All language subtitles for Suite.Francaise.20145

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,028 --> 00:01:53,905 'It began with a storm in June. 2 00:01:55,491 --> 00:01:57,825 'In the days before, German bombs had fallen 3 00:01:57,951 --> 00:02:00,953 'on the outskirts of Paris for the first time. 4 00:02:02,331 --> 00:02:05,625 'Terrified people were fleeing the city any way they could. 5 00:02:07,336 --> 00:02:11,088 'But deep in the countryside the war still felt far away 6 00:02:11,215 --> 00:02:12,715 'and I remained preoccupied 7 00:02:12,841 --> 00:02:16,677 'with the one I was already fighting much closer to home.' 8 00:02:17,638 --> 00:02:19,388 Are you not dressed yet? 9 00:02:20,307 --> 00:02:21,641 We'll be late. 10 00:02:23,352 --> 00:02:25,353 Do you really think we should go out today? 11 00:02:26,146 --> 00:02:27,188 Why ever not? 12 00:02:47,376 --> 00:02:50,086 'My mother-in-law, Madame Angellier, 13 00:02:50,212 --> 00:02:52,547 'refused to accept the prospect of defeat, 14 00:02:53,382 --> 00:02:57,385 'even as the first refugees from Paris started to arrive. 15 00:03:02,307 --> 00:03:05,685 'Three years before I'd married her precious son at my father's insistence 16 00:03:05,811 --> 00:03:07,645 'and moved to Bussy. 17 00:03:09,565 --> 00:03:14,735 'With Gaston away fighting, she felt I should learn how to run his properties. 18 00:03:14,862 --> 00:03:17,363 'So every month we visited our tenants, 19 00:03:17,489 --> 00:03:20,741 'on a Sunday because Madame knew the farmers would be home.' 20 00:03:20,868 --> 00:03:25,204 Don't make any noise. That way you see how they really live. 21 00:03:25,330 --> 00:03:27,498 'She liked to catch them out. 22 00:03:29,710 --> 00:03:31,836 'I hated every minute of it.' 23 00:03:44,600 --> 00:03:46,517 Have you heard anything from your son? 24 00:03:46,643 --> 00:03:50,730 No, not for over a week. And you? 25 00:03:50,856 --> 00:03:53,107 No, nothing from either of our boys. 26 00:03:53,233 --> 00:03:57,361 - People say Paris is going to fall. - People say a lot of things. 27 00:03:59,448 --> 00:04:00,948 Lucile? 28 00:04:02,951 --> 00:04:04,201 Madame, it's... 29 00:04:04,328 --> 00:04:06,120 It's a big farm. 30 00:04:06,246 --> 00:04:09,332 And it's been difficult without my brothers. 31 00:04:09,458 --> 00:04:11,959 We'll put what they owe us down to next month. 32 00:04:12,085 --> 00:04:13,586 If I make any exceptions, 33 00:04:13,712 --> 00:04:16,464 then Gaston wouldn't have a home of his own to return to, 34 00:04:17,049 --> 00:04:20,217 and then what would he have been fighting for? 35 00:04:22,304 --> 00:04:24,764 Come along, Lucile. 36 00:04:24,890 --> 00:04:26,223 Good morning. 37 00:04:28,477 --> 00:04:30,186 They don't want to pay the rent but they don't think twice 38 00:04:30,312 --> 00:04:32,813 about buying silk stockings for that daughter of theirs. 39 00:04:32,940 --> 00:04:34,649 Did you see? 40 00:04:35,567 --> 00:04:38,069 I know it seems harsh, but if you show them any weakness, 41 00:04:38,195 --> 00:04:39,612 they'll bleed you dry. 42 00:04:41,031 --> 00:04:43,199 When Gaston comes home, he'll see he has a wife 43 00:04:43,325 --> 00:04:45,159 who knows what it is to be a land... 44 00:04:45,285 --> 00:04:47,828 Stop! Stop the car! 45 00:04:56,505 --> 00:04:58,923 - We should turn back. - No. 46 00:05:02,469 --> 00:05:05,221 We've got potatoes to buy and four more rents to collect. 47 00:05:06,473 --> 00:05:07,974 Madman. 48 00:05:14,898 --> 00:05:16,983 The sack looks heavy. 49 00:05:17,109 --> 00:05:19,110 He can manage. 50 00:05:19,945 --> 00:05:23,155 - How much do we owe you? - Four francs. 51 00:05:29,746 --> 00:05:32,123 Thank you. 52 00:05:32,249 --> 00:05:36,544 There are more cars on the road, from Paris. 53 00:05:37,504 --> 00:05:39,463 My father always said, 54 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 "If you want to see what people are truly made of, you start a war." 55 00:05:58,942 --> 00:06:01,277 Oh, what is this? 56 00:06:33,685 --> 00:06:35,686 Go and see how long it goes on for. 57 00:06:37,189 --> 00:06:39,190 Keep up. 58 00:06:41,318 --> 00:06:42,735 Keep up. 59 00:06:45,489 --> 00:06:46,822 Excuse me, Madame. 60 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 I wouldn't ask for me, but my wife's very tired. 61 00:06:49,034 --> 00:06:52,453 We've walked all the way from Paris. Could she rest in your car? 62 00:06:52,579 --> 00:06:54,914 Yes. Yes, yes, of course. 63 00:06:55,040 --> 00:06:56,207 Thanks. 64 00:06:58,418 --> 00:06:59,960 Oh, Lord. 65 00:07:04,925 --> 00:07:07,635 - Are those ours? - Theirs, always theirs. 66 00:07:28,031 --> 00:07:29,115 Get down! 67 00:07:37,374 --> 00:07:38,666 Anna! 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,077 Anna? Anna? 69 00:08:24,754 --> 00:08:27,673 - Thank you. - Lucile. 70 00:08:27,799 --> 00:08:30,551 We need to get off the road. Could you take us to the nearest town? 71 00:08:37,684 --> 00:08:39,685 Hey, you! 72 00:08:40,979 --> 00:08:42,938 Get away from my car! 73 00:08:50,113 --> 00:08:52,615 Lucile! Get in the car! 74 00:08:59,956 --> 00:09:03,375 When I tell you to do something, you damn well do it. 75 00:09:11,468 --> 00:09:12,509 Children. 76 00:09:19,935 --> 00:09:22,436 'So this was war. 77 00:09:22,562 --> 00:09:25,981 'Paris had suddenly descended on Bussy. 78 00:09:26,107 --> 00:09:28,776 The whole town's been cleaned out. 79 00:09:28,902 --> 00:09:32,738 'Women and children escaping the bombs, looking for food and shelter.' 80 00:09:32,864 --> 00:09:34,031 Can I get you some water? 81 00:09:34,157 --> 00:09:35,824 'But the enemy had followed them here.' 82 00:09:36,451 --> 00:09:38,160 Move, move! 83 00:09:38,286 --> 00:09:41,163 Madame Perrin, It's Lucile Angellier, Gaston's wife. 84 00:09:41,289 --> 00:09:45,751 Get out of the damn way. You've got to leave, they're coming. 85 00:11:02,996 --> 00:11:05,664 'Fear had seized the town. 86 00:11:05,790 --> 00:11:08,792 'Rumours spread that a regiment was heading to Bussy. 87 00:11:08,918 --> 00:11:12,546 'I left only the bare essentials in Gaston's office. 88 00:11:12,672 --> 00:11:15,174 'Madame Angellier would rather see his things burn 89 00:11:15,300 --> 00:11:17,593 'than in the hands of one of their soldiers.' 90 00:11:25,560 --> 00:11:28,187 Brethren of Bussy, 91 00:11:28,313 --> 00:11:31,815 a great tragedy has befallen our nation. 92 00:11:31,941 --> 00:11:36,862 Millions have fled their homes, many thousands have lost their lives, 93 00:11:37,030 --> 00:11:40,949 and the fate of a whole generation of brave young men 94 00:11:41,076 --> 00:11:43,535 still remains unknown. 95 00:11:45,372 --> 00:11:49,124 Only God knows what's in store for all of us 96 00:11:49,250 --> 00:11:54,004 and the country that we can no longer call our own. 97 00:11:54,130 --> 00:11:56,632 We must hold firm together. 98 00:11:56,758 --> 00:12:01,261 We must put aside anything that will divide us from our neighbour. 99 00:12:01,388 --> 00:12:07,267 We must unite into one being, one family under God. 100 00:12:08,561 --> 00:12:11,021 They're here already. 101 00:12:11,564 --> 00:12:13,607 Let us pray. 102 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 - Anna, stand up. - Our Father who art in heaven, 103 00:12:18,238 --> 00:12:19,446 hallowed be thy name. 104 00:12:19,572 --> 00:12:23,492 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 105 00:12:23,618 --> 00:12:26,870 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 106 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 as we forgive those who trespass against us. 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,544 Lead us not into temptation and deliver us from evil. 108 00:12:33,670 --> 00:12:35,504 Amen. 109 00:13:32,395 --> 00:13:37,399 Under the authority and the signature of Maréchal Pétain, 110 00:13:37,525 --> 00:13:40,569 a new constitution of the French state is signed, 111 00:13:41,321 --> 00:13:47,659 guaranteeing the rights of labour, of family and of the fatherland. 112 00:13:47,785 --> 00:13:51,538 You are defeated and we are now in charge. 113 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 All firearms must be surrendered 114 00:13:54,834 --> 00:13:57,794 to German headquarters tomorrow morning. 115 00:13:58,588 --> 00:14:00,756 As our Führer writes, 116 00:14:00,924 --> 00:14:04,468 "The sword will become our plough and from the tears of war..." 117 00:14:04,594 --> 00:14:06,345 - How long will they be here? - I don't know. 118 00:14:06,471 --> 00:14:08,680 "...the daily bread of future generations will grow." 119 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 But I'm damned if I'm living by German time. 120 00:14:11,351 --> 00:14:14,770 Those who have been billeted an officer 121 00:14:14,896 --> 00:14:19,691 should return home and prepare for their arrival. 122 00:14:36,209 --> 00:14:38,835 We don't look at him. We don't speak to him. 123 00:14:47,053 --> 00:14:48,554 Guten Tag. 124 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Madame. 125 00:14:59,190 --> 00:15:04,236 Madame Angellier, I'm Oberleutnant Bruno von Falk. 126 00:15:04,362 --> 00:15:06,947 You have been told to expect me? 127 00:15:10,660 --> 00:15:12,411 Madame. 128 00:15:12,537 --> 00:15:14,788 I will try not to inconvenience you. 129 00:15:14,914 --> 00:15:18,333 I only require a room and somewhere to work. 130 00:15:20,128 --> 00:15:22,546 Excuse me. 131 00:15:22,672 --> 00:15:25,841 I hope you don't mind, but I can't be late. 132 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 Er... 133 00:15:37,437 --> 00:15:39,938 They didn't say anything about a dog. 134 00:15:52,410 --> 00:15:54,578 May the Lord bless these gifts we are about to receive. 135 00:15:54,704 --> 00:15:58,457 May he bless those who are unable to share his bounty with us. 136 00:16:00,251 --> 00:16:04,546 Guide them from danger, keep them safe. 137 00:16:04,672 --> 00:16:06,506 - Amen. - Amen. 138 00:16:33,826 --> 00:16:36,078 Madame. 139 00:16:36,204 --> 00:16:41,625 May I kindly request the key to the piano and the desk? 140 00:16:44,045 --> 00:16:47,756 I give you my word that they will be treated with the utmost care. 141 00:16:49,550 --> 00:16:51,760 Marthe will give you the key. 142 00:16:53,304 --> 00:16:54,721 Good evening. 143 00:17:00,478 --> 00:17:03,689 He'll be playing "Deutschland Über Alles" before we know it. 144 00:17:50,445 --> 00:17:52,779 Did you find somewhere to stay? 145 00:17:52,947 --> 00:17:55,782 Yes, thank you. 146 00:18:01,038 --> 00:18:03,081 Have you seen this one? 147 00:18:11,382 --> 00:18:15,385 We have to take German money. We can't go out after nine. 148 00:18:16,596 --> 00:18:19,598 And God help you if you're found listening to De Gaulle on the radio. 149 00:18:23,770 --> 00:18:26,062 Have you got anyone? 150 00:18:26,189 --> 00:18:28,648 - An officer. - Oh. 151 00:18:28,775 --> 00:18:32,611 That's the price you pay for having the best house in the village, I suppose. 152 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 And you? 153 00:18:35,740 --> 00:18:38,074 Hm... nobody. 154 00:18:38,826 --> 00:18:41,369 The only benefit of having the worst. 155 00:18:50,129 --> 00:18:53,423 Why does she look at me like that? 156 00:18:53,508 --> 00:18:55,008 You don't know? 157 00:18:56,469 --> 00:19:00,972 Your mother-in-law moved her and her parents into a barn. 158 00:19:01,098 --> 00:19:06,436 Then she put a refugee from Paris into their home and doubled the rent. 159 00:19:15,655 --> 00:19:17,030 Nächste. 160 00:19:20,910 --> 00:19:22,494 Name, occupation, address? 161 00:19:22,620 --> 00:19:27,290 Benoit Labarie, farmer, the Montmort estate. 162 00:19:32,755 --> 00:19:33,797 Nächste. 163 00:19:37,426 --> 00:19:39,511 Name, occupation, address? 164 00:19:46,644 --> 00:19:48,687 - Viscountess. - Benoit. 165 00:19:48,813 --> 00:19:50,021 - Viscount. - Excuse me. 166 00:19:50,147 --> 00:19:53,066 Your wife and children were in church yesterday. Where were you? 167 00:19:53,192 --> 00:19:57,487 Working, not that you'd know anything about that. 168 00:20:00,700 --> 00:20:03,451 Benoit, please be careful what you say to them. 169 00:20:03,578 --> 00:20:07,664 We've been their tenants for generations. They never give us anything but grief. 170 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Entschuldigung. 171 00:20:44,160 --> 00:20:46,161 - Bitte. - Danke. 172 00:21:34,126 --> 00:21:36,086 Get inside, girls. 173 00:21:38,214 --> 00:21:42,300 We'll have to get used to it, I'm afraid, along with everything else. 174 00:21:42,426 --> 00:21:44,761 'There had been no men in our town for so long. 175 00:21:45,304 --> 00:21:47,639 'The mothers of French soldiers looked on with disgust 176 00:21:47,765 --> 00:21:49,391 'and begged God to curse them.' 177 00:21:49,517 --> 00:21:50,558 Can I help you? 178 00:21:50,685 --> 00:21:52,352 'But the young women just looked.' 179 00:21:52,478 --> 00:21:54,229 You are beautiful. What is your name? 180 00:21:54,355 --> 00:21:56,356 Celine. 181 00:21:56,482 --> 00:21:58,024 C-E-L-I-N-E. 182 00:21:58,150 --> 00:22:02,696 Celine, could I have a word with you, please? 183 00:22:05,908 --> 00:22:08,118 Can I carry those bags for you? 184 00:22:09,453 --> 00:22:11,287 I'm going that way anyway. 185 00:22:12,164 --> 00:22:14,165 You can say, "No, thank you." 186 00:22:26,303 --> 00:22:29,305 Oh, that's not for in here. 187 00:22:31,350 --> 00:22:33,184 You're not going to like this. 188 00:22:36,105 --> 00:22:39,941 If it makes you feel any better, everybody who can afford to is doing it. 189 00:22:44,572 --> 00:22:48,074 'My mother-in-law pretended we were united in war, 190 00:22:48,200 --> 00:22:50,368 'but the well-off continued to reap their own wheat 191 00:22:50,494 --> 00:22:54,164 'and count their own money and to hell with everyone else. 192 00:22:54,290 --> 00:22:57,042 'Others, like Benoit and Madeleine, wouldn't have hoarded 193 00:22:57,168 --> 00:22:58,668 'even if they'd had the chance.' 194 00:23:02,506 --> 00:23:04,215 This is for you. 195 00:23:04,341 --> 00:23:06,634 It's just, we have food to spare. 196 00:23:07,970 --> 00:23:09,596 If you know what I mean. 197 00:23:19,106 --> 00:23:22,609 You must miss Gaston, miss having someone else to talk to. 198 00:23:22,735 --> 00:23:23,985 Mm. 199 00:23:24,111 --> 00:23:25,320 Yes, I do. 200 00:23:27,198 --> 00:23:29,032 Do you write to him? 201 00:23:29,909 --> 00:23:31,493 We don't know where he is. 202 00:23:31,619 --> 00:23:35,914 Well, you should write anyway. Make you feel better. 203 00:23:36,040 --> 00:23:38,458 Benoit would do anything to swap places with Gaston, 204 00:23:39,043 --> 00:23:41,044 to have fought like a man. 205 00:23:41,212 --> 00:23:42,420 Really? 206 00:23:42,546 --> 00:23:44,380 Yeah. If you don't believe me, you can ask him yourself. 207 00:23:44,507 --> 00:23:47,175 Oh. 208 00:23:47,885 --> 00:23:48,968 Ssh... 209 00:24:05,069 --> 00:24:08,696 Ssh... Oh. 210 00:24:12,868 --> 00:24:15,370 - Can we help you? - Mesdames. 211 00:24:15,496 --> 00:24:20,750 There has been a change of plan. I have been billeted with you. 212 00:24:20,876 --> 00:24:23,545 I apologise for the inconvenience. 213 00:24:23,671 --> 00:24:26,756 But they said that we were too far from the village to have anyone. 214 00:24:26,882 --> 00:24:30,301 I was surprised myself. I was staying at the chateau. 215 00:24:30,427 --> 00:24:33,805 - You're an officer? - A lieutenant. 216 00:24:33,931 --> 00:24:36,599 But this is just a farmhouse. The rooms won't be good enough. 217 00:24:36,725 --> 00:24:39,644 - We haven't even got any running water. - Ssh-ssh-ssh. 218 00:24:39,770 --> 00:24:41,771 You needn't worry about me. 219 00:24:44,817 --> 00:24:46,776 This will do nicely. 220 00:24:53,450 --> 00:24:55,285 Here. Ssh... 221 00:25:02,042 --> 00:25:07,005 'This young officer relished his power to disrupt Benoit and Madeleine's lives, 222 00:25:07,131 --> 00:25:10,550 'as if their lives weren't difficult enough already. 223 00:25:13,846 --> 00:25:15,805 'And what about our soldier? 224 00:25:17,558 --> 00:25:20,059 'Every night I heard him. 225 00:25:20,853 --> 00:25:24,272 'Always the same unfamiliar music. 226 00:25:25,357 --> 00:25:26,399 'I was meant to resent him, 227 00:25:26,525 --> 00:25:30,111 'yet there was relief in his presence after months of silence. 228 00:26:08,275 --> 00:26:09,359 Bubi. 229 00:26:14,031 --> 00:26:15,615 Sorry to disturb you. 230 00:26:18,827 --> 00:26:22,247 The dog isn't mine. We found him in an abandoned village. 231 00:26:23,582 --> 00:26:26,584 At least he's a Frenchman. 232 00:26:32,758 --> 00:26:34,300 May I? 233 00:26:42,184 --> 00:26:44,519 Your house is beautiful, Madame. 234 00:26:46,230 --> 00:26:49,399 It isn't mine. It's my mother-in-law's. 235 00:26:50,276 --> 00:26:52,026 The piano is yours, I imagine. 236 00:26:54,363 --> 00:26:55,863 And what makes you say that? 237 00:26:56,782 --> 00:26:59,325 I don't believe your mother-in-law is a music lover. 238 00:27:01,912 --> 00:27:04,747 My father gave that piano to me. 239 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Do you play? 240 00:27:06,750 --> 00:27:08,251 I do. 241 00:27:11,171 --> 00:27:13,006 But Madame doesn't want any music in the house 242 00:27:13,132 --> 00:27:15,550 until my husband's home to hear it. 243 00:27:23,809 --> 00:27:25,059 Do you mind if I sit? 244 00:27:28,063 --> 00:27:30,398 The piece you keep playing... 245 00:27:32,067 --> 00:27:35,570 - I don't recognise it. - You wouldn't. 246 00:27:35,696 --> 00:27:38,197 - I've studied music, you know. - Not this. 247 00:27:40,909 --> 00:27:42,160 You wrote it. 248 00:27:44,079 --> 00:27:48,041 I was a composer before the war, when I first got married. 249 00:27:48,917 --> 00:27:51,627 - You're married? - I've been married four years. 250 00:27:52,212 --> 00:27:54,589 And a soldier four years. 251 00:27:57,217 --> 00:27:59,218 She must miss you. 252 00:28:00,929 --> 00:28:05,266 No, not really, not anymore. 253 00:28:24,703 --> 00:28:26,120 Hello? 254 00:28:59,655 --> 00:29:03,241 Schätzchen, come here. 255 00:29:24,263 --> 00:29:25,721 Bubi, here. 256 00:29:31,270 --> 00:29:35,106 - What are you doing here? - I thought I'd left something. 257 00:29:35,232 --> 00:29:37,400 So you come in without asking? 258 00:29:39,236 --> 00:29:40,736 I can't hear you. 259 00:29:42,823 --> 00:29:44,323 I'm sorry. 260 00:29:47,202 --> 00:29:49,203 - Did you look at any of these? - No. 261 00:29:49,329 --> 00:29:50,997 - No? - No, I promise. 262 00:29:51,123 --> 00:29:53,082 Read one. 263 00:29:57,004 --> 00:29:58,504 Out loud. 264 00:30:00,632 --> 00:30:04,010 "To whom it may concern, Monsieur Blanc is a married father of five children. 265 00:30:04,136 --> 00:30:06,554 "For several months he has had... 266 00:30:11,685 --> 00:30:15,771 "...sexual relations with a young woman half his age. 267 00:30:15,898 --> 00:30:18,733 "He should be charged with public indecency." 268 00:30:18,859 --> 00:30:21,277 "Monsieur Dubois is trading food on the black market. 269 00:30:21,403 --> 00:30:24,322 "Monsieur Acar is a communist, a liar and a homosexual. 270 00:30:24,448 --> 00:30:27,033 "The refugee at mass pretends to be a Catholic 271 00:30:27,159 --> 00:30:29,452 "when she really is a dirty Jew." 272 00:30:29,578 --> 00:30:30,995 What are they? 273 00:30:31,622 --> 00:30:33,789 They are from your neighbours. 274 00:30:33,916 --> 00:30:36,000 They were waiting for us at the town hall when we arrived. 275 00:30:36,126 --> 00:30:38,794 They're gossip. 276 00:30:38,921 --> 00:30:42,256 Nothing more. They are just people settling old scores. 277 00:30:42,382 --> 00:30:46,469 - Er... they should be burned. - If I had my way, they would. 278 00:30:47,346 --> 00:30:49,514 My Major has ordered me. 279 00:30:50,849 --> 00:30:54,352 It is my job to read them. You can go. 280 00:31:15,958 --> 00:31:17,750 I don't know why you ever married him. 281 00:31:17,876 --> 00:31:20,503 Was it the land? 282 00:31:20,629 --> 00:31:24,715 Your father lost all of his so he sent you looking for someone else's. 283 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 No. 284 00:31:27,219 --> 00:31:29,303 My father was dying. 285 00:31:30,597 --> 00:31:33,432 He wanted to... find me a... good man. 286 00:31:33,559 --> 00:31:35,226 A rich man. 287 00:31:37,020 --> 00:31:38,229 What have I done? 288 00:31:40,899 --> 00:31:43,609 I see everything that goes on in this house. 289 00:31:45,529 --> 00:31:47,655 Please, he only asked to go into the garden. 290 00:31:47,781 --> 00:31:49,532 You should have stood up and left. 291 00:31:49,616 --> 00:31:51,450 Do you expect me to be confined to my bedroom? 292 00:31:51,618 --> 00:31:55,913 - I expect you to be a faithful wife. - I am. 293 00:31:56,039 --> 00:31:57,790 Then how can you speak, how can you even breathe, 294 00:31:57,916 --> 00:32:00,459 when you know that your husband has been hunted down 295 00:32:00,586 --> 00:32:01,919 by these animals? 296 00:32:02,045 --> 00:32:06,048 When I see them, I want to rip their eyes out. 297 00:32:09,678 --> 00:32:11,178 What's happened? 298 00:32:13,098 --> 00:32:15,349 We've just heard that... 299 00:32:16,768 --> 00:32:19,770 ...Gaston's unit is in a labour camp in Germany. 300 00:32:20,564 --> 00:32:24,650 Your husband is a prisoner of war. 301 00:32:24,776 --> 00:32:30,489 This German is our enemy. Do you understand? 302 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 Yes. 303 00:32:39,374 --> 00:32:40,875 Madame. 304 00:32:42,127 --> 00:32:43,961 I can't talk to you. 305 00:32:48,133 --> 00:32:50,635 I should have believed you. 306 00:32:50,761 --> 00:32:53,763 I think this is why you came into my room. 307 00:32:56,975 --> 00:32:58,476 I'm sorry. 308 00:33:49,653 --> 00:33:52,446 Remember you're doing the rents today, Lucile. 309 00:33:53,198 --> 00:33:55,032 Come on, Marthe. We're going to be late. 310 00:34:38,452 --> 00:34:40,369 I'm going for a swim. 311 00:34:41,163 --> 00:34:42,663 Can you swim? 312 00:34:44,332 --> 00:34:47,209 The Viscount doesn't let the villagers swim in the lake. 313 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 Oh, sorry, I didn't mean... 314 00:34:49,421 --> 00:34:52,089 I meant with your infirmity, can you...? 315 00:34:53,550 --> 00:34:55,259 What happened? 316 00:34:56,094 --> 00:35:00,097 My horse fell. My leg was trapped. 317 00:35:02,017 --> 00:35:04,977 Otherwise you would have fought, huh? 318 00:35:05,103 --> 00:35:07,688 Yes, I would. 319 00:35:07,814 --> 00:35:12,485 Nietzsche said a man is made to be a warrior. 320 00:35:12,611 --> 00:35:14,111 Have you read Nietzsche? 321 00:35:17,324 --> 00:35:19,116 He also said... 322 00:35:20,202 --> 00:35:23,788 ...a woman is made to please the warrior. 323 00:35:27,167 --> 00:35:32,338 His leg, did it happen before or after you were married? 324 00:35:34,174 --> 00:35:35,216 After. 325 00:35:41,014 --> 00:35:43,474 Beautiful scent. 326 00:35:43,600 --> 00:35:46,852 Perhaps I could buy a bouquet for my bedroom, 327 00:35:46,978 --> 00:35:48,562 cheer it up a little. 328 00:35:48,688 --> 00:35:52,107 Madeleine... we've got to bring the animals in. 329 00:35:52,234 --> 00:35:57,196 Hey, a vase by my bed, if that's no trouble. 330 00:36:32,107 --> 00:36:34,483 It's all there, Madame Angellier. 331 00:36:34,609 --> 00:36:37,361 You'll get double that next-door now. 332 00:36:52,377 --> 00:36:54,628 I learned that piece when I was young. 333 00:36:55,714 --> 00:36:57,965 My father taught it to me. 334 00:36:59,342 --> 00:37:03,971 - Anna's father taught her too. - Oh! Is he...? 335 00:37:04,097 --> 00:37:07,933 He and my other daughter got separated from us. 336 00:37:08,059 --> 00:37:09,310 But, er... 337 00:37:09,436 --> 00:37:12,062 But they'll be joining us soon, hm? 338 00:37:14,065 --> 00:37:16,650 That's enough practice for today. 339 00:37:16,776 --> 00:37:19,445 Why don't you go outside and play? 340 00:37:22,407 --> 00:37:25,159 Stay close to the house. 341 00:37:27,621 --> 00:37:30,372 - She's lovely. - Thank you. 342 00:38:03,698 --> 00:38:05,199 Danke schön. 343 00:38:26,805 --> 00:38:28,639 I'm sorry. 344 00:38:30,809 --> 00:38:33,644 It's just hard with them living so close to us. 345 00:39:34,873 --> 00:39:36,707 Fuck you. 346 00:39:41,046 --> 00:39:42,796 Fuck you. 347 00:39:45,133 --> 00:39:46,633 Was? 348 00:40:14,704 --> 00:40:16,080 Benoit! 349 00:40:16,206 --> 00:40:17,456 Please. 350 00:40:18,833 --> 00:40:21,126 I thought you'd handed in your gun. 351 00:40:21,252 --> 00:40:24,838 I did, the one that was registered. 352 00:40:24,964 --> 00:40:28,634 - People have been killed for less. - I need it. 353 00:40:28,802 --> 00:40:31,178 Why don't you tell her why you're here? 354 00:40:31,304 --> 00:40:34,556 The German... in my home, 355 00:40:34,682 --> 00:40:36,767 he's chasing after Madeleine. 356 00:40:39,896 --> 00:40:42,231 The officer that lives here could put pressure on him. 357 00:40:42,357 --> 00:40:44,775 - I don't speak to him. - That's not what I've heard. 358 00:40:47,487 --> 00:40:51,657 I'm not here to criticise you. I just want him moved. 359 00:40:53,576 --> 00:40:55,077 Please. 360 00:41:03,002 --> 00:41:05,295 You have a complaint about a German soldier? 361 00:41:05,380 --> 00:41:08,465 - I apologise. - So you'll do something? 362 00:41:09,551 --> 00:41:13,053 I have no influence over him. We are of equal rank. 363 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 So it's one rule for us and another for them? 364 00:41:14,806 --> 00:41:16,807 That's not what I said. 365 00:41:17,600 --> 00:41:20,018 We lost the war. We don't have to lose our women as well. 366 00:41:20,145 --> 00:41:24,815 Then perhaps you should have thought of protecting them earlier, my friend. 367 00:41:27,986 --> 00:41:29,027 Please. 368 00:41:32,866 --> 00:41:34,283 I will try. 369 00:41:36,161 --> 00:41:38,078 But it might only make it worse. 370 00:41:38,204 --> 00:41:40,747 Tell him to leave her in peace. 371 00:41:42,041 --> 00:41:43,876 I won't ask again. 372 00:42:00,894 --> 00:42:02,728 Our regiment could leave at any time. 373 00:42:04,814 --> 00:42:09,484 I couldn't stand to think... that you hated me. 374 00:42:09,611 --> 00:42:12,112 I don't hate you. 375 00:42:13,448 --> 00:42:15,699 Then invite me for tea. 376 00:42:17,452 --> 00:42:21,538 There's hardly any left. Your men have taken it all. 377 00:42:21,664 --> 00:42:24,041 Or wine. 378 00:42:24,167 --> 00:42:26,335 I'll talk to Bonnet, 379 00:42:26,461 --> 00:42:30,797 but in return I only ask that we be decent to one another. 380 00:42:33,176 --> 00:42:35,302 Where's the harm in that? 381 00:42:35,428 --> 00:42:38,680 My mother-in-law would throw me out. 382 00:42:38,806 --> 00:42:40,474 I've got nowhere else to go. 383 00:42:40,600 --> 00:42:44,603 She has church tonight. She'll be another half an hour. 384 00:42:46,314 --> 00:42:48,065 Just one drink. 385 00:42:58,576 --> 00:43:00,661 How did you become a soldier? 386 00:43:01,996 --> 00:43:05,540 I'm from a military family. It was expected of us. 387 00:43:06,709 --> 00:43:09,753 My brothers and I signed up on the same day. 388 00:43:09,879 --> 00:43:13,465 Your brothers, where are they? 389 00:43:13,591 --> 00:43:15,759 One was killed in Poland. 390 00:43:17,053 --> 00:43:18,971 Another one in Normandy. 391 00:43:19,097 --> 00:43:23,433 The youngest has just left for Africa. 392 00:43:23,559 --> 00:43:26,561 People shouldn't be sacrificed like this. 393 00:43:28,314 --> 00:43:31,483 - I mean none of us. - I can't think like that. 394 00:43:33,444 --> 00:43:37,114 Questioning only makes things more difficult. 395 00:43:37,240 --> 00:43:38,740 Do you believe in the war? 396 00:43:40,410 --> 00:43:43,245 Let's say I believe in the communal spirit. 397 00:43:44,122 --> 00:43:46,123 None of us like to admit it, 398 00:43:46,291 --> 00:43:50,294 but single actions on their own don't mean anything. 399 00:43:50,837 --> 00:43:53,964 So why is it that whenever I see you you're always on your own? 400 00:43:55,675 --> 00:43:57,426 When do you see me? 401 00:44:24,912 --> 00:44:29,166 Forget all this for two minutes. Come on. 402 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 Lucile. 403 00:45:14,420 --> 00:45:18,215 Madame is on her way back. Go into the garden. 404 00:45:18,341 --> 00:45:19,591 Quickly! 405 00:45:30,603 --> 00:45:34,648 I'm supposed to be the one everyone's afraid of 406 00:45:34,774 --> 00:45:37,234 but she could easily scare the plague away. 407 00:45:37,360 --> 00:45:39,861 Why are all these lights left on? 408 00:45:39,987 --> 00:45:45,158 I just wanted to thank you. You were very kind. 409 00:45:45,243 --> 00:45:49,121 It's been a long time since I talked to anyone like this. 410 00:45:50,623 --> 00:45:52,124 I thank you. 411 00:45:59,340 --> 00:46:01,174 Gute Nacht. 412 00:47:24,050 --> 00:47:25,550 Lucile! 413 00:47:25,676 --> 00:47:28,178 Well, I suppose you'll tell everyone now. 414 00:47:28,304 --> 00:47:32,224 Oh, it's all right for you. All I do is work. 415 00:47:32,350 --> 00:47:34,518 If I didn't have love, I... 416 00:47:34,644 --> 00:47:36,811 I don't care where he was born. 417 00:47:36,938 --> 00:47:38,855 They're human, just like us. 418 00:47:38,981 --> 00:47:42,609 And they didn't throw my family out of their home. You did that. 419 00:47:42,735 --> 00:47:46,488 That was my mother-in-law. It's not me. 420 00:47:46,614 --> 00:47:49,115 Open your eyes, Lucile. 421 00:47:49,242 --> 00:47:52,786 Our men are no better than them. Some of them are much worse. 422 00:47:52,912 --> 00:47:55,247 Ask your officer. He knows. 423 00:47:55,373 --> 00:47:58,625 Ask him what he's read in those letters. 424 00:47:58,751 --> 00:48:02,087 Ask him what he's read about your husband. 425 00:48:02,213 --> 00:48:04,881 You need to know. Everybody else does. 426 00:48:54,599 --> 00:48:56,099 Danke. 427 00:50:03,626 --> 00:50:06,294 How long have you known? 428 00:50:06,420 --> 00:50:08,922 I didn't feel entitled to tell you. 429 00:50:09,048 --> 00:50:10,882 Lucile? 430 00:50:13,094 --> 00:50:14,761 You knew, didn't you? 431 00:50:14,887 --> 00:50:17,389 That your perfect son has been having an affair 432 00:50:17,515 --> 00:50:19,349 that was going on before we even met. 433 00:50:21,394 --> 00:50:23,478 You should see how many of those are about you. 434 00:50:30,111 --> 00:50:33,613 You always say how much you want a grandchild. 435 00:50:33,781 --> 00:50:36,783 Now you've got one. Her name's Simone. 436 00:50:42,415 --> 00:50:47,085 You can keep your stupid little secrets. I couldn't care less. 437 00:51:49,440 --> 00:51:51,441 Can I play you something? 438 00:52:32,566 --> 00:52:34,609 It's very beautiful. 439 00:52:40,825 --> 00:52:42,325 What is it? 440 00:52:44,495 --> 00:52:47,997 I married a man I'd only met twice. 441 00:52:48,123 --> 00:52:51,793 I tried to convince myself that we were in love. 442 00:52:55,381 --> 00:52:57,966 I might as well have been dead. 443 00:53:15,526 --> 00:53:17,360 It's not possible. 444 00:53:30,499 --> 00:53:31,833 Lucile? 445 00:53:32,543 --> 00:53:33,960 I'm coming. 446 00:53:38,716 --> 00:53:41,134 Madame wants to see you straight away. 447 00:53:41,719 --> 00:53:43,553 You remember Madame Perrin? 448 00:53:45,681 --> 00:53:46,931 Yes, of course. 449 00:53:50,227 --> 00:53:53,229 What brings you back from the Free Zone, Madame? 450 00:53:53,355 --> 00:53:56,649 My son died in Normandy as the Germans advanced. 451 00:53:56,734 --> 00:53:59,444 I've just received permission to visit his grave. 452 00:53:59,570 --> 00:54:00,904 I'm sorry to hear. 453 00:54:01,030 --> 00:54:02,906 How are things in Lyon? 454 00:54:03,032 --> 00:54:04,073 Bad. 455 00:54:04,199 --> 00:54:06,242 At least you don't have a German living in your house. 456 00:54:06,744 --> 00:54:08,328 Yes. 457 00:54:08,454 --> 00:54:11,289 I heard about your officer. He's friendly? 458 00:54:11,457 --> 00:54:14,709 Well, I won't have anything to do with him, but Lucile does, don't you? 459 00:54:15,669 --> 00:54:17,503 Oh, but that's good. 460 00:54:17,630 --> 00:54:21,799 We had to leave in such a hurry that certain things were left behind. 461 00:54:21,926 --> 00:54:24,177 The Germans are using our house now. 462 00:54:24,303 --> 00:54:26,679 Could you go there and get them back? 463 00:55:13,852 --> 00:55:17,230 So this is what it means to be protected by the German army? 464 00:55:24,405 --> 00:55:25,822 Lucile. 465 00:55:27,241 --> 00:55:28,658 Wait. 466 00:55:28,784 --> 00:55:30,201 Look at me. 467 00:55:34,748 --> 00:55:38,042 What happens in there is indefensible. 468 00:55:38,168 --> 00:55:40,503 I have nothing in common with these people. 469 00:55:51,640 --> 00:55:55,309 The only person I've something in common with... 470 00:55:58,105 --> 00:55:59,147 ...is you. 471 00:55:59,773 --> 00:56:01,399 No. 472 00:56:28,886 --> 00:56:32,638 'A set of false teeth, a china dinner service, 473 00:56:32,765 --> 00:56:37,185 'household items of purely sentimental value. 474 00:56:37,311 --> 00:56:41,314 'I'd clawed back what crumbs I could from the enemy. 475 00:56:45,027 --> 00:56:47,445 'The air was thick with whispers. 476 00:56:47,571 --> 00:56:50,364 'Some saw me as a collaborator. 477 00:56:50,491 --> 00:56:53,117 'Others admired my bravery. 478 00:56:53,243 --> 00:56:56,871 'But none knew what I was really feeling.' 479 00:56:56,955 --> 00:56:58,956 Most of it is here. 480 00:56:59,875 --> 00:57:02,794 I apologise for any damages. 481 00:57:12,346 --> 00:57:13,846 Well done. 482 00:57:13,972 --> 00:57:17,975 At least you've got the nerve to stand up to these scum. 483 00:58:59,411 --> 00:59:01,495 Marthe, can you take these bags upstairs, please? 484 00:59:01,622 --> 00:59:04,582 On Thursday she's going to visit her sister. 485 00:59:04,750 --> 00:59:08,002 - We'd have the house to ourselves. - All right. 486 01:00:19,658 --> 01:00:22,243 Come back here. Come back here! 487 01:00:24,413 --> 01:00:25,705 Benoit Labarie! 488 01:00:25,831 --> 01:00:29,083 So you're the one who's been stealing from us. 489 01:00:29,167 --> 01:00:30,376 You thief. 490 01:00:31,336 --> 01:00:36,132 What do you expect us to do? You traitors would see us starve. 491 01:00:36,258 --> 01:00:38,092 How dare you speak to me like that? 492 01:00:38,176 --> 01:00:40,886 I'll speak to you how I like. 493 01:00:44,433 --> 01:00:46,100 I'm not the only one who comes here. 494 01:00:46,184 --> 01:00:50,313 We all do, and it's only going to get worse. 495 01:00:50,439 --> 01:00:53,441 - Get out of here. - Chickens. 496 01:00:56,820 --> 01:01:00,031 - Give me my fucking chickens! - Please... 497 01:01:01,658 --> 01:01:04,660 You'd better pray your German friends stay a long time, 498 01:01:04,786 --> 01:01:07,038 because the day they leave... 499 01:01:10,751 --> 01:01:12,585 I caught him. 500 01:01:12,711 --> 01:01:14,170 It's Labarie. 501 01:01:14,296 --> 01:01:17,798 - I told you to let it lie. - He still has a gun. 502 01:01:17,924 --> 01:01:21,635 So does half the town, including myself. 503 01:01:25,557 --> 01:01:27,975 He tried to shoot me with it. 504 01:01:33,899 --> 01:01:35,733 You need to do something. 505 01:02:22,656 --> 01:02:24,824 Offizier Bonnet? 506 01:02:53,437 --> 01:02:56,939 'For three months we had lived alongside each other. 507 01:02:57,065 --> 01:03:00,317 'Now there would be no more holding back. 508 01:03:01,319 --> 01:03:04,947 'Let everyone else fight each other, hate each other. 509 01:03:05,073 --> 01:03:07,324 'Just leave us in peace.' 510 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 I thought you said you were going to take the horse in yourself. 511 01:03:35,312 --> 01:03:36,645 What have you done? 512 01:03:36,771 --> 01:03:40,024 Go. I'll distract them. 513 01:03:42,903 --> 01:03:45,738 Boys, quick. Now! 514 01:03:57,250 --> 01:04:00,878 I have a warrant for the arrest of Benoit Labarie. Where is he? 515 01:04:02,172 --> 01:04:04,173 He's in the field. 516 01:04:14,768 --> 01:04:17,561 I don't know what's wrong with you farmers. 517 01:04:17,646 --> 01:04:20,564 Always stashing your guns in the same places. 518 01:04:21,525 --> 01:04:22,608 Come down. 519 01:04:22,776 --> 01:04:24,902 You won't be in the labour camp for long. 520 01:04:25,028 --> 01:04:28,280 The Viscount begged for leniency. It's likely to be a year. 521 01:04:28,406 --> 01:04:30,407 Plenty of time for me to fuck your wife 522 01:04:30,534 --> 01:04:33,202 while you shovel frozen shit in Buchenwald. 523 01:04:53,640 --> 01:04:55,641 Get off me! 524 01:05:00,313 --> 01:05:02,314 Fuck you. 525 01:05:04,985 --> 01:05:06,277 Stay there. Don't move. 526 01:05:19,541 --> 01:05:21,250 Benoit! 527 01:05:22,836 --> 01:05:24,795 No, no, no! 528 01:05:31,386 --> 01:05:33,137 No. Benoit! 529 01:05:40,395 --> 01:05:42,688 Come here. Ssh, ssh... 530 01:06:16,681 --> 01:06:18,265 Madeleine? 531 01:06:18,391 --> 01:06:20,726 Is your mother-in-law at home? 532 01:06:20,852 --> 01:06:24,772 She's away for the night. What's happened? 533 01:06:26,983 --> 01:06:29,526 How do you know where he is? 534 01:06:29,653 --> 01:06:31,487 There's an old hunting lodge in the woods. 535 01:06:32,614 --> 01:06:34,281 No one's offered to take him in? 536 01:06:36,117 --> 01:06:37,368 That's why I'm here. 537 01:06:39,496 --> 01:06:42,998 They let me go but they're watching me. 538 01:06:44,459 --> 01:06:46,293 If they're watching... 539 01:06:47,420 --> 01:06:49,254 ...you shouldn't have come here. 540 01:06:49,381 --> 01:06:52,007 Look, Benoit's a good man. 541 01:06:52,133 --> 01:06:55,177 No one else is going to help him. 542 01:06:55,303 --> 01:06:59,431 He can't move very fast and they'll hunt him and find him. 543 01:06:59,557 --> 01:07:03,477 And when they do, they'll kill him. Do you know that? 544 01:07:03,561 --> 01:07:07,022 You're the only one that can help me now. Please. 545 01:07:10,694 --> 01:07:12,111 I... 546 01:07:20,829 --> 01:07:23,163 Sorry, I... I don't... 547 01:07:26,584 --> 01:07:29,461 I thought you said Madame was away. 548 01:07:32,716 --> 01:07:34,800 Your officer won't be coming, you know. 549 01:07:36,094 --> 01:07:38,846 I passed him in the square. 550 01:07:38,972 --> 01:07:42,224 He's leading the search party for my husband. 551 01:07:46,187 --> 01:07:47,896 Shame on you! 552 01:08:06,124 --> 01:08:08,125 'What was I thinking? 553 01:08:08,251 --> 01:08:10,836 'My friends and neighbours were being hunted like animals 554 01:08:10,962 --> 01:08:12,963 'while I was living out a fantasy. 555 01:08:14,048 --> 01:08:16,341 'A disgraceful madness.' 556 01:09:31,626 --> 01:09:33,418 What are you doing here? 557 01:09:35,213 --> 01:09:38,590 The dogs have got your scent. Put these on and come with me. 558 01:10:14,335 --> 01:10:19,089 Yesterday an officer of the German Wehrmacht 559 01:10:19,215 --> 01:10:22,676 was killed by one Benoit Labarie, 560 01:10:22,760 --> 01:10:25,554 a resident on the Montmort estate. 561 01:10:25,680 --> 01:10:31,435 Any person guilty of providing him with shelter, aid or protection 562 01:10:32,270 --> 01:10:36,607 or who knows his whereabouts is required to report this information 563 01:10:36,733 --> 01:10:41,153 to German headquarters within 48 hours of this notice 564 01:10:41,279 --> 01:10:47,451 or they will incur immediate execution by firing squad. 565 01:13:25,193 --> 01:13:26,401 Oh. 566 01:13:26,527 --> 01:13:27,569 How romantic. 567 01:13:27,695 --> 01:13:29,613 I'm going to have to talk to his commanding officer. 568 01:13:29,739 --> 01:13:31,281 No, you won't. 569 01:13:54,722 --> 01:13:57,140 - Who knows? - No one. 570 01:13:58,851 --> 01:14:02,270 - Not even his wife? - I couldn't risk it. 571 01:14:04,982 --> 01:14:06,775 You should have asked me first. 572 01:14:18,496 --> 01:14:22,499 My grandfather put this here during the last war. 573 01:14:25,878 --> 01:14:27,295 Get in, quickly. 574 01:14:28,381 --> 01:14:30,382 Don't make a sound. 575 01:15:07,211 --> 01:15:09,004 Why are you doing this? 576 01:15:10,923 --> 01:15:14,926 Seeing him dressed in Gaston's clothes, it made me think... 577 01:15:16,387 --> 01:15:17,888 ...it could be my son. 578 01:15:21,184 --> 01:15:22,684 They're here. 579 01:15:29,692 --> 01:15:31,193 Madame. 580 01:15:31,652 --> 01:15:33,820 We are looking for Benoit Labarie. 581 01:15:55,468 --> 01:15:56,885 Lucile. 582 01:15:58,221 --> 01:15:59,971 Lucile, I couldn't get back. 583 01:16:04,810 --> 01:16:07,854 - No! - Celine, stop! 584 01:16:08,439 --> 01:16:09,773 Gustav. 585 01:16:21,327 --> 01:16:23,787 We were searching the woods all night. 586 01:16:24,372 --> 01:16:25,538 I know. 587 01:16:48,896 --> 01:16:51,982 Lucile, tell me. Something's wrong. 588 01:16:55,903 --> 01:16:57,445 I made a mistake. 589 01:17:04,161 --> 01:17:06,079 Where's your daughter? 590 01:17:08,749 --> 01:17:11,084 - Where's your daughter? - She's with her father. 591 01:17:15,506 --> 01:17:17,590 We'll come back for her. 592 01:17:19,927 --> 01:17:23,096 Have your feelings changed? 593 01:17:24,265 --> 01:17:26,016 Yes. 594 01:17:26,142 --> 01:17:27,892 You're lying. 595 01:18:14,565 --> 01:18:16,816 A wake is being held for Offizier Bonnet, 596 01:18:16,984 --> 01:18:20,028 but we don't have enough table linen, so could we borrow some of yours? 597 01:18:22,198 --> 01:18:24,199 It belonged to my mother. 598 01:18:24,325 --> 01:18:28,370 I trust you will return it in its original state. 599 01:18:28,496 --> 01:18:29,537 Of course. 600 01:18:53,896 --> 01:18:55,271 Anna? 601 01:19:46,699 --> 01:19:50,535 Don't fret, you mustn't. There's still time. 602 01:19:52,163 --> 01:19:53,955 Somebody might give him up. 603 01:19:55,624 --> 01:19:58,168 - You know, Benoit didn't... - I know. I know. 604 01:19:58,294 --> 01:20:00,545 You did the right thing. 605 01:20:01,881 --> 01:20:04,466 God can see into our hearts. 606 01:20:27,615 --> 01:20:29,115 I love you. 607 01:20:33,370 --> 01:20:35,205 I love you too. 608 01:22:18,434 --> 01:22:20,852 - Amen. - Amen. 609 01:22:46,253 --> 01:22:47,337 Feuer! 610 01:23:54,196 --> 01:23:57,740 'I had told myself they're just like us after all, 611 01:23:57,866 --> 01:23:58,908 'but they're not. 612 01:24:01,537 --> 01:24:05,581 'We're a different species, irreconcilable, enemies forever.' 613 01:24:16,218 --> 01:24:18,386 I won't hide here till the war's over. 614 01:24:20,931 --> 01:24:24,934 I'm not afraid of dying. I just want it to be for a reason. 615 01:24:25,561 --> 01:24:29,063 - What can you do? - I know people, in Paris. 616 01:24:29,189 --> 01:24:30,231 Who? 617 01:24:30,357 --> 01:24:33,484 People who are getting organised, fighting back. 618 01:24:33,610 --> 01:24:37,613 You'll never get past the checkpoints. They're everywhere. 619 01:24:37,740 --> 01:24:39,907 What if I take him? 620 01:24:40,033 --> 01:24:42,118 Lucile, you can't do that. 621 01:24:42,244 --> 01:24:43,411 I'm taking you. 622 01:24:46,123 --> 01:24:48,291 What about the travel pass? 623 01:24:59,344 --> 01:25:03,347 I know where you're going, you fucking German whore. 624 01:25:13,734 --> 01:25:15,234 He's safe. 625 01:26:27,724 --> 01:26:29,016 What are you doing here? 626 01:26:34,523 --> 01:26:36,357 I need a travel pass. 627 01:26:37,568 --> 01:26:39,610 I have to drive to Paris. 628 01:26:40,445 --> 01:26:44,824 One of our tenants needs medicine. His daughter's very ill. 629 01:26:48,745 --> 01:26:50,246 You heard about the Viscount? 630 01:26:53,041 --> 01:26:55,042 Yes. 631 01:26:55,210 --> 01:26:57,169 You must hate me now. 632 01:26:58,505 --> 01:27:00,506 I would if I were you. 633 01:27:04,595 --> 01:27:05,761 This tenant... 634 01:27:08,181 --> 01:27:10,433 Has he come to the house? 635 01:27:11,935 --> 01:27:15,021 - No. - That's a shame. 636 01:27:19,318 --> 01:27:22,403 My orderly says he could smell a different man's tobacco. 637 01:27:24,781 --> 01:27:27,199 He thinks you're hiding someone. 638 01:27:31,204 --> 01:27:32,622 And you? 639 01:27:39,212 --> 01:27:43,382 If I had even the slightest suspicion, 640 01:27:44,384 --> 01:27:46,427 it would be my duty to act on it. 641 01:27:50,557 --> 01:27:51,974 I know that. 642 01:27:56,813 --> 01:28:01,442 I said it was mine, a gift from my wife. 643 01:28:11,703 --> 01:28:15,039 I'll instruct my orderly to issue the pass. 644 01:28:19,795 --> 01:28:21,295 Thank you. 645 01:28:40,691 --> 01:28:44,026 We will see each other again. 646 01:28:46,279 --> 01:28:48,280 Not as a soldier. 647 01:28:51,868 --> 01:28:53,911 You won't even recognise me. 648 01:29:08,051 --> 01:29:12,722 Be careful... with your life. 649 01:29:22,274 --> 01:29:24,525 Is it precious to you? 650 01:29:26,153 --> 01:29:27,570 Yes. 651 01:29:31,450 --> 01:29:34,118 It is precious to me. 652 01:30:08,320 --> 01:30:09,361 Jawohl. 653 01:32:03,518 --> 01:32:06,061 This is everything you'll need. 654 01:32:06,855 --> 01:32:11,025 And, er... Gaston left us this. 655 01:32:12,402 --> 01:32:14,236 Just in case. 656 01:32:32,005 --> 01:32:33,422 Thank you. 657 01:32:48,605 --> 01:32:50,439 Gaston will come back. 658 01:32:51,691 --> 01:32:53,525 I'm sure of it. 659 01:33:42,784 --> 01:33:44,285 Thank you. 660 01:34:03,179 --> 01:34:04,221 Herr Leutnant. 661 01:35:22,759 --> 01:35:24,885 - Guten Tag. - Hello. 662 01:35:25,261 --> 01:35:26,553 Wohin? 663 01:35:27,722 --> 01:35:30,265 - Where to? - Paris. 664 01:35:30,433 --> 01:35:32,142 Papers. 665 01:36:13,309 --> 01:36:14,309 Out. 666 01:36:37,292 --> 01:36:38,792 Open. 667 01:36:48,845 --> 01:36:50,179 Schneller! 668 01:37:07,614 --> 01:37:09,281 Get down! 669 01:37:15,038 --> 01:37:16,288 Benoit. 670 01:37:20,627 --> 01:37:21,668 Hold onto me. 671 01:38:30,071 --> 01:38:31,113 Help me. 672 01:38:42,834 --> 01:38:44,334 Open it. 673 01:40:00,411 --> 01:40:04,665 'Hardly a word of our true feelings had ever been spoken. 674 01:40:04,791 --> 01:40:07,459 'Not a single word about love. 675 01:40:11,506 --> 01:40:15,175 'After the war I heard that Bruno had died. 676 01:40:15,301 --> 01:40:17,427 'But maybe he just disappeared, 677 01:40:18,137 --> 01:40:19,554 'like me. 678 01:40:25,269 --> 01:40:29,439 'I drove Benoit to a farmhouse and a week later we made it to Paris. 679 01:40:31,609 --> 01:40:36,488 'We fought for what we believed in and four years later France was free. 680 01:40:38,700 --> 01:40:41,910 'Over time I tried to forget the people I lost, 681 01:40:42,036 --> 01:40:46,164 'but the music always carries me back... to him.' 682 01:47:20,643 --> 01:47:25,480 Subtitling by Motion Picture Solutions 47042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.