007
I've returned the cup to him.
I'm free.
1222
01:31:25,179 --> 01:31:26,271
Why?
1223
01:31:28,916 --> 01:31:31,749
They'll tell you why.
1224
01:31:51,405 --> 01:31:55,102
Everything ends here.
1225
01:31:57,245 --> 01:32:06,779
I won't run away
or I'll be on the run forever.
1226
01:32:06,988 --> 01:32:08,250
Shozo,
1227
01:32:10,992 --> 01:32:13,290
Stop dreaming.
1228
01:32:15,129 --> 01:32:17,427
Your dream won't come true.
1229
01:32:18,266 --> 01:32:19,665
There's no righteous member
1230
01:32:19,767 --> 01:32:21,997
in Yamamori's gang.
1231
01:32:23,070 --> 01:32:27,803
In fact, I take care of the group.
1232
01:32:30,711 --> 01:32:33,009
Wake up.
1233
01:32:34,715 --> 01:32:37,479
You could be the boss.
1234
01:32:39,387 --> 01:32:41,184
No matter it's Sasaki's gang
1235
01:32:41,289 --> 01:32:42,688
or Hirono's gang,
1236
01:32:44,458 --> 01:32:47,052
the point is to get rid
of Yamamori's gang.
1237
01:32:47,962 --> 01:32:52,729
Will Shinkai and Yano come back then?
1238
01:32:58,239 --> 01:32:59,570
Listen!
1239
01:33:01,409 --> 01:33:03,240
I've no choice.
1240
01:33:04,679 --> 01:33:09,946
We're murderers after all.
1241
01:33:34,208 --> 01:33:35,505
Shozo,
1242
01:33:36,777 --> 01:33:39,405
look like we're not the same kind.
1243
01:33:42,283 --> 01:33:44,478
When I drink in the night,
1244
01:33:44,752 --> 01:33:46,743
I start to hate the underworld.
1245
01:33:47,455 --> 01:33:49,423
I even want to quit.
1246
01:33:53,327 --> 01:33:54,851
But waking up in the morning,
1247
01:33:57,398 --> 01:33:58,888
I find myself back in this kind
of world.
1248
01:33:59,000 --> 01:34:00,592
I can't forget the feeling in the night.
1249
01:34:03,904 --> 01:34:06,566
My last advise.
1250
01:34:08,242 --> 01:34:11,234
A sniper can never hide
from another sniper.
1251
01:34:12,813 --> 01:34:14,974
Don't create a chance for others.
1252
01:34:18,853 --> 01:34:20,150
Stop at the turn.
1253
01:34:20,821 --> 01:34:21,515
Yes.
1254
01:34:29,130 --> 01:34:31,064
I'll stop here.
1255
01:34:32,800 --> 01:34:35,291
Stop wherever you like.
1256
01:34:37,238 --> 01:34:38,865
I'm not in the mood today.
1257
01:34:40,508 --> 01:34:41,770
Talk to you next time.
1258
01:35:48,743 --> 01:35:51,007
Sasaki,
1259
01:36:03,491 --> 01:36:04,924
Afternoon 19th February, 1956
1260
01:36:05,025 --> 01:36:06,390
Tetsuya Sasaki died.
1261
01:36:44,031 --> 01:36:45,430
Boss, Hirono has come.
1262
01:37:21,669 --> 01:37:28,768
Tetsuya, are you satisfied with this?
1263
01:37:30,878 --> 01:37:32,505
If not,
1264
01:37:35,416 --> 01:37:37,179
I couldn't do anything more.
1265
01:37:43,591 --> 01:37:44,523
What do you want?
1266
01:37:44,625 --> 01:37:45,421
Stand back.
1267
01:38:14,688 --> 01:38:18,124
Hirono, do you have to make trouble?
1268
01:38:20,761 --> 01:38:26,199
Yamamori, I still have bullets.
1270
01:38:27,305 --> 01:39:27,503
Please rate this subtitle at www.osdb.link/rj3e
Help other users to choose the best subtitles
82927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.