All language subtitles for The.Expend4bles.(2023).TS.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,875 --> 00:00:19,175 Link na stiahnutie: https://did.li/BaCTY 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,018 LÍBYA - KADAFIHO STARÁ CHEMICKÁ FABRIKA 3 00:00:49,288 --> 00:00:53,528 - Omar, kde je generál? - Je s rodinou. 4 00:01:22,002 --> 00:01:23,016 Pozor! 5 00:01:27,000 --> 00:01:30,006 Dostaň ich do bunkra. Rýchlo! 6 00:02:30,011 --> 00:02:31,497 Kde je generál Fezzan? 7 00:02:32,340 --> 00:02:34,470 Hovor! 8 00:03:50,789 --> 00:03:53,216 Možno som komplikovaný ale nie som zúfalý. 9 00:03:53,415 --> 00:03:59,206 Ty že si komplikovaný? Nech sa to volá akokoľvek nefunguje to, však? 10 00:03:59,332 --> 00:04:01,296 No tak, Gina sú to len malé detaily. 11 00:04:01,422 --> 00:04:04,011 Čo sú tie malé detaily? Ty? 12 00:04:04,014 --> 00:04:07,973 Ty si môj malý detail? Daj sa dokopy, ty vyšinutý muž z doby kamennej! 13 00:04:08,099 --> 00:04:10,106 Vieš, čo si? Si ako muž z doby kamennej. 14 00:04:11,435 --> 00:04:14,461 - Naozaj vyzeráš ako z jaskyne. - A čo ty? 15 00:04:15,010 --> 00:04:17,640 Hej Gina! Len sa prosím upokoj. 16 00:04:17,766 --> 00:04:21,876 Mám ti to uľahčiť? Práve si mi povedal, aby som sa upokojila, sakra?! 17 00:04:22,002 --> 00:04:24,400 Nikdy v živote som nebola pokojnejšia ako teraz 18 00:04:25,010 --> 00:04:31,027 "Pozri sa na mňa. Som Angličanka a bojím sa konfliktov. Nechcem sa hádať." 19 00:04:31,153 --> 00:04:33,572 - Hádaj čo? - Chcem len trochu pokoja v živote, dobre? 20 00:04:33,698 --> 00:04:35,639 Buď milá. Som z Ameriky.Nehádajme sa. 21 00:04:35,765 --> 00:04:36,599 Ponáhľaj sa. 22 00:04:36,792 --> 00:04:39,566 Znervózňuje vás to? 23 00:04:39,832 --> 00:04:41,005 Nie nie. 24 00:04:42,651 --> 00:04:43,994 Možno je to trochu násilné. 25 00:04:45,186 --> 00:04:46,626 Som profesionál. 26 00:04:46,689 --> 00:04:49,290 Áno, a trochu násilná. 27 00:04:49,943 --> 00:04:53,821 - Trošku. - Som proste lepšia ako ty. 28 00:04:53,960 --> 00:04:57,267 A to sa ani jednému z vás nepáči, pretože ste obaja z doby kammenej. 29 00:04:58,266 --> 00:04:59,359 Hovorí s tebou. 30 00:04:59,556 --> 00:05:01,485 Nie, na teba pozerá. 31 00:05:01,611 --> 00:05:05,001 Hovorím s tebou, ale o tebe. 32 00:05:05,004 --> 00:05:09,871 Možno si môj šéf, ale ty pochádzaš z planéty Beznádej. 33 00:05:09,997 --> 00:05:14,007 Tam, kde intímne vzťahy a city neexistujú! 34 00:05:14,405 --> 00:05:17,159 Bože, premárnila som kvoli tebe príliš vela zo svojho života. 35 00:05:17,346 --> 00:05:20,566 - Si lúzer, ale mám ťa rád. - Vďaka. 36 00:05:21,588 --> 00:05:22,797 Čo tu robíš? 37 00:05:23,426 --> 00:05:24,994 Stratil som prsteň v bare. 38 00:05:25,120 --> 00:05:26,480 Potrebujem tvoju pomoc. 39 00:05:26,640 --> 00:05:28,180 Prepáčte mi. Nevyrušujem vás? 40 00:05:28,940 --> 00:05:30,167 Už ste skončili? 41 00:05:30,360 --> 00:05:33,340 - Skončili ste s týmto rozhovorom? - Rozhovor? 42 00:05:34,019 --> 00:05:35,998 Je to skôr záchvat hnevu. 43 00:05:36,439 --> 00:05:37,584 Pojeb sa! 44 00:05:39,014 --> 00:05:40,385 Ona s tebou znova hovorí. 45 00:05:41,591 --> 00:05:42,224 Je to deprimujúce. 46 00:05:42,350 --> 00:05:44,077 Nie, je to v poriadku. 47 00:05:52,642 --> 00:05:53,910 Bol som s ňou šťastný, Barney. 48 00:05:55,648 --> 00:05:57,413 Je v mojom tíme. 49 00:05:58,344 --> 00:06:01,820 Počúvaj, veľmi si vážim tvoje úžasné schopnosti, naozaj. 50 00:06:02,908 --> 00:06:05,268 Naozaj áno, ty sebecký bastard. 51 00:06:05,639 --> 00:06:07,600 - Naozaj? - Všetci si musíme... 52 00:06:07,726 --> 00:06:12,554 vybrať si tento život pred priateľmi. Robíme to pre peniaze? 53 00:06:13,603 --> 00:06:15,547 Toto je definícia skazenosti. 54 00:06:16,560 --> 00:06:18,857 Čo si myslíš o mojej perspektíve? Je to dobré ... Tomu verím. 55 00:06:19,611 --> 00:06:23,280 - Myslím... že si idiot. - To hádam nemyslíš vážne. 56 00:06:23,420 --> 00:06:27,440 - S každou bunkou v mojom tele. - Prečo sme potom tu? 57 00:06:28,077 --> 00:06:32,078 Včera som prehral prsteň v stávke. Teraz ho chcem kúpiť späť. 58 00:06:32,301 --> 00:06:34,320 - Myslíš to vážne? - Áno, myslím to vážne. 59 00:06:34,572 --> 00:06:35,673 Si normálny? 60 00:06:37,105 --> 00:06:41,113 Som poverčivý a mám z toho radosť. Je to ako keby ti chýbal prst. 61 00:06:44,018 --> 00:06:46,906 Snažil som sa ho dostať späť, ale ten idiot nie je ochotný vyjednávať. 62 00:06:47,032 --> 00:06:49,032 - Kto? - Jumbo Shrim. 63 00:06:49,552 --> 00:06:50,865 - Kto to je? - Uvidíš. 64 00:06:52,020 --> 00:06:53,596 - Ako sa máš, Barney? - Ahoj, Billy. 65 00:06:56,849 --> 00:06:59,320 Tak ako si prišiel o svoj najcennejší majetok? 66 00:07:01,544 --> 00:07:04,026 - "Duel of Thumbs" - Myslíš hru "hand drop"? 67 00:07:04,152 --> 00:07:08,166 - Nie , myslím 'súboj palcov'. -Takže. Podaj mi ruku. 68 00:07:09,040 --> 00:07:12,183 Kedysi si bol v tom dobrý, čo sa s tebou stalo? 69 00:07:13,013 --> 00:07:16,000 Aj ty si mal volakedy vlasy. Časy sa menia. 70 00:07:16,126 --> 00:07:19,704 - Ako sa máš, Bernie? - Je tu Jumbo Shrim? 71 00:07:20,022 --> 00:07:21,232 Máš s ním problém? 72 00:07:21,591 --> 00:07:24,016 Môj priateľ by chcel svoj prsteň naspäť. 73 00:07:26,046 --> 00:07:27,177 Stávka je stávka. 74 00:07:27,433 --> 00:07:29,577 Lenže mne chýba môj prsteň. 75 00:07:29,797 --> 00:07:30,883 Zostane tam, kde je. 76 00:07:35,439 --> 00:07:36,741 To nie je správne. 77 00:07:37,377 --> 00:07:39,012 Podobnosť je nápadná. 78 00:07:40,975 --> 00:07:42,090 Teraz si na mňa zlý. 79 00:07:45,000 --> 00:07:47,092 - To sú oni, Barney? - Áno. 80 00:07:47,458 --> 00:07:48,733 Takže preto sa volá Jumbo. 81 00:07:48,914 --> 00:07:51,300 Nie, je to ten druhý. 82 00:07:53,296 --> 00:07:55,248 To tento ťa zložil? 83 00:07:57,017 --> 00:07:59,262 - Trápne. - Bol som opitý. 84 00:07:59,388 --> 00:08:03,279 No a teraz nie si. Čo tu do pekla robíme? 85 00:08:05,019 --> 00:08:07,877 - Mám so sebou môj tím. - A kde je? 86 00:08:08,018 --> 00:08:11,010 Pred pár týždňami sa mi stal úraz, nemožem zodvihnút ani vidličku. 87 00:08:11,136 --> 00:08:15,979 Urobím to za teba, ale ak nechceš,\Nchápem, že sa cítiš ohrozený. 88 00:08:16,190 --> 00:08:17,758 Zober si túto pomôcku. 89 00:08:20,710 --> 00:08:22,450 Klasika, ja sa o to postarám, Palec. 90 00:08:23,853 --> 00:08:24,800 Pivo prosím. 91 00:08:26,655 --> 00:08:27,988 Užívaš si tento krásny deň? 92 00:08:31,162 --> 00:08:35,150 Chcel by si radšej aby som ťa volal Jumbo alebo Shrimp? 93 00:08:40,039 --> 00:08:44,459 Ak to povieš ešte raz, odrežem ti hlavu. 94 00:08:44,818 --> 00:08:47,141 To bolo trochu drsné kámo. 95 00:08:47,736 --> 00:08:48,975 Barney chce svoj prsteň späť. 96 00:08:50,221 --> 00:08:51,213 Čo si to povedal? 97 00:08:51,688 --> 00:08:54,335 - Ako veľmi sa s ním chceš stretnúť, Yoda? - Počkaj! 98 00:08:55,139 --> 00:08:57,151 Zostane tu, ty sráč. 99 00:09:02,295 --> 00:09:03,299 Môj chrbát. 100 00:09:06,276 --> 00:09:07,308 Počúvajte... 101 00:09:07,975 --> 00:09:11,555 To čo tu máme je vec pokory a ľudskej dobroty. 102 00:09:11,681 --> 00:09:15,482 Môj priateľ čo tu sedí miluje svoj prsteň z najrôznejších dôvodov. 103 00:09:15,608 --> 00:09:19,168 A bolo od vás milé a zdvorilé, keby ste to pochopili. 104 00:09:20,273 --> 00:09:22,287 Ale keď sa rozhodnete že budete... 105 00:09:23,017 --> 00:09:25,101 - Barney, aké je to slovo? - Tvrdohlaví. 106 00:09:25,227 --> 00:09:27,794 - Príliš hlúpy. - Nechápaví. 107 00:09:28,594 --> 00:09:33,741 Hlupáci ,nedali ste mi na výber idioti. 108 00:09:44,781 --> 00:09:47,223 - Nemáš za čo. - Bol si pomalý. 109 00:09:49,030 --> 00:09:50,635 Si na rade, ty bastard! 110 00:09:54,007 --> 00:09:57,500 No tak chlape, no tak kovboj, poď! 111 00:10:35,016 --> 00:10:37,020 Keď sa zobudí, daj mu pivo. 112 00:10:42,002 --> 00:10:43,698 Skoro si ma zabil. 113 00:10:44,016 --> 00:10:46,123 Myslel som si, že ťa bolí chrbát. 114 00:10:46,386 --> 00:10:48,693 Je to zázrak, práve ma prestal. 115 00:10:48,968 --> 00:10:51,976 Nepotreboval som prejav lásky. 116 00:10:52,565 --> 00:10:54,240 Som rád s tebou. 117 00:10:56,795 --> 00:11:00,613 Povedz mi kedy ma nabudúce vezmeš von na poníka, čo? 118 00:11:05,422 --> 00:11:06,135 Dobre. 119 00:11:22,534 --> 00:11:25,016 Poľný tím, aká je situácia? 120 00:11:27,449 --> 00:11:30,005 Šéfe, traja vojaci strážia generála. 121 00:11:30,419 --> 00:11:34,281 Budeme potrebovať podporu. Jasne, počkajte na podporu. 122 00:11:39,426 --> 00:11:40,434 Čo to do čerta robí? 123 00:11:40,634 --> 00:11:42,621 Nie, nie, prosím nie! 124 00:12:10,253 --> 00:12:11,690 Tak čo, generál? 125 00:12:22,154 --> 00:12:24,167 - Klamú ma moje oči? - Prečo? 126 00:12:25,001 --> 00:12:26,314 Čo to má Gunner na hlave? 127 00:12:27,258 --> 00:12:28,712 Vyzerá ako chorá mačka. 128 00:12:29,340 --> 00:12:30,753 Mačky sú roztomilé. 129 00:12:31,533 --> 00:12:33,606 S tými vlasmy vyzerá ako veterná čarodejnica. 130 00:12:34,018 --> 00:12:36,250 Dobrý večer, veľký chlap. 131 00:12:37,620 --> 00:12:39,540 Porozprávajme sa o tej veci na tvojej hlave. 132 00:12:40,605 --> 00:12:43,332 - Parochňa? - Áno, parochňa. Otázka znie...prečo? 133 00:12:43,997 --> 00:12:47,995 Rozprával som sa s babou online. Vraj miluje vzhľad zo 70-tych rokov. 134 00:12:48,242 --> 00:12:49,240 Related to fashion Understood. 135 00:12:49,632 --> 00:12:51,563 Áno. Už si ju stretol osobne? 136 00:12:51,689 --> 00:12:55,673 Prečo by som mal? Milujem tajomno, chápete? 137 00:12:55,799 --> 00:12:56,811 - Chápeš? - Áno, to dáva zmysel. 138 00:12:56,937 --> 00:12:59,876 Znie to úžasne. Mám ho radšej, keď je opitý. 139 00:13:00,002 --> 00:13:01,008 Plne súhlasím. 140 00:13:01,526 --> 00:13:02,819 Mám z teba radosť. 141 00:13:07,004 --> 00:13:08,763 To je ten nový chlap? 142 00:13:09,909 --> 00:13:13,484 Hej Easy Day. Dobrý muž a bývalý člen špeciálnych jednotiek. 143 00:13:13,971 --> 00:13:15,643 - Čau, Barney. - Ahoj, Izzy. 144 00:13:16,678 --> 00:13:19,518 - To je ten ostrostrelec? - S tým sa netráp. 145 00:13:20,118 --> 00:13:21,723 Môj ďalekohľad je špeciálne navrhnutý tak aby vyhovoval mojim okuliarovým šošovkám. 146 00:13:21,981 --> 00:13:22,803 Čo? 147 00:13:23,445 --> 00:13:26,412 Zapamätaj si moju tvár, Hawkeye, a nestrieľaj na ňu. 148 00:13:28,492 --> 00:13:31,004 - Necháp to zle. - Kto je ten muž? 149 00:13:31,287 --> 00:13:34,002 Keď si sa odsťahoval zamestnal si ho. Je to Galgov syn. 150 00:13:34,297 --> 00:13:37,610 Mám otcovu víziu, vášeň a sexepíl. 151 00:13:37,927 --> 00:13:40,045 Predpokladám, že nerozpráva toľko ako jeho otec 152 00:13:40,322 --> 00:13:41,194 Je to horšie. 153 00:13:41,427 --> 00:13:44,004 - 2x horšie. - Bude to dlhá cesta. 154 00:13:45,004 --> 00:13:46,192 Volám sa Galan. 155 00:13:48,049 --> 00:13:49,415 Má to niečo znamenať? 156 00:13:52,105 --> 00:13:53,141 Si píš že to znamená. 157 00:13:53,267 --> 00:13:55,879 Dobre, dosť bolo nezmyslov. Dobre ma počúvajte. 158 00:13:56,005 --> 00:13:57,240 Kto je tento muž v obleku? 159 00:13:57,366 --> 00:13:58,550 Volá sa Marsh. 160 00:13:59,006 --> 00:14:02,437 Pracoval som s ním predtým, ako som ťa stretol. Je zo CIA. 161 00:14:02,563 --> 00:14:05,004 - Čau, Bernie, ako sa máš? - A ty Marsh? 162 00:14:05,433 --> 00:14:06,445 Čo tvoja ruka? 163 00:14:07,014 --> 00:14:08,512 Gravitácia ju ťahá dole. 164 00:14:09,531 --> 00:14:14,764 Vitaj v klube. Chcel som sa porozprávať, ale na to nemám čas je to naliehavé. 165 00:14:15,084 --> 00:14:17,116 Toto je Suwartu Rahmat. 166 00:14:18,009 --> 00:14:21,584 Bývalý britský občan, ktorý sa stal obchodníkom so zbraňami. Má vlastnú súkromnú armádu. 167 00:14:21,710 --> 00:14:25,715 Najali ho, aby ukradol hlavice jadrových rakiet pre veľmi nebezpečného klienta. 168 00:14:26,655 --> 00:14:29,643 Povráva sa, že ten agent sa volá Ocelot. 169 00:14:30,603 --> 00:14:33,891 Ak sa tieto jadrové hlavice dostanú do Ocelotových rúk, plánuje ich použiť 170 00:14:34,017 --> 00:14:37,568 na vytvorenie medzinárodnej krízy. To sa nesmie stať. 171 00:14:39,035 --> 00:14:40,650 Tu sa dostávate do obrazu. 172 00:14:41,622 --> 00:14:44,399 Po pristátí nájdete Kaddáfího starú vojenskú chemickú továreň v Líbyi. 173 00:14:44,524 --> 00:14:46,524 Počul som, že je tam v tomto ročnom období krásne. 174 00:14:47,459 --> 00:14:50,142 Vašou úlohou je zabezpečiť aby tam výbušniny zostali. 175 00:14:51,309 --> 00:14:53,601 Je to jasné? Nič viac na vás nemám. Veľa štastia. 176 00:14:54,008 --> 00:14:55,997 Bernie, drž ich v bezpečí. 177 00:14:56,123 --> 00:14:57,218 Urobím, čo bude v mojich silách. 178 00:14:59,686 --> 00:15:03,826 "Operácia Ocelot." Kedy si mi to chcel povedať? 179 00:15:04,000 --> 00:15:06,157 Po tom čo si sa prestal baviť so svojou priateľkou. 180 00:15:12,304 --> 00:15:14,604 Prečo je Christmas taký nervozny kvôli tejto misii? 181 00:15:16,000 --> 00:15:19,015 - Taký je Christmas. - Rozumiem. 182 00:15:19,632 --> 00:15:23,841 Bernieho dobre pozná a vie čo má urobiť aby zastavil Ocelota. 183 00:15:24,164 --> 00:15:26,059 Kto si sakra hovorí Ocelot? 184 00:15:26,871 --> 00:15:31,591 Pred rokmi si CIA najala Barneyho, aby odhalil identitu kódového mena "Ocelot" 185 00:15:31,717 --> 00:15:35,702 Bol blízko, no nechal sa zlákať do pasce ... 186 00:15:36,007 --> 00:15:38,019 ... niekto ho prepadol zo zálohy a takmer zabil celý jeho tím 187 00:15:38,533 --> 00:15:40,864 - Preboha. - Áno. 188 00:15:41,017 --> 00:15:45,017 Niektorí hovoria, že Barney vymyslel kód Ocelot, aby zakryl svoje vlastné chyby. 189 00:15:45,019 --> 00:15:50,610 Nemožné, pojebaný Ocelot existuje a Bernie ho jedného dňa pochová. 190 00:15:52,555 --> 00:15:54,061 Čo sa ti stalo s tvojím uchom, človeče? 191 00:15:54,488 --> 00:15:56,004 Som rád, že si sa na to spýtal. 192 00:15:56,008 --> 00:16:00,392 Bol som zápasníkom na vysokej škole. Bežnou komplikáciou pri tomto športe sú poranenia uší. 193 00:16:00,705 --> 00:16:04,191 Trocha krvi sa nahromadí v ušnej chrupavke. 194 00:16:14,004 --> 00:16:16,017 Poď, veľký vták. 195 00:16:22,012 --> 00:16:23,730 No tak ty vyjebanec, leť. 196 00:16:24,226 --> 00:16:25,446 Neurážaj ho. 197 00:16:32,199 --> 00:16:35,207 Máme za sebou úspešný štart. 198 00:16:42,378 --> 00:16:44,388 Možno to bola moja prvá trojka. 199 00:16:45,002 --> 00:16:49,008 Vieš o čom hovorím, Tall Road, však? 200 00:16:52,127 --> 00:16:53,900 Viete, čo je to zlatý dážď? 201 00:16:55,893 --> 00:17:01,843 Žena si klakne obkročmo nad teba a vyprázdni svoj močový mechúr. 202 00:17:02,150 --> 00:17:04,154 Páni, medzinárodný zvrhlík. 203 00:17:04,280 --> 00:17:08,264 Vieš, čo je zlatý dážď? Vyzeráš ako typ človeka, ktorý to už robil. 204 00:17:08,390 --> 00:17:09,858 Prestaňme počúvať tohoto debila. 205 00:17:10,127 --> 00:17:11,216 Mám dosť. 206 00:17:11,584 --> 00:17:13,594 Poďme si vypočuť nejakú hudbu. 207 00:17:16,694 --> 00:17:19,234 - Je to staré. - Je to upokojujúce. 208 00:17:19,385 --> 00:17:21,925 No dobre môže byť. 209 00:17:23,594 --> 00:17:25,454 Minulú noc som mal záchvat úzkosti. 210 00:17:25,819 --> 00:17:28,015 - Naozaj? Si si istý? - Áno 211 00:17:28,342 --> 00:17:30,678 Cítil si zimomriavky a zrýchlený tep? 212 00:17:30,911 --> 00:17:31,660 Áno. 213 00:17:31,786 --> 00:17:34,499 Daj si Xanax a predstieraj, že si šťastný. 214 00:17:34,646 --> 00:17:39,332 Ja som šťastný! A ty si ten najhorší lekár na svete. 215 00:17:40,005 --> 00:17:42,329 Možno je Gina na teba príliš tvrdá. 216 00:17:43,011 --> 00:17:47,001 Ona ma núti relaxovať a toto je práca. 217 00:17:47,004 --> 00:17:51,537 Nie, niektorí sa na partnerstvo proste nehodia. 218 00:17:51,690 --> 00:17:55,617 Mýliš sa. Môžeš zomrieť starý a zatrpknutý, ale ja nie. 219 00:17:56,000 --> 00:17:58,012 Chcem byť veselý, šťastný. 220 00:17:58,749 --> 00:18:01,319 Neboj sa, prídem ťa navštíviť do sanatória. 221 00:18:01,806 --> 00:18:03,830 - Sľubuješ? - Na skautskú česť. 222 00:18:05,987 --> 00:18:07,839 Pozrieme sa, čo sa tam deje. 223 00:18:08,003 --> 00:18:09,538 Dievča ma zalialo horúcim voskom. 224 00:18:09,664 --> 00:18:10,345 Zabudni na to. 225 00:18:17,201 --> 00:18:19,213 - Kde sú výbušniny? - Nikdy vám to nepoviem! 226 00:18:19,569 --> 00:18:23,208 - Tvoja žena. - Čo ste jej urobili preboha! 227 00:18:24,991 --> 00:18:26,275 Ďalší na rade je tvoj syn. 228 00:18:27,037 --> 00:18:28,721 Nie nie! Nie prosím nechajte môjho syna! 229 00:18:29,002 --> 00:18:30,885 Daj mi výbušniny a ja ho nechám. 230 00:18:30,948 --> 00:18:32,014 Môj syn! Adam! 231 00:18:32,974 --> 00:18:36,011 Toto je fakt, ktorý nemôžeš zmeniť. Dajte mi tie detonátory lebo... 232 00:18:36,395 --> 00:18:38,776 - Môjho syna nie! - Rozhodnutie je na tebe. 233 00:18:38,902 --> 00:18:44,427 Dobre, sú v riadiacej miestnosti. Kód pre trezor je... 234 00:18:45,879 --> 00:18:52,218 8-1-4-2... 7. 235 00:18:53,001 --> 00:18:54,009 Múdre rozhodnutie. 236 00:18:57,180 --> 00:19:00,469 - Mali by sme zobudit deti. Čo povieš? - Áno. 237 00:19:07,160 --> 00:19:10,472 Východ, Západ ... 238 00:19:20,648 --> 00:19:23,648 - Odkiaľ to prišlo? - To bude zábava! 239 00:19:24,458 --> 00:19:26,459 Sme pod paľbou na pristávacej zóne. 240 00:19:28,464 --> 00:19:30,625 - Raketa! - Flak! 241 00:19:36,389 --> 00:19:38,458 - Informácie boli nesprávne! - Vymysli niečo! 242 00:19:38,978 --> 00:19:40,082 Žiadny problém. 243 00:19:41,474 --> 00:19:45,463 - Poďme sa pripraviť. - Mám sa ujať vedenia? 244 00:19:45,589 --> 00:19:48,596 Vezmite si Gunnera von ako strelca bude vás kryť. 245 00:19:55,095 --> 00:19:56,709 Na zem! 246 00:20:03,475 --> 00:20:05,309 Prajem šťastný lov! 247 00:20:09,466 --> 00:20:12,170 Niečo sa deje v továrni na zbrane. 248 00:20:12,772 --> 00:20:14,000 My to zvládneme. 249 00:20:18,969 --> 00:20:20,875 Máme tu 4 vozidlá a veľa vojakov. 250 00:20:21,504 --> 00:20:23,535 Skúsme znížiť ich počet. 251 00:20:30,969 --> 00:20:33,718 - Šéfe, máme tu nový transport. - Skvelé. 252 00:20:34,540 --> 00:20:37,577 Povedz Ocelotovi, že máme výbušniny. Poďme! 253 00:20:41,861 --> 00:20:42,864 Mám to. 254 00:20:44,961 --> 00:20:45,925 Nastúpte do nákladného auta. 255 00:20:45,988 --> 00:20:46,968 Rahmat má rozbušky. 256 00:20:46,972 --> 00:20:50,579 - Gunner, máš ho? - Jasné. 257 00:20:56,972 --> 00:21:00,523 Gunner, minul si cieľ. Potrebuješ vodiaceho psa? 258 00:21:00,649 --> 00:21:02,155 Do riti! 259 00:21:05,737 --> 00:21:08,758 Hej, Stevie Wonder, mal by si si vyčistiť okuliare. 260 00:21:12,959 --> 00:21:15,438 - Buďte opatrní. - Kde si, Lee? 261 00:21:15,564 --> 00:21:16,718 Držte si svoje guličky. 262 00:21:17,437 --> 00:21:19,078 Poďme lietať, moja drahá! 263 00:21:33,972 --> 00:21:36,974 Kto to do pekla je? Čo budeme robiť, šéfe? 264 00:21:38,966 --> 00:21:41,966 - Zabi ich. - Strieľaj! 265 00:21:52,247 --> 00:21:54,007 Gunner, potrebujeme pomoc! 266 00:21:58,600 --> 00:22:00,060 Som triezvy už 6 mesiacov. 267 00:22:07,968 --> 00:22:09,205 O tomto som hovoril, Gunner. 268 00:22:12,959 --> 00:22:13,975 Dokážeš sa ich zbaviť? 269 00:22:23,972 --> 00:22:25,543 - Sme vo vnútri. - Rozumel som. 270 00:22:28,541 --> 00:22:29,872 Rozdeľte sa. 271 00:22:30,708 --> 00:22:33,763 - Sme špička oštepu choď za sprejovým trollom. - Jasné. 272 00:22:47,708 --> 00:22:49,141 Stratili sme guľomet! 273 00:23:02,980 --> 00:23:04,975 Choďte po jeho boku. 274 00:23:06,972 --> 00:23:09,616 - Je čas improvizovať. - Viem improvizovať. 275 00:23:23,959 --> 00:23:26,961 Guľka do žalúdka. Ty ostaneš nažive. 276 00:23:31,968 --> 00:23:33,461 No, Galan asi nie. 277 00:23:43,969 --> 00:23:45,893 Galan, čo to do pekla robíš?! 278 00:23:45,956 --> 00:23:46,980 Improvizujem. 279 00:23:58,981 --> 00:24:01,968 Čo sa tam deje? Musím okamžite nahlásiť situáciu! 280 00:24:03,976 --> 00:24:05,972 Ešte jeden a dostaneme sa k Rahmatovi. 281 00:24:20,959 --> 00:24:22,894 Čo to do čerta robíš, Izzy? 282 00:24:24,969 --> 00:24:27,964 - Tomu hovorím pád. - Áno. 283 00:24:31,976 --> 00:24:34,962 Okamžitý úspech alebo totálne zlyhanie. 284 00:24:43,685 --> 00:24:44,705 Okamžitý úspech. 285 00:24:45,974 --> 00:24:47,491 Došla mi munícia. Vchádzam dnu. 286 00:24:55,401 --> 00:24:56,709 Je to totálne zlyhanie. 287 00:25:03,963 --> 00:25:07,961 Chris, kde si? Majú výbušniny, idú na sever. 288 00:25:10,978 --> 00:25:14,896 Nenechajte Rahmata odísť s výbušninami, inak zomrie veľa ľudí 289 00:25:18,974 --> 00:25:21,065 Nabok porazení! Ideme nakupovať! 290 00:25:21,230 --> 00:25:22,563 Dávaj si pozor. 291 00:25:25,973 --> 00:25:27,278 Budem strieľať, chlapci! 292 00:25:28,752 --> 00:25:29,760 Idem. 293 00:25:31,978 --> 00:25:33,355 Zaskoč za mňa. 294 00:25:34,432 --> 00:25:35,632 Kryte sa. 295 00:25:37,967 --> 00:25:40,188 Neboj sa, priateľu, nikdy ťa neopustím. 296 00:26:14,299 --> 00:26:15,744 Nemôžem nájsť ten správny uhol na streľbu! 297 00:26:23,977 --> 00:26:25,080 Už nemám žiadne svetlice. 298 00:26:25,206 --> 00:26:26,333 Sakra, Barney! 299 00:26:28,958 --> 00:26:31,845 - Sústreď sa na misiu! - Barney, tam hore si skončil! 300 00:26:31,971 --> 00:26:33,972 Počúvajte, zoberte im tie rozbušky! 301 00:26:33,975 --> 00:26:35,977 Berte rozbušky! 302 00:26:35,980 --> 00:26:37,558 Je to rozkaz! 303 00:26:40,435 --> 00:26:42,295 Zachránim ťa, ty pojebaný idiot. 304 00:27:01,980 --> 00:27:03,422 Nemáš za čo! 305 00:27:04,263 --> 00:27:06,961 Dobre, kamarát ale kto sa postará o Rahmata? 306 00:28:14,978 --> 00:28:16,974 Do riti! 307 00:28:42,971 --> 00:28:44,977 Na pamiatku Bernieho Rossa, náčelníka. 308 00:28:49,971 --> 00:28:52,973 Chýbaš mi, Bernie! 309 00:29:07,979 --> 00:29:11,699 Počúvajte. Existuje jedno staré príslovie. 310 00:29:12,971 --> 00:29:16,721 "Dajte si pozor na zlo starého muža, ktorý sa zúčastňuje procesu, v ktorom prichádzajú o život najlepší mladý ľudia." 311 00:29:16,976 --> 00:29:21,973 Barney Ross už dlho garantuje miesto pri veľkom sky table. 312 00:29:21,976 --> 00:29:23,310 Zaslúžil si to miesto. 313 00:29:23,983 --> 00:29:30,250 Vytiahol to najlepšie z každého z nás, pretože bol najlepší z nás 314 00:29:32,977 --> 00:29:35,575 - Na Barneyho. - Na Barneyho. 315 00:29:45,972 --> 00:29:48,718 - Ako sa máš? - Skvele. 316 00:29:51,977 --> 00:29:56,490 Upokoj sa Lee. Barney by ťa nechcel vidiet takto trucovať. 317 00:29:57,973 --> 00:30:01,973 - To je pravda. - Môžem ti pomôcť? 318 00:30:04,981 --> 00:30:07,460 No, keď sa pýtaš. 319 00:30:08,829 --> 00:30:10,019 Chcel by som... 320 00:30:13,329 --> 00:30:15,325 Kedy sa budeme zaoberať ľuďmi, ktorí to urobili? 321 00:30:15,921 --> 00:30:18,042 Ty nikam nejdeš. Skončil si. 322 00:30:21,591 --> 00:30:23,967 - Čo to má znamenať? - Už sa ťa to netýka. 323 00:30:23,971 --> 00:30:26,699 Preboha. Kto bude riadiť Bernieho tím? 324 00:30:31,706 --> 00:30:32,634 Gina... 325 00:30:36,602 --> 00:30:37,901 To je nejaký vtip? 326 00:30:38,027 --> 00:30:40,774 Neposlúchol si priamy rozkaz svojho nadriadeného. 327 00:30:41,147 --> 00:30:42,786 Misia zlyhala, takže si mimo. 328 00:30:42,947 --> 00:30:44,370 Snažil som sa ho zachrániť, Marsh. 329 00:30:44,496 --> 00:30:47,321 Ale nezachránil si ho. My rozhodujeme, si mimo. 330 00:30:49,379 --> 00:30:51,384 Bola to Barneyho obeť. 331 00:30:51,851 --> 00:30:55,896 Dobrá smrť počas misie. To by sa rátalo. 332 00:30:56,966 --> 00:30:58,186 A ty si ho o to okradol. 333 00:31:05,786 --> 00:31:06,917 Na Christmas... 334 00:31:08,977 --> 00:31:10,046 Áno. 335 00:31:13,536 --> 00:31:14,641 Vďaka za podporu. 336 00:31:17,978 --> 00:31:19,891 Skvelé situačné povedomie kamarát. 337 00:31:35,589 --> 00:31:36,605 Aby som nezabudol. 338 00:31:37,339 --> 00:31:38,862 Barney nenávidel cover kapely. 339 00:31:40,746 --> 00:31:41,886 Budem v kontakte. 340 00:31:46,560 --> 00:31:50,131 Barney neurobil nič bezcenné. Nič! 341 00:31:50,358 --> 00:31:51,975 Hej, len pokoj chlapci! 342 00:32:16,307 --> 00:32:17,703 "Hostiteľ v reštaurácii" 343 00:32:20,551 --> 00:32:21,973 "Vedúci servisného oddelenia." 344 00:32:22,979 --> 00:32:25,099 Môžem byť servisom... ako. 345 00:32:27,972 --> 00:32:31,976 "Osobný strážca pre influencera na sociálnych sieťach." 346 00:32:42,186 --> 00:32:43,484 Dám si drink. 347 00:32:43,547 --> 00:32:47,172 O dve sekundy budeme vysielať naživo. 348 00:32:47,176 --> 00:32:51,187 Streamujeme sračky a vy dievčatá vyzeráte ako sračky. 349 00:32:51,189 --> 00:32:54,174 Nie nie. 350 00:32:54,177 --> 00:32:56,179 Čau, čau! 351 00:32:56,182 --> 00:32:59,363 Ahoj, Steak Boy, poď sem. 352 00:33:05,185 --> 00:33:08,183 Hej brácho, podrž mi ovládač. 353 00:33:11,176 --> 00:33:13,188 Som tvoj osobný strážca. 354 00:33:13,992 --> 00:33:18,006 Mám ťa chrániť, nie držať tvoj ovládač. 355 00:33:18,469 --> 00:33:20,776 Vidíš tu niekoho, kto by mi chcel ublížiť? 356 00:33:23,177 --> 00:33:24,116 Možno. 357 00:33:24,179 --> 00:33:26,237 No dobre a teraz mi podrž ten ovládač. 358 00:33:34,176 --> 00:33:40,179 Ako sa máte, bastardi? Vysielam tu naživo z mojej obrovskej vily. 359 00:33:40,182 --> 00:33:44,183 Venuj trochu pozornosti svojmu úbohému životu 360 00:33:45,189 --> 00:33:49,168 Pozri sa na tieto mrchy. Ktorú z nich mám ... 361 00:33:49,728 --> 00:33:52,568 dnes večer ošukať. 362 00:33:52,728 --> 00:33:54,801 Hej, ukáž trochu úcty dámam. 363 00:33:54,864 --> 00:33:57,176 Takže vysielam naživo. 364 00:33:57,179 --> 00:33:59,185 Neuveriteľné. Pozrite sa na tohto muža. 365 00:33:59,187 --> 00:34:02,178 Kto si ten šmejd myslí, že je? 366 00:34:02,182 --> 00:34:06,171 "Rešpektujte dámy." Ja ich rešpektujem. 367 00:34:06,175 --> 00:34:09,183 Budem si ich vážiť natoľko že mi budú olizovať môj pot z gúl. 368 00:34:10,829 --> 00:34:11,835 Jebem na teba. 369 00:34:13,954 --> 00:34:15,864 Vieš, koľko zarábam na tejto tvári ty hlupák? 370 00:34:45,164 --> 00:34:46,342 Jebem na to. 371 00:35:52,183 --> 00:35:54,635 Vitaj doma... zlatko. 372 00:35:56,039 --> 00:35:57,698 Máš šťastie, že som ťa nezastrelila. 373 00:35:59,526 --> 00:36:00,378 Možno. 374 00:36:01,571 --> 00:36:02,595 Čo to čítaš? 375 00:36:03,366 --> 00:36:04,172 Čo to je? 376 00:36:06,184 --> 00:36:07,537 Ideš niekam? 377 00:36:08,652 --> 00:36:10,460 Idem chytiť muža, ktorý zabil Bernieho. 378 00:36:13,799 --> 00:36:16,804 Jediná dobrá vec na Bernieho smrti je zverejnenie tohto dokumentu. 379 00:36:17,221 --> 00:36:21,214 - Čo to presne kurva znamená? Čo je to? - No... 380 00:36:21,837 --> 00:36:25,846 Bernie bol súčasťou tajnej operácie medzi medzinárodnými agentúrami. 381 00:36:26,797 --> 00:36:30,042 Keď proces zlyhal, všetci účastníci sa rozhodli utajiť dokument ... 382 00:36:30,301 --> 00:36:32,547 kým nezomrú všetci, ktorí sú s tým spojení. 383 00:36:33,184 --> 00:36:35,943 Takže keď Bernie zomrel, dokument bol odtajnený. 384 00:36:36,559 --> 00:36:39,078 Poskytuje dôležité vodítko k Ocelotovej identite. 385 00:36:42,733 --> 00:36:44,744 Chcem sa pridať, budem ťa sprevádzať. 386 00:36:45,182 --> 00:36:46,351 Prepáč. 387 00:36:47,706 --> 00:36:48,723 Nie si pozvaný. 388 00:36:50,908 --> 00:36:54,653 - Nie si bezo mňa osamelá? - Nie. 389 00:36:55,181 --> 00:36:57,188 Na misii je s nami veľa ďalších chlapcov. 390 00:37:01,180 --> 00:37:02,096 Nemám na to náladu. 391 00:37:02,788 --> 00:37:04,629 Teraz ti zahrám trochu Hendrixa. 392 00:37:05,186 --> 00:37:07,469 - Použijem nejaké triky. - Nezačínaj s tým. 393 00:37:08,171 --> 00:37:09,693 Idem na to. 394 00:37:13,179 --> 00:37:15,435 Vždy sa mi to tetovanie páčilo. 395 00:37:15,498 --> 00:37:17,046 Rovnako aj mne tvoj brat. 396 00:37:26,179 --> 00:37:28,179 Vždy to bolo moje obľúbené miesto. 397 00:37:28,242 --> 00:37:30,188 Nie ako tie lacné sedadlá. 398 00:37:37,802 --> 00:37:40,819 - Musíš byť viac opatrná. - Prinúť ma. 399 00:37:48,178 --> 00:37:50,198 Urob starému vojakovi láskavosť. 400 00:37:52,712 --> 00:37:55,180 Sú priority. 401 00:38:13,849 --> 00:38:14,990 Keď som prvýkrát stretol Barneyho... 402 00:38:17,493 --> 00:38:19,139 ...bol som nováčik v britských špeciálnych jednotkách. 403 00:38:21,685 --> 00:38:23,707 Nemal som peniaze,bol som zúfalý. 404 00:38:29,184 --> 00:38:31,683 Stavil na mňa, keď sa nikto nechcel staviť. 405 00:38:36,828 --> 00:38:39,008 Chytíme toho, ktorý to urobil Berniemu. 406 00:38:42,167 --> 00:38:43,179 Sľubujem. 407 00:38:48,673 --> 00:38:50,676 Viem, že ťa nemôžem sprevádzať. 408 00:38:53,764 --> 00:38:55,587 Len chcem aby si si toto vzala so sebou. 409 00:39:35,610 --> 00:39:37,825 Asi pozdravím od teba Rahmata. 410 00:40:00,306 --> 00:40:02,385 "Sledovať signál" 411 00:40:05,682 --> 00:40:06,729 "Sledovanie dokončené" 412 00:40:21,686 --> 00:40:23,017 Rozumeli ste niečomu? 413 00:40:23,165 --> 00:40:24,684 Netuším, čo povedala. 414 00:40:25,459 --> 00:40:26,952 Ale prečo ju volajú Lash? 415 00:40:27,450 --> 00:40:28,960 Neviem, ale rád by som to vedel. 416 00:40:29,092 --> 00:40:30,940 Môže ma zbičovať, kedy sa jej zachce. 417 00:40:32,685 --> 00:40:34,693 Je to väčšie ako to, moja drahá. 418 00:40:34,756 --> 00:40:36,683 Nie nie. Podáva ti prst. 419 00:40:36,686 --> 00:40:39,056 Používajú malíček. 420 00:40:39,182 --> 00:40:40,563 Ale ak je veľkosť správna... 421 00:40:42,709 --> 00:40:45,142 - Čo sa stalo s vašim uchom? - Moje ucho? 422 00:40:45,366 --> 00:40:49,371 Každý vie, že som bol zápasníkom na vysokej škole. 423 00:40:49,687 --> 00:40:53,561 Jedným z bežných účinkov tohto športu je zranenie ucha. 424 00:40:53,624 --> 00:40:56,685 Chrupavka sa oddeľuje od kože...spôsobuje malé vrecko. 425 00:40:56,688 --> 00:40:59,721 Nikdy som ho nevidela takého pokojného. 426 00:41:01,135 --> 00:41:03,810 Od Barneyho smrti nepovedal ani slovo. 427 00:41:12,192 --> 00:41:16,669 Tak to proste je. Chceš sa toho dotknúť? Nechceš? Nie je to nákazlivé, sľubujem ti. 428 00:41:21,675 --> 00:41:27,687 Juhoázijské more, tajná lokalita CIA 429 00:41:36,417 --> 00:41:40,061 "Thajsko" 430 00:41:56,905 --> 00:41:58,044 Dobrý deň, ako vám môžem pomôct? 431 00:41:59,158 --> 00:42:01,153 Hľadám Disha. 432 00:42:03,689 --> 00:42:06,892 - Disha Yunai? - Koho? 433 00:42:07,405 --> 00:42:12,082 Člena 90. divízie thajských špeciálnych síl. Jeho loď je tu. 434 00:42:14,688 --> 00:42:18,608 Nič mi to nehovorí, ale ak má čln ... 435 00:42:19,688 --> 00:42:22,655 bude tam niekde dole, nie tu hore. 436 00:42:25,312 --> 00:42:26,291 Vďaka za pomoc. 437 00:43:05,435 --> 00:43:06,673 Prepáčte, priateľu. 438 00:43:07,974 --> 00:43:09,306 Poznáte majiteľa tejto lode? 439 00:43:11,342 --> 00:43:13,140 Hľadám niekoho s menom Disha. 440 00:43:15,687 --> 00:43:19,305 - Je mi ľúto, Disha už dávno odišiel. - A kam? 441 00:43:20,585 --> 00:43:22,833 Na miesto pokoja. 442 00:43:24,760 --> 00:43:25,613 Je mŕtvy? 443 00:43:27,075 --> 00:43:31,173 No... V dnešnej dobe je umieranie bežné. 444 00:43:35,525 --> 00:43:39,503 Prepáčte, nemôžem vám dovoliť ukradnúť túto loď, pane! 445 00:43:40,788 --> 00:43:41,966 Prečo vám na nej záleží? 446 00:43:44,689 --> 00:43:47,866 Tá loď... proste nie je vaša. 447 00:43:51,685 --> 00:43:55,378 Počúvajte. Vezmem si loď s vaším dovolením alebo bez neho. 448 00:44:00,661 --> 00:44:02,455 Prečo máte Barneyho prsteň? 449 00:44:04,219 --> 00:44:05,321 Barney je mŕtvy. 450 00:44:07,091 --> 00:44:09,230 Len chcem, aby sa táto loď dostala k ľuďom, ktorí ho zabili. 451 00:44:10,449 --> 00:44:14,769 Hľadal som Disha. Barney ho opísal ako niekoho, koho by som mohol použiť. 452 00:44:15,685 --> 00:44:16,946 Bernie je mŕtvy. 453 00:44:21,083 --> 00:44:26,080 Kedysi som bol Disha, osoba ktorú hľadáte ale skončil som s ním. 454 00:44:26,677 --> 00:44:31,093 Ak je to, čo hovoríte, pravda ... musím pomstiť Bernieho. 455 00:44:31,219 --> 00:44:32,633 To mi môžeš sakra veriť. 456 00:44:42,291 --> 00:44:43,058 Hej! 457 00:44:51,959 --> 00:44:53,211 Všetci ma pozorne počúvajte. 458 00:44:54,253 --> 00:44:56,915 Thajskú loď „Jintra“ unieslol ... 459 00:44:57,041 --> 00:44:59,455 v Andamanskom mori náš priateľ Rahmat. 460 00:44:59,581 --> 00:45:05,555 Loď zmenila kurz a pri Vladivostoku sa plaví smerom k ruskému pobrežiu. 461 00:45:05,681 --> 00:45:07,645 Kvôli chaosu v Líbyi 462 00:45:07,880 --> 00:45:10,625 vlastní Rahmat jadrové výbušniny. 463 00:45:10,975 --> 00:45:15,977 Na palube lode sa uskutoční výmenná transakcia. 464 00:45:16,103 --> 00:45:20,914 Kde získajú zvyšok materiálu potrebného na zostrojenie aktívnej bomby. Jadrovej povahy, to nemôžeme dovoliť, dobre? 465 00:45:21,500 --> 00:45:26,395 Tiež sme dostali informáciu že na palube Jinterry je Ocelot 466 00:45:26,858 --> 00:45:30,309 takže toto môže byť naša jediná šanca odhaliť jeho identitu. 467 00:45:30,435 --> 00:45:32,017 - Alebo jej. - Čože? 468 00:45:33,452 --> 00:45:34,410 Môže to byť ona. 469 00:45:36,062 --> 00:45:39,069 Alebo jej identitu. A zatknúť jeho alebo ju. 470 00:45:39,685 --> 00:45:43,879 V Barneyho spise je meno muža, ktorý spolupracoval s Ocelotom. 471 00:45:44,425 --> 00:45:47,849 Svedok v rámci programu na ochranu svedkov Russo túto tému vysvetlí. 472 00:45:49,004 --> 00:45:51,015 Volá sa Fen Leong Bai. 473 00:45:51,232 --> 00:45:54,228 Ocelotova bývalá partnerka, ktorá by s radosťou podala správu o Ocelotovi. 474 00:45:54,404 --> 00:45:56,194 Pre zlatíčka nie je východisko však, Gunner? 475 00:45:56,320 --> 00:45:56,654 Presne tak. 476 00:45:56,780 --> 00:46:00,546 Nemusím vám hovoriť aká chúlostivá je táto misia, 477 00:46:00,672 --> 00:46:04,685 ak sa Rusi dopočujú, že americké sily... 478 00:46:04,810 --> 00:46:07,559 Nielen v blízkosti, ale aj na ruskom území 479 00:46:07,685 --> 00:46:10,680 Spôsobí to chaos na úrovni tretej svetovej vojny, je vám to jasné? 480 00:46:10,683 --> 00:46:14,893 Misia je preto úplne neoficiálna a všetko môžeme poprieť. 481 00:46:15,019 --> 00:46:19,296 Ak sa veci zhoršia, budete na to sami. Ešte jedna vec. 482 00:46:19,422 --> 00:46:22,542 Keďže ste zničili poslednú misiu...v Líbyi bezo mňa 483 00:46:22,668 --> 00:46:26,438 neprídem za vami ako opatrovateľka. Nezdá sa vám to zábavné? 484 00:46:26,689 --> 00:46:27,584 Gina? 485 00:46:28,649 --> 00:46:31,415 Dobre ma počúvajte. 486 00:46:31,569 --> 00:46:35,921 Tento útok vykonáme ako dva tímy. Každý tím má samostatný cieľ. 487 00:46:36,252 --> 00:46:39,560 Tím Alfa obsadí most, zatiaľ čo Bravo prečesáva loď. 488 00:46:39,686 --> 00:46:42,437 Nájdeme, zabijeme alebo zajmeme Ocelota a Rahmata. 489 00:46:42,686 --> 00:46:44,777 Získame výbušniny a jadrové komponenty. 490 00:46:44,903 --> 00:46:47,631 Vyzdvihne nás vrtuľník odletíme. Otázky? 491 00:46:51,695 --> 00:46:54,131 Je moje vysvetlenie misie iné ako Bernieho? 492 00:46:54,512 --> 00:46:56,464 Pravdepodobne by povedal: "Poďme." 493 00:46:57,230 --> 00:46:58,377 - Áno. - No... 494 00:46:59,893 --> 00:47:00,896 Poďme! 495 00:47:08,863 --> 00:47:09,684 To je sekera? 496 00:47:11,451 --> 00:47:12,659 Nie, je to lopata na sneh. 497 00:47:14,526 --> 00:47:17,260 Znie to rozumne, ale... dáva to zmysel. 498 00:47:23,540 --> 00:47:25,578 Hej, čo sa ti vlastne stalo? 499 00:47:27,059 --> 00:47:31,267 Bernie mi povedal, že odchádzaš z 90. Stroja na zabíjanie. 500 00:47:31,965 --> 00:47:34,266 Nikoho rýchlejšieho a lepšieho ešte nevidel. 501 00:47:36,232 --> 00:47:39,298 Môžete zabiť len určitý počet krát. 502 00:47:41,674 --> 00:47:44,684 Pretože zakaždým je to jednoduchšie. 503 00:47:45,681 --> 00:47:51,668 Už necítite bolesť, radosť ani lásku. 504 00:47:52,684 --> 00:47:55,682 Za každého človeka, ktorého zabijete... 505 00:47:55,685 --> 00:47:58,675 stratíte aj niečo zo seba. 506 00:47:59,687 --> 00:48:03,672 Musel som to zastaviť, pretože by zo mňa nezostalo nič. 507 00:49:22,856 --> 00:49:24,872 Myslím, že teraz budem ťažiť zo svojich skúseností. 508 00:49:30,739 --> 00:49:32,752 Je tu také ticho, niečo nie je v poriadku! 509 00:49:33,274 --> 00:49:37,264 Easy Day a Lash, idete so mnou. Vy ostatní si vezmite zadnú časť prístavu. 510 00:49:37,390 --> 00:49:40,388 Čo je to kýl na pravoboku? V armáde sme vraveli: vpravo, vľavo pravobok 511 00:49:40,392 --> 00:49:43,176 Brána je naľavo a brvno je vzadu. Mám to. 512 00:49:43,386 --> 00:49:44,523 Pravobok má pravdu. 513 00:49:45,242 --> 00:49:47,914 Prístav, vľavo. Vzadu, vzadu. 514 00:49:48,246 --> 00:49:49,256 Pohnime si. 515 00:50:22,817 --> 00:50:24,434 Nemám z toho dobrý pocit. 516 00:50:24,560 --> 00:50:26,033 Áno a kde sú všetci? 517 00:50:26,803 --> 00:50:29,128 Jadrová bomba je určite na palube. 518 00:50:31,553 --> 00:50:35,808 Dobre, počúvaj, mám zlé správy. Urán už majú. 519 00:50:36,258 --> 00:50:39,270 Na palube je aktívna jadrová bomba. 520 00:50:41,268 --> 00:50:43,110 Presúvame sa na most. 521 00:50:54,693 --> 00:50:55,745 Je to mesto duchov. 522 00:50:56,824 --> 00:50:58,822 Ihneď odhoďte zbrane! 523 00:51:04,837 --> 00:51:06,854 Skurvené sračky! 524 00:51:07,275 --> 00:51:11,271 Najprv Líbya, teraz toto? V oboch prípadoch bol niekto varovaný. 525 00:51:11,397 --> 00:51:12,389 Moje informácie boli správne. 526 00:51:12,515 --> 00:51:13,476 Nestáli ani za hovno. 527 00:51:13,602 --> 00:51:14,951 Možno unikli informácie. 528 00:51:15,077 --> 00:51:17,663 Niekto nás nabonzoval. Nepoznáme ťa. 529 00:51:17,789 --> 00:51:19,108 Overili sme si ho. 530 00:51:19,171 --> 00:51:21,184 Takže možno je to tá tvoja nová kamarátka. 531 00:51:21,392 --> 00:51:25,395 Do pekla, Gunner. Už si nás raz predal na tej misii vo Vilniuse. 532 00:51:25,398 --> 00:51:27,361 Myslíš, že som na to zabudol? 533 00:51:27,487 --> 00:51:29,116 Niekto s nami vyjebal. 534 00:51:29,994 --> 00:51:33,386 A čo tvoj priateľ? Predala si ho, aby si bola na vrchole. 535 00:51:33,512 --> 00:51:35,197 Ukľudni sa, ona by to neurobila. 536 00:51:35,379 --> 00:51:37,348 Čo? Byť na vrchole pri súloži? 537 00:51:37,678 --> 00:51:38,657 Pojeb sa. 538 00:51:39,124 --> 00:51:43,737 Možno ten tichý človek v kúte. Čo sa deje, Galan? 539 00:51:43,863 --> 00:51:45,626 Áno, niečo skrýva. 540 00:51:46,208 --> 00:51:48,398 Nikdy som mu neveril. 541 00:52:00,397 --> 00:52:02,500 - Kto je vodca? - Ja som. 542 00:52:22,233 --> 00:52:23,124 Ber ho! 543 00:52:41,231 --> 00:52:42,075 Do čerta! 544 00:52:43,872 --> 00:52:45,074 Tu to máme. 545 00:52:48,129 --> 00:52:49,268 Je čas. 546 00:52:54,543 --> 00:52:58,485 Idem prvý, dám ti vedieť, keď bude bezpečné ísť za mnou. 547 00:52:58,611 --> 00:52:59,596 Ja ďalej nejdem. 548 00:53:01,097 --> 00:53:03,031 - Možno by si mi bol užitočný. - Nemôžem. 549 00:53:04,290 --> 00:53:09,690 Ak vypustím svoje staré ja, možno ho už nikdy nebudem môcť pustiť dnu. 550 00:53:16,386 --> 00:53:17,140 Chápem. 551 00:54:16,237 --> 00:54:20,357 Je tu krvavý kúpeľ. Kde si? 552 00:54:23,212 --> 00:54:25,230 Moja šichta sa skončila, idem dolu. 553 00:54:41,274 --> 00:54:44,828 Stoj na mieste a otoč sa. pomaly. 554 00:54:44,980 --> 00:54:46,571 Čo mám robiť? 555 00:54:47,383 --> 00:54:49,824 Ostať stáť alebo sa pomaly otáčať? 556 00:54:49,950 --> 00:54:52,950 Otoč sa... veľmi pomaly. 557 00:54:57,934 --> 00:55:02,450 Colin, vystrašil si ma priateľu. 558 00:55:03,261 --> 00:55:05,344 - Kto do pekla je Colin? - Prestaň. 559 00:55:05,470 --> 00:55:10,209 Nestrieľaj, musíš sa vyhnúť tomu zlu. 560 00:55:24,533 --> 00:55:26,038 Perfektné načasovanie, pán Marsh. 561 00:55:30,616 --> 00:55:33,840 - Marsh? - Je to pasca. Niekto prezradil... 562 00:55:39,656 --> 00:55:42,880 Moje požiadavky sú prosté. Výmena väzňov. 563 00:55:43,943 --> 00:55:46,165 Chcem väzňa Fen Leong Bai. 564 00:55:46,814 --> 00:55:48,433 Drahý priateľ môjho priateľa. 565 00:55:48,993 --> 00:55:49,933 Ak to nesplníte... 566 00:55:51,173 --> 00:55:54,604 ...Pán Marsh bude dôkazom toho, ako smrteľne vážne to myslím. 567 00:55:55,317 --> 00:55:57,754 Tak čo to bude, Russo? 568 00:55:58,066 --> 00:55:59,924 Nemám takú právomoc... 569 00:56:00,660 --> 00:56:03,169 Viem, že nemáte. Ale... 570 00:56:04,296 --> 00:56:06,304 ...ja poznám niekoho, kto ju má. 571 00:56:18,396 --> 00:56:20,507 Poďme zostreliť posledné falošné lietadlo. 572 00:56:40,999 --> 00:56:45,993 Rahmat... Ty prefíkaný had. 573 00:56:50,865 --> 00:56:54,091 Môžem ti dať právomoci. Fen Leong Bai je vo vašom väzení. 574 00:56:54,551 --> 00:56:57,564 Kontaktujte Donalda Allmana, autorizačný kód je: 575 00:56:58,478 --> 00:57:00,629 2-2-5-7-9. 576 00:57:01,857 --> 00:57:04,001 Dobre. Už žiadne čísla. 577 00:57:04,269 --> 00:57:07,969 Vy rozhodnete, či Expendables musia splniť svoje meno alebo nie. 578 00:58:19,023 --> 00:58:22,024 Pozerám sa na tohto muža, zbožňujem ho a je mojím vzorom. 579 00:58:22,388 --> 00:58:26,585 Ja ich rešpektujem. Majú dovolené olizovať môj pot na guliach. 580 00:58:26,832 --> 00:58:29,395 Dúfam, že ho jedného dňa stretneš. 581 00:58:53,150 --> 00:58:54,960 Tento nôž nie je tvoj. 582 00:58:58,294 --> 00:58:59,254 Kde sú tvoji kamoši? 583 00:59:03,394 --> 00:59:04,644 Kde sú tvoji kamoši? 584 00:59:05,997 --> 00:59:09,321 Pane, máme problém. Paithoon a Takk neodpovedajú. 585 00:59:13,376 --> 00:59:16,397 Druhé poschodie, izba 657. Ďakujem veľmi pekne. 586 00:59:24,254 --> 00:59:25,381 Toto rád používam. 587 00:59:25,902 --> 00:59:27,101 Odpovedz mi, Tuck. 588 00:59:27,649 --> 00:59:32,555 Možno je na palube lode nejaký votrelec. Skontrolujte všetkých zamestnancov. 589 00:59:32,681 --> 00:59:33,290 Tuck? 590 00:59:33,416 --> 00:59:36,418 Tuck momentálne nemôže odpovedať. 591 00:59:37,690 --> 00:59:38,694 Je to trochu stresujúce. 592 00:59:41,681 --> 00:59:46,322 Kto je ten muž, ktorý urobil chybu, že ťa nechal žiť. 593 00:59:46,594 --> 00:59:48,215 Ale začal som sa starať o túto záležitosť. 594 00:59:49,410 --> 00:59:51,420 Pozrime sa, kto sa tu snaží byť hrdinom. 595 00:59:52,798 --> 00:59:54,301 Je skvelé, že sa k nám pridáte. 596 00:59:54,714 --> 00:59:58,225 Ak ste dúfali, že vyriešite problém v Líbyi, je mi ľúto, že ste zmeškal. 597 00:59:58,526 --> 01:00:00,556 Moji muži sú už na ceste. 598 01:00:01,732 --> 01:00:04,729 Je na mne, či zomrieš mladý. 599 01:00:05,588 --> 01:00:07,976 Presne tak ako som to urobil vášmu priateľovi v Líbyi. 600 01:00:09,948 --> 01:00:11,652 Aby som to opravil, nebol to môj priateľ. 601 01:00:12,711 --> 01:00:15,714 Skôr to bol môj brat. Tak na mňa nalepte tú svoju armádu. 602 01:00:16,392 --> 01:00:18,592 Vezmite si so sebou všetkých kreténov. 603 01:00:18,655 --> 01:00:21,392 Ak sa k vám dostanem, 604 01:00:21,395 --> 01:00:26,008 postarám sa o jediný spôsob ako sa dostať z tejto lode. 605 01:01:09,150 --> 01:01:10,937 Nestrieľajte, je to bomba! 606 01:02:18,382 --> 01:02:20,398 Vidíš votrelca, Pavel? 607 01:02:21,171 --> 01:02:22,964 - Áno Pane. - Kde sa nachádzaš? 608 01:02:23,151 --> 01:02:24,777 Chodba na prízemí. 609 01:02:48,390 --> 01:02:50,393 Dôstojnícka jedáleň, tretia paluba. 610 01:04:31,097 --> 01:04:32,667 Peknú cestu, drahá. 611 01:04:44,520 --> 01:04:45,728 Je na korme lode. 612 01:05:37,223 --> 01:05:38,149 Čo tu robíš? 613 01:05:38,500 --> 01:05:40,255 Myslel som, že si s týmto životom skončil. 614 01:05:40,381 --> 01:05:44,385 Nechať zomrieť Bernieho priateľa je medvedia služba pre jeho pamiatku. 615 01:05:46,719 --> 01:05:48,725 - Páči sa mi tvoj pohľad. - Vďaka. 616 01:05:48,727 --> 01:05:50,412 - Poďme na to. - Dobre. 617 01:06:16,055 --> 01:06:17,470 Myslím, že tu je všetko zatvorené. 618 01:06:18,194 --> 01:06:19,730 Je to tu tiež zavarené. 619 01:06:19,856 --> 01:06:21,875 Dobre, tak čo ďalej? 620 01:06:22,001 --> 01:06:23,614 - Systém „odtokovej vody“ - Čo? 621 01:06:23,739 --> 01:06:24,601 Systém odtokovej vody. 622 01:06:24,726 --> 01:06:27,572 V núdzových prípadoch sa voda odvádza do suchých priestorov lode. 623 01:06:28,727 --> 01:06:31,158 Ak ho otvoríme, budeme sa môcť dostať von. 624 01:06:31,284 --> 01:06:33,712 Otvorme to. 625 01:06:37,602 --> 01:06:38,663 Ani sa nepohne. 626 01:06:38,789 --> 01:06:40,049 Nie, musí to byť mokré. 627 01:06:41,317 --> 01:06:43,407 - Čo? - Ak je to mokré, otvorí sa. 628 01:06:44,966 --> 01:06:47,987 - Pomočí to niekto? - Ja to ociikám. 629 01:06:48,113 --> 01:06:50,084 Odkedy sme sem zoskočili padákom, som ešte nešťal. 630 01:06:59,886 --> 01:07:01,899 Môžem sa prosím v pokoji vycikať? 631 01:07:11,420 --> 01:07:12,525 Kosť pod jazykom. 632 01:07:15,001 --> 01:07:18,013 Je to jediná kosť v ľudskom tele, ktorá nie je spojená s inou kosťou. 633 01:07:19,543 --> 01:07:22,200 Je to tu v ústach a bez nej sa nedá rozprávať. 634 01:07:24,017 --> 01:07:28,015 Vytrhnem Rahmatovi kosť z hrdla aj s jazykom... 635 01:07:28,345 --> 01:07:30,013 a dám ju do zadku jeho priateľa. 636 01:07:30,076 --> 01:07:33,206 Potom prinútim oboch debilov, aby sa ospravedlnili. 637 01:07:34,086 --> 01:07:36,723 Utopím ich vo vlastnej krvi. Bernie bol môj vzor. 638 01:07:36,727 --> 01:07:39,730 Nemôžem nájsť to slovo, pretože moja myseľ... 639 01:07:39,856 --> 01:07:41,537 je plná brutálnych a ... 640 01:07:41,884 --> 01:07:46,436 primitívnych násilných fantázií, ktoré sa teraz stávajú krutou realitou! 641 01:07:50,444 --> 01:07:52,285 Bude lepšie, ak sa vrátiš a nebudeš hovoriť. 642 01:08:01,385 --> 01:08:03,391 - Skončil som. - Nejakí dobrovoľníci? 643 01:08:04,162 --> 01:08:06,145 Dovedie nás to k mužovi ktorý zabil Bernieho? 644 01:08:06,978 --> 01:08:07,857 Áno. 645 01:08:08,924 --> 01:08:10,377 Pomstím ho. 646 01:08:16,792 --> 01:08:18,186 Ukázalo sa, že miluje „zlatý dážď“. 647 01:08:19,875 --> 01:08:22,888 Leung Bai si pre vás teraz príde. 648 01:08:23,725 --> 01:08:27,723 Očakávam, že svoj tím privediem domov živý. 649 01:08:27,726 --> 01:08:30,277 Samozrejme. Sľub je sľub. 650 01:08:30,733 --> 01:08:34,527 - Pripravte sa na výmenu. - Poďme. 651 01:08:35,942 --> 01:08:36,582 - Tadiaľto. Dobre. 652 01:08:38,188 --> 01:08:40,326 Vaši spoločníci vás radi uvidia. 653 01:08:40,389 --> 01:08:41,352 Pravdepodobne nie. 654 01:08:41,478 --> 01:08:45,479 Pretože Gina musí priznať, že ma potrebuje. Počítam do troch. 655 01:08:45,605 --> 01:08:46,240 Tri! 656 01:08:48,944 --> 01:08:50,959 - Nikto tu nieje. - Nehovor? 657 01:08:51,696 --> 01:08:52,701 Kde potom sú? 658 01:08:55,729 --> 01:08:58,531 - Nesmrdí to náhodou ako moč? - Áno. 659 01:08:59,983 --> 01:09:01,993 Zostaneme pokojní, kým nebude čas robiť hluk. 660 01:09:10,441 --> 01:09:11,863 Ľahnúť si. 661 01:09:13,367 --> 01:09:14,661 Je čas na humbuk? 662 01:09:17,949 --> 01:09:20,042 Ty si ten, kto by si mal ľahnúť, kámo. 663 01:09:20,803 --> 01:09:21,803 Inak, čo bude? 664 01:09:25,982 --> 01:09:27,850 Nezabudnite, že sme Postrádatelní. 665 01:09:29,748 --> 01:09:32,504 Nemusíš mi to hovoriť že aká šťastná si keď ma vidíš. 666 01:09:32,630 --> 01:09:35,222 - Už nie ste postrádateľní. - Obzvlášť ty. 667 01:09:35,606 --> 01:09:38,459 - Rešpektujem. - Ako bolo práve povedané. 668 01:09:39,723 --> 01:09:42,218 - Skvelé načasovanie. - Christmas. 669 01:09:44,823 --> 01:09:46,949 - Je to moja sekera? - Ano. 670 01:09:47,075 --> 01:09:49,177 - Dobre. - Páči sa ti? 671 01:09:49,302 --> 01:09:50,811 Čo ťa zdržalo? 672 01:09:50,937 --> 01:09:54,942 Myslíš, že som uverila tomu že si mi dal tvoj nôž? 673 01:09:55,720 --> 01:09:56,882 Dal si jej svoju dýku? 674 01:09:56,945 --> 01:09:58,729 Hovorí sa, že romantika sa skončila. 675 01:09:58,855 --> 01:10:03,704 Do noža si vložil sledovacie zariadenie. V skutočnosti sa cítim trochu zneužitá. 676 01:10:05,299 --> 01:10:06,597 Všetko bolo súčasťou plánu, prepáčte. 677 01:10:13,947 --> 01:10:15,467 No dobre. Poďme. 678 01:10:16,056 --> 01:10:17,507 Zostaň za nami, Gunner. 679 01:10:18,599 --> 01:10:20,604 - Páčia sa mi tvoje vlasy. - Kto je tvoj nový priateľ? 680 01:10:20,730 --> 01:10:24,151 Bernieho starý priateľ. U svojich najbližších má status. 681 01:10:24,731 --> 01:10:27,095 Každý Bernieho kamarát je v poriadku, pokiaľ ide o mňa. 682 01:10:27,158 --> 01:10:28,731 Rahmat uniesol Marsha. 683 01:10:28,856 --> 01:10:31,474 Mali by ste zostať na Toll Road. 684 01:10:32,078 --> 01:10:33,655 Chcem, aby ste sa na niečo pozreli. 685 01:10:36,732 --> 01:10:40,931 Toto je obrovská bomba. Výbušniny, ktoré sme nezohnali. 686 01:10:41,727 --> 01:10:42,712 Čo to je? 687 01:10:42,775 --> 01:10:44,727 Môžete to vypnúť? 688 01:10:44,729 --> 01:10:49,718 Nastavená na výbuch za 27 minút, imúnna voči neutralizácii a strieborné kľúče. 689 01:10:49,721 --> 01:10:54,708 Môžeme ho odpojiť len vtedy, ak nájdeme diaľkový núdzový vypínač. 690 01:10:54,710 --> 01:10:58,713 Vypínač má krátky dosah, takže ten, kto ho má, je na palube. 691 01:10:58,717 --> 01:11:00,723 Rahmat. 692 01:11:00,726 --> 01:11:01,779 Kto je Rahmat? 693 01:11:01,842 --> 01:11:03,722 Ten, kto zabil Barneyho. 694 01:11:03,725 --> 01:11:06,715 Teraz sme zrejme v ruských vodách. 695 01:11:06,718 --> 01:11:08,833 Loď zakamuflovali a urobili tak, aby vyzerala ako americká lietadlová loď. 696 01:11:08,896 --> 01:11:11,719 S jadrovou bombou pripravenou vyhodiť do vzduchu ruské pobrežie. 697 01:11:11,722 --> 01:11:13,537 To vyvolá tretiu svetovú vojnu. 698 01:11:13,600 --> 01:11:15,727 Hodiny tikajú, poďme konať. 699 01:11:15,729 --> 01:11:19,526 Novým miestom je paluba lode. 700 01:11:19,651 --> 01:11:22,413 Teraz je to všetko o zastavení bomby. 701 01:11:23,085 --> 01:11:25,587 Rahmat musí byť natrvalo suspendovaný. 702 01:11:25,797 --> 01:11:27,736 Môžeš nám urobiť niečo hlasné a divoké? 703 01:11:28,430 --> 01:11:30,211 Vykonáva pápež potrebu v lese? 704 01:11:30,343 --> 01:11:32,993 Nie, pápež sa nevyserie v lese lebo je tam medveď. Prečo to hovoríš do čerta? 705 01:11:39,593 --> 01:11:40,729 Čo je to? 706 01:12:16,529 --> 01:12:17,325 Sakra, to je bomba! 707 01:12:56,710 --> 01:12:57,722 Do toho! 708 01:13:22,942 --> 01:13:23,692 Jebem na to! 709 01:13:32,145 --> 01:13:33,204 Niet začo. 710 01:13:36,310 --> 01:13:37,140 Rado sa stalo. 711 01:13:47,726 --> 01:13:49,326 Je skvelé byť späť. 712 01:13:53,723 --> 01:13:55,990 - Prikryjem ťa. - Vďaka. 713 01:14:16,723 --> 01:14:18,716 Som s tebou. 714 01:14:34,248 --> 01:14:34,948 Vezmem si ho. 715 01:14:35,074 --> 01:14:35,834 Ďakujem. 716 01:14:53,721 --> 01:14:57,728 Ten bastard! Pokojne. Máme zranenú osobu! 717 01:15:03,727 --> 01:15:05,607 Nechcela by si pobozkať tú ranu, aby sa skor zahojila? 718 01:15:05,670 --> 01:15:07,547 Možno neskôr. Momentálne som zaneprázdnená.. 719 01:15:07,729 --> 01:15:09,067 Ja sa oňho postarám. 720 01:15:53,017 --> 01:15:55,021 Pripravený na výmenu väzňov. 721 01:15:55,451 --> 01:15:56,955 Tri minúty do pristátia. 722 01:15:57,081 --> 01:15:58,526 Čaká sa na výmenu. 723 01:15:59,215 --> 01:16:00,625 Postupujte podľa plánu. 724 01:16:22,996 --> 01:16:24,381 Tak čo, Rahmat? 725 01:16:25,297 --> 01:16:27,118 Ako vidím, rád sa hráš s nožmi. 726 01:16:27,493 --> 01:16:31,501 Už nehrám. Daj mi vypínač a celé to ukončíme. 727 01:16:31,627 --> 01:16:32,953 Poď a vezmi si ho, ty hrdina. 728 01:17:45,654 --> 01:17:47,170 Je to tvoj najväčší, čo máš? 729 01:18:16,859 --> 01:18:19,076 Nie. Toto je môj najväčší. 730 01:18:25,082 --> 01:18:27,123 - Máš to pod kontrolou? - Áno. 731 01:18:33,170 --> 01:18:35,784 - Kde je ten vypínač? - Ty vyjebanec 732 01:18:36,719 --> 01:18:38,203 Ja nemám vypínač. 733 01:18:39,730 --> 01:18:41,220 Môj šéf ho má. 734 01:18:43,805 --> 01:18:44,811 Ocelot. 735 01:19:02,768 --> 01:19:06,781 Fen Leong Bai je tu. On je jediný, kto dokáže identifikovať Ocelota. 736 01:19:18,260 --> 01:19:19,713 - Ahoj, Bai. - Bože môj! 737 01:19:19,717 --> 01:19:20,780 Zbohom, Bai. 738 01:19:27,866 --> 01:19:29,191 - Marsh je Ocelot. - Mal prepínač celý čas... 739 01:19:33,557 --> 01:19:34,605 To je za Barneyho. 740 01:19:43,535 --> 01:19:46,731 - Kedy to vybuchne? - Za 12 minút. 741 01:19:47,709 --> 01:19:49,729 Máme 12 minút, kým loď vybuchne. 742 01:20:01,728 --> 01:20:04,548 Ty, Marsh. Pravdepodobne ho už nebudete potrebovať. 743 01:20:04,674 --> 01:20:08,161 Christmas, vyzeráš ako genitálna bradavica! 744 01:20:08,305 --> 01:20:12,319 Vždy sa objavíš v nesprávny čas a nechceš zmiznúť. 745 01:20:12,728 --> 01:20:14,541 Máš niečo, čo potrebujem, Marsh. 746 01:20:15,821 --> 01:20:17,245 Prídem a vezmem si to. 747 01:20:17,371 --> 01:20:23,372 Myslím, že chápeš... že toto zariadenie je jediná vec,ktorá zabráni tretej svetovej vojne. 748 01:20:23,727 --> 01:20:26,431 Konflikt, ktorý bude pre mnohých osudný. 749 01:20:26,724 --> 01:20:32,279 Čo by niekomu veľmi vyhovovalo. 750 01:20:32,405 --> 01:20:34,410 A tou osobou budem ja. 751 01:20:34,842 --> 01:20:37,861 A všetku tú vinu ponesú Postradatelní! 752 01:20:38,204 --> 01:20:40,188 Tak si užite predstavenie. 753 01:20:43,752 --> 01:20:45,766 - Zabite ich všetkých. - Kryjte sa. 754 01:20:49,055 --> 01:20:50,428 Na zem! 755 01:20:54,797 --> 01:20:56,768 Musíme vypadnút z lode, inak zomrieme. 756 01:20:57,091 --> 01:20:59,064 Som dobrý v skákaní cez palubu. 757 01:20:59,481 --> 01:21:02,046 Nikdy sa nedostaneme z dosahu výbuchu. 758 01:21:07,027 --> 01:21:08,877 Hej, neumieraj na mojej smene. 759 01:21:10,892 --> 01:21:12,472 Musíme ísť. Krváca. 760 01:21:14,003 --> 01:21:16,436 Mám nápad. Môžete si vziať moju loď? 761 01:21:17,309 --> 01:21:18,353 Je za nami. 762 01:21:18,478 --> 01:21:21,500 Brilantný nápad. S tým začneme nabudúce! 763 01:21:22,459 --> 01:21:24,465 Strelec, zabezpeč kryciu paľbu. Sme na ceste von. 764 01:21:24,591 --> 01:21:27,032 Prijaté. Spustíme paľbu. 765 01:21:32,477 --> 01:21:35,469 Vrátim sa a stretneme sa v zadnej časti lode. 766 01:21:41,480 --> 01:21:42,771 Musíme ísť. 767 01:22:04,832 --> 01:22:07,308 Na moste nikto nie je. Začnite prehľadávať loď. 768 01:22:17,398 --> 01:22:19,078 Ste ďalší Toll road. 769 01:22:29,159 --> 01:22:30,310 Teraz si na rade ty, Galan. 770 01:22:30,436 --> 01:22:31,550 Poď dopredu. 771 01:22:47,832 --> 01:22:48,679 Čo? 772 01:22:51,831 --> 01:22:52,834 To je jedno. 773 01:22:54,480 --> 01:22:55,315 Poďme. 774 01:23:13,862 --> 01:23:14,809 Misia má prednosť. 775 01:23:21,525 --> 01:23:23,530 Musím otočiť túto loď. 776 01:23:27,161 --> 01:23:29,299 Moja obeť sa musí počítať! 777 01:23:32,478 --> 01:23:33,684 Je to na ňom. 778 01:23:40,872 --> 01:23:43,606 Dicha, musíš sa ponáhľať, lebo to Toll road nezvládne. 779 01:24:20,358 --> 01:24:21,378 Kotva 1 780 01:25:41,466 --> 01:25:43,472 Prineste sem zvyšné záchranné člny. 781 01:25:44,168 --> 01:25:46,243 Veliteľ, vraciame sa na more. 782 01:25:53,864 --> 01:25:55,511 Skurvená genitálna bradavica. 783 01:25:55,824 --> 01:25:56,611 Zabite ho. 784 01:25:57,947 --> 01:25:59,161 Nafúkajte viac člnov. 785 01:26:02,872 --> 01:26:05,453 Musíme dostať loď späť na kurz. Choďte na most a opravte ho. 786 01:26:06,474 --> 01:26:08,568 - Pane... - No čo? 787 01:26:09,159 --> 01:26:10,674 Bomba vybuchne a my už nevstaneme... 788 01:26:14,481 --> 01:26:15,918 Čo si myslíte o propagácii? 789 01:26:17,107 --> 01:26:18,281 Všetci muži na most! 790 01:26:18,853 --> 01:26:19,888 Zabite ho! 791 01:27:21,857 --> 01:27:23,864 Myslím, že sa čoskoro uvidíme, Barney. 792 01:28:00,465 --> 01:28:02,477 - Som tu, Marsh. - Ho Ho Ho! 793 01:28:02,481 --> 01:28:07,475 Vidím, že si povolal kavalériu. Ale mňa sa tak lahko nezbavíš. 794 01:28:08,466 --> 01:28:09,951 Všetka zábava je v skúšaní. 795 01:28:10,077 --> 01:28:12,125 Nechcel by si sem prísť a stretnúť sa tvárou v tvár? 796 01:28:12,251 --> 01:28:19,512 - Ako za starých dobrých časov. - Ďakujem za ponuku. 797 01:28:20,477 --> 01:28:21,557 Už sa neviem dočkať! 798 01:28:21,620 --> 01:28:24,475 Neopováž sa pohnúť. Už idem. 799 01:28:26,500 --> 01:28:31,003 Bernie sa ma snažil odhaliť 20 rokov a nepodarilo sa mu to. 800 01:28:31,478 --> 01:28:35,985 Ale ty si dobrý vojak. Veľmi dobrý vojak. 801 01:28:37,140 --> 01:28:40,146 Ale toto je nad tvoje možnosti. 802 01:28:40,459 --> 01:28:42,470 Je to na úplne inej úrovni. 803 01:28:43,488 --> 01:28:45,044 Barney by bol na teba hrdý. 804 01:28:47,989 --> 01:28:52,229 Môžeš mu to povedať sám, pretože sa s ním čoskoro stretneš. 805 01:28:52,375 --> 01:28:53,323 Aká úžasná vec. 806 01:28:54,469 --> 01:28:56,156 Pozri sa, čo mi priniesol Ježiško. 807 01:29:08,043 --> 01:29:09,536 Čo to kurva je? 808 01:29:09,742 --> 01:29:10,743 Barney? 809 01:29:10,869 --> 01:29:13,372 Už som unavený z tradičných metód. 810 01:29:13,498 --> 01:29:15,895 Skoro si ma kurva zabil! 811 01:29:16,020 --> 01:29:18,020 Niet začo. 812 01:29:21,538 --> 01:29:22,697 Poď už! 813 01:29:23,476 --> 01:29:25,892 - Čo sa to sakra deje? - Počkaj. 814 01:29:31,918 --> 01:29:34,783 - Kde je bomba? - Tá záležitosť je vyriešená. 815 01:29:36,465 --> 01:29:39,710 Vtedy si bol mŕtvy! Čo sa to sakra deje? 816 01:29:39,836 --> 01:29:41,183 Bol som len trochu zaneprázdnený. 817 01:30:10,259 --> 01:30:11,266 Aký je teda tvoj príbeh? 818 01:30:11,661 --> 01:30:16,467 Pred 25 rokmi som bol na tajnej misii. Stratil som tam 8 ľudí. 819 01:30:16,469 --> 01:30:20,458 Musel som predstierať svoju vlastnú smrť, aby som otvoril dôverný súbor... 820 01:30:20,460 --> 01:30:22,756 a vylákal Marsha von, aby som mohol dokázať, že je Ocelot. 821 01:30:23,476 --> 01:30:25,004 Prečo si mi do riti nič nepovedal? 822 01:30:25,176 --> 01:30:29,188 Túto úlohu som vzal s nádejou, že prežijete preto to bolo osobné. 823 01:30:30,322 --> 01:30:31,519 Tak to je. 824 01:31:06,481 --> 01:31:09,854 - Potrebujem sa niečoho napiť. - To aj ja. 825 01:31:11,229 --> 01:31:13,233 - Objednáš mi niečo? - Som na mizine. 826 01:31:13,437 --> 01:31:15,456 Umieranie si si užil viac. 827 01:31:18,312 --> 01:31:22,308 Je skvelé byť opäť s tebou. Mal by si sa osprchovať. 828 01:31:37,900 --> 01:31:41,910 - Toll Road, dlhuješ mi 20 dolárov. - Je to v poriadku. 829 01:31:43,879 --> 01:31:47,930 Zdravím svojich priateľov, ktorí sa nikdy v živote nevzdávajú.. 830 01:31:48,177 --> 01:31:49,184 Na zdravie. 831 01:31:49,580 --> 01:31:51,066 - Na život. - Na život. 832 01:31:52,468 --> 01:31:54,480 A čo to klišé na lodi, Christmas? 833 01:31:54,606 --> 01:31:55,626 Nemusíš mi to opakovať. 834 01:31:56,006 --> 01:31:58,254 "Počítaj s mojou obeťou." 835 01:31:59,230 --> 01:32:03,548 - Jebem na vás. - Prestaň si sťažovať život je to úžasné, láska moja. 836 01:32:07,472 --> 01:32:10,185 Len žiarlia, pretože vyzeráš najlepšie. 837 01:32:10,469 --> 01:32:12,004 No nie je láska proste krásna? 838 01:32:12,130 --> 01:32:13,137 Dobrý deň Toll Road. 839 01:32:14,999 --> 01:32:15,917 Myslíš to vážne? 840 01:32:18,566 --> 01:32:23,473 Bernie Ross sa vrátil z mŕtvych. Si jediný, kto sa môže dostať z pekla bez poškriabania. 841 01:32:23,633 --> 01:32:27,805 Si ako ten rozprávkový vták vstávajúci z popola. 842 01:32:27,931 --> 01:32:28,954 Počkaj minútu. 843 01:32:29,702 --> 01:32:33,703 Som ticho a rozprávam sa so svojím vzorom, tak mi dáš priestor, Easy Day? 844 01:32:33,829 --> 01:32:38,413 Hej ty, prázdny mozog máš chvíľku čas? Mám malú otazku. 845 01:32:38,539 --> 01:32:39,416 Pristúp bližšie. 846 01:32:39,542 --> 01:32:41,348 - Šrotový prsteň. - Ten mi chýbal. 847 01:32:41,474 --> 01:32:44,465 Ďakujem ti, môj priateľ. 848 01:32:46,340 --> 01:32:47,463 Musím to vedieť. 849 01:32:47,589 --> 01:32:49,587 - Koho je to telo? - Presne tak. 850 01:32:49,882 --> 01:32:52,913 Premýšľal si niekedy nad tým čo sa stalo s Jumbo Shrim? 851 01:32:57,477 --> 01:33:00,475 Pozor. Kritická výška. 852 01:33:01,941 --> 01:33:05,934 Pozor, nie je tu pristávacia dráha. 853 01:33:12,645 --> 01:33:13,969 Vyskočil si. 854 01:33:16,580 --> 01:33:17,892 Áno, to som urobil. 855 01:33:18,017 --> 01:33:23,917 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org 62375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.