Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,026 --> 00:01:14,134
SILENCIO ROTO
2
00:01:17,988 --> 00:01:22,096
OTOÑO 1944
3
00:01:57,592 --> 00:01:59,133
- ¿Cómo estás?
- Bien.
4
00:02:01,481 --> 00:02:02,856
Eres Lucía, ¿no?
5
00:02:04,252 --> 00:02:05,259
Sí.
6
00:02:05,840 --> 00:02:06,965
Soy yo, Lola.
7
00:02:08,384 --> 00:02:09,717
¡Lola!
8
00:02:14,431 --> 00:02:15,903
¡Ya eres una adulta!
9
00:02:16,723 --> 00:02:18,005
Tú también.
10
00:02:18,723 --> 00:02:20,507
¿Te acuerdas del hijo de Damián?
11
00:02:22,978 --> 00:02:24,845
- ¿Eres Sebas?
- Sí.
12
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
Pero ahora todos me dicen
el ovejero.
13
00:02:28,853 --> 00:02:30,450
Vamos, tu tía está esperando.
14
00:02:32,103 --> 00:02:33,103
¡Lola!
15
00:02:33,564 --> 00:02:36,023
El domingo bajaré a las 10,
acuérdate.
16
00:02:36,522 --> 00:02:37,522
Sí.
17
00:02:42,813 --> 00:02:45,465
Cuánto tiempo, no lo puedo creer.
18
00:02:48,770 --> 00:02:49,770
¿Dónde está Manuel?
19
00:02:50,103 --> 00:02:51,805
En la herrería. Luego lo vemos.
20
00:03:02,061 --> 00:03:03,617
¿Cómo estás, hija?
21
00:03:04,951 --> 00:03:06,920
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien.
22
00:03:07,477 --> 00:03:08,855
¿Y tus hermanos?
23
00:03:09,325 --> 00:03:10,637
Están todos bien.
24
00:03:10,924 --> 00:03:12,759
No se puede negar de quién es hija.
25
00:03:14,715 --> 00:03:15,923
¡Don Hilario!
26
00:03:16,856 --> 00:03:18,131
¿Me recuerdas?
27
00:03:18,454 --> 00:03:20,801
De usted y de las tareas
que le dio a mis hermanos.
28
00:03:21,397 --> 00:03:24,571
Mi padre decía que un buen maestro
debe ser exigente.
29
00:03:26,584 --> 00:03:28,408
Tu padre sí que era todo un hombre.
30
00:03:33,418 --> 00:03:35,782
Subamos la maleta y saludas a tu tío.
31
00:03:35,979 --> 00:03:37,784
Encárgate, enseguida bajamos.
32
00:03:44,853 --> 00:03:46,426
Qué grande está Don Hilario.
33
00:03:47,936 --> 00:03:49,019
La cárcel.
34
00:03:49,830 --> 00:03:52,144
Lo encarcelaron poco después
de que te fuiste.
35
00:03:52,768 --> 00:03:54,735
Hace solo tres meses que salió.
36
00:03:56,892 --> 00:03:58,305
Ves el estado en el que estoy.
37
00:03:59,301 --> 00:04:01,341
Y tu tía trabaja a morir.
38
00:04:01,696 --> 00:04:03,276
Es un trabajo fácil.
39
00:04:03,351 --> 00:04:05,245
Solo hay que vender y ser agradable.
40
00:04:07,322 --> 00:04:08,649
No se preocupe, tío.
41
00:04:10,141 --> 00:04:11,519
A tu edad, muchos...
42
00:04:11,521 --> 00:04:12,813
Deja de sermonearla.
43
00:04:13,350 --> 00:04:16,156
¿Es todo lo que puedes decirle
después de 9 años?
44
00:04:20,061 --> 00:04:21,962
Vamos, es increíble.
45
00:04:25,363 --> 00:04:28,268
¿Qué hace Hilario
si no lo dejan enseñar?
46
00:04:28,599 --> 00:04:29,764
Tú lo viste.
47
00:04:29,889 --> 00:04:33,974
Pasa todo el día en la taberna
y enseña por la noche.
48
00:04:34,806 --> 00:04:36,009
¿Y vive de eso?
49
00:04:36,857 --> 00:04:38,077
Apenas.
50
00:04:38,078 --> 00:04:39,980
A veces viene cuando tiene hambre.
51
00:04:40,571 --> 00:04:43,316
No somos ricos, pero sigue siendo
el favorito de mi madre.
52
00:04:44,347 --> 00:04:46,153
Veamos si me reconoce.
53
00:04:59,919 --> 00:05:01,711
¡Maldito Judas!
54
00:05:02,648 --> 00:05:03,705
¿Eres Lucía?
55
00:05:08,756 --> 00:05:10,210
¡Maldito Judas!
56
00:05:15,515 --> 00:05:16,529
¡Es Juan!
57
00:05:18,667 --> 00:05:20,487
Apenas caminaba cuando me fui.
58
00:05:22,749 --> 00:05:23,785
Manuel.
59
00:05:51,541 --> 00:05:52,853
Rápido, ve y dile a Julia.
60
00:05:57,376 --> 00:05:58,725
Le diré a mamá que no salga.
61
00:05:58,983 --> 00:06:00,260
Iré al cuartel.
62
00:06:11,703 --> 00:06:12,994
¿Qué pasa?
63
00:06:17,286 --> 00:06:19,379
Hace dos años, padre se fue
con los del monte.
64
00:06:22,833 --> 00:06:24,368
¿Todavía queda gente en el monte?
65
00:06:28,035 --> 00:06:29,077
Sí.
66
00:06:29,534 --> 00:06:30,742
¿Y qué hacen?
67
00:06:33,736 --> 00:06:35,262
Solo están ahí.
68
00:06:38,217 --> 00:06:39,599
Pero pronto bajarán.
69
00:06:39,770 --> 00:06:40,901
Ya verás.
70
00:06:42,686 --> 00:06:44,204
Será mejor que te vayas a casa.
71
00:06:45,670 --> 00:06:47,007
¿Por qué? ¿No puedo ir contigo?
72
00:06:49,443 --> 00:06:50,443
Como quieras.
73
00:07:00,082 --> 00:07:03,190
No deberías venir.
Mañana todos lo sabrán.
74
00:07:04,067 --> 00:07:06,192
¿Y? ¿Te has olvidado de mi padre?
75
00:07:06,358 --> 00:07:08,395
No, por eso te lo digo.
76
00:07:19,857 --> 00:07:20,898
Quédate aquí.
77
00:08:44,448 --> 00:08:45,892
No es uno de los suyos,
78
00:08:46,393 --> 00:08:47,695
pero no se ilusionen.
79
00:08:47,696 --> 00:08:48,895
Tarde o temprano caerán.
80
00:09:01,050 --> 00:09:02,800
La guerra terminó hace años.
81
00:09:03,800 --> 00:09:05,612
Algunas nunca terminan
82
00:09:05,753 --> 00:09:08,081
Como esta.
83
00:09:09,341 --> 00:09:10,750
No diga tonterías, tía.
84
00:09:10,966 --> 00:09:12,352
¿No escucha la radio?
85
00:09:12,799 --> 00:09:16,356
Siempre hablan de estos
últimos cinco años de paz.
86
00:09:19,007 --> 00:09:20,257
Ellos sabrán.
87
00:09:21,272 --> 00:09:22,562
Conoces el dicho:
88
00:09:23,363 --> 00:09:27,367
"Peleas de extraños, terminan al año,
peleas de familia duran toda la vida."
89
00:09:31,159 --> 00:09:33,540
Si siguen en el monte, será por algo
que valga la pena.
90
00:09:35,005 --> 00:09:36,543
Nadie se arriesga en vano.
91
00:09:37,862 --> 00:09:40,847
Hija, ojalá fuera así de simple.
92
00:09:41,975 --> 00:09:43,583
La gente habla, pero...
93
00:09:44,542 --> 00:09:47,020
en el fondo, la envidia
los devora por dentro.
94
00:09:48,066 --> 00:09:50,090
No confíes en nadie, Lucia. En nadie.
95
00:09:52,255 --> 00:09:53,626
Solo en tus instintos.
96
00:09:58,044 --> 00:09:59,199
Nada más.
97
00:10:06,796 --> 00:10:08,341
Me alegra que hayas venido.
98
00:10:09,220 --> 00:10:10,643
Esta casa es muy grande.
99
00:10:10,827 --> 00:10:12,712
A veces tengo miedo de dormir sola.
100
00:10:38,040 --> 00:10:39,456
Hacía tiempo que no la cantaban.
101
00:10:40,935 --> 00:10:42,475
¿Eres la sobrina de Teresa?
102
00:10:42,959 --> 00:10:45,512
- Me llamo Sole.
- ¡La esposa del jefe!
103
00:10:46,905 --> 00:10:48,014
Me asustó.
104
00:10:50,293 --> 00:10:51,456
¿Qué tiene de malo?
105
00:10:52,111 --> 00:10:53,153
No dije eso.
106
00:10:55,131 --> 00:10:56,131
Claro.
107
00:10:56,913 --> 00:10:58,057
Pero lo piensa.
108
00:10:59,537 --> 00:11:01,027
¿Tampoco nos van a dejar pensar?
109
00:11:15,036 --> 00:11:16,619
Pan y frijoles, por favor.
110
00:11:26,779 --> 00:11:28,221
¿Cuántos rebeldes hay?
111
00:11:28,880 --> 00:11:30,005
¿Muchos?
112
00:11:32,243 --> 00:11:33,784
Suficientes.
113
00:11:34,957 --> 00:11:36,582
¿Suficientes para qué?
114
00:11:38,079 --> 00:11:39,499
¿Para qué va a ser?
115
00:11:40,379 --> 00:11:41,634
¿No quieres un cambio?
116
00:11:44,720 --> 00:11:45,741
Sí.
117
00:11:46,782 --> 00:11:47,907
¿Y entonces?
118
00:11:55,482 --> 00:11:57,283
Se necesita valor para estar arriba.
119
00:11:59,031 --> 00:12:00,520
No se trata de valor.
120
00:12:01,906 --> 00:12:04,891
Se trata de no perder la esperanza.
121
00:12:05,780 --> 00:12:07,393
Toma, está listo.
122
00:12:11,821 --> 00:12:13,933
¿De verdad crees
que las cosas cambiarán?
123
00:12:16,113 --> 00:12:17,337
Estás aquí.
124
00:12:18,151 --> 00:12:19,372
Eso es un cambio, ¿verdad?
125
00:12:26,112 --> 00:12:27,247
¡Qué forma de llover!
126
00:12:28,981 --> 00:12:30,016
Bueno, me voy.
127
00:12:59,925 --> 00:13:00,980
- Paso.
- Paso.
128
00:13:01,114 --> 00:13:02,415
- Paso.
- Paso.
129
00:13:03,233 --> 00:13:04,233
¡Lola!
130
00:13:05,233 --> 00:13:06,233
Otro trago.
131
00:13:08,419 --> 00:13:10,190
Habrá que aguantarlo después.
132
00:13:16,064 --> 00:13:18,197
Dice tonterías cuando está borracho.
133
00:13:18,397 --> 00:13:21,234
Que soy la mujer de su vida,
que me quiere.
134
00:13:23,113 --> 00:13:24,568
- Envido.
- Quiero.
135
00:13:24,856 --> 00:13:26,339
¿Te gusta?
136
00:13:27,563 --> 00:13:28,730
Yo que sé.
137
00:13:29,980 --> 00:13:31,878
Pero me gustan las cosas que me dice.
138
00:13:37,812 --> 00:13:38,918
Santo Dios.
139
00:13:39,502 --> 00:13:41,252
Una vez que tengo una buena mano.
140
00:13:42,062 --> 00:13:43,890
Cuida ese estómago, ovejero.
141
00:13:44,624 --> 00:13:46,592
Te enfermas muy fácil.
142
00:13:48,154 --> 00:13:49,462
Me dejé llevar, sargento.
143
00:13:50,365 --> 00:13:51,798
¡Me dejé llevar, las bolas!
144
00:13:53,310 --> 00:13:54,968
Arreglaremos eso.
145
00:13:55,083 --> 00:13:57,070
¡Teresa, saca un poco de aceite!
146
00:14:02,101 --> 00:14:03,343
Déjelo, sargento.
147
00:14:04,476 --> 00:14:06,312
Necesitan mano dura.
148
00:14:06,473 --> 00:14:08,348
Si les dejas pasar una,
te pierden el respeto.
149
00:14:09,145 --> 00:14:11,751
Sí, pero a este ritmo
nos quedaremos sin aceite.
150
00:14:12,781 --> 00:14:14,554
Bueno para los negocios.
¿Cierto, Cosme?
151
00:14:16,100 --> 00:14:18,658
Bueno para los negocios,
pero no para la gente del pueblo.
152
00:14:19,636 --> 00:14:21,027
Ya veremos.
153
00:14:25,757 --> 00:14:27,033
Toma. Bebe.
154
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
Todo.
155
00:15:48,548 --> 00:15:49,882
¿A dónde vas?
156
00:15:50,590 --> 00:15:52,151
Tu juego no ha terminado.
157
00:16:11,920 --> 00:16:13,005
¿Lo ves?
158
00:16:13,795 --> 00:16:16,242
Ahora sabes cómo calmarte.
159
00:16:25,127 --> 00:16:26,752
¿Ves por qué elegí a Judas?
160
00:16:27,322 --> 00:16:29,789
De esta manera evito el aceite
y las palizas.
161
00:16:32,045 --> 00:16:34,660
Se la devolveré, lo juro.
162
00:16:35,168 --> 00:16:36,829
No dejes que te afecte.
163
00:16:37,100 --> 00:16:38,798
Solo quieren molestarnos.
164
00:16:39,940 --> 00:16:41,467
No les daré con el gusto.
165
00:16:42,500 --> 00:16:44,779
Déjalo en paz. Hablar es fácil.
166
00:16:44,781 --> 00:16:46,305
Ponte en su lugar.
167
00:16:57,818 --> 00:17:00,186
Lo que sea que hagan,
no me afectarán.
168
00:17:01,248 --> 00:17:02,998
Seguro que no.
169
00:17:03,047 --> 00:17:04,257
¡Maldito Judas!
170
00:17:04,789 --> 00:17:06,926
Nunca me sacarán la sonrisa.
171
00:17:07,893 --> 00:17:10,062
Cállate, o te la sacarán de inmediato.
172
00:17:18,996 --> 00:17:20,573
Le gustas al chupatinta.
173
00:17:20,942 --> 00:17:22,108
Te está mirando.
174
00:17:22,908 --> 00:17:24,377
Le gustan todas.
175
00:17:25,292 --> 00:17:26,379
¿Quién es?
176
00:17:27,841 --> 00:17:29,348
El hijo del secretario.
177
00:17:30,594 --> 00:17:31,784
Un aburrido.
178
00:17:32,344 --> 00:17:34,879
Pasea en el coche de su padre
para verse bien.
179
00:17:34,881 --> 00:17:37,309
Piensa que todas soñamos
con montar con él.
180
00:17:42,496 --> 00:17:43,496
Manuel.
181
00:17:51,703 --> 00:17:52,703
Me voy.
182
00:17:53,372 --> 00:17:54,372
¿A dónde?
183
00:17:55,020 --> 00:17:56,676
A ayudar a mi madre.
184
00:18:13,949 --> 00:18:14,972
Hola.
185
00:18:14,974 --> 00:18:17,230
Soy Alfredo.
¿Quieres ir a dar un paseo?
186
00:18:22,489 --> 00:18:23,803
Siempre es así.
187
00:18:24,908 --> 00:18:27,773
Si tienes suerte, te llevará al río
para acariciarte.
188
00:18:29,918 --> 00:18:31,344
¿El ovejero hace eso?
189
00:18:34,292 --> 00:18:35,548
¿Y tú qué haces?
190
00:18:36,987 --> 00:18:38,384
¡Corro por mi vida!
191
00:18:40,013 --> 00:18:41,287
Entonces no te gusta.
192
00:18:41,682 --> 00:18:42,922
¿Qué sabes?
193
00:18:44,416 --> 00:18:46,759
Si te gustara, lo aceptarías.
194
00:18:47,708 --> 00:18:49,028
Eres descarada.
195
00:18:54,457 --> 00:18:55,534
¿Por qué has vuelto?
196
00:18:56,202 --> 00:18:57,339
La vida aquí es un infierno.
197
00:18:59,206 --> 00:19:00,539
¿Dónde no lo es?
198
00:19:00,964 --> 00:19:03,209
Madre está sola con cinco bocas
que alimentar.
199
00:19:04,873 --> 00:19:07,380
No quería volver aquí,
200
00:19:07,747 --> 00:19:09,415
pero no siempre tenemos otra opción.
201
00:19:12,122 --> 00:19:14,420
¿Qué hace aquí?
Se va a resfriar.
202
00:19:14,624 --> 00:19:17,123
¿A dónde van tan tarde?
¿Dónde está Manuel?
203
00:19:19,158 --> 00:19:22,194
Entre, estar aquí no lo traerá antes.
204
00:19:44,348 --> 00:19:45,368
Gracias.
205
00:19:48,826 --> 00:19:50,990
Denunciaron a Manuel. Van a buscarlo.
206
00:19:54,242 --> 00:19:55,861
¿Por qué nos cuentas?
207
00:19:57,033 --> 00:19:59,131
Pensé que querrían saberlo.
208
00:20:01,075 --> 00:20:02,075
¡Lucía!
209
00:20:03,241 --> 00:20:04,407
¡Lucía!
210
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
¿Qué pasa?
211
00:20:10,801 --> 00:20:12,008
¡Manuel!
212
00:20:14,448 --> 00:20:16,082
¡La guardia viene a buscarte!
213
00:20:17,906 --> 00:20:18,990
¡Por Dios!
214
00:20:27,126 --> 00:20:28,494
¿Qué haces? Ya van a llegar.
215
00:20:29,094 --> 00:20:30,362
Dale esto a Hilario.
216
00:20:30,622 --> 00:20:31,747
Y avísale a Julia.
217
00:20:31,821 --> 00:20:33,399
Es el contacto con las rebeldes.
218
00:20:38,012 --> 00:20:39,052
¡Vete, ya!
219
00:20:40,924 --> 00:20:42,074
¡Maldito Judas!
220
00:21:07,305 --> 00:21:08,534
¿Dónde está el herrero?
221
00:21:09,898 --> 00:21:10,898
No lo sé.
222
00:21:11,437 --> 00:21:13,539
Lo estuve esperando. Ya me iba.
223
00:21:14,775 --> 00:21:16,275
Cabo, registre todo.
224
00:21:24,983 --> 00:21:26,318
El resto, vengan conmigo.
225
00:21:35,287 --> 00:21:36,796
Están buscando en la casa,
226
00:21:37,314 --> 00:21:38,597
pero él se fue al monte.
227
00:21:40,772 --> 00:21:43,068
Pobre Rosario, de vuelta al cuartel.
228
00:21:44,105 --> 00:21:45,113
¿Por qué?
229
00:21:46,644 --> 00:21:47,940
¿Qué les importa?
230
00:21:48,693 --> 00:21:50,376
Si no pueden encontrar
a quién quieren,
231
00:21:50,732 --> 00:21:52,478
cualquier miembro de la familia
le servirá.
232
00:21:58,812 --> 00:22:00,352
Manuel me dio esto para usted.
233
00:22:01,145 --> 00:22:02,145
Espera.
234
00:22:04,353 --> 00:22:05,791
Lo guardaré si quiere.
235
00:22:06,353 --> 00:22:07,860
En casa de mi tío no van a buscar.
236
00:22:11,768 --> 00:22:13,232
Mi padre hubiera hecho lo mismo.
237
00:22:39,265 --> 00:22:40,693
No te metas en problemas.
238
00:22:41,474 --> 00:22:43,296
Las ideas son para los soñadores,
239
00:22:44,932 --> 00:22:46,165
no traen nada bueno.
240
00:22:48,418 --> 00:22:50,169
A veces no necesitas ideas,
241
00:22:51,337 --> 00:22:54,273
solo basta ver las cosas para saber
lo que tienes que hacer.
242
00:22:57,676 --> 00:22:58,811
¿Qué vas a hacer?
243
00:23:01,263 --> 00:23:02,381
¿Qué puedes hacer?
244
00:23:22,368 --> 00:23:23,368
Toma.
245
00:23:47,633 --> 00:23:49,028
Sube la radio.
246
00:23:49,675 --> 00:23:51,697
Los gritos me ponen nervioso.
247
00:24:00,341 --> 00:24:01,473
¡Lucía!
248
00:24:01,966 --> 00:24:03,008
¡Lucía!
249
00:24:11,340 --> 00:24:12,485
Tía.
250
00:24:12,903 --> 00:24:14,119
Voy a lo de Lola.
251
00:24:45,252 --> 00:24:46,417
¿Qué te han hecho?
252
00:24:46,419 --> 00:24:49,188
- No.
- Soy yo, tu hermano.
253
00:24:51,751 --> 00:24:53,592
Atraparon el contacto,
254
00:24:54,093 --> 00:24:55,627
por eso buscaban a Manuel.
255
00:24:56,313 --> 00:24:57,662
Hay que avisarles.
256
00:24:57,663 --> 00:24:59,115
No te preocupes por eso.
257
00:25:06,999 --> 00:25:08,173
¿Hay suficiente harina?
258
00:25:09,041 --> 00:25:10,041
Eso creo.
259
00:25:10,309 --> 00:25:11,309
Toma.
260
00:25:11,499 --> 00:25:13,746
Y dile que no olvide de qué hablamos.
261
00:25:38,499 --> 00:25:40,706
Paco, ¿recuerdas lo que dijo el tío?
262
00:25:40,908 --> 00:25:43,943
Sí, quería que le trajera
un poco de aceite...
263
00:25:44,537 --> 00:25:46,679
Consígueme una jarra
y pagaré la factura.
264
00:26:04,199 --> 00:26:05,831
También están vigilando a Julia.
265
00:26:06,868 --> 00:26:08,867
Olvídalo, subiré.
266
00:26:09,535 --> 00:26:12,971
¿Estás loca?
¿Qué le dirás a tu tía?
267
00:26:14,451 --> 00:26:17,076
No te preocupes, ya vuelvo.
268
00:26:20,701 --> 00:26:24,083
Esta noche me quedaré en casa de Lola,
su madre está enferma.
269
00:26:31,240 --> 00:26:32,324
Toma.
270
00:26:34,084 --> 00:26:35,694
Si la patrulla te detiene,
271
00:26:36,128 --> 00:26:38,564
diles que estás llevando medicamentos
a Genaro.
272
00:26:40,343 --> 00:26:42,467
El viejo está un poco ido,
pero no te preocupes.
273
00:26:48,799 --> 00:26:49,965
Ten cuidado.
274
00:27:35,442 --> 00:27:36,567
Toma.
275
00:27:37,363 --> 00:27:39,158
Hay que avisarles.
276
00:27:39,775 --> 00:27:41,593
Ve al norte, yo visitaré a Genaro.
277
00:27:41,694 --> 00:27:43,094
Estaré despierto esta noche.
278
00:27:43,095 --> 00:27:44,830
Diles que cambien de área.
279
00:27:45,191 --> 00:27:48,133
Si no estoy aquí cuando vengas,
aquí está la llave.
280
00:27:51,571 --> 00:27:52,938
Te indico el camino.
281
00:27:52,973 --> 00:27:54,440
Todavía te queda un trecho.
282
00:28:19,146 --> 00:28:20,465
Tengo una carta de su hijo.
283
00:28:25,270 --> 00:28:26,471
Vamos.
284
00:28:44,726 --> 00:28:46,625
- ¿Escribió?
- Sí.
285
00:28:55,975 --> 00:28:57,135
¿La lees?
286
00:29:12,713 --> 00:29:14,129
"Queridos padres...
287
00:29:14,856 --> 00:29:18,490
Espero que estas palabras
los encuentren bien a ambos.
288
00:29:19,389 --> 00:29:21,014
¿Cómo están de salud?
289
00:29:21,597 --> 00:29:22,828
¿Y el trabajo?
290
00:29:24,509 --> 00:29:28,834
Sé que debe ser difícil manejar
la casa solo en esta época del año.
291
00:29:30,324 --> 00:29:33,464
Solo desearía poder estar allí
para ayudar,
292
00:29:34,245 --> 00:29:36,385
pero primero debemos poner fin
293
00:29:36,387 --> 00:29:38,377
a la injusticia y la opresión."
294
00:29:38,431 --> 00:29:39,711
Sí, hijo mío.
295
00:29:45,053 --> 00:29:46,885
"Las cosas aquí no podrían
ser mejores.
296
00:29:48,094 --> 00:29:51,757
París es nuestra, y los nazis
se están retirando en número.
297
00:29:52,581 --> 00:29:54,826
Somos muchos españoles en el batallón.
298
00:29:56,648 --> 00:29:59,931
Sabemos que si los aliados
derrotan al fascismo,
299
00:30:00,390 --> 00:30:02,968
nuestra victoria estará
mucho más cerca.
300
00:30:03,121 --> 00:30:05,237
Por eso luchamos junto a ellos."
301
00:30:05,623 --> 00:30:06,905
Eso es.
302
00:30:08,967 --> 00:30:11,643
"Sé que mi ausencia
les llena de tristeza,
303
00:30:12,349 --> 00:30:14,446
pero no lloren ni sufran por mí.
304
00:30:15,050 --> 00:30:16,675
Estoy bien.
305
00:30:18,721 --> 00:30:21,511
Y lo que me da fuerzas
para seguir aquí,
306
00:30:21,799 --> 00:30:23,137
tan lejos de ustedes,
307
00:30:23,139 --> 00:30:27,859
es saber que estoy luchando
por un mundo mejor.
308
00:30:31,548 --> 00:30:35,334
Saludos cariñosos de su hijo,
309
00:30:36,430 --> 00:30:39,071
sé mucho los quiere y no los olvida.
310
00:30:40,035 --> 00:30:41,035
Miguel."
311
00:31:03,711 --> 00:31:05,831
No sabía que su hijo
había huido a Francia.
312
00:31:08,489 --> 00:31:09,572
Sí.
313
00:31:11,002 --> 00:31:13,405
Teníamos un hijo,
pero lo mataron en la guerra.
314
00:31:35,360 --> 00:31:36,666
Están aquí.
315
00:31:37,249 --> 00:31:38,597
Puedes quitar la lámpara.
316
00:31:52,185 --> 00:31:54,012
¿Cuándo vamos a tomar el cuartel?
317
00:31:54,346 --> 00:31:56,682
Pronto, no se preocupe.
318
00:32:07,621 --> 00:32:08,927
¿Cómo están las cosas?
319
00:32:10,038 --> 00:32:11,038
Bien.
320
00:32:14,558 --> 00:32:16,434
Esta muchacha te estaba esperando.
321
00:32:18,703 --> 00:32:20,973
Capturaron al contacto
y ha dado nombres.
322
00:32:21,611 --> 00:32:23,575
Hay que avisarle a los demás.
323
00:32:23,702 --> 00:32:24,776
Bien, bien.
324
00:32:25,077 --> 00:32:26,311
He conseguido arroz.
325
00:32:27,038 --> 00:32:28,513
Eres un tesoro, Juanita.
326
00:32:29,111 --> 00:32:30,415
Estaríamos perdidos sin ti.
327
00:32:30,785 --> 00:32:33,018
Es un invierno largo,
hay que aprovisionarse.
328
00:32:42,555 --> 00:32:44,362
Esto es todo lo que pude traer.
329
00:32:47,613 --> 00:32:48,767
Déjalos ahí.
330
00:33:09,221 --> 00:33:10,614
¿Manuel está con ustedes?
331
00:33:11,697 --> 00:33:14,593
Si sigues viniendo aquí,
cuanto menos sepas, mejor.
332
00:33:18,030 --> 00:33:20,198
Este es "Turuta".
333
00:33:20,624 --> 00:33:23,368
Ese es "Mateo", y yo soy "Antonio".
334
00:33:25,274 --> 00:33:27,372
En el monte pierdes hasta tu nombre.
335
00:33:27,600 --> 00:33:29,826
Es como un renacimiento, ¿entiendes?
336
00:33:58,984 --> 00:34:00,234
Manuel.
337
00:34:01,026 --> 00:34:02,567
Al fin estás aquí.
338
00:34:04,525 --> 00:34:05,811
¿Cómo están las cosas en casa?
339
00:34:06,027 --> 00:34:07,512
¿Los ha molestado la guardia?
340
00:34:08,441 --> 00:34:11,116
No, nada serio.
341
00:34:11,441 --> 00:34:13,985
"Herrero". Vamos, es tarde.
342
00:34:19,190 --> 00:34:20,859
Avisa que papá está bien.
343
00:34:21,356 --> 00:34:22,761
Pronto sabrán de él.
344
00:34:41,902 --> 00:34:42,931
Manuel.
345
00:34:46,205 --> 00:34:47,552
Que no te quiten la sonrisa.
346
00:35:16,975 --> 00:35:18,021
¡Lucía!
347
00:35:19,484 --> 00:35:20,558
¿Dónde has estado?
348
00:35:21,082 --> 00:35:22,374
¡Qué susto!
349
00:35:24,808 --> 00:35:26,224
¿Por qué está despierta tan tarde?
350
00:35:29,641 --> 00:35:31,062
Pregunté dónde estabas.
351
00:35:32,516 --> 00:35:34,065
Le dije que iba a casa de Lola.
352
00:35:36,098 --> 00:35:37,235
¿Crees que soy tonta?
353
00:35:43,640 --> 00:35:45,276
Vino ayer a casa a buscarte.
354
00:35:46,735 --> 00:35:50,248
Le dije que no sabía dónde estabas
y estábamos preocupados.
355
00:35:51,722 --> 00:35:53,752
Bueno, yo me voy.
356
00:36:05,371 --> 00:36:06,496
¿Dónde estabas?
357
00:36:09,646 --> 00:36:10,803
En el monte.
358
00:36:12,636 --> 00:36:14,039
¿Por qué no me dijiste?
359
00:36:15,917 --> 00:36:17,000
No quería preocuparla.
360
00:36:19,302 --> 00:36:22,180
Prefiero que me mates del disgusto
que no saber dónde estás.
361
00:36:30,058 --> 00:36:31,489
Eres igual que tu padre.
362
00:36:42,935 --> 00:36:45,036
Detén esta locura, mientras puedas.
363
00:36:47,143 --> 00:36:48,685
Alguien tiene que ayudarlos.
364
00:36:50,350 --> 00:36:52,544
¿Pero por qué tú? ¿Por qué?
365
00:37:07,266 --> 00:37:08,932
Viste a Manual, ¿verdad?
366
00:37:19,738 --> 00:37:20,839
¿Lo amas?
367
00:37:26,346 --> 00:37:27,346
Sí.
368
00:37:31,680 --> 00:37:33,118
¿Estás segura?
369
00:37:35,858 --> 00:37:37,789
Lo siento muy adentro, tía.
370
00:37:50,832 --> 00:37:53,571
¿Por qué las mujeres
siempre sufrimos más?
371
00:38:31,625 --> 00:38:36,114
VERANO 1946
372
00:38:37,982 --> 00:38:39,401
Cantemos al amor
373
00:38:39,403 --> 00:38:41,753
de los amores...
374
00:38:42,922 --> 00:38:44,422
Cantemos
375
00:38:44,588 --> 00:38:47,058
al Señor...
376
00:38:48,159 --> 00:38:52,230
Dios está aquí...
377
00:38:52,879 --> 00:38:56,267
Vengan, adoradores,
378
00:38:56,921 --> 00:38:59,571
adoremos
379
00:39:00,461 --> 00:39:04,542
a Cristo redentor...
380
00:39:05,753 --> 00:39:10,348
Gloria a Jesucristo...
381
00:39:10,794 --> 00:39:12,450
¡Todos quietos!
382
00:39:12,794 --> 00:39:14,044
¡Que no se mueva nadie!
383
00:39:14,502 --> 00:39:15,544
¡Quietos!
384
00:39:16,044 --> 00:39:17,689
¿A dónde vas? Atrás.
385
00:39:21,168 --> 00:39:22,418
Al rincón.
386
00:39:24,195 --> 00:39:25,230
Siéntate.
387
00:39:32,792 --> 00:39:34,772
¿Cuántos hay en el cuartel?
388
00:39:39,207 --> 00:39:40,245
¿Cuántos?
389
00:39:44,665 --> 00:39:46,784
Dos o tres, haciendo guardia.
390
00:39:47,665 --> 00:39:50,331
No me gustan los que hablan
sin que les pregunten.
391
00:39:50,456 --> 00:39:51,990
Vámonos.
392
00:39:53,123 --> 00:39:54,330
Tú también.
393
00:39:55,827 --> 00:39:56,827
Padre.
394
00:39:57,205 --> 00:39:58,563
Déjenme ir.
395
00:39:58,938 --> 00:40:01,403
- Mi esposo está en el cuartel.
- Quédate aquí.
396
00:40:01,866 --> 00:40:02,866
Siéntate.
397
00:40:03,871 --> 00:40:06,638
Si el sargento se comporta,
estará bien.
398
00:40:14,495 --> 00:40:16,881
- ¿Lo ves?
- No.
399
00:40:29,411 --> 00:40:30,411
¡Manuel!
400
00:40:32,300 --> 00:40:33,798
Mi padre ha ido a tu casa.
401
00:40:34,035 --> 00:40:35,243
No pude detenerlo.
402
00:40:36,285 --> 00:40:37,326
¡Mi Dios!
403
00:40:39,708 --> 00:40:41,706
Ve con ella. Nos vemos luego.
404
00:41:04,032 --> 00:41:05,229
Hola, Matías.
405
00:41:05,997 --> 00:41:07,231
¿Cómo estás, Teresa?
406
00:41:09,864 --> 00:41:11,836
¿Qué haces aquí?
407
00:41:13,156 --> 00:41:15,173
Tenía que hablar con tu esposo.
408
00:41:17,238 --> 00:41:18,843
Ahora me gusta hablar con él.
409
00:41:19,043 --> 00:41:20,945
Nos entendimos, ¿verdad?
410
00:41:26,679 --> 00:41:29,522
Las cosas cambian, ¿ves?
La última vez que nos vimos...
411
00:41:29,523 --> 00:41:30,822
Eso ya pasó, Matías.
412
00:41:32,904 --> 00:41:34,826
¿Para qué mencionar viejas heridas?
413
00:41:35,319 --> 00:41:37,128
¡Para que se cierren!
414
00:41:39,986 --> 00:41:40,986
Claro.
415
00:41:42,236 --> 00:41:43,668
¿Estás dispuesto a enfrentarlos?
416
00:41:52,442 --> 00:41:54,280
Los colgaremos a todos por las bolas.
417
00:41:54,281 --> 00:41:55,813
¡Bastardos franquistas!
418
00:42:08,649 --> 00:42:09,726
¿Qué pasa?
419
00:42:09,727 --> 00:42:11,362
¿Dónde están el sargento
y los guardias?
420
00:42:11,691 --> 00:42:14,499
Encerrados en el cuartel.
Han tomado el pueblo.
421
00:42:17,335 --> 00:42:18,436
Dame la pistola.
422
00:42:18,690 --> 00:42:19,871
¿Estás loco?
423
00:42:20,688 --> 00:42:22,340
Te atraparán.
424
00:42:23,064 --> 00:42:24,117
¡Dámela!
425
00:42:27,543 --> 00:42:29,981
¿Nadie se enfrentará
a estos bastardos?
426
00:42:33,522 --> 00:42:35,453
- ¿Estás bien?
- Lo matarán.
427
00:42:35,563 --> 00:42:37,455
No te preocupes, hablaré con Matías.
428
00:42:40,812 --> 00:42:42,660
Hay que castigarlos.
429
00:42:44,186 --> 00:42:47,598
No podemos tener torturadores
y soplones paseando por el pueblo.
430
00:42:49,810 --> 00:42:51,836
Para ustedes es fácil
castigar a los demás.
431
00:42:53,707 --> 00:42:55,306
Tú desapareces después.
432
00:42:56,895 --> 00:42:58,020
¿Y nosotras qué?
433
00:42:59,558 --> 00:43:01,245
¿Qué será de nosotras cuando se vayan?
434
00:43:03,139 --> 00:43:05,450
Si reciben un castigo,
no se atreverán a tocarlas.
435
00:43:05,727 --> 00:43:07,285
Estás perdiendo el norte, Matías.
436
00:43:08,225 --> 00:43:09,824
No puedes castigar a todos.
437
00:43:10,522 --> 00:43:11,809
Ya veremos.
438
00:43:13,101 --> 00:43:14,826
Tenemos que convencer a la gente.
439
00:43:15,351 --> 00:43:17,628
No intimidarlos como los fascistas.
440
00:43:19,616 --> 00:43:21,532
¿Le has estado dando lecciones?
441
00:43:21,798 --> 00:43:23,589
No me vengan con esa basura.
442
00:43:24,433 --> 00:43:26,971
La guerra es la guerra,
se hace lo que hay que hacer.
443
00:43:27,516 --> 00:43:28,973
¿Y qué hay que hacer?
444
00:43:29,749 --> 00:43:30,807
Vencer.
445
00:43:31,182 --> 00:43:34,479
Estamos aquí para vencer,
para eso hay que destruir al enemigo.
446
00:43:35,256 --> 00:43:36,981
Enséñale esa lección.
447
00:43:39,842 --> 00:43:41,953
Basta ya, Hilario tiene razón.
448
00:43:42,181 --> 00:43:44,120
Ya conoces los estatutos,
no podemos...
449
00:43:44,121 --> 00:43:45,790
¡Al diablo con los estatutos!
450
00:43:45,974 --> 00:43:47,057
Padre...
451
00:43:47,889 --> 00:43:51,430
Mira, Matías, ahora somos un ejército
y yo estoy a cargo.
452
00:43:51,633 --> 00:43:54,766
Así que escucha y obedece
o vete de aquí.
453
00:43:55,763 --> 00:43:56,935
¿Está claro?
454
00:43:57,869 --> 00:43:58,888
Entonces, vamos.
455
00:44:01,439 --> 00:44:02,638
Me quedaré un rato.
456
00:44:06,460 --> 00:44:07,845
¿Cuándo comienzan los juicios?
457
00:44:08,846 --> 00:44:09,846
Ahora mismo.
458
00:44:11,595 --> 00:44:13,684
Le diré a mi tía
para que no se preocupe.
459
00:44:17,075 --> 00:44:18,289
¿Qué pasa?
460
00:44:18,719 --> 00:44:19,927
¿Estás bien?
461
00:44:20,469 --> 00:44:21,469
Sí.
462
00:44:23,176 --> 00:44:24,195
¿Y tú?
463
00:44:25,473 --> 00:44:27,632
A veces sí, por lo general no.
464
00:44:28,343 --> 00:44:30,001
¡Maldito Judas! ¿Qué esperas?
465
00:44:32,838 --> 00:44:34,675
Lo peor no es el hambre ni el frío,
466
00:44:35,717 --> 00:44:37,108
ni siquiera la muerte...
467
00:44:39,333 --> 00:44:41,012
Lo peor es no poder verte.
468
00:44:46,008 --> 00:44:47,351
Estás más flaco.
469
00:44:48,716 --> 00:44:50,021
Y tú estás más bonita.
470
00:45:00,879 --> 00:45:03,547
- ¡Muerte a los fascistas!
- ¡Viva la república!
471
00:45:03,648 --> 00:45:04,847
¡Viva!
472
00:45:05,131 --> 00:45:08,081
- ¡Viva la lucha del pueblo!
- ¡Viva!
473
00:45:08,082 --> 00:45:09,974
Míralos, se creen héroes.
474
00:45:12,921 --> 00:45:16,147
Los pobres ilusos piensan
que van a arreglar el mundo.
475
00:45:19,883 --> 00:45:21,219
Me recuerdan a tu padre.
476
00:45:23,420 --> 00:45:25,089
Es como estar viéndolo,
477
00:45:25,962 --> 00:45:27,792
paseando felizmente.
478
00:45:29,336 --> 00:45:33,264
Y gritaba: "¡La tierra para quienes
la trabajan!".
479
00:45:34,503 --> 00:45:35,835
¿Y qué consiguió?
480
00:45:37,152 --> 00:45:39,103
Que al día siguiente
le pegaran dos tiros.
481
00:45:39,837 --> 00:45:41,172
Eso es lo que consiguió.
482
00:45:42,473 --> 00:45:43,641
La muerte.
483
00:45:46,359 --> 00:45:47,878
Nos dejó su honradez.
484
00:45:48,001 --> 00:45:49,376
¿Le parece poco?
485
00:45:50,876 --> 00:45:52,250
¿Y de qué ha servido?
486
00:45:53,916 --> 00:45:56,108
- Para llevar la cabeza en alto.
- Sí.
487
00:45:56,290 --> 00:45:57,623
Y los estómagos vacíos.
488
00:45:57,790 --> 00:45:59,725
Para, Teresa. No tienes razón.
489
00:46:00,358 --> 00:46:01,592
¿Y tú sí?
490
00:46:05,582 --> 00:46:08,399
Dicen: "En la guerra y en el amor,
quien gana, tiene razón".
491
00:46:09,027 --> 00:46:10,250
¿A qué viene eso?
492
00:46:13,551 --> 00:46:15,740
¿Conoces algún perdedor
que tenga razón?
493
00:46:19,206 --> 00:46:21,579
Van a ejecutar al sargento
y al hijo de Pilar.
494
00:46:22,288 --> 00:46:23,781
¿De qué lo acusaron?
495
00:46:24,663 --> 00:46:26,955
De que sopló a dos simpatizantes
y los mató.
496
00:46:28,319 --> 00:46:29,319
Claro.
497
00:46:30,491 --> 00:46:32,423
Manuel está de guardia, ve con él.
498
00:47:08,076 --> 00:47:10,075
¿Crees que estas muertes
servirán de algo?
499
00:47:11,325 --> 00:47:12,450
Claro.
500
00:47:13,127 --> 00:47:15,066
La gente se une a la causa.
501
00:47:15,783 --> 00:47:17,074
Más y más cada día.
502
00:47:17,501 --> 00:47:18,907
Incluso desde Francia.
503
00:47:19,741 --> 00:47:21,973
Y ahora tenemos armas y planes.
504
00:47:23,774 --> 00:47:24,774
¿Planes?
505
00:47:25,032 --> 00:47:27,211
Sí, para reunir y atacar.
506
00:47:35,031 --> 00:47:36,220
Guerra de nuevo.
507
00:47:37,384 --> 00:47:39,924
No te preocupes, no durará mucho.
508
00:47:41,364 --> 00:47:42,614
¿Quién podría saber eso?
509
00:47:43,447 --> 00:47:44,614
Lo saben.
510
00:47:45,060 --> 00:47:47,665
No entiendo esto,
pero hay gente que sí.
511
00:47:59,195 --> 00:48:00,478
Lo que faltaba.
512
00:49:12,437 --> 00:49:13,520
Cállense.
513
00:49:13,687 --> 00:49:14,895
Cállense.
514
00:49:15,022 --> 00:49:16,587
Más noticias de España.
515
00:49:16,914 --> 00:49:18,497
En una operación arriesgada
516
00:49:18,499 --> 00:49:20,858
que confirma su fuerza
517
00:49:21,152 --> 00:49:24,468
y su creciente apoyo público
contra el fascismo,
518
00:49:24,561 --> 00:49:28,933
las heroicas guerrillas españolas
tomaron el control, en un día,
519
00:49:28,935 --> 00:49:32,269
de treinta pueblos diferentes
en toda España.
520
00:49:32,681 --> 00:49:35,140
Los días de Franco y sus seguidores
tienen los días contados.
521
00:49:59,472 --> 00:50:01,265
Dile a Cosme
que puede dormir tranquilo.
522
00:50:01,983 --> 00:50:03,668
Puedes ver que somos inofensivos.
523
00:50:05,431 --> 00:50:07,338
Somos más como monjes todos los días.
524
00:50:07,679 --> 00:50:08,679
Nuestras canciones,
525
00:50:08,681 --> 00:50:10,574
nuestras oraciones, nuestras reglas...
526
00:50:11,881 --> 00:50:14,679
Terminaremos formando
una congregación.
527
00:50:18,370 --> 00:50:20,117
Hasta tenemos nuestros propios santos.
528
00:50:20,180 --> 00:50:23,154
- Camarada Stalin...
- Deja de beber, dices tonterías.
529
00:50:24,522 --> 00:50:25,823
Tú qué sabes.
530
00:50:26,494 --> 00:50:29,393
¡No he subido al monte
solo para recibir órdenes!
531
00:50:36,886 --> 00:50:38,068
Paco, ¿te vas a quedar aquí?
532
00:50:38,369 --> 00:50:40,204
Sí, claro.
533
00:50:40,752 --> 00:50:42,239
Prepárale una habitación.
534
00:51:06,342 --> 00:51:07,633
¡Manuel!
535
00:52:55,660 --> 00:52:57,705
¡La Guardia Civil!
536
00:53:03,661 --> 00:53:05,149
Vienen camiones con guardias.
537
00:53:05,616 --> 00:53:06,626
¿Cuántos camiones?
538
00:53:06,661 --> 00:53:07,744
Al menos tres.
539
00:53:08,536 --> 00:53:10,530
¡Al monte, rápido!
540
00:53:11,021 --> 00:53:12,256
¡Al monte!
541
00:53:15,536 --> 00:53:16,661
¡Vamos!
542
00:53:20,931 --> 00:53:21,952
¡Rápido!
543
00:53:24,423 --> 00:53:25,452
Manuel.
544
00:54:13,776 --> 00:54:15,153
¡Rápido, todos!
545
00:54:15,154 --> 00:54:17,454
Rodeen el pueblo. Cinco de ese lado.
546
00:54:17,529 --> 00:54:19,196
Cinco abajo y cinco por allá.
547
00:54:19,228 --> 00:54:21,515
Busquen en todas partes, vamos.
548
00:54:26,025 --> 00:54:27,400
Dos por allí, rápido.
549
00:54:38,277 --> 00:54:39,306
¿Dónde están?
550
00:54:41,151 --> 00:54:42,546
No es asunto mío.
551
00:54:43,838 --> 00:54:45,683
Mi trabajo es atender la tienda.
552
00:54:47,151 --> 00:54:49,586
¡Busquen en las casas!
¡Saquen a la gente!
553
00:54:55,108 --> 00:54:56,442
Están todos aquí.
554
00:54:58,012 --> 00:55:00,030
Saca a los colaboradores.
555
00:55:00,982 --> 00:55:03,600
No pudimos ver, estuvimos encerrados
todo el tiempo.
556
00:55:10,256 --> 00:55:11,375
¿Quiénes fueron?
557
00:55:13,517 --> 00:55:15,145
¿Nadie vio nada?
558
00:55:19,861 --> 00:55:21,051
Yo lo sé, teniente.
559
00:55:22,306 --> 00:55:23,554
Señálalos.
560
00:56:30,057 --> 00:56:31,555
Estaba escondido en una casa.
561
00:56:37,556 --> 00:56:38,597
¿Quién es?
562
00:56:38,599 --> 00:56:39,764
Uno de los rebeldes.
563
00:56:41,132 --> 00:56:42,866
¡Se iba a entregar, teniente!
564
00:56:43,471 --> 00:56:44,635
Es mi esposo.
565
00:56:52,776 --> 00:56:53,877
¡Fusílala!
566
00:57:00,729 --> 00:57:03,921
A partir de ahora, cualquier
colaboración con los rebeldes
567
00:57:03,923 --> 00:57:05,722
será considerada
como un acto de rebelión
568
00:57:06,693 --> 00:57:08,259
y será castigado como tal.
569
00:57:09,718 --> 00:57:10,968
En cambio,
570
00:57:11,258 --> 00:57:13,508
quienes faciliten la captura
571
00:57:13,510 --> 00:57:15,499
de delincuentes serán recompensados
572
00:57:16,685 --> 00:57:18,352
y se tomará en cuenta su ayuda.
573
00:57:21,302 --> 00:57:23,807
Cabo, haga una lista de nombres.
574
00:57:24,259 --> 00:57:25,842
Empezaremos a llamarlos.
575
00:57:27,064 --> 00:57:29,680
Este es el peor de toda la familia.
576
00:57:31,759 --> 00:57:33,717
Enséñeles una lección de una vez.
577
00:57:34,118 --> 00:57:35,118
Déjemelo a mí.
578
00:57:35,909 --> 00:57:37,921
No se preocupes.
No lo volverán a molestar.
579
00:57:38,547 --> 00:57:40,672
Avíseme si necesitas algo.
580
00:57:40,940 --> 00:57:42,125
Igualmente, teniente.
581
00:57:42,127 --> 00:57:43,393
Quedo a su disposición.
582
00:58:15,838 --> 00:58:16,963
Te va a hacer mal.
583
00:58:18,025 --> 00:58:19,211
¿Qué demonios me importa?
584
00:58:59,759 --> 00:59:00,768
¡Hilario!
585
00:59:01,860 --> 00:59:03,026
¿A dónde van?
586
00:59:04,069 --> 00:59:05,650
El teniente quiere a Juan.
587
00:59:06,526 --> 00:59:07,581
¿Para qué?
588
00:59:08,879 --> 00:59:09,914
No lo sé.
589
00:59:10,520 --> 00:59:12,516
Vete a casa o te llamarán también.
590
00:59:26,797 --> 00:59:28,065
Los esperaré aquí.
591
00:59:33,862 --> 00:59:36,506
- ¿A dónde van?
- Nos llamaron.
592
00:59:37,892 --> 00:59:38,911
Entren.
593
01:00:40,120 --> 01:00:42,739
Todos los días después de la escuela
cavas un rato.
594
01:00:43,976 --> 01:00:46,543
El agujero debe estar listo
cuando atrapemos a tu padre.
595
01:00:47,838 --> 01:00:49,125
Y no tardará en caer.
596
01:01:06,278 --> 01:01:07,634
Esto no puede seguir así.
597
01:01:08,905 --> 01:01:10,322
¿Qué piensas hacer?
598
01:01:11,768 --> 01:01:13,109
¿Irte al monte?
599
01:01:15,096 --> 01:01:17,007
Vete a casa, tu madre se preocupará.
600
01:01:17,566 --> 01:01:18,941
Dile que ya voy.
601
01:01:19,896 --> 01:01:21,710
La molestará verte así,
602
01:01:21,711 --> 01:01:23,101
es un desastre nervioso.
603
01:01:24,147 --> 01:01:26,049
Será mejor que no te vea
por unos días.
604
01:01:29,039 --> 01:01:32,120
Si quieres, te prepararé
una habitación abajo.
605
01:01:39,963 --> 01:01:40,963
Lucía.
606
01:01:40,981 --> 01:01:42,098
¿Vienes conmigo?
607
01:01:43,398 --> 01:01:44,898
Vete si quieres, hija.
608
01:01:48,891 --> 01:01:50,373
Si serán oportunos.
609
01:01:51,758 --> 01:01:53,143
Ya es igual que antes.
610
01:01:54,367 --> 01:01:55,521
¿De qué hablas?
611
01:01:57,211 --> 01:01:58,682
De tu tía y don Hilario.
612
01:02:00,523 --> 01:02:03,053
Después de que comenzó la guerra,
se mudaron juntos.
613
01:02:05,883 --> 01:02:07,323
¿Mi tía y don Hilario?
614
01:02:07,324 --> 01:02:09,559
Sí. ¿Quién crees que los denunció?
615
01:02:10,395 --> 01:02:12,496
Cosme se aseguró de que lo encerraran.
616
01:02:13,977 --> 01:02:15,144
Pero...
617
01:02:16,523 --> 01:02:18,034
Siempre estaban juntos.
618
01:02:22,563 --> 01:02:25,575
Cosme regresó de la guerra herido
y lleno de medallas.
619
01:02:26,703 --> 01:02:28,378
Fue fácil para él arreglarlo.
620
01:02:30,594 --> 01:02:33,250
También denunció a mi padre.
621
01:02:35,017 --> 01:02:36,319
Por eso el otro día...
622
01:02:37,225 --> 01:02:38,689
Están juntos otra vez.
623
01:02:50,637 --> 01:02:51,804
Hilario se quedó en su casa.
624
01:02:52,102 --> 01:02:54,515
- Necesita estar tranquilo.
- ¿Él está bien?
625
01:02:56,641 --> 01:02:57,822
Está bien, madre.
626
01:02:58,172 --> 01:03:00,143
Fue una paliza, pero nada serio.
627
01:03:02,606 --> 01:03:05,263
Gracias a Dios, estaba preocupada.
628
01:03:10,939 --> 01:03:12,088
Vamos a la cama.
629
01:03:18,173 --> 01:03:21,197
Debemos hacer algo,
nos están provocando.
630
01:03:22,137 --> 01:03:23,567
Ni que fuera tan fácil...
631
01:03:24,137 --> 01:03:25,468
Tengo todo pensado.
632
01:03:26,137 --> 01:03:28,772
Si los rebeldes están de acuerdo,
no puede fallar.
633
01:03:58,508 --> 01:03:59,758
Ya voy.
634
01:04:23,171 --> 01:04:24,728
¿Por qué no te casaste con él?
635
01:04:32,722 --> 01:04:34,971
¿Quién sabe por qué hacemos cosas
que no deberíamos?
636
01:04:37,040 --> 01:04:39,175
Las cosas suceden
y simplemente te dejas llevar,
637
01:04:39,770 --> 01:04:41,611
a veces por miedo, otras...
638
01:04:44,878 --> 01:04:46,049
Yo qué sé.
639
01:04:53,957 --> 01:04:55,692
Apenas vi Manual. ¿Cómo está él?
640
01:04:57,644 --> 01:04:59,596
Él dice que está bien,
pero no es feliz.
641
01:05:07,292 --> 01:05:08,705
¿Por qué no te escapas con él?
642
01:05:10,666 --> 01:05:11,875
¡Teresa!
643
01:05:14,125 --> 01:05:15,164
¡Teresa!
644
01:05:15,416 --> 01:05:16,646
Yo voy.
645
01:05:33,193 --> 01:05:35,532
Si les da un nombre más,
646
01:05:37,000 --> 01:05:38,205
uno solo,
647
01:05:39,869 --> 01:05:41,838
juro que cerraré su boca para siempre.
648
01:06:02,495 --> 01:06:03,760
¿Le pones vino?
649
01:06:15,102 --> 01:06:16,739
Mi esposo hace lo que le mandan.
650
01:06:18,549 --> 01:06:21,581
No es su culpa, solo obedece órdenes.
651
01:06:24,893 --> 01:06:26,516
¿Crees que no estoy harta?
652
01:06:27,664 --> 01:06:30,220
Siempre angustiada,
esperando que vuelva...
653
01:06:31,276 --> 01:06:32,756
o que me lo traigan.
654
01:06:33,667 --> 01:06:35,292
Otras no pueden esperar ni eso.
655
01:06:36,690 --> 01:06:38,628
Sabes que Tomás no está por gusto.
656
01:06:43,385 --> 01:06:44,634
Entonces vuelvan al pueblo.
657
01:06:45,702 --> 01:06:47,031
¿Y de qué vamos a vivir?
658
01:06:49,072 --> 01:06:50,640
De lo que vive la gente decente.
659
01:06:51,820 --> 01:06:54,610
De su trabajo, sin matar a otros.
660
01:06:54,611 --> 01:06:55,712
¡Se lo buscan!
661
01:06:56,012 --> 01:06:58,982
No se puede andar escurriéndose,
hay que respetar las leyes.
662
01:07:00,089 --> 01:07:01,384
¿Las leyes de quién?
663
01:07:02,034 --> 01:07:03,247
¿De los fascistas? ¿Los ricos?
664
01:07:03,249 --> 01:07:05,253
Solo digo que hay que respetar
las leyes.
665
01:07:07,855 --> 01:07:10,493
¿Y a nosotras quién nos respeta?
666
01:07:14,195 --> 01:07:15,698
Dame también harina.
667
01:07:25,986 --> 01:07:27,193
¿A dónde vas?
668
01:07:28,082 --> 01:07:31,214
A llevar un pedido
a la casa de Genaro.
669
01:08:02,963 --> 01:08:06,115
El mejor día para actuar
es el domingo, es un feriado local.
670
01:08:06,814 --> 01:08:09,853
A las nueve estaremos allí.
Si no apareces, nos iremos.
671
01:08:12,455 --> 01:08:13,757
Ha escrito mi hijo.
672
01:08:14,396 --> 01:08:16,626
La guerra en Francia ha terminado.
673
01:08:17,771 --> 01:08:19,662
Quiere venir a ayudarnos.
674
01:08:20,174 --> 01:08:21,898
Estará aquí pronto, ya lo verás.
675
01:08:22,559 --> 01:08:24,935
Cuando llegue, tomaremos el cuartel
676
01:08:24,936 --> 01:08:26,502
para arruinar a esos bastardos.
677
01:08:29,747 --> 01:08:31,041
Ten, ha llegado esto.
678
01:08:34,269 --> 01:08:35,812
Es la misma vieja historia.
679
01:08:36,809 --> 01:08:39,082
Desde un escritorio es fácil decir
qué se debe hacer.
680
01:08:40,058 --> 01:08:42,986
¿Por qué no vienen aquí
y ven la maldita verdad?
681
01:08:43,486 --> 01:08:45,321
Por eso estamos aquí.
682
01:08:45,814 --> 01:08:47,481
Empaca y ponte en marcha.
683
01:08:48,024 --> 01:08:50,160
Lleva las provisiones al campamento
y espera allí.
684
01:08:50,184 --> 01:08:51,661
Regresaré en dos días.
685
01:08:53,413 --> 01:08:54,579
¿Tú vienes o no?
686
01:09:41,506 --> 01:09:43,413
- ¿Herrero no está con ustedes?
- Sí.
687
01:09:43,804 --> 01:09:44,942
¿Dónde está?
688
01:09:58,979 --> 01:09:59,994
Lucía.
689
01:10:50,313 --> 01:10:51,588
¿Qué dijeron?
690
01:10:53,149 --> 01:10:54,384
Les parece bien.
691
01:10:54,879 --> 01:10:56,419
Bajarán el domingo.
692
01:10:57,463 --> 01:10:58,588
Se va a enterar ese.
693
01:11:04,594 --> 01:11:05,594
¿Qué te pasa?
694
01:11:08,627 --> 01:11:09,627
Nada.
695
01:11:10,877 --> 01:11:12,252
¿Estás bien?
696
01:11:16,086 --> 01:11:17,086
Sí.
697
01:11:33,832 --> 01:11:36,659
Me gustaría ver las fiestas en Bolina.
698
01:11:36,833 --> 01:11:39,763
- Escuché que son divertidas.
- Si quiere, vamos.
699
01:11:41,624 --> 01:11:43,374
Si fuera tan fácil...
700
01:11:43,712 --> 01:11:45,468
Tomaremos el coche de mi papá.
701
01:11:48,748 --> 01:11:50,907
- No lo sé.
- Vamos.
702
01:11:55,545 --> 01:11:58,347
Nos vemos en la casa del ermitaño,
no quiero que mi tía lo sepa.
703
01:11:59,174 --> 01:12:00,683
Dame cinco minutos.
704
01:12:13,347 --> 01:12:15,064
Tía, subo a casa, no me siento bien.
705
01:12:54,780 --> 01:12:56,439
¡Muerte a los soplones!
706
01:12:56,694 --> 01:12:58,641
¡Muéstrense, bastardos!
707
01:13:00,990 --> 01:13:02,365
Viene un coche.
708
01:13:03,250 --> 01:13:04,512
¡Ponerse a cubierto!
709
01:13:23,461 --> 01:13:25,403
- ¿Que pasó?
- Es el coche de Alfredo.
710
01:13:25,405 --> 01:13:27,637
- Vamos.
- Ayúdame a sacarlo.
711
01:14:01,568 --> 01:14:02,609
Hilario.
712
01:14:05,767 --> 01:14:07,543
Tengo que ir al cuartel más tarde.
713
01:14:08,157 --> 01:14:09,574
El oficial me dijo.
714
01:14:11,376 --> 01:14:14,450
De una forma u otra,
nos enterrarán vivos.
715
01:14:16,652 --> 01:14:18,024
Vamos a casa.
716
01:14:30,938 --> 01:14:32,101
¿Dónde dejo esto?
717
01:14:32,604 --> 01:14:33,646
Atrás.
718
01:14:42,228 --> 01:14:43,644
Ve a buscar al teniente.
719
01:14:43,646 --> 01:14:45,354
Dile que lo llama mi esposo.
720
01:14:45,604 --> 01:14:46,621
¿Para qué?
721
01:14:47,050 --> 01:14:48,104
Ve, tráelo.
722
01:14:55,062 --> 01:14:56,592
Esa es mi decisión.
723
01:14:57,707 --> 01:14:59,461
Estas personas necesitan mano dura,
724
01:14:59,644 --> 01:15:01,186
usted mismo lo dijo.
725
01:15:02,680 --> 01:15:04,134
Sí, teniente, pero...
726
01:15:04,562 --> 01:15:06,269
La mujer está enferma y...
727
01:15:07,311 --> 01:15:08,503
muy nerviosa.
728
01:15:08,601 --> 01:15:10,939
No me importa.
Nadie en la lista se va a liberar.
729
01:15:11,640 --> 01:15:12,909
Sin excepciones.
730
01:15:14,002 --> 01:15:15,644
No digo que no cumpla con su deber.
731
01:15:15,711 --> 01:15:17,290
Si tiene que ir al cuartel, que vaya.
732
01:15:17,933 --> 01:15:20,449
Pero no la lastime.
Asústela, nada más.
733
01:15:20,919 --> 01:15:22,237
¿Por qué?
734
01:15:23,334 --> 01:15:25,455
Debe tener una buena razón
para pedirme eso.
735
01:15:25,840 --> 01:15:26,892
No importa.
736
01:15:28,058 --> 01:15:29,974
Es un favor personal,
737
01:15:30,141 --> 01:15:32,429
entre usted y yo. ¿Me entiende?
738
01:15:34,933 --> 01:15:37,133
Si es un favor personal, lo haré.
739
01:15:37,371 --> 01:15:39,768
Pero recuerde, no estamos aquí
por capricho,
740
01:15:39,910 --> 01:15:41,637
sino para mantener el orden.
741
01:15:41,939 --> 01:15:43,673
¿Cómo ha conseguido...?
742
01:15:45,120 --> 01:15:46,810
Debería preocuparse más
por las compañías
743
01:15:46,811 --> 01:15:48,778
de su esposa y su sobrina.
744
01:15:48,938 --> 01:15:51,180
Escuché que no son
las más convenientes.
745
01:16:05,461 --> 01:16:06,461
Hola.
746
01:16:08,845 --> 01:16:10,232
¿Dónde está tu madre?
747
01:16:10,882 --> 01:16:13,970
El teniente dijo que no le harán nada,
es visita de rutina.
748
01:16:15,011 --> 01:16:16,339
Vamos a decirle.
749
01:16:26,510 --> 01:16:27,843
¡Madre!
750
01:16:31,517 --> 01:16:32,599
¡Tía!
751
01:16:33,092 --> 01:16:34,092
¡Tía!
752
01:16:41,621 --> 01:16:43,332
Por Dios, ¿qué pasó?
753
01:16:43,843 --> 01:16:45,201
Se ha vuelto loco, tía.
754
01:16:45,591 --> 01:16:46,970
Dile que se vaya a casa.
755
01:16:47,628 --> 01:16:48,838
¿A dónde vas?
756
01:16:50,195 --> 01:16:51,527
¿A dónde vas?
757
01:16:52,812 --> 01:16:54,443
Hilario, ¿a dónde vas?
758
01:17:08,673 --> 01:17:10,047
¡Teniente!
759
01:17:20,921 --> 01:17:22,004
¿Qué quieres?
760
01:17:23,039 --> 01:17:25,174
La llamó, ¡aquí está!
761
01:17:26,914 --> 01:17:29,211
¡Mátanos a todos
y terminemos con esto!
762
01:17:34,956 --> 01:17:36,519
Aquí no se puede estar, ya lo saben.
763
01:17:36,877 --> 01:17:38,053
Vete a casa.
764
01:17:40,045 --> 01:17:41,212
Vamos, Hilario.
765
01:17:41,856 --> 01:17:43,147
Vámonos.
766
01:19:24,783 --> 01:19:25,991
Manuel.
767
01:19:36,365 --> 01:19:37,773
Tu madre ha muerto.
768
01:19:46,988 --> 01:19:48,117
¿Qué pasó?
769
01:20:03,827 --> 01:20:05,701
¿Valen la pena tantas muertes?
770
01:20:08,528 --> 01:20:09,861
Yo qué sé.
771
01:20:14,318 --> 01:20:15,745
¿Hay alguna otra manera?
772
01:20:18,610 --> 01:20:20,116
Debe haber, Manuel.
773
01:20:23,026 --> 01:20:24,420
Debe haber.
774
01:20:27,192 --> 01:20:28,991
No subiste al monte para esto.
775
01:20:31,362 --> 01:20:32,962
¡Maldito Judas! Ya lo sé.
776
01:20:35,275 --> 01:20:38,001
Pero así son las cosas.
No siempre son como queremos.
777
01:20:42,237 --> 01:20:43,673
Nuestra causa es justa, ¿no?
778
01:20:46,982 --> 01:20:48,411
La causa, sí.
779
01:20:51,023 --> 01:20:52,848
¿Pero lo que hacemos lo es?
780
01:20:55,117 --> 01:20:56,356
¿Qué quieres decir?
781
01:21:00,438 --> 01:21:01,647
Nada.
782
01:21:10,163 --> 01:21:11,934
No quiero que pierdas tu sonrisa.
783
01:21:23,595 --> 01:21:25,915
Tendrían que romperme la cara.
784
01:21:32,684 --> 01:21:34,490
Qué ganas tenía de verte.
785
01:21:36,976 --> 01:21:39,628
Cuando estoy contigo,
olvido toda esta pesadilla.
786
01:22:28,388 --> 01:22:29,763
¿Está Lola?
787
01:22:30,346 --> 01:22:31,747
Fue a buscar a Juan.
788
01:22:41,006 --> 01:22:42,547
No volveré a lo de Genaro.
789
01:22:47,129 --> 01:22:48,664
Estoy harta de los rebeldes...
790
01:22:51,301 --> 01:22:52,343
de todo.
791
01:22:54,135 --> 01:22:55,938
La gente comete errores, Lucía.
792
01:22:58,439 --> 01:23:00,309
Son las ideas que defienden
lo que importa.
793
01:23:07,639 --> 01:23:08,884
Estoy embarazada.
794
01:23:10,716 --> 01:23:12,087
Regresa con tu madre.
795
01:23:12,758 --> 01:23:15,674
Lo descubrirán.
Estarás más segura en la ciudad.
796
01:23:17,505 --> 01:23:19,628
- ¿Y Manuel?
- No te preocupes.
797
01:23:19,798 --> 01:23:22,531
Él lo entenderá,
es lo mejor para todos.
798
01:23:23,715 --> 01:23:25,257
¿Tu tía lo sabe?
799
01:23:26,173 --> 01:23:27,569
Tienes que decirle.
800
01:23:29,271 --> 01:23:30,739
Todo estará bien, ya verás.
801
01:23:43,255 --> 01:23:44,454
Lola lo hizo.
802
01:23:45,130 --> 01:23:46,989
- Tenía que traer algo.
- Gracias.
803
01:24:01,836 --> 01:24:03,378
No los encontraba.
804
01:24:05,335 --> 01:24:07,176
¿Qué haces tú aquí?
805
01:24:10,585 --> 01:24:11,647
Manuel.
806
01:24:13,834 --> 01:24:14,950
¿Qué te pasa?
807
01:24:22,667 --> 01:24:24,026
Papá está muerto.
808
01:24:32,301 --> 01:24:33,301
¿Cómo?
809
01:24:36,551 --> 01:24:38,841
Fue con otro a hacer un contacto.
810
01:24:39,915 --> 01:24:41,643
El otro hombre volvió solo.
811
01:24:45,081 --> 01:24:46,915
Dijo que se cayó de un barranco.
812
01:24:47,956 --> 01:24:49,414
¿Qué quieres decir?
813
01:24:53,088 --> 01:24:54,088
No lo sé.
814
01:24:57,887 --> 01:24:59,495
Hace tiempo que no caía bien.
815
01:25:01,912 --> 01:25:04,199
Desobedeció las órdenes.
Desafió a los jefes.
816
01:25:10,953 --> 01:25:11,953
No lo sé.
817
01:25:28,409 --> 01:25:29,725
Vámonos, Manuel.
818
01:25:32,409 --> 01:25:33,701
Esto es una locura.
819
01:25:39,325 --> 01:25:41,103
Sé que cometemos errores,
820
01:25:45,117 --> 01:25:46,616
pero hay que seguir.
821
01:25:49,300 --> 01:25:50,701
Sabes que debemos hacerlo.
822
01:25:59,299 --> 01:26:00,924
Además, si abandono ahora,
823
01:26:05,197 --> 01:26:07,595
¿qué le dirás a nuestro hijo
cuando crezca?
824
01:26:15,821 --> 01:26:17,439
Maldito Judas...
825
01:26:19,321 --> 01:26:20,842
Voy a ser padre.
826
01:26:31,862 --> 01:26:33,319
Cuídate.
827
01:26:37,279 --> 01:26:39,029
Cuídate mucho.
828
01:27:05,862 --> 01:27:10,625
INVIERNO 1958
829
01:27:16,122 --> 01:27:17,466
¿Por qué volviste?
830
01:27:17,846 --> 01:27:19,535
Para verlo a usted, no.
831
01:27:20,912 --> 01:27:23,372
Mi sobrina puede venir cuando quiera.
832
01:27:27,084 --> 01:27:28,571
Baja a atener, ahora voy.
833
01:27:30,105 --> 01:27:31,271
Luego nos vemos.
834
01:27:36,063 --> 01:27:37,437
¿Qué le pasa a Lola?
835
01:27:39,145 --> 01:27:40,312
No lo sé.
836
01:27:48,739 --> 01:27:50,966
No puedo decirte qué hacer, pero...
837
01:27:51,228 --> 01:27:52,701
tu tío tiene razón.
838
01:27:53,805 --> 01:27:55,170
¿Por qué has vuelto?
839
01:27:58,072 --> 01:27:59,508
Tenía que hacerlo, tía.
840
01:28:01,209 --> 01:28:02,712
Es algo que sentí por dentro.
841
01:28:08,560 --> 01:28:10,485
Ahora este pueblo
es como un cementerio.
842
01:28:12,215 --> 01:28:14,389
Ni siquiera puedes salir por la noche.
843
01:28:15,475 --> 01:28:16,791
Todos tienen miedo.
844
01:28:18,042 --> 01:28:19,042
¿Y Don Hilario?
845
01:28:20,834 --> 01:28:22,564
No lo encontrarán aquí.
846
01:28:23,709 --> 01:28:25,765
Escapó cuando fueron por él.
847
01:28:25,890 --> 01:28:27,569
Piensan que está en el monte.
848
01:28:28,849 --> 01:28:29,849
Hilario.
849
01:28:31,390 --> 01:28:32,396
Hilario.
850
01:28:39,818 --> 01:28:41,149
En mayo cumplió el año.
851
01:28:42,097 --> 01:28:43,472
Parece contenta.
852
01:28:44,178 --> 01:28:46,521
Sí. Es igual a Manuel.
853
01:28:48,305 --> 01:28:49,757
¿Cómo lo tomó tu madre?
854
01:28:51,512 --> 01:28:52,554
Mal.
855
01:28:52,858 --> 01:28:54,846
Apenas me habla.
856
01:28:55,670 --> 01:28:57,466
A la niña, sí, pero a mí nada.
857
01:29:02,443 --> 01:29:03,485
Tengo que ver a Manuel.
858
01:29:04,759 --> 01:29:06,742
Lola debe saber cómo encontrarlo.
859
01:29:07,636 --> 01:29:08,720
No lo sé.
860
01:29:09,545 --> 01:29:12,013
No ha sido la misma
desde que mataron al ovejero.
861
01:29:15,993 --> 01:29:17,553
Lo llevaron al cuartel.
862
01:29:18,799 --> 01:29:21,723
Y luego lo subieron al monte
para mostrar el camino al campamento.
863
01:29:23,468 --> 01:29:25,961
Lo usaron como escudo.
Fue el primero en caer.
864
01:29:29,237 --> 01:29:30,532
¿Y tú cómo estás?
865
01:29:32,134 --> 01:29:33,383
Eso no importa.
866
01:29:38,257 --> 01:29:39,707
¿Sabes algo de Manuel?
867
01:29:44,012 --> 01:29:45,614
Todo ha cambiado.
868
01:29:46,715 --> 01:29:47,849
No queda nada.
869
01:29:52,673 --> 01:29:54,156
Para mí están todos muertos.
870
01:30:03,172 --> 01:30:04,466
¿Puedo llevarme la bicicleta?
871
01:30:15,122 --> 01:30:16,678
No pienses que soy una cobarde.
872
01:30:18,887 --> 01:30:21,417
Solo quiero vivir, nada más.
873
01:30:43,905 --> 01:30:45,000
¿A dónde vas?
874
01:30:48,210 --> 01:30:49,210
¡Tomás!
875
01:30:49,956 --> 01:30:50,956
¿La conoces?
876
01:30:51,780 --> 01:30:53,148
Es la sobrina de Don Cosme.
877
01:30:53,434 --> 01:30:54,583
¿Qué haces aquí?
878
01:30:54,585 --> 01:30:56,318
Es peligroso andar por el monte.
879
01:30:57,999 --> 01:31:00,188
Voy a visitar a Genaro.
880
01:31:00,559 --> 01:31:01,610
Date prisa.
881
01:31:01,612 --> 01:31:03,525
Y no andes sola por estos bosques.
882
01:31:13,844 --> 01:31:17,739
Ahora los guardias se disfrazan
de rebeldes.
883
01:31:19,251 --> 01:31:21,943
No puedes confiar en nadie,
incluso en los que conoces.
884
01:31:24,806 --> 01:31:28,016
Como registraron la casa
y nos llevaron al cuartel,
885
01:31:28,550 --> 01:31:30,051
ya no vienen.
886
01:31:31,419 --> 01:31:33,121
Hace tiempo que no vemos a ninguno.
887
01:31:51,035 --> 01:31:53,275
Hola, Genaro. ¿Cómo está?
888
01:31:54,996 --> 01:31:56,370
¿Ha escrito Miguel?
889
01:31:58,480 --> 01:31:59,480
No lo sé.
890
01:32:02,851 --> 01:32:04,820
Hace tiempo que no escribe.
891
01:32:07,373 --> 01:32:08,373
No se preocupe.
892
01:32:08,408 --> 01:32:10,058
Pronto tendrá noticias.
893
01:32:17,700 --> 01:32:19,301
¿Les gustan estas botas?
894
01:32:20,401 --> 01:32:21,574
Tengo más.
895
01:32:23,198 --> 01:32:24,338
¿Qué te parece?
896
01:32:24,339 --> 01:32:25,907
No está mal. ¿Qué hay de esas?
897
01:32:44,926 --> 01:32:46,527
A algunas personas les va bien.
898
01:32:52,500 --> 01:32:53,833
¿A ti cómo te va?
899
01:32:55,370 --> 01:32:56,703
Una se acostumbra a todo.
900
01:32:58,173 --> 01:32:59,173
Sí.
901
01:32:59,891 --> 01:33:01,476
A todo lo que otros quieren.
902
01:33:02,535 --> 01:33:04,258
A veces es mejor que nada.
903
01:33:05,985 --> 01:33:07,082
¿Eso crees?
904
01:33:23,150 --> 01:33:24,400
¿Qué haces?
905
01:33:26,358 --> 01:33:27,870
Cuando las cosas están tranquilas
906
01:33:27,871 --> 01:33:29,785
les dejo comida en el lavadero.
907
01:33:31,473 --> 01:33:32,473
¿Tú?
908
01:33:35,564 --> 01:33:37,445
Morir por ideales es una estupidez.
909
01:33:37,707 --> 01:33:39,514
Pero morir de hambre es inhumano.
910
01:33:43,190 --> 01:33:45,120
Puedes ponerle una nota a Manuel.
911
01:33:45,924 --> 01:33:47,756
No vine a ponerle una nota.
912
01:33:48,768 --> 01:33:50,189
Vine a verlo.
913
01:33:53,895 --> 01:33:55,429
No compliques más las cosas.
914
01:34:08,510 --> 01:34:09,510
Antonio.
915
01:34:11,395 --> 01:34:12,710
¿Qué haces aquí?
916
01:34:12,804 --> 01:34:14,115
Te podríamos haber disparado.
917
01:34:14,343 --> 01:34:15,711
Tengo que ver a Manuel.
918
01:34:16,561 --> 01:34:17,786
Se lo diré.
919
01:34:18,852 --> 01:34:20,436
Subiré con ustedes.
920
01:34:21,526 --> 01:34:24,492
¡No molestes! Es una imprudencia,
y no puede ser.
921
01:34:25,101 --> 01:34:27,162
No me importa si puede ser o no.
922
01:34:35,570 --> 01:34:36,570
¡Herrero!
923
01:34:37,405 --> 01:34:38,405
¡Herrero!
924
01:34:41,076 --> 01:34:42,076
¿Qué?
925
01:34:44,079 --> 01:34:45,558
Se va al amanecer.
926
01:34:53,272 --> 01:34:54,489
¿Qué haces aquí?
927
01:34:55,807 --> 01:34:57,015
¡Manuel!
928
01:35:09,139 --> 01:35:10,838
Esto no tiene futuro, Manuel
929
01:35:12,819 --> 01:35:15,510
Ningún país ayudará,
están haciendo tratos con Franco.
930
01:35:17,138 --> 01:35:19,481
Pensamos que la gente
apoyaría nuestra causa.
931
01:35:21,394 --> 01:35:23,952
Pero nos tienen más miedo
que a los fascistas.
932
01:35:28,886 --> 01:35:30,291
Aquí ya no tienen nada.
933
01:35:31,844 --> 01:35:34,329
Sí, dijeron que debemos irnos.
934
01:35:46,467 --> 01:35:49,077
Tengo papeles para que cruces
la frontera francesa.
935
01:35:50,035 --> 01:35:51,478
Yo iré después con la niña.
936
01:35:51,479 --> 01:35:52,679
No puedo dejarlos.
937
01:35:53,640 --> 01:35:55,551
Nos necesitamos ahora más que nunca.
938
01:35:56,437 --> 01:35:58,050
¿Necesitarlos para qué?
939
01:35:59,425 --> 01:36:00,888
¿Yo no te necesito?
940
01:36:01,500 --> 01:36:04,159
Y yo a ti y a la niña...
941
01:36:06,962 --> 01:36:07,962
¿Y entonces?
942
01:36:08,580 --> 01:36:11,833
¡Maldito Judas!
Debo pelear por nuestro futuro.
943
01:36:17,964 --> 01:36:19,464
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
944
01:36:22,454 --> 01:36:25,947
El resto se escapó,
pero capturamos a este.
945
01:36:27,081 --> 01:36:28,683
¿Por qué lo trajiste aquí?
946
01:36:31,398 --> 01:36:32,422
¡Vamos!
947
01:36:32,629 --> 01:36:34,355
Este lugar se llenará de guardias.
948
01:36:36,504 --> 01:36:37,525
Vamos, vamos.
949
01:36:39,494 --> 01:36:40,596
¡Vamos, rápido!
950
01:36:50,236 --> 01:36:51,544
¿Qué puedo hacer ahora?
951
01:36:53,947 --> 01:36:56,745
Mantener la ilusión,
es lo único que nos queda.
952
01:37:01,543 --> 01:37:02,917
¿Ilusión en qué?
953
01:37:05,543 --> 01:37:07,488
Eso es engañarse y lo sabe.
954
01:37:11,575 --> 01:37:12,960
Esto también.
955
01:37:13,695 --> 01:37:14,929
Pero mantiene vivo a Genaro.
956
01:37:16,598 --> 01:37:17,667
¿Quieres que la rompa?
957
01:38:06,799 --> 01:38:08,950
Han estado yendo y viniendo
todo el día.
958
01:38:10,244 --> 01:38:11,352
¿Qué estará pasando?
959
01:38:20,076 --> 01:38:21,201
¡Registren la casa!
960
01:38:23,744 --> 01:38:24,997
¿Por qué? ¿Qué pasa?
961
01:38:44,555 --> 01:38:46,020
Estaba en el ático.
962
01:38:46,822 --> 01:38:48,656
Nuestra fuente tenía razón.
963
01:38:56,455 --> 01:38:58,132
Me tendré que llevar
a su esposa también.
964
01:38:59,010 --> 01:39:00,836
Haga lo que tiene que hacer, teniente.
965
01:39:01,641 --> 01:39:03,071
Lo que sea necesario.
966
01:39:08,495 --> 01:39:10,043
Ella no tiene nada que ver con esto.
967
01:39:10,044 --> 01:39:11,044
Vamos.
968
01:39:19,018 --> 01:39:20,422
¿Quién nos entregó?
969
01:39:22,557 --> 01:39:23,819
No importa.
970
01:39:24,259 --> 01:39:25,528
No te preocupes por eso.
971
01:39:32,033 --> 01:39:33,033
¡Teniente!
972
01:39:56,580 --> 01:39:57,940
Atrapamos dos más.
973
01:39:58,908 --> 01:40:00,261
Llévalos abajo.
974
01:40:18,799 --> 01:40:20,148
Voy a hacerles una propuesta.
975
01:40:21,811 --> 01:40:24,552
Si me dan más nombres,
ahorraremos tiempo...
976
01:40:25,720 --> 01:40:27,255
y podrán reducir su condena.
977
01:40:30,391 --> 01:40:31,391
Si no,
978
01:40:31,492 --> 01:40:33,995
hay otros procedimientos
que no me gustaría emplear...
979
01:40:36,564 --> 01:40:37,564
Ustedes eligen.
980
01:40:44,973 --> 01:40:46,019
¡Sargento!
981
01:40:47,776 --> 01:40:48,810
¡Quieto!
982
01:40:48,812 --> 01:40:49,925
¡Guardia! ¡Guardia!
983
01:40:49,927 --> 01:40:51,343
¡Detente! ¡Detente!
984
01:40:52,767 --> 01:40:54,048
¿Qué fue eso?
985
01:40:57,018 --> 01:40:59,421
No pasa nada.
Ustedes dos vengan conmigo.
986
01:41:00,309 --> 01:41:01,892
Vamos, adentro.
987
01:41:29,783 --> 01:41:30,783
Espera aquí.
988
01:41:31,847 --> 01:41:33,014
Manuel.
989
01:41:40,513 --> 01:41:41,896
¿Qué haces tú aquí?
990
01:41:43,013 --> 01:41:44,554
¿Qué te han hecho?
991
01:41:46,513 --> 01:41:48,269
Maldito Judas...
992
01:41:50,637 --> 01:41:52,306
Sigo sonriendo.
993
01:41:54,762 --> 01:41:55,805
¿Ves?
994
01:42:08,902 --> 01:42:09,924
Salgan.
995
01:42:24,104 --> 01:42:25,406
¿Van a colaborar?
996
01:42:28,354 --> 01:42:30,812
Si supiera algún nombre
no se lo diría.
997
01:42:37,057 --> 01:42:38,399
Llévalos a dar un paseo.
998
01:42:42,423 --> 01:42:43,423
¡Vamos, camina!
999
01:42:45,794 --> 01:42:46,794
Tú quédate aquí.
1000
01:43:42,083 --> 01:43:43,217
Puedes irte.
1001
01:43:47,272 --> 01:43:48,980
¿Me escuchaste? ¡Vete!
1002
01:44:37,338 --> 01:44:38,607
"París, 28 de noviembre de 1948
1003
01:44:38,608 --> 01:44:41,141
Queridos padres, espero
que estas líneas los encuentren bien."
1004
01:45:11,115 --> 01:45:13,574
Juan, ¿me haces un favor?
1005
01:45:15,175 --> 01:45:16,544
Llévasela a Genaro, ¿sí?
1006
01:45:54,109 --> 01:45:55,942
Me pregunto quién podría
haber entregado
1007
01:45:55,944 --> 01:45:57,484
a Don Hilario y mi tía.
1008
01:46:04,458 --> 01:46:05,516
¿No te lo preguntas?
1009
01:46:07,234 --> 01:46:08,275
¿Para qué?
1010
01:46:11,266 --> 01:46:12,317
Para saberlo.
1011
01:46:36,800 --> 01:46:39,160
Siempre me preguntaré si fuiste tú.
1012
01:46:42,739 --> 01:46:44,232
Si te dijera que no lo hice,
1013
01:46:45,599 --> 01:46:46,771
¿qué cambiaría?
1014
01:47:41,119 --> 01:47:43,791
La esposa de Genaro me preguntó
si habría más cartas.
1015
01:47:44,682 --> 01:47:46,760
Si te las envío, ¿se las subirás?
1016
01:47:47,695 --> 01:47:48,695
Sí.
1017
01:48:25,510 --> 01:48:27,612
"En los tiempos sombríos,
¿se cantará también?
1018
01:48:27,614 --> 01:48:31,138
También se cantará sobre
los tiempos sombríos"(Bertolt Brecht)
67064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.