Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,875 --> 00:00:19,175
Link na stiahnutie:
https://did.li/BaCTY
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,018
LÍBYA - KADAFIHO STARÁ CHEMICKÁ FABRIKA
3
00:00:49,288 --> 00:00:53,528
- Omar, kde je generál?
- Je s rodinou.
4
00:01:22,002 --> 00:01:23,016
Pozor!
5
00:01:27,000 --> 00:01:30,006
Dostaň ich do bunkra. Rýchlo!
6
00:02:30,011 --> 00:02:31,497
Kde je generál Fezzan?
7
00:02:32,340 --> 00:02:34,470
Hovor!
8
00:03:50,789 --> 00:03:53,216
Možno som komplikovaný ale nie som zúfalý.
9
00:03:53,415 --> 00:03:59,206
Ty že si komplikovaný?
Nech sa to volá akokoľvek nefunguje to, však?
10
00:03:59,332 --> 00:04:01,296
No tak, Gina sú to len malé detaily.
11
00:04:01,422 --> 00:04:04,011
Čo sú tie malé detaily? Ty?
12
00:04:04,014 --> 00:04:07,973
Ty si môj malý detail? Daj sa
dokopy, ty vyšinutý muž z doby kamennej!
13
00:04:08,099 --> 00:04:10,106
Vieš, čo si?
Si ako muž z doby kamennej.
14
00:04:11,435 --> 00:04:14,461
- Naozaj vyzeráš ako z jaskyne.
- A čo ty?
15
00:04:15,010 --> 00:04:17,640
Hej Gina! Len sa prosím upokoj.
16
00:04:17,766 --> 00:04:21,876
Mám ti to uľahčiť? Práve si mi
povedal, aby som sa upokojila, sakra?!
17
00:04:22,002 --> 00:04:24,400
Nikdy v živote som nebola pokojnejšia ako teraz
18
00:04:25,010 --> 00:04:31,027
"Pozri sa na mňa. Som Angličanka a
bojím sa konfliktov. Nechcem sa hádať."
19
00:04:31,153 --> 00:04:33,572
- Hádaj čo?
- Chcem len trochu pokoja v živote, dobre?
20
00:04:33,698 --> 00:04:35,639
Buď milá. Som z Ameriky.Nehádajme sa.
21
00:04:35,765 --> 00:04:36,599
Ponáhľaj sa.
22
00:04:36,792 --> 00:04:39,566
Znervózňuje vás to?
23
00:04:39,832 --> 00:04:41,005
Nie nie.
24
00:04:42,651 --> 00:04:43,994
Možno je to trochu násilné.
25
00:04:45,186 --> 00:04:46,626
Som profesionál.
26
00:04:46,689 --> 00:04:49,290
Áno, a trochu násilná.
27
00:04:49,943 --> 00:04:53,821
- Trošku.
- Som proste lepšia ako ty.
28
00:04:53,960 --> 00:04:57,267
A to sa ani jednému z vás nepáči,
pretože ste obaja z doby kammenej.
29
00:04:58,266 --> 00:04:59,359
Hovorí s tebou.
30
00:04:59,556 --> 00:05:01,485
Nie, na teba pozerá.
31
00:05:01,611 --> 00:05:05,001
Hovorím s tebou, ale o tebe.
32
00:05:05,004 --> 00:05:09,871
Možno si môj šéf, ale ty
pochádzaš z planéty Beznádej.
33
00:05:09,997 --> 00:05:14,007
Tam, kde intímne vzťahy a city neexistujú!
34
00:05:14,405 --> 00:05:17,159
Bože, premárnila som
kvoli tebe príliš vela zo svojho života.
35
00:05:17,346 --> 00:05:20,566
- Si lúzer, ale mám ťa rád.
- Vďaka.
36
00:05:21,588 --> 00:05:22,797
Čo tu robíš?
37
00:05:23,426 --> 00:05:24,994
Stratil som prsteň v bare.
38
00:05:25,120 --> 00:05:26,480
Potrebujem tvoju pomoc.
39
00:05:26,640 --> 00:05:28,180
Prepáčte mi. Nevyrušujem vás?
40
00:05:28,940 --> 00:05:30,167
Už ste skončili?
41
00:05:30,360 --> 00:05:33,340
- Skončili ste s týmto rozhovorom?
- Rozhovor?
42
00:05:34,019 --> 00:05:35,998
Je to skôr záchvat hnevu.
43
00:05:36,439 --> 00:05:37,584
Pojeb sa!
44
00:05:39,014 --> 00:05:40,385
Ona s tebou znova hovorí.
45
00:05:41,591 --> 00:05:42,224
Je to deprimujúce.
46
00:05:42,350 --> 00:05:44,077
Nie, je to v poriadku.
47
00:05:52,642 --> 00:05:53,910
Bol som s ňou šťastný, Barney.
48
00:05:55,648 --> 00:05:57,413
Je v mojom tíme.
49
00:05:58,344 --> 00:06:01,820
Počúvaj, veľmi si vážim tvoje úžasné schopnosti, naozaj.
50
00:06:02,908 --> 00:06:05,268
Naozaj áno, ty sebecký bastard.
51
00:06:05,639 --> 00:06:07,600
- Naozaj?
- Všetci si musíme...
52
00:06:07,726 --> 00:06:12,554
vybrať si tento život pred priateľmi.
Robíme to pre peniaze?
53
00:06:13,603 --> 00:06:15,547
Toto je definícia skazenosti.
54
00:06:16,560 --> 00:06:18,857
Čo si myslíš o mojej perspektíve?
Je to dobré ... Tomu verím.
55
00:06:19,611 --> 00:06:23,280
- Myslím... že si idiot.
- To hádam nemyslíš vážne.
56
00:06:23,420 --> 00:06:27,440
- S každou bunkou v mojom tele.
- Prečo sme potom tu?
57
00:06:28,077 --> 00:06:32,078
Včera som prehral prsteň v
stávke. Teraz ho chcem kúpiť späť.
58
00:06:32,301 --> 00:06:34,320
- Myslíš to vážne?
- Áno, myslím to vážne.
59
00:06:34,572 --> 00:06:35,673
Si normálny?
60
00:06:37,105 --> 00:06:41,113
Som poverčivý a mám z toho
radosť. Je to ako keby ti chýbal prst.
61
00:06:44,018 --> 00:06:46,906
Snažil som sa ho dostať späť,
ale ten idiot nie je ochotný vyjednávať.
62
00:06:47,032 --> 00:06:49,032
- Kto?
- Jumbo Shrim.
63
00:06:49,552 --> 00:06:50,865
- Kto to je?
- Uvidíš.
64
00:06:52,020 --> 00:06:53,596
- Ako sa máš, Barney?
- Ahoj, Billy.
65
00:06:56,849 --> 00:06:59,320
Tak ako si prišiel o svoj
najcennejší majetok?
66
00:07:01,544 --> 00:07:04,026
- "Duel of Thumbs"
- Myslíš hru "hand drop"?
67
00:07:04,152 --> 00:07:08,166
- Nie , myslím 'súboj palcov'.
-Takže. Podaj mi ruku.
68
00:07:09,040 --> 00:07:12,183
Kedysi si bol v tom dobrý,
čo sa s tebou stalo?
69
00:07:13,013 --> 00:07:16,000
Aj ty si mal volakedy vlasy.
Časy sa menia.
70
00:07:16,126 --> 00:07:19,704
- Ako sa máš, Bernie?
- Je tu Jumbo Shrim?
71
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
Máš s ním problém?
72
00:07:21,591 --> 00:07:24,016
Môj priateľ by chcel svoj prsteň naspäť.
73
00:07:26,046 --> 00:07:27,177
Stávka je stávka.
74
00:07:27,433 --> 00:07:29,577
Lenže mne chýba môj prsteň.
75
00:07:29,797 --> 00:07:30,883
Zostane tam, kde je.
76
00:07:35,439 --> 00:07:36,741
To nie je správne.
77
00:07:37,377 --> 00:07:39,012
Podobnosť je nápadná.
78
00:07:40,975 --> 00:07:42,090
Teraz si na mňa zlý.
79
00:07:45,000 --> 00:07:47,092
- To sú oni, Barney?
- Áno.
80
00:07:47,458 --> 00:07:48,733
Takže preto sa volá Jumbo.
81
00:07:48,914 --> 00:07:51,300
Nie, je to ten druhý.
82
00:07:53,296 --> 00:07:55,248
To tento ťa zložil?
83
00:07:57,017 --> 00:07:59,262
- Trápne.
- Bol som opitý.
84
00:07:59,388 --> 00:08:03,279
No a teraz nie si. Čo tu do pekla robíme?
85
00:08:05,019 --> 00:08:07,877
- Mám so sebou môj tím.
- A kde je?
86
00:08:08,018 --> 00:08:11,010
Pred pár týždňami sa mi stal úraz,
nemožem zodvihnút ani vidličku.
87
00:08:11,136 --> 00:08:15,979
Urobím to za teba, ale ak nechceš,\Nchápem, že sa cítiš ohrozený.
88
00:08:16,190 --> 00:08:17,758
Zober si túto pomôcku.
89
00:08:20,710 --> 00:08:22,450
Klasika, ja sa o to postarám, Palec.
90
00:08:23,853 --> 00:08:24,800
Pivo prosím.
91
00:08:26,655 --> 00:08:27,988
Užívaš si tento krásny deň?
92
00:08:31,162 --> 00:08:35,150
Chcel by si radšej aby som ťa volal Jumbo alebo Shrimp?
93
00:08:40,039 --> 00:08:44,459
Ak to povieš ešte raz, odrežem ti hlavu.
94
00:08:44,818 --> 00:08:47,141
To bolo trochu drsné kámo.
95
00:08:47,736 --> 00:08:48,975
Barney chce svoj prsteň späť.
96
00:08:50,221 --> 00:08:51,213
Čo si to povedal?
97
00:08:51,688 --> 00:08:54,335
- Ako veľmi sa s ním chceš stretnúť, Yoda?
- Počkaj!
98
00:08:55,139 --> 00:08:57,151
Zostane tu, ty sráč.
99
00:09:02,295 --> 00:09:03,299
Môj chrbát.
100
00:09:06,276 --> 00:09:07,308
Počúvajte...
101
00:09:07,975 --> 00:09:11,555
To čo tu máme je vec
pokory a ľudskej dobroty.
102
00:09:11,681 --> 00:09:15,482
Môj priateľ čo tu sedí miluje svoj
prsteň z najrôznejších dôvodov.
103
00:09:15,608 --> 00:09:19,168
A bolo od vás milé a zdvorilé, keby ste to pochopili.
104
00:09:20,273 --> 00:09:22,287
Ale keď sa rozhodnete že budete...
105
00:09:23,017 --> 00:09:25,101
- Barney, aké je to slovo?
- Tvrdohlaví.
106
00:09:25,227 --> 00:09:27,794
- Príliš hlúpy.
- Nechápaví.
107
00:09:28,594 --> 00:09:33,741
Hlupáci ,nedali ste mi na výber idioti.
108
00:09:44,781 --> 00:09:47,223
- Nemáš za čo.
- Bol si pomalý.
109
00:09:49,030 --> 00:09:50,635
Si na rade, ty bastard!
110
00:09:54,007 --> 00:09:57,500
No tak chlape, no tak kovboj, poď!
111
00:10:35,016 --> 00:10:37,020
Keď sa zobudí, daj mu pivo.
112
00:10:42,002 --> 00:10:43,698
Skoro si ma zabil.
113
00:10:44,016 --> 00:10:46,123
Myslel som si, že ťa bolí chrbát.
114
00:10:46,386 --> 00:10:48,693
Je to zázrak, práve ma prestal.
115
00:10:48,968 --> 00:10:51,976
Nepotreboval som prejav lásky.
116
00:10:52,565 --> 00:10:54,240
Som rád s tebou.
117
00:10:56,795 --> 00:11:00,613
Povedz mi kedy ma nabudúce
vezmeš von na poníka, čo?
118
00:11:05,422 --> 00:11:06,135
Dobre.
119
00:11:22,534 --> 00:11:25,016
Poľný tím, aká je situácia?
120
00:11:27,449 --> 00:11:30,005
Šéfe, traja vojaci strážia generála.
121
00:11:30,419 --> 00:11:34,281
Budeme potrebovať podporu.
Jasne, počkajte na podporu.
122
00:11:39,426 --> 00:11:40,434
Čo to do čerta robí?
123
00:11:40,634 --> 00:11:42,621
Nie, nie, prosím nie!
124
00:12:10,253 --> 00:12:11,690
Tak čo, generál?
125
00:12:22,154 --> 00:12:24,167
- Klamú ma moje oči?
- Prečo?
126
00:12:25,001 --> 00:12:26,314
Čo to má Gunner na hlave?
127
00:12:27,258 --> 00:12:28,712
Vyzerá ako chorá mačka.
128
00:12:29,340 --> 00:12:30,753
Mačky sú roztomilé.
129
00:12:31,533 --> 00:12:33,606
S tými vlasmy vyzerá
ako veterná čarodejnica.
130
00:12:34,018 --> 00:12:36,250
Dobrý večer, veľký chlap.
131
00:12:37,620 --> 00:12:39,540
Porozprávajme sa
o tej veci na tvojej hlave.
132
00:12:40,605 --> 00:12:43,332
- Parochňa?
- Áno, parochňa. Otázka znie...prečo?
133
00:12:43,997 --> 00:12:47,995
Rozprával som sa s babou online.
Vraj miluje vzhľad zo 70-tych rokov.
134
00:12:48,242 --> 00:12:49,240
Related to fashion Understood.
135
00:12:49,632 --> 00:12:51,563
Áno. Už si ju stretol osobne?
136
00:12:51,689 --> 00:12:55,673
Prečo by som mal?
Milujem tajomno, chápete?
137
00:12:55,799 --> 00:12:56,811
- Chápeš?
- Áno, to dáva zmysel.
138
00:12:56,937 --> 00:12:59,876
Znie to úžasne.
Mám ho radšej, keď je opitý.
139
00:13:00,002 --> 00:13:01,008
Plne súhlasím.
140
00:13:01,526 --> 00:13:02,819
Mám z teba radosť.
141
00:13:07,004 --> 00:13:08,763
To je ten nový chlap?
142
00:13:09,909 --> 00:13:13,484
Hej Easy Day. Dobrý muž a
bývalý člen špeciálnych jednotiek.
143
00:13:13,971 --> 00:13:15,643
- Čau, Barney.
- Ahoj, Izzy.
144
00:13:16,678 --> 00:13:19,518
- To je ten ostrostrelec?
- S tým sa netráp.
145
00:13:20,118 --> 00:13:21,723
Môj ďalekohľad je špeciálne navrhnutý tak
aby vyhovoval mojim okuliarovým šošovkám.
146
00:13:21,981 --> 00:13:22,803
Čo?
147
00:13:23,445 --> 00:13:26,412
Zapamätaj si moju tvár,
Hawkeye, a nestrieľaj na ňu.
148
00:13:28,492 --> 00:13:31,004
- Necháp to zle.
- Kto je ten muž?
149
00:13:31,287 --> 00:13:34,002
Keď si sa odsťahoval zamestnal si ho.
Je to Galgov syn.
150
00:13:34,297 --> 00:13:37,610
Mám otcovu víziu, vášeň a sexepíl.
151
00:13:37,927 --> 00:13:40,045
Predpokladám, že nerozpráva
toľko ako jeho otec
152
00:13:40,322 --> 00:13:41,194
Je to horšie.
153
00:13:41,427 --> 00:13:44,004
- 2x horšie.
- Bude to dlhá cesta.
154
00:13:45,004 --> 00:13:46,192
Volám sa Galan.
155
00:13:48,049 --> 00:13:49,415
Má to niečo znamenať?
156
00:13:52,105 --> 00:13:53,141
Si píš že to znamená.
157
00:13:53,267 --> 00:13:55,879
Dobre, dosť bolo nezmyslov.
Dobre ma počúvajte.
158
00:13:56,005 --> 00:13:57,240
Kto je tento muž v obleku?
159
00:13:57,366 --> 00:13:58,550
Volá sa Marsh.
160
00:13:59,006 --> 00:14:02,437
Pracoval som s ním predtým, ako som ťa stretol.
Je zo CIA.
161
00:14:02,563 --> 00:14:05,004
- Čau, Bernie, ako sa máš?
- A ty Marsh?
162
00:14:05,433 --> 00:14:06,445
Čo tvoja ruka?
163
00:14:07,014 --> 00:14:08,512
Gravitácia ju ťahá dole.
164
00:14:09,531 --> 00:14:14,764
Vitaj v klube. Chcel som sa porozprávať,
ale na to nemám čas je to naliehavé.
165
00:14:15,084 --> 00:14:17,116
Toto je Suwartu Rahmat.
166
00:14:18,009 --> 00:14:21,584
Bývalý britský občan, ktorý sa stal obchodníkom so zbraňami.
Má vlastnú súkromnú armádu.
167
00:14:21,710 --> 00:14:25,715
Najali ho, aby ukradol hlavice jadrových
rakiet pre veľmi nebezpečného klienta.
168
00:14:26,655 --> 00:14:29,643
Povráva sa, že ten agent sa volá Ocelot.
169
00:14:30,603 --> 00:14:33,891
Ak sa tieto jadrové hlavice dostanú
do Ocelotových rúk, plánuje ich použiť
170
00:14:34,017 --> 00:14:37,568
na vytvorenie medzinárodnej krízy.
To sa nesmie stať.
171
00:14:39,035 --> 00:14:40,650
Tu sa dostávate do obrazu.
172
00:14:41,622 --> 00:14:44,399
Po pristátí nájdete Kaddáfího starú
vojenskú chemickú továreň v Líbyi.
173
00:14:44,524 --> 00:14:46,524
Počul som, že je tam v tomto
ročnom období krásne.
174
00:14:47,459 --> 00:14:50,142
Vašou úlohou je zabezpečiť
aby tam výbušniny zostali.
175
00:14:51,309 --> 00:14:53,601
Je to jasné? Nič viac na vás nemám.
Veľa štastia.
176
00:14:54,008 --> 00:14:55,997
Bernie, drž ich v bezpečí.
177
00:14:56,123 --> 00:14:57,218
Urobím, čo bude v mojich silách.
178
00:14:59,686 --> 00:15:03,826
"Operácia Ocelot."
Kedy si mi to chcel povedať?
179
00:15:04,000 --> 00:15:06,157
Po tom čo si sa prestal baviť
so svojou priateľkou.
180
00:15:12,304 --> 00:15:14,604
Prečo je Christmas taký
nervozny kvôli tejto misii?
181
00:15:16,000 --> 00:15:19,015
- Taký je Christmas.
- Rozumiem.
182
00:15:19,632 --> 00:15:23,841
Bernieho dobre pozná a vie
čo má urobiť aby zastavil Ocelota.
183
00:15:24,164 --> 00:15:26,059
Kto si sakra hovorí Ocelot?
184
00:15:26,871 --> 00:15:31,591
Pred rokmi si CIA najala Barneyho, aby
odhalil identitu kódového mena "Ocelot"
185
00:15:31,717 --> 00:15:35,702
Bol blízko, no nechal
sa zlákať do pasce ...
186
00:15:36,007 --> 00:15:38,019
... niekto ho prepadol zo zálohy
a takmer zabil celý jeho tím
187
00:15:38,533 --> 00:15:40,864
- Preboha.
- Áno.
188
00:15:41,017 --> 00:15:45,017
Niektorí hovoria, že Barney vymyslel kód
Ocelot, aby zakryl svoje vlastné chyby.
189
00:15:45,019 --> 00:15:50,610
Nemožné, pojebaný Ocelot existuje
a Bernie ho jedného dňa pochová.
190
00:15:52,555 --> 00:15:54,061
Čo sa ti stalo s tvojím uchom, človeče?
191
00:15:54,488 --> 00:15:56,004
Som rád, že si sa na to spýtal.
192
00:15:56,008 --> 00:16:00,392
Bol som zápasníkom na vysokej škole.
Bežnou komplikáciou pri tomto športe sú poranenia uší.
193
00:16:00,705 --> 00:16:04,191
Trocha krvi sa
nahromadí v ušnej chrupavke.
194
00:16:14,004 --> 00:16:16,017
Poď, veľký vták.
195
00:16:22,012 --> 00:16:23,730
No tak ty vyjebanec, leť.
196
00:16:24,226 --> 00:16:25,446
Neurážaj ho.
197
00:16:32,199 --> 00:16:35,207
Máme za sebou úspešný štart.
198
00:16:42,378 --> 00:16:44,388
Možno to bola moja prvá trojka.
199
00:16:45,002 --> 00:16:49,008
Vieš o čom hovorím, Tall Road, však?
200
00:16:52,127 --> 00:16:53,900
Viete, čo je to zlatý dážď?
201
00:16:55,893 --> 00:17:01,843
Žena si klakne obkročmo nad teba a
vyprázdni svoj močový mechúr.
202
00:17:02,150 --> 00:17:04,154
Páni, medzinárodný zvrhlík.
203
00:17:04,280 --> 00:17:08,264
Vieš, čo je zlatý dážď?
Vyzeráš ako typ človeka, ktorý to už robil.
204
00:17:08,390 --> 00:17:09,858
Prestaňme počúvať tohoto debila.
205
00:17:10,127 --> 00:17:11,216
Mám dosť.
206
00:17:11,584 --> 00:17:13,594
Poďme si vypočuť nejakú hudbu.
207
00:17:16,694 --> 00:17:19,234
- Je to staré.
- Je to upokojujúce.
208
00:17:19,385 --> 00:17:21,925
No dobre môže byť.
209
00:17:23,594 --> 00:17:25,454
Minulú noc som mal záchvat úzkosti.
210
00:17:25,819 --> 00:17:28,015
- Naozaj? Si si istý?
- Áno
211
00:17:28,342 --> 00:17:30,678
Cítil si zimomriavky a zrýchlený tep?
212
00:17:30,911 --> 00:17:31,660
Áno.
213
00:17:31,786 --> 00:17:34,499
Daj si Xanax a predstieraj, že si šťastný.
214
00:17:34,646 --> 00:17:39,332
Ja som šťastný!
A ty si ten najhorší lekár na svete.
215
00:17:40,005 --> 00:17:42,329
Možno je Gina na teba príliš tvrdá.
216
00:17:43,011 --> 00:17:47,001
Ona ma núti relaxovať a toto je práca.
217
00:17:47,004 --> 00:17:51,537
Nie, niektorí sa na
partnerstvo proste nehodia.
218
00:17:51,690 --> 00:17:55,617
Mýliš sa. Môžeš zomrieť
starý a zatrpknutý, ale ja nie.
219
00:17:56,000 --> 00:17:58,012
Chcem byť veselý, šťastný.
220
00:17:58,749 --> 00:18:01,319
Neboj sa, prídem ťa
navštíviť do sanatória.
221
00:18:01,806 --> 00:18:03,830
- Sľubuješ?
- Na skautskú česť.
222
00:18:05,987 --> 00:18:07,839
Pozrieme sa, čo sa tam deje.
223
00:18:08,003 --> 00:18:09,538
Dievča ma zalialo horúcim voskom.
224
00:18:09,664 --> 00:18:10,345
Zabudni na to.
225
00:18:17,201 --> 00:18:19,213
- Kde sú výbušniny?
- Nikdy vám to nepoviem!
226
00:18:19,569 --> 00:18:23,208
- Tvoja žena.
- Čo ste jej urobili preboha!
227
00:18:24,991 --> 00:18:26,275
Ďalší na rade je tvoj syn.
228
00:18:27,037 --> 00:18:28,721
Nie nie!
Nie prosím nechajte môjho syna!
229
00:18:29,002 --> 00:18:30,885
Daj mi výbušniny a ja ho nechám.
230
00:18:30,948 --> 00:18:32,014
Môj syn! Adam!
231
00:18:32,974 --> 00:18:36,011
Toto je fakt, ktorý nemôžeš zmeniť.
Dajte mi tie detonátory lebo...
232
00:18:36,395 --> 00:18:38,776
- Môjho syna nie!
- Rozhodnutie je na tebe.
233
00:18:38,902 --> 00:18:44,427
Dobre, sú v riadiacej miestnosti.
Kód pre trezor je...
234
00:18:45,879 --> 00:18:52,218
8-1-4-2... 7.
235
00:18:53,001 --> 00:18:54,009
Múdre rozhodnutie.
236
00:18:57,180 --> 00:19:00,469
- Mali by sme zobudit deti. Čo povieš?
- Áno.
237
00:19:07,160 --> 00:19:10,472
Východ, Západ ...
238
00:19:20,648 --> 00:19:23,648
- Odkiaľ to prišlo?
- To bude zábava!
239
00:19:24,458 --> 00:19:26,459
Sme pod paľbou na pristávacej zóne.
240
00:19:28,464 --> 00:19:30,625
- Raketa!
- Flak!
241
00:19:36,389 --> 00:19:38,458
- Informácie boli nesprávne!
- Vymysli niečo!
242
00:19:38,978 --> 00:19:40,082
Žiadny problém.
243
00:19:41,474 --> 00:19:45,463
- Poďme sa pripraviť.
- Mám sa ujať vedenia?
244
00:19:45,589 --> 00:19:48,596
Vezmite si Gunnera von
ako strelca bude vás kryť.
245
00:19:55,095 --> 00:19:56,709
Na zem!
246
00:20:03,475 --> 00:20:05,309
Prajem šťastný lov!
247
00:20:09,466 --> 00:20:12,170
Niečo sa deje v továrni na zbrane.
248
00:20:12,772 --> 00:20:14,000
My to zvládneme.
249
00:20:18,969 --> 00:20:20,875
Máme tu 4 vozidlá a veľa vojakov.
250
00:20:21,504 --> 00:20:23,535
Skúsme znížiť ich počet.
251
00:20:30,969 --> 00:20:33,718
- Šéfe, máme tu nový transport.
- Skvelé.
252
00:20:34,540 --> 00:20:37,577
Povedz Ocelotovi, že máme výbušniny.
Poďme!
253
00:20:41,861 --> 00:20:42,864
Mám to.
254
00:20:44,961 --> 00:20:45,925
Nastúpte do nákladného auta.
255
00:20:45,988 --> 00:20:46,968
Rahmat má rozbušky.
256
00:20:46,972 --> 00:20:50,579
- Gunner, máš ho?
- Jasné.
257
00:20:56,972 --> 00:21:00,523
Gunner, minul si cieľ.
Potrebuješ vodiaceho psa?
258
00:21:00,649 --> 00:21:02,155
Do riti!
259
00:21:05,737 --> 00:21:08,758
Hej, Stevie Wonder,
mal by si si vyčistiť okuliare.
260
00:21:12,959 --> 00:21:15,438
- Buďte opatrní.
- Kde si, Lee?
261
00:21:15,564 --> 00:21:16,718
Držte si svoje guličky.
262
00:21:17,437 --> 00:21:19,078
Poďme lietať, moja drahá!
263
00:21:33,972 --> 00:21:36,974
Kto to do pekla je? Čo budeme robiť, šéfe?
264
00:21:38,966 --> 00:21:41,966
- Zabi ich.
- Strieľaj!
265
00:21:52,247 --> 00:21:54,007
Gunner, potrebujeme pomoc!
266
00:21:58,600 --> 00:22:00,060
Som triezvy už 6 mesiacov.
267
00:22:07,968 --> 00:22:09,205
O tomto som hovoril, Gunner.
268
00:22:12,959 --> 00:22:13,975
Dokážeš sa ich zbaviť?
269
00:22:23,972 --> 00:22:25,543
- Sme vo vnútri.
- Rozumel som.
270
00:22:28,541 --> 00:22:29,872
Rozdeľte sa.
271
00:22:30,708 --> 00:22:33,763
- Sme špička oštepu choď za sprejovým trollom.
- Jasné.
272
00:22:47,708 --> 00:22:49,141
Stratili sme guľomet!
273
00:23:02,980 --> 00:23:04,975
Choďte po jeho boku.
274
00:23:06,972 --> 00:23:09,616
- Je čas improvizovať.
- Viem improvizovať.
275
00:23:23,959 --> 00:23:26,961
Guľka do žalúdka. Ty ostaneš nažive.
276
00:23:31,968 --> 00:23:33,461
No, Galan asi nie.
277
00:23:43,969 --> 00:23:45,893
Galan, čo to do pekla robíš?!
278
00:23:45,956 --> 00:23:46,980
Improvizujem.
279
00:23:58,981 --> 00:24:01,968
Čo sa tam deje?
Musím okamžite nahlásiť situáciu!
280
00:24:03,976 --> 00:24:05,972
Ešte jeden a dostaneme sa k Rahmatovi.
281
00:24:20,959 --> 00:24:22,894
Čo to do čerta robíš, Izzy?
282
00:24:24,969 --> 00:24:27,964
- Tomu hovorím pád.
- Áno.
283
00:24:31,976 --> 00:24:34,962
Okamžitý úspech alebo totálne zlyhanie.
284
00:24:43,685 --> 00:24:44,705
Okamžitý úspech.
285
00:24:45,974 --> 00:24:47,491
Došla mi munícia. Vchádzam dnu.
286
00:24:55,401 --> 00:24:56,709
Je to totálne zlyhanie.
287
00:25:03,963 --> 00:25:07,961
Chris, kde si?
Majú výbušniny, idú na sever.
288
00:25:10,978 --> 00:25:14,896
Nenechajte Rahmata odísť s výbušninami,
inak zomrie veľa ľudí
289
00:25:18,974 --> 00:25:21,065
Nabok porazení! Ideme nakupovať!
290
00:25:21,230 --> 00:25:22,563
Dávaj si pozor.
291
00:25:25,973 --> 00:25:27,278
Budem strieľať, chlapci!
292
00:25:28,752 --> 00:25:29,760
Idem.
293
00:25:31,978 --> 00:25:33,355
Zaskoč za mňa.
294
00:25:34,432 --> 00:25:35,632
Kryte sa.
295
00:25:37,967 --> 00:25:40,188
Neboj sa, priateľu, nikdy ťa neopustím.
296
00:26:14,299 --> 00:26:15,744
Nemôžem nájsť ten správny uhol na streľbu!
297
00:26:23,977 --> 00:26:25,080
Už nemám žiadne svetlice.
298
00:26:25,206 --> 00:26:26,333
Sakra, Barney!
299
00:26:28,958 --> 00:26:31,845
- Sústreď sa na misiu!
- Barney, tam hore si skončil!
300
00:26:31,971 --> 00:26:33,972
Počúvajte, zoberte im tie rozbušky!
301
00:26:33,975 --> 00:26:35,977
Berte rozbušky!
302
00:26:35,980 --> 00:26:37,558
Je to rozkaz!
303
00:26:40,435 --> 00:26:42,295
Zachránim ťa, ty pojebaný idiot.
304
00:27:01,980 --> 00:27:03,422
Nemáš za čo!
305
00:27:04,263 --> 00:27:06,961
Dobre, kamarát ale kto
sa postará o Rahmata?
306
00:28:14,978 --> 00:28:16,974
Do riti!
307
00:28:42,971 --> 00:28:44,977
Na pamiatku Bernieho Rossa, náčelníka.
308
00:28:49,971 --> 00:28:52,973
Chýbaš mi, Bernie!
309
00:29:07,979 --> 00:29:11,699
Počúvajte. Existuje jedno staré príslovie.
310
00:29:12,971 --> 00:29:16,721
"Dajte si pozor na zlo starého muža, ktorý sa zúčastňuje procesu,
v ktorom prichádzajú o život najlepší mladý ľudia."
311
00:29:16,976 --> 00:29:21,973
Barney Ross už dlho garantuje
miesto pri veľkom sky table.
312
00:29:21,976 --> 00:29:23,310
Zaslúžil si to miesto.
313
00:29:23,983 --> 00:29:30,250
Vytiahol to najlepšie z každého z nás,
pretože bol najlepší z nás
314
00:29:32,977 --> 00:29:35,575
- Na Barneyho.
- Na Barneyho.
315
00:29:45,972 --> 00:29:48,718
- Ako sa máš?
- Skvele.
316
00:29:51,977 --> 00:29:56,490
Upokoj sa Lee. Barney by
ťa nechcel vidiet takto trucovať.
317
00:29:57,973 --> 00:30:01,973
- To je pravda.
- Môžem ti pomôcť?
318
00:30:04,981 --> 00:30:07,460
No, keď sa pýtaš.
319
00:30:08,829 --> 00:30:10,019
Chcel by som...
320
00:30:13,329 --> 00:30:15,325
Kedy sa budeme zaoberať
ľuďmi, ktorí to urobili?
321
00:30:15,921 --> 00:30:18,042
Ty nikam nejdeš. Skončil si.
322
00:30:21,591 --> 00:30:23,967
- Čo to má znamenať?
- Už sa ťa to netýka.
323
00:30:23,971 --> 00:30:26,699
Preboha. Kto bude riadiť Bernieho tím?
324
00:30:31,706 --> 00:30:32,634
Gina...
325
00:30:36,602 --> 00:30:37,901
To je nejaký vtip?
326
00:30:38,027 --> 00:30:40,774
Neposlúchol si priamy
rozkaz svojho nadriadeného.
327
00:30:41,147 --> 00:30:42,786
Misia zlyhala, takže si mimo.
328
00:30:42,947 --> 00:30:44,370
Snažil som sa ho zachrániť, Marsh.
329
00:30:44,496 --> 00:30:47,321
Ale nezachránil si ho.
My rozhodujeme, si mimo.
330
00:30:49,379 --> 00:30:51,384
Bola to Barneyho obeť.
331
00:30:51,851 --> 00:30:55,896
Dobrá smrť počas misie. To by sa rátalo.
332
00:30:56,966 --> 00:30:58,186
A ty si ho o to okradol.
333
00:31:05,786 --> 00:31:06,917
Na Christmas...
334
00:31:08,977 --> 00:31:10,046
Áno.
335
00:31:13,536 --> 00:31:14,641
Vďaka za podporu.
336
00:31:17,978 --> 00:31:19,891
Skvelé situačné povedomie kamarát.
337
00:31:35,589 --> 00:31:36,605
Aby som nezabudol.
338
00:31:37,339 --> 00:31:38,862
Barney nenávidel cover kapely.
339
00:31:40,746 --> 00:31:41,886
Budem v kontakte.
340
00:31:46,560 --> 00:31:50,131
Barney neurobil nič bezcenné. Nič!
341
00:31:50,358 --> 00:31:51,975
Hej, len pokoj chlapci!
342
00:32:16,307 --> 00:32:17,703
"Hostiteľ v reštaurácii"
343
00:32:20,551 --> 00:32:21,973
"Vedúci servisného oddelenia."
344
00:32:22,979 --> 00:32:25,099
Môžem byť servisom... ako.
345
00:32:27,972 --> 00:32:31,976
"Osobný strážca pre
influencera na sociálnych sieťach."
346
00:32:42,186 --> 00:32:43,484
Dám si drink.
347
00:32:43,547 --> 00:32:47,172
O dve sekundy budeme vysielať naživo.
348
00:32:47,176 --> 00:32:51,187
Streamujeme sračky a vy
dievčatá vyzeráte ako sračky.
349
00:32:51,189 --> 00:32:54,174
Nie nie.
350
00:32:54,177 --> 00:32:56,179
Čau, čau!
351
00:32:56,182 --> 00:32:59,363
Ahoj, Steak Boy, poď sem.
352
00:33:05,185 --> 00:33:08,183
Hej brácho, podrž mi ovládač.
353
00:33:11,176 --> 00:33:13,188
Som tvoj osobný strážca.
354
00:33:13,992 --> 00:33:18,006
Mám ťa chrániť, nie držať tvoj ovládač.
355
00:33:18,469 --> 00:33:20,776
Vidíš tu niekoho, kto by mi chcel ublížiť?
356
00:33:23,177 --> 00:33:24,116
Možno.
357
00:33:24,179 --> 00:33:26,237
No dobre a teraz mi podrž ten ovládač.
358
00:33:34,176 --> 00:33:40,179
Ako sa máte, bastardi?
Vysielam tu naživo z mojej obrovskej vily.
359
00:33:40,182 --> 00:33:44,183
Venuj trochu pozornosti
svojmu úbohému životu
360
00:33:45,189 --> 00:33:49,168
Pozri sa na tieto mrchy.
Ktorú z nich mám ...
361
00:33:49,728 --> 00:33:52,568
dnes večer ošukať.
362
00:33:52,728 --> 00:33:54,801
Hej, ukáž trochu úcty dámam.
363
00:33:54,864 --> 00:33:57,176
Takže vysielam naživo.
364
00:33:57,179 --> 00:33:59,185
Neuveriteľné. Pozrite sa na tohto muža.
365
00:33:59,187 --> 00:34:02,178
Kto si ten šmejd myslí, že je?
366
00:34:02,182 --> 00:34:06,171
"Rešpektujte dámy." Ja ich rešpektujem.
367
00:34:06,175 --> 00:34:09,183
Budem si ich vážiť natoľko že
mi budú olizovať môj pot z gúl.
368
00:34:10,829 --> 00:34:11,835
Jebem na teba.
369
00:34:13,954 --> 00:34:15,864
Vieš, koľko zarábam
na tejto tvári ty hlupák?
370
00:34:45,164 --> 00:34:46,342
Jebem na to.
371
00:35:52,183 --> 00:35:54,635
Vitaj doma... zlatko.
372
00:35:56,039 --> 00:35:57,698
Máš šťastie, že som ťa nezastrelila.
373
00:35:59,526 --> 00:36:00,378
Možno.
374
00:36:01,571 --> 00:36:02,595
Čo to čítaš?
375
00:36:03,366 --> 00:36:04,172
Čo to je?
376
00:36:06,184 --> 00:36:07,537
Ideš niekam?
377
00:36:08,652 --> 00:36:10,460
Idem chytiť muža, ktorý zabil Bernieho.
378
00:36:13,799 --> 00:36:16,804
Jediná dobrá vec na Bernieho
smrti je zverejnenie tohto dokumentu.
379
00:36:17,221 --> 00:36:21,214
- Čo to presne kurva znamená? Čo je to?
- No...
380
00:36:21,837 --> 00:36:25,846
Bernie bol súčasťou tajnej operácie
medzi medzinárodnými agentúrami.
381
00:36:26,797 --> 00:36:30,042
Keď proces zlyhal, všetci účastníci
sa rozhodli utajiť dokument ...
382
00:36:30,301 --> 00:36:32,547
kým nezomrú všetci,
ktorí sú s tým spojení.
383
00:36:33,184 --> 00:36:35,943
Takže keď Bernie zomrel,
dokument bol odtajnený.
384
00:36:36,559 --> 00:36:39,078
Poskytuje dôležité vodítko
k Ocelotovej identite.
385
00:36:42,733 --> 00:36:44,744
Chcem sa pridať, budem ťa sprevádzať.
386
00:36:45,182 --> 00:36:46,351
Prepáč.
387
00:36:47,706 --> 00:36:48,723
Nie si pozvaný.
388
00:36:50,908 --> 00:36:54,653
- Nie si bezo mňa osamelá?
- Nie.
389
00:36:55,181 --> 00:36:57,188
Na misii je s nami veľa ďalších chlapcov.
390
00:37:01,180 --> 00:37:02,096
Nemám na to náladu.
391
00:37:02,788 --> 00:37:04,629
Teraz ti zahrám trochu Hendrixa.
392
00:37:05,186 --> 00:37:07,469
- Použijem nejaké triky.
- Nezačínaj s tým.
393
00:37:08,171 --> 00:37:09,693
Idem na to.
394
00:37:13,179 --> 00:37:15,435
Vždy sa mi to tetovanie páčilo.
395
00:37:15,498 --> 00:37:17,046
Rovnako aj mne tvoj brat.
396
00:37:26,179 --> 00:37:28,179
Vždy to bolo moje obľúbené miesto.
397
00:37:28,242 --> 00:37:30,188
Nie ako tie lacné sedadlá.
398
00:37:37,802 --> 00:37:40,819
- Musíš byť viac opatrná.
- Prinúť ma.
399
00:37:48,178 --> 00:37:50,198
Urob starému vojakovi láskavosť.
400
00:37:52,712 --> 00:37:55,180
Sú priority.
401
00:38:13,849 --> 00:38:14,990
Keď som prvýkrát stretol Barneyho...
402
00:38:17,493 --> 00:38:19,139
...bol som nováčik v britských
špeciálnych jednotkách.
403
00:38:21,685 --> 00:38:23,707
Nemal som peniaze,bol som zúfalý.
404
00:38:29,184 --> 00:38:31,683
Stavil na mňa, keď sa
nikto nechcel staviť.
405
00:38:36,828 --> 00:38:39,008
Chytíme toho, ktorý to urobil Berniemu.
406
00:38:42,167 --> 00:38:43,179
Sľubujem.
407
00:38:48,673 --> 00:38:50,676
Viem, že ťa nemôžem sprevádzať.
408
00:38:53,764 --> 00:38:55,587
Len chcem aby si si toto vzala so sebou.
409
00:39:35,610 --> 00:39:37,825
Asi pozdravím od teba Rahmata.
410
00:40:00,306 --> 00:40:02,385
"Sledovať signál"
411
00:40:05,682 --> 00:40:06,729
"Sledovanie dokončené"
412
00:40:21,686 --> 00:40:23,017
Rozumeli ste niečomu?
413
00:40:23,165 --> 00:40:24,684
Netuším, čo povedala.
414
00:40:25,459 --> 00:40:26,952
Ale prečo ju volajú Lash?
415
00:40:27,450 --> 00:40:28,960
Neviem, ale rád by som to vedel.
416
00:40:29,092 --> 00:40:30,940
Môže ma zbičovať, kedy sa jej zachce.
417
00:40:32,685 --> 00:40:34,693
Je to väčšie ako to, moja drahá.
418
00:40:34,756 --> 00:40:36,683
Nie nie. Podáva ti prst.
419
00:40:36,686 --> 00:40:39,056
Používajú malíček.
420
00:40:39,182 --> 00:40:40,563
Ale ak je veľkosť správna...
421
00:40:42,709 --> 00:40:45,142
- Čo sa stalo s vašim uchom?
- Moje ucho?
422
00:40:45,366 --> 00:40:49,371
Každý vie, že som bol
zápasníkom na vysokej škole.
423
00:40:49,687 --> 00:40:53,561
Jedným z bežných účinkov
tohto športu je zranenie ucha.
424
00:40:53,624 --> 00:40:56,685
Chrupavka sa oddeľuje od
kože...spôsobuje malé vrecko.
425
00:40:56,688 --> 00:40:59,721
Nikdy som ho nevidela takého pokojného.
426
00:41:01,135 --> 00:41:03,810
Od Barneyho smrti nepovedal ani slovo.
427
00:41:12,192 --> 00:41:16,669
Tak to proste je. Chceš sa toho dotknúť?
Nechceš? Nie je to nákazlivé, sľubujem ti.
428
00:41:21,675 --> 00:41:27,687
Juhoázijské more, tajná lokalita CIA
429
00:41:36,417 --> 00:41:40,061
"Thajsko"
430
00:41:56,905 --> 00:41:58,044
Dobrý deň, ako vám môžem pomôct?
431
00:41:59,158 --> 00:42:01,153
Hľadám Disha.
432
00:42:03,689 --> 00:42:06,892
- Disha Yunai?
- Koho?
433
00:42:07,405 --> 00:42:12,082
Člena 90. divízie thajských špeciálnych síl.
Jeho loď je tu.
434
00:42:14,688 --> 00:42:18,608
Nič mi to nehovorí, ale ak má čln ...
435
00:42:19,688 --> 00:42:22,655
bude tam niekde dole, nie tu hore.
436
00:42:25,312 --> 00:42:26,291
Vďaka za pomoc.
437
00:43:05,435 --> 00:43:06,673
Prepáčte, priateľu.
438
00:43:07,974 --> 00:43:09,306
Poznáte majiteľa tejto lode?
439
00:43:11,342 --> 00:43:13,140
Hľadám niekoho s menom Disha.
440
00:43:15,687 --> 00:43:19,305
- Je mi ľúto, Disha už dávno odišiel.
- A kam?
441
00:43:20,585 --> 00:43:22,833
Na miesto pokoja.
442
00:43:24,760 --> 00:43:25,613
Je mŕtvy?
443
00:43:27,075 --> 00:43:31,173
No... V dnešnej dobe je umieranie bežné.
444
00:43:35,525 --> 00:43:39,503
Prepáčte, nemôžem vám dovoliť
ukradnúť túto loď, pane!
445
00:43:40,788 --> 00:43:41,966
Prečo vám na nej záleží?
446
00:43:44,689 --> 00:43:47,866
Tá loď... proste nie je vaša.
447
00:43:51,685 --> 00:43:55,378
Počúvajte. Vezmem si loď s
vaším dovolením alebo bez neho.
448
00:44:00,661 --> 00:44:02,455
Prečo máte Barneyho prsteň?
449
00:44:04,219 --> 00:44:05,321
Barney je mŕtvy.
450
00:44:07,091 --> 00:44:09,230
Len chcem, aby sa táto loď
dostala k ľuďom, ktorí ho zabili.
451
00:44:10,449 --> 00:44:14,769
Hľadal som Disha. Barney ho opísal
ako niekoho, koho by som mohol použiť.
452
00:44:15,685 --> 00:44:16,946
Bernie je mŕtvy.
453
00:44:21,083 --> 00:44:26,080
Kedysi som bol Disha, osoba
ktorú hľadáte ale skončil som s ním.
454
00:44:26,677 --> 00:44:31,093
Ak je to, čo hovoríte, pravda ...
musím pomstiť Bernieho.
455
00:44:31,219 --> 00:44:32,633
To mi môžeš sakra veriť.
456
00:44:42,291 --> 00:44:43,058
Hej!
457
00:44:51,959 --> 00:44:53,211
Všetci ma pozorne počúvajte.
458
00:44:54,253 --> 00:44:56,915
Thajskú loď „Jintra“ unieslol ...
459
00:44:57,041 --> 00:44:59,455
v Andamanskom mori náš priateľ Rahmat.
460
00:44:59,581 --> 00:45:05,555
Loď zmenila kurz a pri Vladivostoku
sa plaví smerom k ruskému pobrežiu.
461
00:45:05,681 --> 00:45:07,645
Kvôli chaosu v Líbyi
462
00:45:07,880 --> 00:45:10,625
vlastní Rahmat jadrové výbušniny.
463
00:45:10,975 --> 00:45:15,977
Na palube lode sa uskutoční
výmenná transakcia.
464
00:45:16,103 --> 00:45:20,914
Kde získajú zvyšok materiálu potrebného
na zostrojenie aktívnej bomby. Jadrovej povahy, to nemôžeme dovoliť, dobre?
465
00:45:21,500 --> 00:45:26,395
Tiež sme dostali informáciu
že na palube Jinterry je Ocelot
466
00:45:26,858 --> 00:45:30,309
takže toto môže byť naša
jediná šanca odhaliť jeho identitu.
467
00:45:30,435 --> 00:45:32,017
- Alebo jej.
- Čože?
468
00:45:33,452 --> 00:45:34,410
Môže to byť ona.
469
00:45:36,062 --> 00:45:39,069
Alebo jej identitu.
A zatknúť jeho alebo ju.
470
00:45:39,685 --> 00:45:43,879
V Barneyho spise je meno muža,
ktorý spolupracoval s Ocelotom.
471
00:45:44,425 --> 00:45:47,849
Svedok v rámci programu na
ochranu svedkov Russo túto tému vysvetlí.
472
00:45:49,004 --> 00:45:51,015
Volá sa Fen Leong Bai.
473
00:45:51,232 --> 00:45:54,228
Ocelotova bývalá partnerka,
ktorá by s radosťou podala správu o Ocelotovi.
474
00:45:54,404 --> 00:45:56,194
Pre zlatíčka nie je
východisko však, Gunner?
475
00:45:56,320 --> 00:45:56,654
Presne tak.
476
00:45:56,780 --> 00:46:00,546
Nemusím vám hovoriť
aká chúlostivá je táto misia,
477
00:46:00,672 --> 00:46:04,685
ak sa Rusi dopočujú, že americké sily...
478
00:46:04,810 --> 00:46:07,559
Nielen v blízkosti, ale aj na ruskom území
479
00:46:07,685 --> 00:46:10,680
Spôsobí to chaos na úrovni
tretej svetovej vojny, je vám to jasné?
480
00:46:10,683 --> 00:46:14,893
Misia je preto úplne neoficiálna
a všetko môžeme poprieť.
481
00:46:15,019 --> 00:46:19,296
Ak sa veci zhoršia, budete na to sami.
Ešte jedna vec.
482
00:46:19,422 --> 00:46:22,542
Keďže ste zničili poslednú
misiu...v Líbyi bezo mňa
483
00:46:22,668 --> 00:46:26,438
neprídem za vami ako opatrovateľka.
Nezdá sa vám to zábavné?
484
00:46:26,689 --> 00:46:27,584
Gina?
485
00:46:28,649 --> 00:46:31,415
Dobre ma počúvajte.
486
00:46:31,569 --> 00:46:35,921
Tento útok vykonáme ako dva tímy.
Každý tím má samostatný cieľ.
487
00:46:36,252 --> 00:46:39,560
Tím Alfa obsadí most, zatiaľ
čo Bravo prečesáva loď.
488
00:46:39,686 --> 00:46:42,437
Nájdeme, zabijeme alebo
zajmeme Ocelota a Rahmata.
489
00:46:42,686 --> 00:46:44,777
Získame výbušniny a jadrové komponenty.
490
00:46:44,903 --> 00:46:47,631
Vyzdvihne nás vrtuľník odletíme. Otázky?
491
00:46:51,695 --> 00:46:54,131
Je moje vysvetlenie
misie iné ako Bernieho?
492
00:46:54,512 --> 00:46:56,464
Pravdepodobne by povedal: "Poďme."
493
00:46:57,230 --> 00:46:58,377
- Áno.
- No...
494
00:46:59,893 --> 00:47:00,896
Poďme!
495
00:47:08,863 --> 00:47:09,684
To je sekera?
496
00:47:11,451 --> 00:47:12,659
Nie, je to lopata na sneh.
497
00:47:14,526 --> 00:47:17,260
Znie to rozumne,
ale... dáva to zmysel.
498
00:47:23,540 --> 00:47:25,578
Hej, čo sa ti vlastne stalo?
499
00:47:27,059 --> 00:47:31,267
Bernie mi povedal, že odchádzaš z 90.
Stroja na zabíjanie.
500
00:47:31,965 --> 00:47:34,266
Nikoho rýchlejšieho a
lepšieho ešte nevidel.
501
00:47:36,232 --> 00:47:39,298
Môžete zabiť len určitý počet krát.
502
00:47:41,674 --> 00:47:44,684
Pretože zakaždým je to jednoduchšie.
503
00:47:45,681 --> 00:47:51,668
Už necítite bolesť, radosť ani lásku.
504
00:47:52,684 --> 00:47:55,682
Za každého človeka, ktorého zabijete...
505
00:47:55,685 --> 00:47:58,675
stratíte aj niečo zo seba.
506
00:47:59,687 --> 00:48:03,672
Musel som to zastaviť,
pretože by zo mňa nezostalo nič.
507
00:49:22,856 --> 00:49:24,872
Myslím, že teraz budem
ťažiť zo svojich skúseností.
508
00:49:30,739 --> 00:49:32,752
Je tu také ticho, niečo nie je v poriadku!
509
00:49:33,274 --> 00:49:37,264
Easy Day a Lash, idete so mnou.
Vy ostatní si vezmite zadnú časť prístavu.
510
00:49:37,390 --> 00:49:40,388
Čo je to kýl na pravoboku?
V armáde sme vraveli: vpravo, vľavo pravobok
511
00:49:40,392 --> 00:49:43,176
Brána je naľavo a brvno je vzadu. Mám to.
512
00:49:43,386 --> 00:49:44,523
Pravobok má pravdu.
513
00:49:45,242 --> 00:49:47,914
Prístav, vľavo. Vzadu, vzadu.
514
00:49:48,246 --> 00:49:49,256
Pohnime si.
515
00:50:22,817 --> 00:50:24,434
Nemám z toho dobrý pocit.
516
00:50:24,560 --> 00:50:26,033
Áno a kde sú všetci?
517
00:50:26,803 --> 00:50:29,128
Jadrová bomba je určite na palube.
518
00:50:31,553 --> 00:50:35,808
Dobre, počúvaj, mám zlé správy.
Urán už majú.
519
00:50:36,258 --> 00:50:39,270
Na palube je aktívna jadrová bomba.
520
00:50:41,268 --> 00:50:43,110
Presúvame sa na most.
521
00:50:54,693 --> 00:50:55,745
Je to mesto duchov.
522
00:50:56,824 --> 00:50:58,822
Ihneď odhoďte zbrane!
523
00:51:04,837 --> 00:51:06,854
Skurvené sračky!
524
00:51:07,275 --> 00:51:11,271
Najprv Líbya, teraz toto?
V oboch prípadoch bol niekto varovaný.
525
00:51:11,397 --> 00:51:12,389
Moje informácie boli správne.
526
00:51:12,515 --> 00:51:13,476
Nestáli ani za hovno.
527
00:51:13,602 --> 00:51:14,951
Možno unikli informácie.
528
00:51:15,077 --> 00:51:17,663
Niekto nás nabonzoval. Nepoznáme ťa.
529
00:51:17,789 --> 00:51:19,108
Overili sme si ho.
530
00:51:19,171 --> 00:51:21,184
Takže možno je to tá tvoja nová kamarátka.
531
00:51:21,392 --> 00:51:25,395
Do pekla, Gunner.
Už si nás raz predal na tej misii vo Vilniuse.
532
00:51:25,398 --> 00:51:27,361
Myslíš, že som na to zabudol?
533
00:51:27,487 --> 00:51:29,116
Niekto s nami vyjebal.
534
00:51:29,994 --> 00:51:33,386
A čo tvoj priateľ?
Predala si ho, aby si bola na vrchole.
535
00:51:33,512 --> 00:51:35,197
Ukľudni sa, ona by to neurobila.
536
00:51:35,379 --> 00:51:37,348
Čo? Byť na vrchole pri súloži?
537
00:51:37,678 --> 00:51:38,657
Pojeb sa.
538
00:51:39,124 --> 00:51:43,737
Možno ten tichý človek v kúte.
Čo sa deje, Galan?
539
00:51:43,863 --> 00:51:45,626
Áno, niečo skrýva.
540
00:51:46,208 --> 00:51:48,398
Nikdy som mu neveril.
541
00:52:00,397 --> 00:52:02,500
- Kto je vodca?
- Ja som.
542
00:52:22,233 --> 00:52:23,124
Ber ho!
543
00:52:41,231 --> 00:52:42,075
Do čerta!
544
00:52:43,872 --> 00:52:45,074
Tu to máme.
545
00:52:48,129 --> 00:52:49,268
Je čas.
546
00:52:54,543 --> 00:52:58,485
Idem prvý, dám ti vedieť,
keď bude bezpečné ísť za mnou.
547
00:52:58,611 --> 00:52:59,596
Ja ďalej nejdem.
548
00:53:01,097 --> 00:53:03,031
- Možno by si mi bol užitočný.
- Nemôžem.
549
00:53:04,290 --> 00:53:09,690
Ak vypustím svoje staré ja, možno
ho už nikdy nebudem môcť pustiť dnu.
550
00:53:16,386 --> 00:53:17,140
Chápem.
551
00:54:16,237 --> 00:54:20,357
Je tu krvavý kúpeľ. Kde si?
552
00:54:23,212 --> 00:54:25,230
Moja šichta sa skončila, idem dolu.
553
00:54:41,274 --> 00:54:44,828
Stoj na mieste a otoč sa. pomaly.
554
00:54:44,980 --> 00:54:46,571
Čo mám robiť?
555
00:54:47,383 --> 00:54:49,824
Ostať stáť alebo sa pomaly otáčať?
556
00:54:49,950 --> 00:54:52,950
Otoč sa... veľmi pomaly.
557
00:54:57,934 --> 00:55:02,450
Colin, vystrašil si ma priateľu.
558
00:55:03,261 --> 00:55:05,344
- Kto do pekla je Colin?
- Prestaň.
559
00:55:05,470 --> 00:55:10,209
Nestrieľaj, musíš sa vyhnúť tomu zlu.
560
00:55:24,533 --> 00:55:26,038
Perfektné načasovanie, pán Marsh.
561
00:55:30,616 --> 00:55:33,840
- Marsh?
- Je to pasca. Niekto prezradil...
562
00:55:39,656 --> 00:55:42,880
Moje požiadavky sú prosté.
Výmena väzňov.
563
00:55:43,943 --> 00:55:46,165
Chcem väzňa Fen Leong Bai.
564
00:55:46,814 --> 00:55:48,433
Drahý priateľ môjho priateľa.
565
00:55:48,993 --> 00:55:49,933
Ak to nesplníte...
566
00:55:51,173 --> 00:55:54,604
...Pán Marsh bude dôkazom
toho, ako smrteľne vážne to myslím.
567
00:55:55,317 --> 00:55:57,754
Tak čo to bude, Russo?
568
00:55:58,066 --> 00:55:59,924
Nemám takú právomoc...
569
00:56:00,660 --> 00:56:03,169
Viem, že nemáte. Ale...
570
00:56:04,296 --> 00:56:06,304
...ja poznám niekoho, kto ju má.
571
00:56:18,396 --> 00:56:20,507
Poďme zostreliť posledné falošné lietadlo.
572
00:56:40,999 --> 00:56:45,993
Rahmat... Ty prefíkaný had.
573
00:56:50,865 --> 00:56:54,091
Môžem ti dať právomoci. Fen
Leong Bai je vo vašom väzení.
574
00:56:54,551 --> 00:56:57,564
Kontaktujte Donalda Allmana,
autorizačný kód je:
575
00:56:58,478 --> 00:57:00,629
2-2-5-7-9.
576
00:57:01,857 --> 00:57:04,001
Dobre. Už žiadne čísla.
577
00:57:04,269 --> 00:57:07,969
Vy rozhodnete, či Expendables
musia splniť svoje meno alebo nie.
578
00:58:19,023 --> 00:58:22,024
Pozerám sa na tohto muža,
zbožňujem ho a je mojím vzorom.
579
00:58:22,388 --> 00:58:26,585
Ja ich rešpektujem. Majú
dovolené olizovať môj pot na guliach.
580
00:58:26,832 --> 00:58:29,395
Dúfam, že ho jedného dňa stretneš.
581
00:58:53,150 --> 00:58:54,960
Tento nôž nie je tvoj.
582
00:58:58,294 --> 00:58:59,254
Kde sú tvoji kamoši?
583
00:59:03,394 --> 00:59:04,644
Kde sú tvoji kamoši?
584
00:59:05,997 --> 00:59:09,321
Pane, máme problém.
Paithoon a Takk neodpovedajú.
585
00:59:13,376 --> 00:59:16,397
Druhé poschodie, izba 657.
Ďakujem veľmi pekne.
586
00:59:24,254 --> 00:59:25,381
Toto rád používam.
587
00:59:25,902 --> 00:59:27,101
Odpovedz mi, Tuck.
588
00:59:27,649 --> 00:59:32,555
Možno je na palube lode nejaký votrelec.
Skontrolujte všetkých zamestnancov.
589
00:59:32,681 --> 00:59:33,290
Tuck?
590
00:59:33,416 --> 00:59:36,418
Tuck momentálne nemôže odpovedať.
591
00:59:37,690 --> 00:59:38,694
Je to trochu stresujúce.
592
00:59:41,681 --> 00:59:46,322
Kto je ten muž, ktorý urobil
chybu, že ťa nechal žiť.
593
00:59:46,594 --> 00:59:48,215
Ale začal som sa starať o túto záležitosť.
594
00:59:49,410 --> 00:59:51,420
Pozrime sa, kto sa tu snaží byť hrdinom.
595
00:59:52,798 --> 00:59:54,301
Je skvelé, že sa k nám pridáte.
596
00:59:54,714 --> 00:59:58,225
Ak ste dúfali, že vyriešite problém
v Líbyi, je mi ľúto, že ste zmeškal.
597
00:59:58,526 --> 01:00:00,556
Moji muži sú už na ceste.
598
01:00:01,732 --> 01:00:04,729
Je na mne, či zomrieš mladý.
599
01:00:05,588 --> 01:00:07,976
Presne tak ako som to urobil
vášmu priateľovi v Líbyi.
600
01:00:09,948 --> 01:00:11,652
Aby som to opravil, nebol to môj priateľ.
601
01:00:12,711 --> 01:00:15,714
Skôr to bol môj brat.
Tak na mňa nalepte tú svoju armádu.
602
01:00:16,392 --> 01:00:18,592
Vezmite si so sebou všetkých kreténov.
603
01:00:18,655 --> 01:00:21,392
Ak sa k vám dostanem,
604
01:00:21,395 --> 01:00:26,008
postarám sa o jediný spôsob
ako sa dostať z tejto lode.
605
01:01:09,150 --> 01:01:10,937
Nestrieľajte, je to bomba!
606
01:02:18,382 --> 01:02:20,398
Vidíš votrelca, Pavel?
607
01:02:21,171 --> 01:02:22,964
- Áno Pane.
- Kde sa nachádzaš?
608
01:02:23,151 --> 01:02:24,777
Chodba na prízemí.
609
01:02:48,390 --> 01:02:50,393
Dôstojnícka jedáleň, tretia paluba.
610
01:04:31,097 --> 01:04:32,667
Peknú cestu, drahá.
611
01:04:44,520 --> 01:04:45,728
Je na korme lode.
612
01:05:37,223 --> 01:05:38,149
Čo tu robíš?
613
01:05:38,500 --> 01:05:40,255
Myslel som, že si s týmto životom skončil.
614
01:05:40,381 --> 01:05:44,385
Nechať zomrieť Bernieho priateľa je
medvedia služba pre jeho pamiatku.
615
01:05:46,719 --> 01:05:48,725
- Páči sa mi tvoj pohľad.
- Vďaka.
616
01:05:48,727 --> 01:05:50,412
- Poďme na to.
- Dobre.
617
01:06:16,055 --> 01:06:17,470
Myslím, že tu je všetko zatvorené.
618
01:06:18,194 --> 01:06:19,730
Je to tu tiež zavarené.
619
01:06:19,856 --> 01:06:21,875
Dobre, tak čo ďalej?
620
01:06:22,001 --> 01:06:23,614
- Systém „odtokovej vody“
- Čo?
621
01:06:23,739 --> 01:06:24,601
Systém odtokovej vody.
622
01:06:24,726 --> 01:06:27,572
V núdzových prípadoch sa voda
odvádza do suchých priestorov lode.
623
01:06:28,727 --> 01:06:31,158
Ak ho otvoríme,
budeme sa môcť dostať von.
624
01:06:31,284 --> 01:06:33,712
Otvorme to.
625
01:06:37,602 --> 01:06:38,663
Ani sa nepohne.
626
01:06:38,789 --> 01:06:40,049
Nie, musí to byť mokré.
627
01:06:41,317 --> 01:06:43,407
- Čo?
- Ak je to mokré, otvorí sa.
628
01:06:44,966 --> 01:06:47,987
- Pomočí to niekto?
- Ja to ociikám.
629
01:06:48,113 --> 01:06:50,084
Odkedy sme sem zoskočili
padákom, som ešte nešťal.
630
01:06:59,886 --> 01:07:01,899
Môžem sa prosím v pokoji vycikať?
631
01:07:11,420 --> 01:07:12,525
Kosť pod jazykom.
632
01:07:15,001 --> 01:07:18,013
Je to jediná kosť v ľudskom tele,
ktorá nie je spojená s inou kosťou.
633
01:07:19,543 --> 01:07:22,200
Je to tu v ústach a
bez nej sa nedá rozprávať.
634
01:07:24,017 --> 01:07:28,015
Vytrhnem Rahmatovi
kosť z hrdla aj s jazykom...
635
01:07:28,345 --> 01:07:30,013
a dám ju do zadku jeho priateľa.
636
01:07:30,076 --> 01:07:33,206
Potom prinútim oboch debilov,
aby sa ospravedlnili.
637
01:07:34,086 --> 01:07:36,723
Utopím ich vo vlastnej krvi.
Bernie bol môj vzor.
638
01:07:36,727 --> 01:07:39,730
Nemôžem nájsť to slovo,
pretože moja myseľ...
639
01:07:39,856 --> 01:07:41,537
je plná brutálnych a ...
640
01:07:41,884 --> 01:07:46,436
primitívnych násilných fantázií,
ktoré sa teraz stávajú krutou realitou!
641
01:07:50,444 --> 01:07:52,285
Bude lepšie, ak sa
vrátiš a nebudeš hovoriť.
642
01:08:01,385 --> 01:08:03,391
- Skončil som.
- Nejakí dobrovoľníci?
643
01:08:04,162 --> 01:08:06,145
Dovedie nás to k mužovi
ktorý zabil Bernieho?
644
01:08:06,978 --> 01:08:07,857
Áno.
645
01:08:08,924 --> 01:08:10,377
Pomstím ho.
646
01:08:16,792 --> 01:08:18,186
Ukázalo sa, že miluje „zlatý dážď“.
647
01:08:19,875 --> 01:08:22,888
Leung Bai si pre vás teraz príde.
648
01:08:23,725 --> 01:08:27,723
Očakávam, že svoj tím
privediem domov živý.
649
01:08:27,726 --> 01:08:30,277
Samozrejme. Sľub je sľub.
650
01:08:30,733 --> 01:08:34,527
- Pripravte sa na výmenu.
- Poďme.
651
01:08:35,942 --> 01:08:36,582
- Tadiaľto. Dobre.
652
01:08:38,188 --> 01:08:40,326
Vaši spoločníci vás radi uvidia.
653
01:08:40,389 --> 01:08:41,352
Pravdepodobne nie.
654
01:08:41,478 --> 01:08:45,479
Pretože Gina musí priznať, že
ma potrebuje. Počítam do troch.
655
01:08:45,605 --> 01:08:46,240
Tri!
656
01:08:48,944 --> 01:08:50,959
- Nikto tu nieje.
- Nehovor?
657
01:08:51,696 --> 01:08:52,701
Kde potom sú?
658
01:08:55,729 --> 01:08:58,531
- Nesmrdí to náhodou ako moč?
- Áno.
659
01:08:59,983 --> 01:09:01,993
Zostaneme pokojní,
kým nebude čas robiť hluk.
660
01:09:10,441 --> 01:09:11,863
Ľahnúť si.
661
01:09:13,367 --> 01:09:14,661
Je čas na humbuk?
662
01:09:17,949 --> 01:09:20,042
Ty si ten, kto by si mal ľahnúť, kámo.
663
01:09:20,803 --> 01:09:21,803
Inak, čo bude?
664
01:09:25,982 --> 01:09:27,850
Nezabudnite, že sme Postrádatelní.
665
01:09:29,748 --> 01:09:32,504
Nemusíš mi to hovoriť že
aká šťastná si keď ma vidíš.
666
01:09:32,630 --> 01:09:35,222
- Už nie ste postrádateľní.
- Obzvlášť ty.
667
01:09:35,606 --> 01:09:38,459
- Rešpektujem.
- Ako bolo práve povedané.
668
01:09:39,723 --> 01:09:42,218
- Skvelé načasovanie.
- Christmas.
669
01:09:44,823 --> 01:09:46,949
- Je to moja sekera?
- Ano.
670
01:09:47,075 --> 01:09:49,177
- Dobre.
- Páči sa ti?
671
01:09:49,302 --> 01:09:50,811
Čo ťa zdržalo?
672
01:09:50,937 --> 01:09:54,942
Myslíš, že som uverila
tomu že si mi dal tvoj nôž?
673
01:09:55,720 --> 01:09:56,882
Dal si jej svoju dýku?
674
01:09:56,945 --> 01:09:58,729
Hovorí sa, že romantika sa skončila.
675
01:09:58,855 --> 01:10:03,704
Do noža si vložil sledovacie zariadenie.
V skutočnosti sa cítim trochu zneužitá.
676
01:10:05,299 --> 01:10:06,597
Všetko bolo súčasťou plánu, prepáčte.
677
01:10:13,947 --> 01:10:15,467
No dobre. Poďme.
678
01:10:16,056 --> 01:10:17,507
Zostaň za nami, Gunner.
679
01:10:18,599 --> 01:10:20,604
- Páčia sa mi tvoje vlasy.
- Kto je tvoj nový priateľ?
680
01:10:20,730 --> 01:10:24,151
Bernieho starý priateľ.
U svojich najbližších má status.
681
01:10:24,731 --> 01:10:27,095
Každý Bernieho kamarát je v poriadku,
pokiaľ ide o mňa.
682
01:10:27,158 --> 01:10:28,731
Rahmat uniesol Marsha.
683
01:10:28,856 --> 01:10:31,474
Mali by ste zostať na Toll Road.
684
01:10:32,078 --> 01:10:33,655
Chcem, aby ste sa na niečo pozreli.
685
01:10:36,732 --> 01:10:40,931
Toto je obrovská bomba.
Výbušniny, ktoré sme nezohnali.
686
01:10:41,727 --> 01:10:42,712
Čo to je?
687
01:10:42,775 --> 01:10:44,727
Môžete to vypnúť?
688
01:10:44,729 --> 01:10:49,718
Nastavená na výbuch za 27 minút, imúnna
voči neutralizácii a strieborné kľúče.
689
01:10:49,721 --> 01:10:54,708
Môžeme ho odpojiť len vtedy, ak
nájdeme diaľkový núdzový vypínač.
690
01:10:54,710 --> 01:10:58,713
Vypínač má krátky dosah,
takže ten, kto ho má, je na palube.
691
01:10:58,717 --> 01:11:00,723
Rahmat.
692
01:11:00,726 --> 01:11:01,779
Kto je Rahmat?
693
01:11:01,842 --> 01:11:03,722
Ten, kto zabil Barneyho.
694
01:11:03,725 --> 01:11:06,715
Teraz sme zrejme v ruských vodách.
695
01:11:06,718 --> 01:11:08,833
Loď zakamuflovali a urobili tak, aby
vyzerala ako americká lietadlová loď.
696
01:11:08,896 --> 01:11:11,719
S jadrovou bombou pripravenou
vyhodiť do vzduchu ruské pobrežie.
697
01:11:11,722 --> 01:11:13,537
To vyvolá tretiu svetovú vojnu.
698
01:11:13,600 --> 01:11:15,727
Hodiny tikajú, poďme konať.
699
01:11:15,729 --> 01:11:19,526
Novým miestom je paluba lode.
700
01:11:19,651 --> 01:11:22,413
Teraz je to všetko o zastavení bomby.
701
01:11:23,085 --> 01:11:25,587
Rahmat musí byť natrvalo suspendovaný.
702
01:11:25,797 --> 01:11:27,736
Môžeš nám urobiť niečo hlasné a divoké?
703
01:11:28,430 --> 01:11:30,211
Vykonáva pápež potrebu v lese?
704
01:11:30,343 --> 01:11:32,993
Nie, pápež sa nevyserie v lese lebo je tam medveď.
Prečo to hovoríš do čerta?
705
01:11:39,593 --> 01:11:40,729
Čo je to?
706
01:12:16,529 --> 01:12:17,325
Sakra, to je bomba!
707
01:12:56,710 --> 01:12:57,722
Do toho!
708
01:13:22,942 --> 01:13:23,692
Jebem na to!
709
01:13:32,145 --> 01:13:33,204
Niet začo.
710
01:13:36,310 --> 01:13:37,140
Rado sa stalo.
711
01:13:47,726 --> 01:13:49,326
Je skvelé byť späť.
712
01:13:53,723 --> 01:13:55,990
- Prikryjem ťa.
- Vďaka.
713
01:14:16,723 --> 01:14:18,716
Som s tebou.
714
01:14:34,248 --> 01:14:34,948
Vezmem si ho.
715
01:14:35,074 --> 01:14:35,834
Ďakujem.
716
01:14:53,721 --> 01:14:57,728
Ten bastard! Pokojne.
Máme zranenú osobu!
717
01:15:03,727 --> 01:15:05,607
Nechcela by si pobozkať tú ranu,
aby sa skor zahojila?
718
01:15:05,670 --> 01:15:07,547
Možno neskôr.
Momentálne som zaneprázdnená..
719
01:15:07,729 --> 01:15:09,067
Ja sa oňho postarám.
720
01:15:53,017 --> 01:15:55,021
Pripravený na výmenu väzňov.
721
01:15:55,451 --> 01:15:56,955
Tri minúty do pristátia.
722
01:15:57,081 --> 01:15:58,526
Čaká sa na výmenu.
723
01:15:59,215 --> 01:16:00,625
Postupujte podľa plánu.
724
01:16:22,996 --> 01:16:24,381
Tak čo, Rahmat?
725
01:16:25,297 --> 01:16:27,118
Ako vidím, rád sa hráš s nožmi.
726
01:16:27,493 --> 01:16:31,501
Už nehrám.
Daj mi vypínač a celé to ukončíme.
727
01:16:31,627 --> 01:16:32,953
Poď a vezmi si ho, ty hrdina.
728
01:17:45,654 --> 01:17:47,170
Je to tvoj najväčší, čo máš?
729
01:18:16,859 --> 01:18:19,076
Nie. Toto je môj najväčší.
730
01:18:25,082 --> 01:18:27,123
- Máš to pod kontrolou?
- Áno.
731
01:18:33,170 --> 01:18:35,784
- Kde je ten vypínač?
- Ty vyjebanec
732
01:18:36,719 --> 01:18:38,203
Ja nemám vypínač.
733
01:18:39,730 --> 01:18:41,220
Môj šéf ho má.
734
01:18:43,805 --> 01:18:44,811
Ocelot.
735
01:19:02,768 --> 01:19:06,781
Fen Leong Bai je tu. On je jediný,
kto dokáže identifikovať Ocelota.
736
01:19:18,260 --> 01:19:19,713
- Ahoj, Bai.
- Bože môj!
737
01:19:19,717 --> 01:19:20,780
Zbohom, Bai.
738
01:19:27,866 --> 01:19:29,191
- Marsh je Ocelot.
- Mal prepínač celý čas...
739
01:19:33,557 --> 01:19:34,605
To je za Barneyho.
740
01:19:43,535 --> 01:19:46,731
- Kedy to vybuchne?
- Za 12 minút.
741
01:19:47,709 --> 01:19:49,729
Máme 12 minút, kým loď vybuchne.
742
01:20:01,728 --> 01:20:04,548
Ty, Marsh. Pravdepodobne
ho už nebudete potrebovať.
743
01:20:04,674 --> 01:20:08,161
Christmas, vyzeráš ako
genitálna bradavica!
744
01:20:08,305 --> 01:20:12,319
Vždy sa objavíš v nesprávny
čas a nechceš zmiznúť.
745
01:20:12,728 --> 01:20:14,541
Máš niečo, čo potrebujem, Marsh.
746
01:20:15,821 --> 01:20:17,245
Prídem a vezmem si to.
747
01:20:17,371 --> 01:20:23,372
Myslím, že chápeš... že toto zariadenie je
jediná vec,ktorá zabráni tretej svetovej vojne.
748
01:20:23,727 --> 01:20:26,431
Konflikt, ktorý bude pre mnohých osudný.
749
01:20:26,724 --> 01:20:32,279
Čo by niekomu veľmi vyhovovalo.
750
01:20:32,405 --> 01:20:34,410
A tou osobou budem ja.
751
01:20:34,842 --> 01:20:37,861
A všetku tú vinu ponesú Postradatelní!
752
01:20:38,204 --> 01:20:40,188
Tak si užite predstavenie.
753
01:20:43,752 --> 01:20:45,766
- Zabite ich všetkých.
- Kryjte sa.
754
01:20:49,055 --> 01:20:50,428
Na zem!
755
01:20:54,797 --> 01:20:56,768
Musíme vypadnút z lode, inak zomrieme.
756
01:20:57,091 --> 01:20:59,064
Som dobrý v skákaní cez palubu.
757
01:20:59,481 --> 01:21:02,046
Nikdy sa nedostaneme z dosahu výbuchu.
758
01:21:07,027 --> 01:21:08,877
Hej, neumieraj na mojej smene.
759
01:21:10,892 --> 01:21:12,472
Musíme ísť. Krváca.
760
01:21:14,003 --> 01:21:16,436
Mám nápad. Môžete si vziať moju loď?
761
01:21:17,309 --> 01:21:18,353
Je za nami.
762
01:21:18,478 --> 01:21:21,500
Brilantný nápad. S tým začneme nabudúce!
763
01:21:22,459 --> 01:21:24,465
Strelec, zabezpeč kryciu paľbu.
Sme na ceste von.
764
01:21:24,591 --> 01:21:27,032
Prijaté. Spustíme paľbu.
765
01:21:32,477 --> 01:21:35,469
Vrátim sa a stretneme
sa v zadnej časti lode.
766
01:21:41,480 --> 01:21:42,771
Musíme ísť.
767
01:22:04,832 --> 01:22:07,308
Na moste nikto nie je.
Začnite prehľadávať loď.
768
01:22:17,398 --> 01:22:19,078
Ste ďalší Toll road.
769
01:22:29,159 --> 01:22:30,310
Teraz si na rade ty, Galan.
770
01:22:30,436 --> 01:22:31,550
Poď dopredu.
771
01:22:47,832 --> 01:22:48,679
Čo?
772
01:22:51,831 --> 01:22:52,834
To je jedno.
773
01:22:54,480 --> 01:22:55,315
Poďme.
774
01:23:13,862 --> 01:23:14,809
Misia má prednosť.
775
01:23:21,525 --> 01:23:23,530
Musím otočiť túto loď.
776
01:23:27,161 --> 01:23:29,299
Moja obeť sa musí počítať!
777
01:23:32,478 --> 01:23:33,684
Je to na ňom.
778
01:23:40,872 --> 01:23:43,606
Dicha, musíš sa ponáhľať,
lebo to Toll road nezvládne.
779
01:24:20,358 --> 01:24:21,378
Kotva 1
780
01:25:41,466 --> 01:25:43,472
Prineste sem zvyšné záchranné člny.
781
01:25:44,168 --> 01:25:46,243
Veliteľ, vraciame sa na more.
782
01:25:53,864 --> 01:25:55,511
Skurvená genitálna bradavica.
783
01:25:55,824 --> 01:25:56,611
Zabite ho.
784
01:25:57,947 --> 01:25:59,161
Nafúkajte viac člnov.
785
01:26:02,872 --> 01:26:05,453
Musíme dostať loď späť na kurz.
Choďte na most a opravte ho.
786
01:26:06,474 --> 01:26:08,568
- Pane...
- No čo?
787
01:26:09,159 --> 01:26:10,674
Bomba vybuchne a my už nevstaneme...
788
01:26:14,481 --> 01:26:15,918
Čo si myslíte o propagácii?
789
01:26:17,107 --> 01:26:18,281
Všetci muži na most!
790
01:26:18,853 --> 01:26:19,888
Zabite ho!
791
01:27:21,857 --> 01:27:23,864
Myslím, že sa čoskoro uvidíme, Barney.
792
01:28:00,465 --> 01:28:02,477
- Som tu, Marsh.
- Ho Ho Ho!
793
01:28:02,481 --> 01:28:07,475
Vidím, že si povolal kavalériu.
Ale mňa sa tak lahko nezbavíš.
794
01:28:08,466 --> 01:28:09,951
Všetka zábava je v skúšaní.
795
01:28:10,077 --> 01:28:12,125
Nechcel by si sem prísť a
stretnúť sa tvárou v tvár?
796
01:28:12,251 --> 01:28:19,512
- Ako za starých dobrých časov.
- Ďakujem za ponuku.
797
01:28:20,477 --> 01:28:21,557
Už sa neviem dočkať!
798
01:28:21,620 --> 01:28:24,475
Neopováž sa pohnúť. Už idem.
799
01:28:26,500 --> 01:28:31,003
Bernie sa ma snažil odhaliť
20 rokov a nepodarilo sa mu to.
800
01:28:31,478 --> 01:28:35,985
Ale ty si dobrý vojak. Veľmi dobrý vojak.
801
01:28:37,140 --> 01:28:40,146
Ale toto je nad tvoje možnosti.
802
01:28:40,459 --> 01:28:42,470
Je to na úplne inej úrovni.
803
01:28:43,488 --> 01:28:45,044
Barney by bol na teba hrdý.
804
01:28:47,989 --> 01:28:52,229
Môžeš mu to povedať sám,
pretože sa s ním čoskoro stretneš.
805
01:28:52,375 --> 01:28:53,323
Aká úžasná vec.
806
01:28:54,469 --> 01:28:56,156
Pozri sa, čo mi priniesol Ježiško.
807
01:29:08,043 --> 01:29:09,536
Čo to kurva je?
808
01:29:09,742 --> 01:29:10,743
Barney?
809
01:29:10,869 --> 01:29:13,372
Už som unavený z tradičných metód.
810
01:29:13,498 --> 01:29:15,895
Skoro si ma kurva zabil!
811
01:29:16,020 --> 01:29:18,020
Niet začo.
812
01:29:21,538 --> 01:29:22,697
Poď už!
813
01:29:23,476 --> 01:29:25,892
- Čo sa to sakra deje?
- Počkaj.
814
01:29:31,918 --> 01:29:34,783
- Kde je bomba?
- Tá záležitosť je vyriešená.
815
01:29:36,465 --> 01:29:39,710
Vtedy si bol mŕtvy! Čo sa to sakra deje?
816
01:29:39,836 --> 01:29:41,183
Bol som len trochu zaneprázdnený.
817
01:30:10,259 --> 01:30:11,266
Aký je teda tvoj príbeh?
818
01:30:11,661 --> 01:30:16,467
Pred 25 rokmi som bol na tajnej misii.
Stratil som tam 8 ľudí.
819
01:30:16,469 --> 01:30:20,458
Musel som predstierať svoju vlastnú
smrť, aby som otvoril dôverný súbor...
820
01:30:20,460 --> 01:30:22,756
a vylákal Marsha von, aby
som mohol dokázať, že je Ocelot.
821
01:30:23,476 --> 01:30:25,004
Prečo si mi do riti nič nepovedal?
822
01:30:25,176 --> 01:30:29,188
Túto úlohu som vzal s nádejou,
že prežijete preto to bolo osobné.
823
01:30:30,322 --> 01:30:31,519
Tak to je.
824
01:31:06,481 --> 01:31:09,854
- Potrebujem sa niečoho napiť.
- To aj ja.
825
01:31:11,229 --> 01:31:13,233
- Objednáš mi niečo?
- Som na mizine.
826
01:31:13,437 --> 01:31:15,456
Umieranie si si užil viac.
827
01:31:18,312 --> 01:31:22,308
Je skvelé byť opäť s tebou.
Mal by si sa osprchovať.
828
01:31:37,900 --> 01:31:41,910
- Toll Road, dlhuješ mi 20 dolárov.
- Je to v poriadku.
829
01:31:43,879 --> 01:31:47,930
Zdravím svojich priateľov, ktorí
sa nikdy v živote nevzdávajú..
830
01:31:48,177 --> 01:31:49,184
Na zdravie.
831
01:31:49,580 --> 01:31:51,066
- Na život.
- Na život.
832
01:31:52,468 --> 01:31:54,480
A čo to klišé na lodi, Christmas?
833
01:31:54,606 --> 01:31:55,626
Nemusíš mi to opakovať.
834
01:31:56,006 --> 01:31:58,254
"Počítaj s mojou obeťou."
835
01:31:59,230 --> 01:32:03,548
- Jebem na vás.
- Prestaň si sťažovať život je to úžasné, láska moja.
836
01:32:07,472 --> 01:32:10,185
Len žiarlia, pretože vyzeráš najlepšie.
837
01:32:10,469 --> 01:32:12,004
No nie je láska proste krásna?
838
01:32:12,130 --> 01:32:13,137
Dobrý deň Toll Road.
839
01:32:14,999 --> 01:32:15,917
Myslíš to vážne?
840
01:32:18,566 --> 01:32:23,473
Bernie Ross sa vrátil z mŕtvych.
Si jediný, kto sa môže dostať z pekla bez poškriabania.
841
01:32:23,633 --> 01:32:27,805
Si ako ten rozprávkový
vták vstávajúci z popola.
842
01:32:27,931 --> 01:32:28,954
Počkaj minútu.
843
01:32:29,702 --> 01:32:33,703
Som ticho a rozprávam sa so svojím
vzorom, tak mi dáš priestor, Easy Day?
844
01:32:33,829 --> 01:32:38,413
Hej ty, prázdny mozog máš chvíľku čas?
Mám malú otazku.
845
01:32:38,539 --> 01:32:39,416
Pristúp bližšie.
846
01:32:39,542 --> 01:32:41,348
- Šrotový prsteň.
- Ten mi chýbal.
847
01:32:41,474 --> 01:32:44,465
Ďakujem ti, môj priateľ.
848
01:32:46,340 --> 01:32:47,463
Musím to vedieť.
849
01:32:47,589 --> 01:32:49,587
- Koho je to telo?
- Presne tak.
850
01:32:49,882 --> 01:32:52,913
Premýšľal si niekedy nad tým
čo sa stalo s Jumbo Shrim?
851
01:32:57,477 --> 01:33:00,475
Pozor. Kritická výška.
852
01:33:01,941 --> 01:33:05,934
Pozor, nie je tu pristávacia dráha.
853
01:33:12,645 --> 01:33:13,969
Vyskočil si.
854
01:33:16,580 --> 01:33:17,892
Áno, to som urobil.
855
01:33:18,017 --> 01:33:23,917
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org
62375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.