All language subtitles for Silencio Roto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,026 --> 00:01:14,134 SILENCIO ROTO 2 00:01:17,988 --> 00:01:22,096 OTOÑO 1944 3 00:01:57,592 --> 00:01:59,133 - ¿Cómo estás? - Bien. 4 00:02:01,481 --> 00:02:02,856 Eres Lucía, ¿no? 5 00:02:04,252 --> 00:02:05,259 Sí. 6 00:02:05,840 --> 00:02:06,965 Soy yo, Lola. 7 00:02:08,384 --> 00:02:09,717 ¡Lola! 8 00:02:14,431 --> 00:02:15,903 ¡Ya eres una adulta! 9 00:02:16,723 --> 00:02:18,005 Tú también. 10 00:02:18,723 --> 00:02:20,507 ¿Te acuerdas del hijo de Damián? 11 00:02:22,978 --> 00:02:24,845 - ¿Eres Sebas? - Sí. 12 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Pero ahora todos me dicen el ovejero. 13 00:02:28,853 --> 00:02:30,450 Vamos, tu tía está esperando. 14 00:02:32,103 --> 00:02:33,103 ¡Lola! 15 00:02:33,564 --> 00:02:36,023 El domingo bajaré a las 10, acuérdate. 16 00:02:36,522 --> 00:02:37,522 Sí. 17 00:02:42,813 --> 00:02:45,465 Cuánto tiempo, no lo puedo creer. 18 00:02:48,770 --> 00:02:49,770 ¿Dónde está Manuel? 19 00:02:50,103 --> 00:02:51,805 En la herrería. Luego lo vemos. 20 00:03:02,061 --> 00:03:03,617 ¿Cómo estás, hija? 21 00:03:04,951 --> 00:03:06,920 - ¿Cómo está tu madre? - Bien. 22 00:03:07,477 --> 00:03:08,855 ¿Y tus hermanos? 23 00:03:09,325 --> 00:03:10,637 Están todos bien. 24 00:03:10,924 --> 00:03:12,759 No se puede negar de quién es hija. 25 00:03:14,715 --> 00:03:15,923 ¡Don Hilario! 26 00:03:16,856 --> 00:03:18,131 ¿Me recuerdas? 27 00:03:18,454 --> 00:03:20,801 De usted y de las tareas que le dio a mis hermanos. 28 00:03:21,397 --> 00:03:24,571 Mi padre decía que un buen maestro debe ser exigente. 29 00:03:26,584 --> 00:03:28,408 Tu padre sí que era todo un hombre. 30 00:03:33,418 --> 00:03:35,782 Subamos la maleta y saludas a tu tío. 31 00:03:35,979 --> 00:03:37,784 Encárgate, enseguida bajamos. 32 00:03:44,853 --> 00:03:46,426 Qué grande está Don Hilario. 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,019 La cárcel. 34 00:03:49,830 --> 00:03:52,144 Lo encarcelaron poco después de que te fuiste. 35 00:03:52,768 --> 00:03:54,735 Hace solo tres meses que salió. 36 00:03:56,892 --> 00:03:58,305 Ves el estado en el que estoy. 37 00:03:59,301 --> 00:04:01,341 Y tu tía trabaja a morir. 38 00:04:01,696 --> 00:04:03,276 Es un trabajo fácil. 39 00:04:03,351 --> 00:04:05,245 Solo hay que vender y ser agradable. 40 00:04:07,322 --> 00:04:08,649 No se preocupe, tío. 41 00:04:10,141 --> 00:04:11,519 A tu edad, muchos... 42 00:04:11,521 --> 00:04:12,813 Deja de sermonearla. 43 00:04:13,350 --> 00:04:16,156 ¿Es todo lo que puedes decirle después de 9 años? 44 00:04:20,061 --> 00:04:21,962 Vamos, es increíble. 45 00:04:25,363 --> 00:04:28,268 ¿Qué hace Hilario si no lo dejan enseñar? 46 00:04:28,599 --> 00:04:29,764 Tú lo viste. 47 00:04:29,889 --> 00:04:33,974 Pasa todo el día en la taberna y enseña por la noche. 48 00:04:34,806 --> 00:04:36,009 ¿Y vive de eso? 49 00:04:36,857 --> 00:04:38,077 Apenas. 50 00:04:38,078 --> 00:04:39,980 A veces viene cuando tiene hambre. 51 00:04:40,571 --> 00:04:43,316 No somos ricos, pero sigue siendo el favorito de mi madre. 52 00:04:44,347 --> 00:04:46,153 Veamos si me reconoce. 53 00:04:59,919 --> 00:05:01,711 ¡Maldito Judas! 54 00:05:02,648 --> 00:05:03,705 ¿Eres Lucía? 55 00:05:08,756 --> 00:05:10,210 ¡Maldito Judas! 56 00:05:15,515 --> 00:05:16,529 ¡Es Juan! 57 00:05:18,667 --> 00:05:20,487 Apenas caminaba cuando me fui. 58 00:05:22,749 --> 00:05:23,785 Manuel. 59 00:05:51,541 --> 00:05:52,853 Rápido, ve y dile a Julia. 60 00:05:57,376 --> 00:05:58,725 Le diré a mamá que no salga. 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,260 Iré al cuartel. 62 00:06:11,703 --> 00:06:12,994 ¿Qué pasa? 63 00:06:17,286 --> 00:06:19,379 Hace dos años, padre se fue con los del monte. 64 00:06:22,833 --> 00:06:24,368 ¿Todavía queda gente en el monte? 65 00:06:28,035 --> 00:06:29,077 Sí. 66 00:06:29,534 --> 00:06:30,742 ¿Y qué hacen? 67 00:06:33,736 --> 00:06:35,262 Solo están ahí. 68 00:06:38,217 --> 00:06:39,599 Pero pronto bajarán. 69 00:06:39,770 --> 00:06:40,901 Ya verás. 70 00:06:42,686 --> 00:06:44,204 Será mejor que te vayas a casa. 71 00:06:45,670 --> 00:06:47,007 ¿Por qué? ¿No puedo ir contigo? 72 00:06:49,443 --> 00:06:50,443 Como quieras. 73 00:07:00,082 --> 00:07:03,190 No deberías venir. Mañana todos lo sabrán. 74 00:07:04,067 --> 00:07:06,192 ¿Y? ¿Te has olvidado de mi padre? 75 00:07:06,358 --> 00:07:08,395 No, por eso te lo digo. 76 00:07:19,857 --> 00:07:20,898 Quédate aquí. 77 00:08:44,448 --> 00:08:45,892 No es uno de los suyos, 78 00:08:46,393 --> 00:08:47,695 pero no se ilusionen. 79 00:08:47,696 --> 00:08:48,895 Tarde o temprano caerán. 80 00:09:01,050 --> 00:09:02,800 La guerra terminó hace años. 81 00:09:03,800 --> 00:09:05,612 Algunas nunca terminan 82 00:09:05,753 --> 00:09:08,081 Como esta. 83 00:09:09,341 --> 00:09:10,750 No diga tonterías, tía. 84 00:09:10,966 --> 00:09:12,352 ¿No escucha la radio? 85 00:09:12,799 --> 00:09:16,356 Siempre hablan de estos últimos cinco años de paz. 86 00:09:19,007 --> 00:09:20,257 Ellos sabrán. 87 00:09:21,272 --> 00:09:22,562 Conoces el dicho: 88 00:09:23,363 --> 00:09:27,367 "Peleas de extraños, terminan al año, peleas de familia duran toda la vida." 89 00:09:31,159 --> 00:09:33,540 Si siguen en el monte, será por algo que valga la pena. 90 00:09:35,005 --> 00:09:36,543 Nadie se arriesga en vano. 91 00:09:37,862 --> 00:09:40,847 Hija, ojalá fuera así de simple. 92 00:09:41,975 --> 00:09:43,583 La gente habla, pero... 93 00:09:44,542 --> 00:09:47,020 en el fondo, la envidia los devora por dentro. 94 00:09:48,066 --> 00:09:50,090 No confíes en nadie, Lucia. En nadie. 95 00:09:52,255 --> 00:09:53,626 Solo en tus instintos. 96 00:09:58,044 --> 00:09:59,199 Nada más. 97 00:10:06,796 --> 00:10:08,341 Me alegra que hayas venido. 98 00:10:09,220 --> 00:10:10,643 Esta casa es muy grande. 99 00:10:10,827 --> 00:10:12,712 A veces tengo miedo de dormir sola. 100 00:10:38,040 --> 00:10:39,456 Hacía tiempo que no la cantaban. 101 00:10:40,935 --> 00:10:42,475 ¿Eres la sobrina de Teresa? 102 00:10:42,959 --> 00:10:45,512 - Me llamo Sole. - ¡La esposa del jefe! 103 00:10:46,905 --> 00:10:48,014 Me asustó. 104 00:10:50,293 --> 00:10:51,456 ¿Qué tiene de malo? 105 00:10:52,111 --> 00:10:53,153 No dije eso. 106 00:10:55,131 --> 00:10:56,131 Claro. 107 00:10:56,913 --> 00:10:58,057 Pero lo piensa. 108 00:10:59,537 --> 00:11:01,027 ¿Tampoco nos van a dejar pensar? 109 00:11:15,036 --> 00:11:16,619 Pan y frijoles, por favor. 110 00:11:26,779 --> 00:11:28,221 ¿Cuántos rebeldes hay? 111 00:11:28,880 --> 00:11:30,005 ¿Muchos? 112 00:11:32,243 --> 00:11:33,784 Suficientes. 113 00:11:34,957 --> 00:11:36,582 ¿Suficientes para qué? 114 00:11:38,079 --> 00:11:39,499 ¿Para qué va a ser? 115 00:11:40,379 --> 00:11:41,634 ¿No quieres un cambio? 116 00:11:44,720 --> 00:11:45,741 Sí. 117 00:11:46,782 --> 00:11:47,907 ¿Y entonces? 118 00:11:55,482 --> 00:11:57,283 Se necesita valor para estar arriba. 119 00:11:59,031 --> 00:12:00,520 No se trata de valor. 120 00:12:01,906 --> 00:12:04,891 Se trata de no perder la esperanza. 121 00:12:05,780 --> 00:12:07,393 Toma, está listo. 122 00:12:11,821 --> 00:12:13,933 ¿De verdad crees que las cosas cambiarán? 123 00:12:16,113 --> 00:12:17,337 Estás aquí. 124 00:12:18,151 --> 00:12:19,372 Eso es un cambio, ¿verdad? 125 00:12:26,112 --> 00:12:27,247 ¡Qué forma de llover! 126 00:12:28,981 --> 00:12:30,016 Bueno, me voy. 127 00:12:59,925 --> 00:13:00,980 - Paso. - Paso. 128 00:13:01,114 --> 00:13:02,415 - Paso. - Paso. 129 00:13:03,233 --> 00:13:04,233 ¡Lola! 130 00:13:05,233 --> 00:13:06,233 Otro trago. 131 00:13:08,419 --> 00:13:10,190 Habrá que aguantarlo después. 132 00:13:16,064 --> 00:13:18,197 Dice tonterías cuando está borracho. 133 00:13:18,397 --> 00:13:21,234 Que soy la mujer de su vida, que me quiere. 134 00:13:23,113 --> 00:13:24,568 - Envido. - Quiero. 135 00:13:24,856 --> 00:13:26,339 ¿Te gusta? 136 00:13:27,563 --> 00:13:28,730 Yo que sé. 137 00:13:29,980 --> 00:13:31,878 Pero me gustan las cosas que me dice. 138 00:13:37,812 --> 00:13:38,918 Santo Dios. 139 00:13:39,502 --> 00:13:41,252 Una vez que tengo una buena mano. 140 00:13:42,062 --> 00:13:43,890 Cuida ese estómago, ovejero. 141 00:13:44,624 --> 00:13:46,592 Te enfermas muy fácil. 142 00:13:48,154 --> 00:13:49,462 Me dejé llevar, sargento. 143 00:13:50,365 --> 00:13:51,798 ¡Me dejé llevar, las bolas! 144 00:13:53,310 --> 00:13:54,968 Arreglaremos eso. 145 00:13:55,083 --> 00:13:57,070 ¡Teresa, saca un poco de aceite! 146 00:14:02,101 --> 00:14:03,343 Déjelo, sargento. 147 00:14:04,476 --> 00:14:06,312 Necesitan mano dura. 148 00:14:06,473 --> 00:14:08,348 Si les dejas pasar una, te pierden el respeto. 149 00:14:09,145 --> 00:14:11,751 Sí, pero a este ritmo nos quedaremos sin aceite. 150 00:14:12,781 --> 00:14:14,554 Bueno para los negocios. ¿Cierto, Cosme? 151 00:14:16,100 --> 00:14:18,658 Bueno para los negocios, pero no para la gente del pueblo. 152 00:14:19,636 --> 00:14:21,027 Ya veremos. 153 00:14:25,757 --> 00:14:27,033 Toma. Bebe. 154 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Todo. 155 00:15:48,548 --> 00:15:49,882 ¿A dónde vas? 156 00:15:50,590 --> 00:15:52,151 Tu juego no ha terminado. 157 00:16:11,920 --> 00:16:13,005 ¿Lo ves? 158 00:16:13,795 --> 00:16:16,242 Ahora sabes cómo calmarte. 159 00:16:25,127 --> 00:16:26,752 ¿Ves por qué elegí a Judas? 160 00:16:27,322 --> 00:16:29,789 De esta manera evito el aceite y las palizas. 161 00:16:32,045 --> 00:16:34,660 Se la devolveré, lo juro. 162 00:16:35,168 --> 00:16:36,829 No dejes que te afecte. 163 00:16:37,100 --> 00:16:38,798 Solo quieren molestarnos. 164 00:16:39,940 --> 00:16:41,467 No les daré con el gusto. 165 00:16:42,500 --> 00:16:44,779 Déjalo en paz. Hablar es fácil. 166 00:16:44,781 --> 00:16:46,305 Ponte en su lugar. 167 00:16:57,818 --> 00:17:00,186 Lo que sea que hagan, no me afectarán. 168 00:17:01,248 --> 00:17:02,998 Seguro que no. 169 00:17:03,047 --> 00:17:04,257 ¡Maldito Judas! 170 00:17:04,789 --> 00:17:06,926 Nunca me sacarán la sonrisa. 171 00:17:07,893 --> 00:17:10,062 Cállate, o te la sacarán de inmediato. 172 00:17:18,996 --> 00:17:20,573 Le gustas al chupatinta. 173 00:17:20,942 --> 00:17:22,108 Te está mirando. 174 00:17:22,908 --> 00:17:24,377 Le gustan todas. 175 00:17:25,292 --> 00:17:26,379 ¿Quién es? 176 00:17:27,841 --> 00:17:29,348 El hijo del secretario. 177 00:17:30,594 --> 00:17:31,784 Un aburrido. 178 00:17:32,344 --> 00:17:34,879 Pasea en el coche de su padre para verse bien. 179 00:17:34,881 --> 00:17:37,309 Piensa que todas soñamos con montar con él. 180 00:17:42,496 --> 00:17:43,496 Manuel. 181 00:17:51,703 --> 00:17:52,703 Me voy. 182 00:17:53,372 --> 00:17:54,372 ¿A dónde? 183 00:17:55,020 --> 00:17:56,676 A ayudar a mi madre. 184 00:18:13,949 --> 00:18:14,972 Hola. 185 00:18:14,974 --> 00:18:17,230 Soy Alfredo. ¿Quieres ir a dar un paseo? 186 00:18:22,489 --> 00:18:23,803 Siempre es así. 187 00:18:24,908 --> 00:18:27,773 Si tienes suerte, te llevará al río para acariciarte. 188 00:18:29,918 --> 00:18:31,344 ¿El ovejero hace eso? 189 00:18:34,292 --> 00:18:35,548 ¿Y tú qué haces? 190 00:18:36,987 --> 00:18:38,384 ¡Corro por mi vida! 191 00:18:40,013 --> 00:18:41,287 Entonces no te gusta. 192 00:18:41,682 --> 00:18:42,922 ¿Qué sabes? 193 00:18:44,416 --> 00:18:46,759 Si te gustara, lo aceptarías. 194 00:18:47,708 --> 00:18:49,028 Eres descarada. 195 00:18:54,457 --> 00:18:55,534 ¿Por qué has vuelto? 196 00:18:56,202 --> 00:18:57,339 La vida aquí es un infierno. 197 00:18:59,206 --> 00:19:00,539 ¿Dónde no lo es? 198 00:19:00,964 --> 00:19:03,209 Madre está sola con cinco bocas que alimentar. 199 00:19:04,873 --> 00:19:07,380 No quería volver aquí, 200 00:19:07,747 --> 00:19:09,415 pero no siempre tenemos otra opción. 201 00:19:12,122 --> 00:19:14,420 ¿Qué hace aquí? Se va a resfriar. 202 00:19:14,624 --> 00:19:17,123 ¿A dónde van tan tarde? ¿Dónde está Manuel? 203 00:19:19,158 --> 00:19:22,194 Entre, estar aquí no lo traerá antes. 204 00:19:44,348 --> 00:19:45,368 Gracias. 205 00:19:48,826 --> 00:19:50,990 Denunciaron a Manuel. Van a buscarlo. 206 00:19:54,242 --> 00:19:55,861 ¿Por qué nos cuentas? 207 00:19:57,033 --> 00:19:59,131 Pensé que querrían saberlo. 208 00:20:01,075 --> 00:20:02,075 ¡Lucía! 209 00:20:03,241 --> 00:20:04,407 ¡Lucía! 210 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 ¿Qué pasa? 211 00:20:10,801 --> 00:20:12,008 ¡Manuel! 212 00:20:14,448 --> 00:20:16,082 ¡La guardia viene a buscarte! 213 00:20:17,906 --> 00:20:18,990 ¡Por Dios! 214 00:20:27,126 --> 00:20:28,494 ¿Qué haces? Ya van a llegar. 215 00:20:29,094 --> 00:20:30,362 Dale esto a Hilario. 216 00:20:30,622 --> 00:20:31,747 Y avísale a Julia. 217 00:20:31,821 --> 00:20:33,399 Es el contacto con las rebeldes. 218 00:20:38,012 --> 00:20:39,052 ¡Vete, ya! 219 00:20:40,924 --> 00:20:42,074 ¡Maldito Judas! 220 00:21:07,305 --> 00:21:08,534 ¿Dónde está el herrero? 221 00:21:09,898 --> 00:21:10,898 No lo sé. 222 00:21:11,437 --> 00:21:13,539 Lo estuve esperando. Ya me iba. 223 00:21:14,775 --> 00:21:16,275 Cabo, registre todo. 224 00:21:24,983 --> 00:21:26,318 El resto, vengan conmigo. 225 00:21:35,287 --> 00:21:36,796 Están buscando en la casa, 226 00:21:37,314 --> 00:21:38,597 pero él se fue al monte. 227 00:21:40,772 --> 00:21:43,068 Pobre Rosario, de vuelta al cuartel. 228 00:21:44,105 --> 00:21:45,113 ¿Por qué? 229 00:21:46,644 --> 00:21:47,940 ¿Qué les importa? 230 00:21:48,693 --> 00:21:50,376 Si no pueden encontrar a quién quieren, 231 00:21:50,732 --> 00:21:52,478 cualquier miembro de la familia le servirá. 232 00:21:58,812 --> 00:22:00,352 Manuel me dio esto para usted. 233 00:22:01,145 --> 00:22:02,145 Espera. 234 00:22:04,353 --> 00:22:05,791 Lo guardaré si quiere. 235 00:22:06,353 --> 00:22:07,860 En casa de mi tío no van a buscar. 236 00:22:11,768 --> 00:22:13,232 Mi padre hubiera hecho lo mismo. 237 00:22:39,265 --> 00:22:40,693 No te metas en problemas. 238 00:22:41,474 --> 00:22:43,296 Las ideas son para los soñadores, 239 00:22:44,932 --> 00:22:46,165 no traen nada bueno. 240 00:22:48,418 --> 00:22:50,169 A veces no necesitas ideas, 241 00:22:51,337 --> 00:22:54,273 solo basta ver las cosas para saber lo que tienes que hacer. 242 00:22:57,676 --> 00:22:58,811 ¿Qué vas a hacer? 243 00:23:01,263 --> 00:23:02,381 ¿Qué puedes hacer? 244 00:23:22,368 --> 00:23:23,368 Toma. 245 00:23:47,633 --> 00:23:49,028 Sube la radio. 246 00:23:49,675 --> 00:23:51,697 Los gritos me ponen nervioso. 247 00:24:00,341 --> 00:24:01,473 ¡Lucía! 248 00:24:01,966 --> 00:24:03,008 ¡Lucía! 249 00:24:11,340 --> 00:24:12,485 Tía. 250 00:24:12,903 --> 00:24:14,119 Voy a lo de Lola. 251 00:24:45,252 --> 00:24:46,417 ¿Qué te han hecho? 252 00:24:46,419 --> 00:24:49,188 - No. - Soy yo, tu hermano. 253 00:24:51,751 --> 00:24:53,592 Atraparon el contacto, 254 00:24:54,093 --> 00:24:55,627 por eso buscaban a Manuel. 255 00:24:56,313 --> 00:24:57,662 Hay que avisarles. 256 00:24:57,663 --> 00:24:59,115 No te preocupes por eso. 257 00:25:06,999 --> 00:25:08,173 ¿Hay suficiente harina? 258 00:25:09,041 --> 00:25:10,041 Eso creo. 259 00:25:10,309 --> 00:25:11,309 Toma. 260 00:25:11,499 --> 00:25:13,746 Y dile que no olvide de qué hablamos. 261 00:25:38,499 --> 00:25:40,706 Paco, ¿recuerdas lo que dijo el tío? 262 00:25:40,908 --> 00:25:43,943 Sí, quería que le trajera un poco de aceite... 263 00:25:44,537 --> 00:25:46,679 Consígueme una jarra y pagaré la factura. 264 00:26:04,199 --> 00:26:05,831 También están vigilando a Julia. 265 00:26:06,868 --> 00:26:08,867 Olvídalo, subiré. 266 00:26:09,535 --> 00:26:12,971 ¿Estás loca? ¿Qué le dirás a tu tía? 267 00:26:14,451 --> 00:26:17,076 No te preocupes, ya vuelvo. 268 00:26:20,701 --> 00:26:24,083 Esta noche me quedaré en casa de Lola, su madre está enferma. 269 00:26:31,240 --> 00:26:32,324 Toma. 270 00:26:34,084 --> 00:26:35,694 Si la patrulla te detiene, 271 00:26:36,128 --> 00:26:38,564 diles que estás llevando medicamentos a Genaro. 272 00:26:40,343 --> 00:26:42,467 El viejo está un poco ido, pero no te preocupes. 273 00:26:48,799 --> 00:26:49,965 Ten cuidado. 274 00:27:35,442 --> 00:27:36,567 Toma. 275 00:27:37,363 --> 00:27:39,158 Hay que avisarles. 276 00:27:39,775 --> 00:27:41,593 Ve al norte, yo visitaré a Genaro. 277 00:27:41,694 --> 00:27:43,094 Estaré despierto esta noche. 278 00:27:43,095 --> 00:27:44,830 Diles que cambien de área. 279 00:27:45,191 --> 00:27:48,133 Si no estoy aquí cuando vengas, aquí está la llave. 280 00:27:51,571 --> 00:27:52,938 Te indico el camino. 281 00:27:52,973 --> 00:27:54,440 Todavía te queda un trecho. 282 00:28:19,146 --> 00:28:20,465 Tengo una carta de su hijo. 283 00:28:25,270 --> 00:28:26,471 Vamos. 284 00:28:44,726 --> 00:28:46,625 - ¿Escribió? - Sí. 285 00:28:55,975 --> 00:28:57,135 ¿La lees? 286 00:29:12,713 --> 00:29:14,129 "Queridos padres... 287 00:29:14,856 --> 00:29:18,490 Espero que estas palabras los encuentren bien a ambos. 288 00:29:19,389 --> 00:29:21,014 ¿Cómo están de salud? 289 00:29:21,597 --> 00:29:22,828 ¿Y el trabajo? 290 00:29:24,509 --> 00:29:28,834 Sé que debe ser difícil manejar la casa solo en esta época del año. 291 00:29:30,324 --> 00:29:33,464 Solo desearía poder estar allí para ayudar, 292 00:29:34,245 --> 00:29:36,385 pero primero debemos poner fin 293 00:29:36,387 --> 00:29:38,377 a la injusticia y la opresión." 294 00:29:38,431 --> 00:29:39,711 Sí, hijo mío. 295 00:29:45,053 --> 00:29:46,885 "Las cosas aquí no podrían ser mejores. 296 00:29:48,094 --> 00:29:51,757 París es nuestra, y los nazis se están retirando en número. 297 00:29:52,581 --> 00:29:54,826 Somos muchos españoles en el batallón. 298 00:29:56,648 --> 00:29:59,931 Sabemos que si los aliados derrotan al fascismo, 299 00:30:00,390 --> 00:30:02,968 nuestra victoria estará mucho más cerca. 300 00:30:03,121 --> 00:30:05,237 Por eso luchamos junto a ellos." 301 00:30:05,623 --> 00:30:06,905 Eso es. 302 00:30:08,967 --> 00:30:11,643 "Sé que mi ausencia les llena de tristeza, 303 00:30:12,349 --> 00:30:14,446 pero no lloren ni sufran por mí. 304 00:30:15,050 --> 00:30:16,675 Estoy bien. 305 00:30:18,721 --> 00:30:21,511 Y lo que me da fuerzas para seguir aquí, 306 00:30:21,799 --> 00:30:23,137 tan lejos de ustedes, 307 00:30:23,139 --> 00:30:27,859 es saber que estoy luchando por un mundo mejor. 308 00:30:31,548 --> 00:30:35,334 Saludos cariñosos de su hijo, 309 00:30:36,430 --> 00:30:39,071 sé mucho los quiere y no los olvida. 310 00:30:40,035 --> 00:30:41,035 Miguel." 311 00:31:03,711 --> 00:31:05,831 No sabía que su hijo había huido a Francia. 312 00:31:08,489 --> 00:31:09,572 Sí. 313 00:31:11,002 --> 00:31:13,405 Teníamos un hijo, pero lo mataron en la guerra. 314 00:31:35,360 --> 00:31:36,666 Están aquí. 315 00:31:37,249 --> 00:31:38,597 Puedes quitar la lámpara. 316 00:31:52,185 --> 00:31:54,012 ¿Cuándo vamos a tomar el cuartel? 317 00:31:54,346 --> 00:31:56,682 Pronto, no se preocupe. 318 00:32:07,621 --> 00:32:08,927 ¿Cómo están las cosas? 319 00:32:10,038 --> 00:32:11,038 Bien. 320 00:32:14,558 --> 00:32:16,434 Esta muchacha te estaba esperando. 321 00:32:18,703 --> 00:32:20,973 Capturaron al contacto y ha dado nombres. 322 00:32:21,611 --> 00:32:23,575 Hay que avisarle a los demás. 323 00:32:23,702 --> 00:32:24,776 Bien, bien. 324 00:32:25,077 --> 00:32:26,311 He conseguido arroz. 325 00:32:27,038 --> 00:32:28,513 Eres un tesoro, Juanita. 326 00:32:29,111 --> 00:32:30,415 Estaríamos perdidos sin ti. 327 00:32:30,785 --> 00:32:33,018 Es un invierno largo, hay que aprovisionarse. 328 00:32:42,555 --> 00:32:44,362 Esto es todo lo que pude traer. 329 00:32:47,613 --> 00:32:48,767 Déjalos ahí. 330 00:33:09,221 --> 00:33:10,614 ¿Manuel está con ustedes? 331 00:33:11,697 --> 00:33:14,593 Si sigues viniendo aquí, cuanto menos sepas, mejor. 332 00:33:18,030 --> 00:33:20,198 Este es "Turuta". 333 00:33:20,624 --> 00:33:23,368 Ese es "Mateo", y yo soy "Antonio". 334 00:33:25,274 --> 00:33:27,372 En el monte pierdes hasta tu nombre. 335 00:33:27,600 --> 00:33:29,826 Es como un renacimiento, ¿entiendes? 336 00:33:58,984 --> 00:34:00,234 Manuel. 337 00:34:01,026 --> 00:34:02,567 Al fin estás aquí. 338 00:34:04,525 --> 00:34:05,811 ¿Cómo están las cosas en casa? 339 00:34:06,027 --> 00:34:07,512 ¿Los ha molestado la guardia? 340 00:34:08,441 --> 00:34:11,116 No, nada serio. 341 00:34:11,441 --> 00:34:13,985 "Herrero". Vamos, es tarde. 342 00:34:19,190 --> 00:34:20,859 Avisa que papá está bien. 343 00:34:21,356 --> 00:34:22,761 Pronto sabrán de él. 344 00:34:41,902 --> 00:34:42,931 Manuel. 345 00:34:46,205 --> 00:34:47,552 Que no te quiten la sonrisa. 346 00:35:16,975 --> 00:35:18,021 ¡Lucía! 347 00:35:19,484 --> 00:35:20,558 ¿Dónde has estado? 348 00:35:21,082 --> 00:35:22,374 ¡Qué susto! 349 00:35:24,808 --> 00:35:26,224 ¿Por qué está despierta tan tarde? 350 00:35:29,641 --> 00:35:31,062 Pregunté dónde estabas. 351 00:35:32,516 --> 00:35:34,065 Le dije que iba a casa de Lola. 352 00:35:36,098 --> 00:35:37,235 ¿Crees que soy tonta? 353 00:35:43,640 --> 00:35:45,276 Vino ayer a casa a buscarte. 354 00:35:46,735 --> 00:35:50,248 Le dije que no sabía dónde estabas y estábamos preocupados. 355 00:35:51,722 --> 00:35:53,752 Bueno, yo me voy. 356 00:36:05,371 --> 00:36:06,496 ¿Dónde estabas? 357 00:36:09,646 --> 00:36:10,803 En el monte. 358 00:36:12,636 --> 00:36:14,039 ¿Por qué no me dijiste? 359 00:36:15,917 --> 00:36:17,000 No quería preocuparla. 360 00:36:19,302 --> 00:36:22,180 Prefiero que me mates del disgusto que no saber dónde estás. 361 00:36:30,058 --> 00:36:31,489 Eres igual que tu padre. 362 00:36:42,935 --> 00:36:45,036 Detén esta locura, mientras puedas. 363 00:36:47,143 --> 00:36:48,685 Alguien tiene que ayudarlos. 364 00:36:50,350 --> 00:36:52,544 ¿Pero por qué tú? ¿Por qué? 365 00:37:07,266 --> 00:37:08,932 Viste a Manual, ¿verdad? 366 00:37:19,738 --> 00:37:20,839 ¿Lo amas? 367 00:37:26,346 --> 00:37:27,346 Sí. 368 00:37:31,680 --> 00:37:33,118 ¿Estás segura? 369 00:37:35,858 --> 00:37:37,789 Lo siento muy adentro, tía. 370 00:37:50,832 --> 00:37:53,571 ¿Por qué las mujeres siempre sufrimos más? 371 00:38:31,625 --> 00:38:36,114 VERANO 1946 372 00:38:37,982 --> 00:38:39,401 Cantemos al amor 373 00:38:39,403 --> 00:38:41,753 de los amores... 374 00:38:42,922 --> 00:38:44,422 Cantemos 375 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 al Señor... 376 00:38:48,159 --> 00:38:52,230 Dios está aquí... 377 00:38:52,879 --> 00:38:56,267 Vengan, adoradores, 378 00:38:56,921 --> 00:38:59,571 adoremos 379 00:39:00,461 --> 00:39:04,542 a Cristo redentor... 380 00:39:05,753 --> 00:39:10,348 Gloria a Jesucristo... 381 00:39:10,794 --> 00:39:12,450 ¡Todos quietos! 382 00:39:12,794 --> 00:39:14,044 ¡Que no se mueva nadie! 383 00:39:14,502 --> 00:39:15,544 ¡Quietos! 384 00:39:16,044 --> 00:39:17,689 ¿A dónde vas? Atrás. 385 00:39:21,168 --> 00:39:22,418 Al rincón. 386 00:39:24,195 --> 00:39:25,230 Siéntate. 387 00:39:32,792 --> 00:39:34,772 ¿Cuántos hay en el cuartel? 388 00:39:39,207 --> 00:39:40,245 ¿Cuántos? 389 00:39:44,665 --> 00:39:46,784 Dos o tres, haciendo guardia. 390 00:39:47,665 --> 00:39:50,331 No me gustan los que hablan sin que les pregunten. 391 00:39:50,456 --> 00:39:51,990 Vámonos. 392 00:39:53,123 --> 00:39:54,330 Tú también. 393 00:39:55,827 --> 00:39:56,827 Padre. 394 00:39:57,205 --> 00:39:58,563 Déjenme ir. 395 00:39:58,938 --> 00:40:01,403 - Mi esposo está en el cuartel. - Quédate aquí. 396 00:40:01,866 --> 00:40:02,866 Siéntate. 397 00:40:03,871 --> 00:40:06,638 Si el sargento se comporta, estará bien. 398 00:40:14,495 --> 00:40:16,881 - ¿Lo ves? - No. 399 00:40:29,411 --> 00:40:30,411 ¡Manuel! 400 00:40:32,300 --> 00:40:33,798 Mi padre ha ido a tu casa. 401 00:40:34,035 --> 00:40:35,243 No pude detenerlo. 402 00:40:36,285 --> 00:40:37,326 ¡Mi Dios! 403 00:40:39,708 --> 00:40:41,706 Ve con ella. Nos vemos luego. 404 00:41:04,032 --> 00:41:05,229 Hola, Matías. 405 00:41:05,997 --> 00:41:07,231 ¿Cómo estás, Teresa? 406 00:41:09,864 --> 00:41:11,836 ¿Qué haces aquí? 407 00:41:13,156 --> 00:41:15,173 Tenía que hablar con tu esposo. 408 00:41:17,238 --> 00:41:18,843 Ahora me gusta hablar con él. 409 00:41:19,043 --> 00:41:20,945 Nos entendimos, ¿verdad? 410 00:41:26,679 --> 00:41:29,522 Las cosas cambian, ¿ves? La última vez que nos vimos... 411 00:41:29,523 --> 00:41:30,822 Eso ya pasó, Matías. 412 00:41:32,904 --> 00:41:34,826 ¿Para qué mencionar viejas heridas? 413 00:41:35,319 --> 00:41:37,128 ¡Para que se cierren! 414 00:41:39,986 --> 00:41:40,986 Claro. 415 00:41:42,236 --> 00:41:43,668 ¿Estás dispuesto a enfrentarlos? 416 00:41:52,442 --> 00:41:54,280 Los colgaremos a todos por las bolas. 417 00:41:54,281 --> 00:41:55,813 ¡Bastardos franquistas! 418 00:42:08,649 --> 00:42:09,726 ¿Qué pasa? 419 00:42:09,727 --> 00:42:11,362 ¿Dónde están el sargento y los guardias? 420 00:42:11,691 --> 00:42:14,499 Encerrados en el cuartel. Han tomado el pueblo. 421 00:42:17,335 --> 00:42:18,436 Dame la pistola. 422 00:42:18,690 --> 00:42:19,871 ¿Estás loco? 423 00:42:20,688 --> 00:42:22,340 Te atraparán. 424 00:42:23,064 --> 00:42:24,117 ¡Dámela! 425 00:42:27,543 --> 00:42:29,981 ¿Nadie se enfrentará a estos bastardos? 426 00:42:33,522 --> 00:42:35,453 - ¿Estás bien? - Lo matarán. 427 00:42:35,563 --> 00:42:37,455 No te preocupes, hablaré con Matías. 428 00:42:40,812 --> 00:42:42,660 Hay que castigarlos. 429 00:42:44,186 --> 00:42:47,598 No podemos tener torturadores y soplones paseando por el pueblo. 430 00:42:49,810 --> 00:42:51,836 Para ustedes es fácil castigar a los demás. 431 00:42:53,707 --> 00:42:55,306 Tú desapareces después. 432 00:42:56,895 --> 00:42:58,020 ¿Y nosotras qué? 433 00:42:59,558 --> 00:43:01,245 ¿Qué será de nosotras cuando se vayan? 434 00:43:03,139 --> 00:43:05,450 Si reciben un castigo, no se atreverán a tocarlas. 435 00:43:05,727 --> 00:43:07,285 Estás perdiendo el norte, Matías. 436 00:43:08,225 --> 00:43:09,824 No puedes castigar a todos. 437 00:43:10,522 --> 00:43:11,809 Ya veremos. 438 00:43:13,101 --> 00:43:14,826 Tenemos que convencer a la gente. 439 00:43:15,351 --> 00:43:17,628 No intimidarlos como los fascistas. 440 00:43:19,616 --> 00:43:21,532 ¿Le has estado dando lecciones? 441 00:43:21,798 --> 00:43:23,589 No me vengan con esa basura. 442 00:43:24,433 --> 00:43:26,971 La guerra es la guerra, se hace lo que hay que hacer. 443 00:43:27,516 --> 00:43:28,973 ¿Y qué hay que hacer? 444 00:43:29,749 --> 00:43:30,807 Vencer. 445 00:43:31,182 --> 00:43:34,479 Estamos aquí para vencer, para eso hay que destruir al enemigo. 446 00:43:35,256 --> 00:43:36,981 Enséñale esa lección. 447 00:43:39,842 --> 00:43:41,953 Basta ya, Hilario tiene razón. 448 00:43:42,181 --> 00:43:44,120 Ya conoces los estatutos, no podemos... 449 00:43:44,121 --> 00:43:45,790 ¡Al diablo con los estatutos! 450 00:43:45,974 --> 00:43:47,057 Padre... 451 00:43:47,889 --> 00:43:51,430 Mira, Matías, ahora somos un ejército y yo estoy a cargo. 452 00:43:51,633 --> 00:43:54,766 Así que escucha y obedece o vete de aquí. 453 00:43:55,763 --> 00:43:56,935 ¿Está claro? 454 00:43:57,869 --> 00:43:58,888 Entonces, vamos. 455 00:44:01,439 --> 00:44:02,638 Me quedaré un rato. 456 00:44:06,460 --> 00:44:07,845 ¿Cuándo comienzan los juicios? 457 00:44:08,846 --> 00:44:09,846 Ahora mismo. 458 00:44:11,595 --> 00:44:13,684 Le diré a mi tía para que no se preocupe. 459 00:44:17,075 --> 00:44:18,289 ¿Qué pasa? 460 00:44:18,719 --> 00:44:19,927 ¿Estás bien? 461 00:44:20,469 --> 00:44:21,469 Sí. 462 00:44:23,176 --> 00:44:24,195 ¿Y tú? 463 00:44:25,473 --> 00:44:27,632 A veces sí, por lo general no. 464 00:44:28,343 --> 00:44:30,001 ¡Maldito Judas! ¿Qué esperas? 465 00:44:32,838 --> 00:44:34,675 Lo peor no es el hambre ni el frío, 466 00:44:35,717 --> 00:44:37,108 ni siquiera la muerte... 467 00:44:39,333 --> 00:44:41,012 Lo peor es no poder verte. 468 00:44:46,008 --> 00:44:47,351 Estás más flaco. 469 00:44:48,716 --> 00:44:50,021 Y tú estás más bonita. 470 00:45:00,879 --> 00:45:03,547 - ¡Muerte a los fascistas! - ¡Viva la república! 471 00:45:03,648 --> 00:45:04,847 ¡Viva! 472 00:45:05,131 --> 00:45:08,081 - ¡Viva la lucha del pueblo! - ¡Viva! 473 00:45:08,082 --> 00:45:09,974 Míralos, se creen héroes. 474 00:45:12,921 --> 00:45:16,147 Los pobres ilusos piensan que van a arreglar el mundo. 475 00:45:19,883 --> 00:45:21,219 Me recuerdan a tu padre. 476 00:45:23,420 --> 00:45:25,089 Es como estar viéndolo, 477 00:45:25,962 --> 00:45:27,792 paseando felizmente. 478 00:45:29,336 --> 00:45:33,264 Y gritaba: "¡La tierra para quienes la trabajan!". 479 00:45:34,503 --> 00:45:35,835 ¿Y qué consiguió? 480 00:45:37,152 --> 00:45:39,103 Que al día siguiente le pegaran dos tiros. 481 00:45:39,837 --> 00:45:41,172 Eso es lo que consiguió. 482 00:45:42,473 --> 00:45:43,641 La muerte. 483 00:45:46,359 --> 00:45:47,878 Nos dejó su honradez. 484 00:45:48,001 --> 00:45:49,376 ¿Le parece poco? 485 00:45:50,876 --> 00:45:52,250 ¿Y de qué ha servido? 486 00:45:53,916 --> 00:45:56,108 - Para llevar la cabeza en alto. - Sí. 487 00:45:56,290 --> 00:45:57,623 Y los estómagos vacíos. 488 00:45:57,790 --> 00:45:59,725 Para, Teresa. No tienes razón. 489 00:46:00,358 --> 00:46:01,592 ¿Y tú sí? 490 00:46:05,582 --> 00:46:08,399 Dicen: "En la guerra y en el amor, quien gana, tiene razón". 491 00:46:09,027 --> 00:46:10,250 ¿A qué viene eso? 492 00:46:13,551 --> 00:46:15,740 ¿Conoces algún perdedor que tenga razón? 493 00:46:19,206 --> 00:46:21,579 Van a ejecutar al sargento y al hijo de Pilar. 494 00:46:22,288 --> 00:46:23,781 ¿De qué lo acusaron? 495 00:46:24,663 --> 00:46:26,955 De que sopló a dos simpatizantes y los mató. 496 00:46:28,319 --> 00:46:29,319 Claro. 497 00:46:30,491 --> 00:46:32,423 Manuel está de guardia, ve con él. 498 00:47:08,076 --> 00:47:10,075 ¿Crees que estas muertes servirán de algo? 499 00:47:11,325 --> 00:47:12,450 Claro. 500 00:47:13,127 --> 00:47:15,066 La gente se une a la causa. 501 00:47:15,783 --> 00:47:17,074 Más y más cada día. 502 00:47:17,501 --> 00:47:18,907 Incluso desde Francia. 503 00:47:19,741 --> 00:47:21,973 Y ahora tenemos armas y planes. 504 00:47:23,774 --> 00:47:24,774 ¿Planes? 505 00:47:25,032 --> 00:47:27,211 Sí, para reunir y atacar. 506 00:47:35,031 --> 00:47:36,220 Guerra de nuevo. 507 00:47:37,384 --> 00:47:39,924 No te preocupes, no durará mucho. 508 00:47:41,364 --> 00:47:42,614 ¿Quién podría saber eso? 509 00:47:43,447 --> 00:47:44,614 Lo saben. 510 00:47:45,060 --> 00:47:47,665 No entiendo esto, pero hay gente que sí. 511 00:47:59,195 --> 00:48:00,478 Lo que faltaba. 512 00:49:12,437 --> 00:49:13,520 Cállense. 513 00:49:13,687 --> 00:49:14,895 Cállense. 514 00:49:15,022 --> 00:49:16,587 Más noticias de España. 515 00:49:16,914 --> 00:49:18,497 En una operación arriesgada 516 00:49:18,499 --> 00:49:20,858 que confirma su fuerza 517 00:49:21,152 --> 00:49:24,468 y su creciente apoyo público contra el fascismo, 518 00:49:24,561 --> 00:49:28,933 las heroicas guerrillas españolas tomaron el control, en un día, 519 00:49:28,935 --> 00:49:32,269 de treinta pueblos diferentes en toda España. 520 00:49:32,681 --> 00:49:35,140 Los días de Franco y sus seguidores tienen los días contados. 521 00:49:59,472 --> 00:50:01,265 Dile a Cosme que puede dormir tranquilo. 522 00:50:01,983 --> 00:50:03,668 Puedes ver que somos inofensivos. 523 00:50:05,431 --> 00:50:07,338 Somos más como monjes todos los días. 524 00:50:07,679 --> 00:50:08,679 Nuestras canciones, 525 00:50:08,681 --> 00:50:10,574 nuestras oraciones, nuestras reglas... 526 00:50:11,881 --> 00:50:14,679 Terminaremos formando una congregación. 527 00:50:18,370 --> 00:50:20,117 Hasta tenemos nuestros propios santos. 528 00:50:20,180 --> 00:50:23,154 - Camarada Stalin... - Deja de beber, dices tonterías. 529 00:50:24,522 --> 00:50:25,823 Tú qué sabes. 530 00:50:26,494 --> 00:50:29,393 ¡No he subido al monte solo para recibir órdenes! 531 00:50:36,886 --> 00:50:38,068 Paco, ¿te vas a quedar aquí? 532 00:50:38,369 --> 00:50:40,204 Sí, claro. 533 00:50:40,752 --> 00:50:42,239 Prepárale una habitación. 534 00:51:06,342 --> 00:51:07,633 ¡Manuel! 535 00:52:55,660 --> 00:52:57,705 ¡La Guardia Civil! 536 00:53:03,661 --> 00:53:05,149 Vienen camiones con guardias. 537 00:53:05,616 --> 00:53:06,626 ¿Cuántos camiones? 538 00:53:06,661 --> 00:53:07,744 Al menos tres. 539 00:53:08,536 --> 00:53:10,530 ¡Al monte, rápido! 540 00:53:11,021 --> 00:53:12,256 ¡Al monte! 541 00:53:15,536 --> 00:53:16,661 ¡Vamos! 542 00:53:20,931 --> 00:53:21,952 ¡Rápido! 543 00:53:24,423 --> 00:53:25,452 Manuel. 544 00:54:13,776 --> 00:54:15,153 ¡Rápido, todos! 545 00:54:15,154 --> 00:54:17,454 Rodeen el pueblo. Cinco de ese lado. 546 00:54:17,529 --> 00:54:19,196 Cinco abajo y cinco por allá. 547 00:54:19,228 --> 00:54:21,515 Busquen en todas partes, vamos. 548 00:54:26,025 --> 00:54:27,400 Dos por allí, rápido. 549 00:54:38,277 --> 00:54:39,306 ¿Dónde están? 550 00:54:41,151 --> 00:54:42,546 No es asunto mío. 551 00:54:43,838 --> 00:54:45,683 Mi trabajo es atender la tienda. 552 00:54:47,151 --> 00:54:49,586 ¡Busquen en las casas! ¡Saquen a la gente! 553 00:54:55,108 --> 00:54:56,442 Están todos aquí. 554 00:54:58,012 --> 00:55:00,030 Saca a los colaboradores. 555 00:55:00,982 --> 00:55:03,600 No pudimos ver, estuvimos encerrados todo el tiempo. 556 00:55:10,256 --> 00:55:11,375 ¿Quiénes fueron? 557 00:55:13,517 --> 00:55:15,145 ¿Nadie vio nada? 558 00:55:19,861 --> 00:55:21,051 Yo lo sé, teniente. 559 00:55:22,306 --> 00:55:23,554 Señálalos. 560 00:56:30,057 --> 00:56:31,555 Estaba escondido en una casa. 561 00:56:37,556 --> 00:56:38,597 ¿Quién es? 562 00:56:38,599 --> 00:56:39,764 Uno de los rebeldes. 563 00:56:41,132 --> 00:56:42,866 ¡Se iba a entregar, teniente! 564 00:56:43,471 --> 00:56:44,635 Es mi esposo. 565 00:56:52,776 --> 00:56:53,877 ¡Fusílala! 566 00:57:00,729 --> 00:57:03,921 A partir de ahora, cualquier colaboración con los rebeldes 567 00:57:03,923 --> 00:57:05,722 será considerada como un acto de rebelión 568 00:57:06,693 --> 00:57:08,259 y será castigado como tal. 569 00:57:09,718 --> 00:57:10,968 En cambio, 570 00:57:11,258 --> 00:57:13,508 quienes faciliten la captura 571 00:57:13,510 --> 00:57:15,499 de delincuentes serán recompensados 572 00:57:16,685 --> 00:57:18,352 y se tomará en cuenta su ayuda. 573 00:57:21,302 --> 00:57:23,807 Cabo, haga una lista de nombres. 574 00:57:24,259 --> 00:57:25,842 Empezaremos a llamarlos. 575 00:57:27,064 --> 00:57:29,680 Este es el peor de toda la familia. 576 00:57:31,759 --> 00:57:33,717 Enséñeles una lección de una vez. 577 00:57:34,118 --> 00:57:35,118 Déjemelo a mí. 578 00:57:35,909 --> 00:57:37,921 No se preocupes. No lo volverán a molestar. 579 00:57:38,547 --> 00:57:40,672 Avíseme si necesitas algo. 580 00:57:40,940 --> 00:57:42,125 Igualmente, teniente. 581 00:57:42,127 --> 00:57:43,393 Quedo a su disposición. 582 00:58:15,838 --> 00:58:16,963 Te va a hacer mal. 583 00:58:18,025 --> 00:58:19,211 ¿Qué demonios me importa? 584 00:58:59,759 --> 00:59:00,768 ¡Hilario! 585 00:59:01,860 --> 00:59:03,026 ¿A dónde van? 586 00:59:04,069 --> 00:59:05,650 El teniente quiere a Juan. 587 00:59:06,526 --> 00:59:07,581 ¿Para qué? 588 00:59:08,879 --> 00:59:09,914 No lo sé. 589 00:59:10,520 --> 00:59:12,516 Vete a casa o te llamarán también. 590 00:59:26,797 --> 00:59:28,065 Los esperaré aquí. 591 00:59:33,862 --> 00:59:36,506 - ¿A dónde van? - Nos llamaron. 592 00:59:37,892 --> 00:59:38,911 Entren. 593 01:00:40,120 --> 01:00:42,739 Todos los días después de la escuela cavas un rato. 594 01:00:43,976 --> 01:00:46,543 El agujero debe estar listo cuando atrapemos a tu padre. 595 01:00:47,838 --> 01:00:49,125 Y no tardará en caer. 596 01:01:06,278 --> 01:01:07,634 Esto no puede seguir así. 597 01:01:08,905 --> 01:01:10,322 ¿Qué piensas hacer? 598 01:01:11,768 --> 01:01:13,109 ¿Irte al monte? 599 01:01:15,096 --> 01:01:17,007 Vete a casa, tu madre se preocupará. 600 01:01:17,566 --> 01:01:18,941 Dile que ya voy. 601 01:01:19,896 --> 01:01:21,710 La molestará verte así, 602 01:01:21,711 --> 01:01:23,101 es un desastre nervioso. 603 01:01:24,147 --> 01:01:26,049 Será mejor que no te vea por unos días. 604 01:01:29,039 --> 01:01:32,120 Si quieres, te prepararé una habitación abajo. 605 01:01:39,963 --> 01:01:40,963 Lucía. 606 01:01:40,981 --> 01:01:42,098 ¿Vienes conmigo? 607 01:01:43,398 --> 01:01:44,898 Vete si quieres, hija. 608 01:01:48,891 --> 01:01:50,373 Si serán oportunos. 609 01:01:51,758 --> 01:01:53,143 Ya es igual que antes. 610 01:01:54,367 --> 01:01:55,521 ¿De qué hablas? 611 01:01:57,211 --> 01:01:58,682 De tu tía y don Hilario. 612 01:02:00,523 --> 01:02:03,053 Después de que comenzó la guerra, se mudaron juntos. 613 01:02:05,883 --> 01:02:07,323 ¿Mi tía y don Hilario? 614 01:02:07,324 --> 01:02:09,559 Sí. ¿Quién crees que los denunció? 615 01:02:10,395 --> 01:02:12,496 Cosme se aseguró de que lo encerraran. 616 01:02:13,977 --> 01:02:15,144 Pero... 617 01:02:16,523 --> 01:02:18,034 Siempre estaban juntos. 618 01:02:22,563 --> 01:02:25,575 Cosme regresó de la guerra herido y lleno de medallas. 619 01:02:26,703 --> 01:02:28,378 Fue fácil para él arreglarlo. 620 01:02:30,594 --> 01:02:33,250 También denunció a mi padre. 621 01:02:35,017 --> 01:02:36,319 Por eso el otro día... 622 01:02:37,225 --> 01:02:38,689 Están juntos otra vez. 623 01:02:50,637 --> 01:02:51,804 Hilario se quedó en su casa. 624 01:02:52,102 --> 01:02:54,515 - Necesita estar tranquilo. - ¿Él está bien? 625 01:02:56,641 --> 01:02:57,822 Está bien, madre. 626 01:02:58,172 --> 01:03:00,143 Fue una paliza, pero nada serio. 627 01:03:02,606 --> 01:03:05,263 Gracias a Dios, estaba preocupada. 628 01:03:10,939 --> 01:03:12,088 Vamos a la cama. 629 01:03:18,173 --> 01:03:21,197 Debemos hacer algo, nos están provocando. 630 01:03:22,137 --> 01:03:23,567 Ni que fuera tan fácil... 631 01:03:24,137 --> 01:03:25,468 Tengo todo pensado. 632 01:03:26,137 --> 01:03:28,772 Si los rebeldes están de acuerdo, no puede fallar. 633 01:03:58,508 --> 01:03:59,758 Ya voy. 634 01:04:23,171 --> 01:04:24,728 ¿Por qué no te casaste con él? 635 01:04:32,722 --> 01:04:34,971 ¿Quién sabe por qué hacemos cosas que no deberíamos? 636 01:04:37,040 --> 01:04:39,175 Las cosas suceden y simplemente te dejas llevar, 637 01:04:39,770 --> 01:04:41,611 a veces por miedo, otras... 638 01:04:44,878 --> 01:04:46,049 Yo qué sé. 639 01:04:53,957 --> 01:04:55,692 Apenas vi Manual. ¿Cómo está él? 640 01:04:57,644 --> 01:04:59,596 Él dice que está bien, pero no es feliz. 641 01:05:07,292 --> 01:05:08,705 ¿Por qué no te escapas con él? 642 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 ¡Teresa! 643 01:05:14,125 --> 01:05:15,164 ¡Teresa! 644 01:05:15,416 --> 01:05:16,646 Yo voy. 645 01:05:33,193 --> 01:05:35,532 Si les da un nombre más, 646 01:05:37,000 --> 01:05:38,205 uno solo, 647 01:05:39,869 --> 01:05:41,838 juro que cerraré su boca para siempre. 648 01:06:02,495 --> 01:06:03,760 ¿Le pones vino? 649 01:06:15,102 --> 01:06:16,739 Mi esposo hace lo que le mandan. 650 01:06:18,549 --> 01:06:21,581 No es su culpa, solo obedece órdenes. 651 01:06:24,893 --> 01:06:26,516 ¿Crees que no estoy harta? 652 01:06:27,664 --> 01:06:30,220 Siempre angustiada, esperando que vuelva... 653 01:06:31,276 --> 01:06:32,756 o que me lo traigan. 654 01:06:33,667 --> 01:06:35,292 Otras no pueden esperar ni eso. 655 01:06:36,690 --> 01:06:38,628 Sabes que Tomás no está por gusto. 656 01:06:43,385 --> 01:06:44,634 Entonces vuelvan al pueblo. 657 01:06:45,702 --> 01:06:47,031 ¿Y de qué vamos a vivir? 658 01:06:49,072 --> 01:06:50,640 De lo que vive la gente decente. 659 01:06:51,820 --> 01:06:54,610 De su trabajo, sin matar a otros. 660 01:06:54,611 --> 01:06:55,712 ¡Se lo buscan! 661 01:06:56,012 --> 01:06:58,982 No se puede andar escurriéndose, hay que respetar las leyes. 662 01:07:00,089 --> 01:07:01,384 ¿Las leyes de quién? 663 01:07:02,034 --> 01:07:03,247 ¿De los fascistas? ¿Los ricos? 664 01:07:03,249 --> 01:07:05,253 Solo digo que hay que respetar las leyes. 665 01:07:07,855 --> 01:07:10,493 ¿Y a nosotras quién nos respeta? 666 01:07:14,195 --> 01:07:15,698 Dame también harina. 667 01:07:25,986 --> 01:07:27,193 ¿A dónde vas? 668 01:07:28,082 --> 01:07:31,214 A llevar un pedido a la casa de Genaro. 669 01:08:02,963 --> 01:08:06,115 El mejor día para actuar es el domingo, es un feriado local. 670 01:08:06,814 --> 01:08:09,853 A las nueve estaremos allí. Si no apareces, nos iremos. 671 01:08:12,455 --> 01:08:13,757 Ha escrito mi hijo. 672 01:08:14,396 --> 01:08:16,626 La guerra en Francia ha terminado. 673 01:08:17,771 --> 01:08:19,662 Quiere venir a ayudarnos. 674 01:08:20,174 --> 01:08:21,898 Estará aquí pronto, ya lo verás. 675 01:08:22,559 --> 01:08:24,935 Cuando llegue, tomaremos el cuartel 676 01:08:24,936 --> 01:08:26,502 para arruinar a esos bastardos. 677 01:08:29,747 --> 01:08:31,041 Ten, ha llegado esto. 678 01:08:34,269 --> 01:08:35,812 Es la misma vieja historia. 679 01:08:36,809 --> 01:08:39,082 Desde un escritorio es fácil decir qué se debe hacer. 680 01:08:40,058 --> 01:08:42,986 ¿Por qué no vienen aquí y ven la maldita verdad? 681 01:08:43,486 --> 01:08:45,321 Por eso estamos aquí. 682 01:08:45,814 --> 01:08:47,481 Empaca y ponte en marcha. 683 01:08:48,024 --> 01:08:50,160 Lleva las provisiones al campamento y espera allí. 684 01:08:50,184 --> 01:08:51,661 Regresaré en dos días. 685 01:08:53,413 --> 01:08:54,579 ¿Tú vienes o no? 686 01:09:41,506 --> 01:09:43,413 - ¿Herrero no está con ustedes? - Sí. 687 01:09:43,804 --> 01:09:44,942 ¿Dónde está? 688 01:09:58,979 --> 01:09:59,994 Lucía. 689 01:10:50,313 --> 01:10:51,588 ¿Qué dijeron? 690 01:10:53,149 --> 01:10:54,384 Les parece bien. 691 01:10:54,879 --> 01:10:56,419 Bajarán el domingo. 692 01:10:57,463 --> 01:10:58,588 Se va a enterar ese. 693 01:11:04,594 --> 01:11:05,594 ¿Qué te pasa? 694 01:11:08,627 --> 01:11:09,627 Nada. 695 01:11:10,877 --> 01:11:12,252 ¿Estás bien? 696 01:11:16,086 --> 01:11:17,086 Sí. 697 01:11:33,832 --> 01:11:36,659 Me gustaría ver las fiestas en Bolina. 698 01:11:36,833 --> 01:11:39,763 - Escuché que son divertidas. - Si quiere, vamos. 699 01:11:41,624 --> 01:11:43,374 Si fuera tan fácil... 700 01:11:43,712 --> 01:11:45,468 Tomaremos el coche de mi papá. 701 01:11:48,748 --> 01:11:50,907 - No lo sé. - Vamos. 702 01:11:55,545 --> 01:11:58,347 Nos vemos en la casa del ermitaño, no quiero que mi tía lo sepa. 703 01:11:59,174 --> 01:12:00,683 Dame cinco minutos. 704 01:12:13,347 --> 01:12:15,064 Tía, subo a casa, no me siento bien. 705 01:12:54,780 --> 01:12:56,439 ¡Muerte a los soplones! 706 01:12:56,694 --> 01:12:58,641 ¡Muéstrense, bastardos! 707 01:13:00,990 --> 01:13:02,365 Viene un coche. 708 01:13:03,250 --> 01:13:04,512 ¡Ponerse a cubierto! 709 01:13:23,461 --> 01:13:25,403 - ¿Que pasó? - Es el coche de Alfredo. 710 01:13:25,405 --> 01:13:27,637 - Vamos. - Ayúdame a sacarlo. 711 01:14:01,568 --> 01:14:02,609 Hilario. 712 01:14:05,767 --> 01:14:07,543 Tengo que ir al cuartel más tarde. 713 01:14:08,157 --> 01:14:09,574 El oficial me dijo. 714 01:14:11,376 --> 01:14:14,450 De una forma u otra, nos enterrarán vivos. 715 01:14:16,652 --> 01:14:18,024 Vamos a casa. 716 01:14:30,938 --> 01:14:32,101 ¿Dónde dejo esto? 717 01:14:32,604 --> 01:14:33,646 Atrás. 718 01:14:42,228 --> 01:14:43,644 Ve a buscar al teniente. 719 01:14:43,646 --> 01:14:45,354 Dile que lo llama mi esposo. 720 01:14:45,604 --> 01:14:46,621 ¿Para qué? 721 01:14:47,050 --> 01:14:48,104 Ve, tráelo. 722 01:14:55,062 --> 01:14:56,592 Esa es mi decisión. 723 01:14:57,707 --> 01:14:59,461 Estas personas necesitan mano dura, 724 01:14:59,644 --> 01:15:01,186 usted mismo lo dijo. 725 01:15:02,680 --> 01:15:04,134 Sí, teniente, pero... 726 01:15:04,562 --> 01:15:06,269 La mujer está enferma y... 727 01:15:07,311 --> 01:15:08,503 muy nerviosa. 728 01:15:08,601 --> 01:15:10,939 No me importa. Nadie en la lista se va a liberar. 729 01:15:11,640 --> 01:15:12,909 Sin excepciones. 730 01:15:14,002 --> 01:15:15,644 No digo que no cumpla con su deber. 731 01:15:15,711 --> 01:15:17,290 Si tiene que ir al cuartel, que vaya. 732 01:15:17,933 --> 01:15:20,449 Pero no la lastime. Asústela, nada más. 733 01:15:20,919 --> 01:15:22,237 ¿Por qué? 734 01:15:23,334 --> 01:15:25,455 Debe tener una buena razón para pedirme eso. 735 01:15:25,840 --> 01:15:26,892 No importa. 736 01:15:28,058 --> 01:15:29,974 Es un favor personal, 737 01:15:30,141 --> 01:15:32,429 entre usted y yo. ¿Me entiende? 738 01:15:34,933 --> 01:15:37,133 Si es un favor personal, lo haré. 739 01:15:37,371 --> 01:15:39,768 Pero recuerde, no estamos aquí por capricho, 740 01:15:39,910 --> 01:15:41,637 sino para mantener el orden. 741 01:15:41,939 --> 01:15:43,673 ¿Cómo ha conseguido...? 742 01:15:45,120 --> 01:15:46,810 Debería preocuparse más por las compañías 743 01:15:46,811 --> 01:15:48,778 de su esposa y su sobrina. 744 01:15:48,938 --> 01:15:51,180 Escuché que no son las más convenientes. 745 01:16:05,461 --> 01:16:06,461 Hola. 746 01:16:08,845 --> 01:16:10,232 ¿Dónde está tu madre? 747 01:16:10,882 --> 01:16:13,970 El teniente dijo que no le harán nada, es visita de rutina. 748 01:16:15,011 --> 01:16:16,339 Vamos a decirle. 749 01:16:26,510 --> 01:16:27,843 ¡Madre! 750 01:16:31,517 --> 01:16:32,599 ¡Tía! 751 01:16:33,092 --> 01:16:34,092 ¡Tía! 752 01:16:41,621 --> 01:16:43,332 Por Dios, ¿qué pasó? 753 01:16:43,843 --> 01:16:45,201 Se ha vuelto loco, tía. 754 01:16:45,591 --> 01:16:46,970 Dile que se vaya a casa. 755 01:16:47,628 --> 01:16:48,838 ¿A dónde vas? 756 01:16:50,195 --> 01:16:51,527 ¿A dónde vas? 757 01:16:52,812 --> 01:16:54,443 Hilario, ¿a dónde vas? 758 01:17:08,673 --> 01:17:10,047 ¡Teniente! 759 01:17:20,921 --> 01:17:22,004 ¿Qué quieres? 760 01:17:23,039 --> 01:17:25,174 La llamó, ¡aquí está! 761 01:17:26,914 --> 01:17:29,211 ¡Mátanos a todos y terminemos con esto! 762 01:17:34,956 --> 01:17:36,519 Aquí no se puede estar, ya lo saben. 763 01:17:36,877 --> 01:17:38,053 Vete a casa. 764 01:17:40,045 --> 01:17:41,212 Vamos, Hilario. 765 01:17:41,856 --> 01:17:43,147 Vámonos. 766 01:19:24,783 --> 01:19:25,991 Manuel. 767 01:19:36,365 --> 01:19:37,773 Tu madre ha muerto. 768 01:19:46,988 --> 01:19:48,117 ¿Qué pasó? 769 01:20:03,827 --> 01:20:05,701 ¿Valen la pena tantas muertes? 770 01:20:08,528 --> 01:20:09,861 Yo qué sé. 771 01:20:14,318 --> 01:20:15,745 ¿Hay alguna otra manera? 772 01:20:18,610 --> 01:20:20,116 Debe haber, Manuel. 773 01:20:23,026 --> 01:20:24,420 Debe haber. 774 01:20:27,192 --> 01:20:28,991 No subiste al monte para esto. 775 01:20:31,362 --> 01:20:32,962 ¡Maldito Judas! Ya lo sé. 776 01:20:35,275 --> 01:20:38,001 Pero así son las cosas. No siempre son como queremos. 777 01:20:42,237 --> 01:20:43,673 Nuestra causa es justa, ¿no? 778 01:20:46,982 --> 01:20:48,411 La causa, sí. 779 01:20:51,023 --> 01:20:52,848 ¿Pero lo que hacemos lo es? 780 01:20:55,117 --> 01:20:56,356 ¿Qué quieres decir? 781 01:21:00,438 --> 01:21:01,647 Nada. 782 01:21:10,163 --> 01:21:11,934 No quiero que pierdas tu sonrisa. 783 01:21:23,595 --> 01:21:25,915 Tendrían que romperme la cara. 784 01:21:32,684 --> 01:21:34,490 Qué ganas tenía de verte. 785 01:21:36,976 --> 01:21:39,628 Cuando estoy contigo, olvido toda esta pesadilla. 786 01:22:28,388 --> 01:22:29,763 ¿Está Lola? 787 01:22:30,346 --> 01:22:31,747 Fue a buscar a Juan. 788 01:22:41,006 --> 01:22:42,547 No volveré a lo de Genaro. 789 01:22:47,129 --> 01:22:48,664 Estoy harta de los rebeldes... 790 01:22:51,301 --> 01:22:52,343 de todo. 791 01:22:54,135 --> 01:22:55,938 La gente comete errores, Lucía. 792 01:22:58,439 --> 01:23:00,309 Son las ideas que defienden lo que importa. 793 01:23:07,639 --> 01:23:08,884 Estoy embarazada. 794 01:23:10,716 --> 01:23:12,087 Regresa con tu madre. 795 01:23:12,758 --> 01:23:15,674 Lo descubrirán. Estarás más segura en la ciudad. 796 01:23:17,505 --> 01:23:19,628 - ¿Y Manuel? - No te preocupes. 797 01:23:19,798 --> 01:23:22,531 Él lo entenderá, es lo mejor para todos. 798 01:23:23,715 --> 01:23:25,257 ¿Tu tía lo sabe? 799 01:23:26,173 --> 01:23:27,569 Tienes que decirle. 800 01:23:29,271 --> 01:23:30,739 Todo estará bien, ya verás. 801 01:23:43,255 --> 01:23:44,454 Lola lo hizo. 802 01:23:45,130 --> 01:23:46,989 - Tenía que traer algo. - Gracias. 803 01:24:01,836 --> 01:24:03,378 No los encontraba. 804 01:24:05,335 --> 01:24:07,176 ¿Qué haces tú aquí? 805 01:24:10,585 --> 01:24:11,647 Manuel. 806 01:24:13,834 --> 01:24:14,950 ¿Qué te pasa? 807 01:24:22,667 --> 01:24:24,026 Papá está muerto. 808 01:24:32,301 --> 01:24:33,301 ¿Cómo? 809 01:24:36,551 --> 01:24:38,841 Fue con otro a hacer un contacto. 810 01:24:39,915 --> 01:24:41,643 El otro hombre volvió solo. 811 01:24:45,081 --> 01:24:46,915 Dijo que se cayó de un barranco. 812 01:24:47,956 --> 01:24:49,414 ¿Qué quieres decir? 813 01:24:53,088 --> 01:24:54,088 No lo sé. 814 01:24:57,887 --> 01:24:59,495 Hace tiempo que no caía bien. 815 01:25:01,912 --> 01:25:04,199 Desobedeció las órdenes. Desafió a los jefes. 816 01:25:10,953 --> 01:25:11,953 No lo sé. 817 01:25:28,409 --> 01:25:29,725 Vámonos, Manuel. 818 01:25:32,409 --> 01:25:33,701 Esto es una locura. 819 01:25:39,325 --> 01:25:41,103 Sé que cometemos errores, 820 01:25:45,117 --> 01:25:46,616 pero hay que seguir. 821 01:25:49,300 --> 01:25:50,701 Sabes que debemos hacerlo. 822 01:25:59,299 --> 01:26:00,924 Además, si abandono ahora, 823 01:26:05,197 --> 01:26:07,595 ¿qué le dirás a nuestro hijo cuando crezca? 824 01:26:15,821 --> 01:26:17,439 Maldito Judas... 825 01:26:19,321 --> 01:26:20,842 Voy a ser padre. 826 01:26:31,862 --> 01:26:33,319 Cuídate. 827 01:26:37,279 --> 01:26:39,029 Cuídate mucho. 828 01:27:05,862 --> 01:27:10,625 INVIERNO 1958 829 01:27:16,122 --> 01:27:17,466 ¿Por qué volviste? 830 01:27:17,846 --> 01:27:19,535 Para verlo a usted, no. 831 01:27:20,912 --> 01:27:23,372 Mi sobrina puede venir cuando quiera. 832 01:27:27,084 --> 01:27:28,571 Baja a atener, ahora voy. 833 01:27:30,105 --> 01:27:31,271 Luego nos vemos. 834 01:27:36,063 --> 01:27:37,437 ¿Qué le pasa a Lola? 835 01:27:39,145 --> 01:27:40,312 No lo sé. 836 01:27:48,739 --> 01:27:50,966 No puedo decirte qué hacer, pero... 837 01:27:51,228 --> 01:27:52,701 tu tío tiene razón. 838 01:27:53,805 --> 01:27:55,170 ¿Por qué has vuelto? 839 01:27:58,072 --> 01:27:59,508 Tenía que hacerlo, tía. 840 01:28:01,209 --> 01:28:02,712 Es algo que sentí por dentro. 841 01:28:08,560 --> 01:28:10,485 Ahora este pueblo es como un cementerio. 842 01:28:12,215 --> 01:28:14,389 Ni siquiera puedes salir por la noche. 843 01:28:15,475 --> 01:28:16,791 Todos tienen miedo. 844 01:28:18,042 --> 01:28:19,042 ¿Y Don Hilario? 845 01:28:20,834 --> 01:28:22,564 No lo encontrarán aquí. 846 01:28:23,709 --> 01:28:25,765 Escapó cuando fueron por él. 847 01:28:25,890 --> 01:28:27,569 Piensan que está en el monte. 848 01:28:28,849 --> 01:28:29,849 Hilario. 849 01:28:31,390 --> 01:28:32,396 Hilario. 850 01:28:39,818 --> 01:28:41,149 En mayo cumplió el año. 851 01:28:42,097 --> 01:28:43,472 Parece contenta. 852 01:28:44,178 --> 01:28:46,521 Sí. Es igual a Manuel. 853 01:28:48,305 --> 01:28:49,757 ¿Cómo lo tomó tu madre? 854 01:28:51,512 --> 01:28:52,554 Mal. 855 01:28:52,858 --> 01:28:54,846 Apenas me habla. 856 01:28:55,670 --> 01:28:57,466 A la niña, sí, pero a mí nada. 857 01:29:02,443 --> 01:29:03,485 Tengo que ver a Manuel. 858 01:29:04,759 --> 01:29:06,742 Lola debe saber cómo encontrarlo. 859 01:29:07,636 --> 01:29:08,720 No lo sé. 860 01:29:09,545 --> 01:29:12,013 No ha sido la misma desde que mataron al ovejero. 861 01:29:15,993 --> 01:29:17,553 Lo llevaron al cuartel. 862 01:29:18,799 --> 01:29:21,723 Y luego lo subieron al monte para mostrar el camino al campamento. 863 01:29:23,468 --> 01:29:25,961 Lo usaron como escudo. Fue el primero en caer. 864 01:29:29,237 --> 01:29:30,532 ¿Y tú cómo estás? 865 01:29:32,134 --> 01:29:33,383 Eso no importa. 866 01:29:38,257 --> 01:29:39,707 ¿Sabes algo de Manuel? 867 01:29:44,012 --> 01:29:45,614 Todo ha cambiado. 868 01:29:46,715 --> 01:29:47,849 No queda nada. 869 01:29:52,673 --> 01:29:54,156 Para mí están todos muertos. 870 01:30:03,172 --> 01:30:04,466 ¿Puedo llevarme la bicicleta? 871 01:30:15,122 --> 01:30:16,678 No pienses que soy una cobarde. 872 01:30:18,887 --> 01:30:21,417 Solo quiero vivir, nada más. 873 01:30:43,905 --> 01:30:45,000 ¿A dónde vas? 874 01:30:48,210 --> 01:30:49,210 ¡Tomás! 875 01:30:49,956 --> 01:30:50,956 ¿La conoces? 876 01:30:51,780 --> 01:30:53,148 Es la sobrina de Don Cosme. 877 01:30:53,434 --> 01:30:54,583 ¿Qué haces aquí? 878 01:30:54,585 --> 01:30:56,318 Es peligroso andar por el monte. 879 01:30:57,999 --> 01:31:00,188 Voy a visitar a Genaro. 880 01:31:00,559 --> 01:31:01,610 Date prisa. 881 01:31:01,612 --> 01:31:03,525 Y no andes sola por estos bosques. 882 01:31:13,844 --> 01:31:17,739 Ahora los guardias se disfrazan de rebeldes. 883 01:31:19,251 --> 01:31:21,943 No puedes confiar en nadie, incluso en los que conoces. 884 01:31:24,806 --> 01:31:28,016 Como registraron la casa y nos llevaron al cuartel, 885 01:31:28,550 --> 01:31:30,051 ya no vienen. 886 01:31:31,419 --> 01:31:33,121 Hace tiempo que no vemos a ninguno. 887 01:31:51,035 --> 01:31:53,275 Hola, Genaro. ¿Cómo está? 888 01:31:54,996 --> 01:31:56,370 ¿Ha escrito Miguel? 889 01:31:58,480 --> 01:31:59,480 No lo sé. 890 01:32:02,851 --> 01:32:04,820 Hace tiempo que no escribe. 891 01:32:07,373 --> 01:32:08,373 No se preocupe. 892 01:32:08,408 --> 01:32:10,058 Pronto tendrá noticias. 893 01:32:17,700 --> 01:32:19,301 ¿Les gustan estas botas? 894 01:32:20,401 --> 01:32:21,574 Tengo más. 895 01:32:23,198 --> 01:32:24,338 ¿Qué te parece? 896 01:32:24,339 --> 01:32:25,907 No está mal. ¿Qué hay de esas? 897 01:32:44,926 --> 01:32:46,527 A algunas personas les va bien. 898 01:32:52,500 --> 01:32:53,833 ¿A ti cómo te va? 899 01:32:55,370 --> 01:32:56,703 Una se acostumbra a todo. 900 01:32:58,173 --> 01:32:59,173 Sí. 901 01:32:59,891 --> 01:33:01,476 A todo lo que otros quieren. 902 01:33:02,535 --> 01:33:04,258 A veces es mejor que nada. 903 01:33:05,985 --> 01:33:07,082 ¿Eso crees? 904 01:33:23,150 --> 01:33:24,400 ¿Qué haces? 905 01:33:26,358 --> 01:33:27,870 Cuando las cosas están tranquilas 906 01:33:27,871 --> 01:33:29,785 les dejo comida en el lavadero. 907 01:33:31,473 --> 01:33:32,473 ¿Tú? 908 01:33:35,564 --> 01:33:37,445 Morir por ideales es una estupidez. 909 01:33:37,707 --> 01:33:39,514 Pero morir de hambre es inhumano. 910 01:33:43,190 --> 01:33:45,120 Puedes ponerle una nota a Manuel. 911 01:33:45,924 --> 01:33:47,756 No vine a ponerle una nota. 912 01:33:48,768 --> 01:33:50,189 Vine a verlo. 913 01:33:53,895 --> 01:33:55,429 No compliques más las cosas. 914 01:34:08,510 --> 01:34:09,510 Antonio. 915 01:34:11,395 --> 01:34:12,710 ¿Qué haces aquí? 916 01:34:12,804 --> 01:34:14,115 Te podríamos haber disparado. 917 01:34:14,343 --> 01:34:15,711 Tengo que ver a Manuel. 918 01:34:16,561 --> 01:34:17,786 Se lo diré. 919 01:34:18,852 --> 01:34:20,436 Subiré con ustedes. 920 01:34:21,526 --> 01:34:24,492 ¡No molestes! Es una imprudencia, y no puede ser. 921 01:34:25,101 --> 01:34:27,162 No me importa si puede ser o no. 922 01:34:35,570 --> 01:34:36,570 ¡Herrero! 923 01:34:37,405 --> 01:34:38,405 ¡Herrero! 924 01:34:41,076 --> 01:34:42,076 ¿Qué? 925 01:34:44,079 --> 01:34:45,558 Se va al amanecer. 926 01:34:53,272 --> 01:34:54,489 ¿Qué haces aquí? 927 01:34:55,807 --> 01:34:57,015 ¡Manuel! 928 01:35:09,139 --> 01:35:10,838 Esto no tiene futuro, Manuel 929 01:35:12,819 --> 01:35:15,510 Ningún país ayudará, están haciendo tratos con Franco. 930 01:35:17,138 --> 01:35:19,481 Pensamos que la gente apoyaría nuestra causa. 931 01:35:21,394 --> 01:35:23,952 Pero nos tienen más miedo que a los fascistas. 932 01:35:28,886 --> 01:35:30,291 Aquí ya no tienen nada. 933 01:35:31,844 --> 01:35:34,329 Sí, dijeron que debemos irnos. 934 01:35:46,467 --> 01:35:49,077 Tengo papeles para que cruces la frontera francesa. 935 01:35:50,035 --> 01:35:51,478 Yo iré después con la niña. 936 01:35:51,479 --> 01:35:52,679 No puedo dejarlos. 937 01:35:53,640 --> 01:35:55,551 Nos necesitamos ahora más que nunca. 938 01:35:56,437 --> 01:35:58,050 ¿Necesitarlos para qué? 939 01:35:59,425 --> 01:36:00,888 ¿Yo no te necesito? 940 01:36:01,500 --> 01:36:04,159 Y yo a ti y a la niña... 941 01:36:06,962 --> 01:36:07,962 ¿Y entonces? 942 01:36:08,580 --> 01:36:11,833 ¡Maldito Judas! Debo pelear por nuestro futuro. 943 01:36:17,964 --> 01:36:19,464 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 944 01:36:22,454 --> 01:36:25,947 El resto se escapó, pero capturamos a este. 945 01:36:27,081 --> 01:36:28,683 ¿Por qué lo trajiste aquí? 946 01:36:31,398 --> 01:36:32,422 ¡Vamos! 947 01:36:32,629 --> 01:36:34,355 Este lugar se llenará de guardias. 948 01:36:36,504 --> 01:36:37,525 Vamos, vamos. 949 01:36:39,494 --> 01:36:40,596 ¡Vamos, rápido! 950 01:36:50,236 --> 01:36:51,544 ¿Qué puedo hacer ahora? 951 01:36:53,947 --> 01:36:56,745 Mantener la ilusión, es lo único que nos queda. 952 01:37:01,543 --> 01:37:02,917 ¿Ilusión en qué? 953 01:37:05,543 --> 01:37:07,488 Eso es engañarse y lo sabe. 954 01:37:11,575 --> 01:37:12,960 Esto también. 955 01:37:13,695 --> 01:37:14,929 Pero mantiene vivo a Genaro. 956 01:37:16,598 --> 01:37:17,667 ¿Quieres que la rompa? 957 01:38:06,799 --> 01:38:08,950 Han estado yendo y viniendo todo el día. 958 01:38:10,244 --> 01:38:11,352 ¿Qué estará pasando? 959 01:38:20,076 --> 01:38:21,201 ¡Registren la casa! 960 01:38:23,744 --> 01:38:24,997 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 961 01:38:44,555 --> 01:38:46,020 Estaba en el ático. 962 01:38:46,822 --> 01:38:48,656 Nuestra fuente tenía razón. 963 01:38:56,455 --> 01:38:58,132 Me tendré que llevar a su esposa también. 964 01:38:59,010 --> 01:39:00,836 Haga lo que tiene que hacer, teniente. 965 01:39:01,641 --> 01:39:03,071 Lo que sea necesario. 966 01:39:08,495 --> 01:39:10,043 Ella no tiene nada que ver con esto. 967 01:39:10,044 --> 01:39:11,044 Vamos. 968 01:39:19,018 --> 01:39:20,422 ¿Quién nos entregó? 969 01:39:22,557 --> 01:39:23,819 No importa. 970 01:39:24,259 --> 01:39:25,528 No te preocupes por eso. 971 01:39:32,033 --> 01:39:33,033 ¡Teniente! 972 01:39:56,580 --> 01:39:57,940 Atrapamos dos más. 973 01:39:58,908 --> 01:40:00,261 Llévalos abajo. 974 01:40:18,799 --> 01:40:20,148 Voy a hacerles una propuesta. 975 01:40:21,811 --> 01:40:24,552 Si me dan más nombres, ahorraremos tiempo... 976 01:40:25,720 --> 01:40:27,255 y podrán reducir su condena. 977 01:40:30,391 --> 01:40:31,391 Si no, 978 01:40:31,492 --> 01:40:33,995 hay otros procedimientos que no me gustaría emplear... 979 01:40:36,564 --> 01:40:37,564 Ustedes eligen. 980 01:40:44,973 --> 01:40:46,019 ¡Sargento! 981 01:40:47,776 --> 01:40:48,810 ¡Quieto! 982 01:40:48,812 --> 01:40:49,925 ¡Guardia! ¡Guardia! 983 01:40:49,927 --> 01:40:51,343 ¡Detente! ¡Detente! 984 01:40:52,767 --> 01:40:54,048 ¿Qué fue eso? 985 01:40:57,018 --> 01:40:59,421 No pasa nada. Ustedes dos vengan conmigo. 986 01:41:00,309 --> 01:41:01,892 Vamos, adentro. 987 01:41:29,783 --> 01:41:30,783 Espera aquí. 988 01:41:31,847 --> 01:41:33,014 Manuel. 989 01:41:40,513 --> 01:41:41,896 ¿Qué haces tú aquí? 990 01:41:43,013 --> 01:41:44,554 ¿Qué te han hecho? 991 01:41:46,513 --> 01:41:48,269 Maldito Judas... 992 01:41:50,637 --> 01:41:52,306 Sigo sonriendo. 993 01:41:54,762 --> 01:41:55,805 ¿Ves? 994 01:42:08,902 --> 01:42:09,924 Salgan. 995 01:42:24,104 --> 01:42:25,406 ¿Van a colaborar? 996 01:42:28,354 --> 01:42:30,812 Si supiera algún nombre no se lo diría. 997 01:42:37,057 --> 01:42:38,399 Llévalos a dar un paseo. 998 01:42:42,423 --> 01:42:43,423 ¡Vamos, camina! 999 01:42:45,794 --> 01:42:46,794 Tú quédate aquí. 1000 01:43:42,083 --> 01:43:43,217 Puedes irte. 1001 01:43:47,272 --> 01:43:48,980 ¿Me escuchaste? ¡Vete! 1002 01:44:37,338 --> 01:44:38,607 "París, 28 de noviembre de 1948 1003 01:44:38,608 --> 01:44:41,141 Queridos padres, espero que estas líneas los encuentren bien." 1004 01:45:11,115 --> 01:45:13,574 Juan, ¿me haces un favor? 1005 01:45:15,175 --> 01:45:16,544 Llévasela a Genaro, ¿sí? 1006 01:45:54,109 --> 01:45:55,942 Me pregunto quién podría haber entregado 1007 01:45:55,944 --> 01:45:57,484 a Don Hilario y mi tía. 1008 01:46:04,458 --> 01:46:05,516 ¿No te lo preguntas? 1009 01:46:07,234 --> 01:46:08,275 ¿Para qué? 1010 01:46:11,266 --> 01:46:12,317 Para saberlo. 1011 01:46:36,800 --> 01:46:39,160 Siempre me preguntaré si fuiste tú. 1012 01:46:42,739 --> 01:46:44,232 Si te dijera que no lo hice, 1013 01:46:45,599 --> 01:46:46,771 ¿qué cambiaría? 1014 01:47:41,119 --> 01:47:43,791 La esposa de Genaro me preguntó si habría más cartas. 1015 01:47:44,682 --> 01:47:46,760 Si te las envío, ¿se las subirás? 1016 01:47:47,695 --> 01:47:48,695 Sí. 1017 01:48:25,510 --> 01:48:27,612 "En los tiempos sombríos, ¿se cantará también? 1018 01:48:27,614 --> 01:48:31,138 También se cantará sobre los tiempos sombríos"(Bertolt Brecht) 67064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.