All language subtitles for S01E07 Murder in Montparnasse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,976 (QUIRKY MUSIC) 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,056 Get out here, you weasel! 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,856 Easy, Thommo, mate. 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,896 That's enough damage for one night. 5 00:00:09,920 --> 00:00:12,096 I got all the dirt on you, Chambers. 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,839 Give it a rest, would ya? He's gone. 7 00:00:21,920 --> 00:00:23,376 Happy now? 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,176 Gutless conniving bastard! 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,976 But you didn't have to take a swing at him. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,640 Come on, mate. It's your shout. 11 00:00:34,160 --> 00:00:37,152 (SINISTER MUSIC) 12 00:00:38,360 --> 00:00:41,000 Well, that's it. I'm skint now. 13 00:00:42,160 --> 00:00:43,736 Stony-broke. 14 00:00:43,760 --> 00:00:46,896 Thanks to you. Oh, dry up, will ya? 15 00:00:46,920 --> 00:00:48,616 Here's your ruddy pound back. 16 00:00:48,640 --> 00:00:50,536 You'll get yours next pay. Now... 17 00:00:50,560 --> 00:00:52,056 (MEN ARGUE) 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,435 Pack it in, you two. Bloody hell. 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,389 You gotta cheat doing that, that's for sure. 20 00:01:02,040 --> 00:01:04,296 (TYRES SCREECH) 21 00:01:04,320 --> 00:01:05,296 Thommo! 22 00:01:05,320 --> 00:01:07,376 HEY! HEY! 23 00:01:07,400 --> 00:01:08,856 Mate, you right? 24 00:01:08,880 --> 00:01:10,496 Thommo! 25 00:01:10,520 --> 00:01:12,096 Thommo! It's alright. 26 00:01:12,120 --> 00:01:15,112 (THEME MUSIC) 27 00:01:52,120 --> 00:01:54,816 What can you tell us about the vehicle? 28 00:01:54,840 --> 00:01:56,296 Not much. 29 00:01:56,320 --> 00:01:58,816 The lamps were shining full in my face. 30 00:01:58,840 --> 00:02:00,736 Something big and flash. 31 00:02:00,760 --> 00:02:02,797 Did you see the registration number? 32 00:02:04,520 --> 00:02:08,176 So the three of you stopped here before for a drink? 33 00:02:08,200 --> 00:02:10,635 Yeah. So? 34 00:02:12,120 --> 00:02:16,456 What about Thommo? A few beers? More than that? 35 00:02:16,480 --> 00:02:19,896 Shouldn't you be out there finding whoever it was did this? 36 00:02:19,920 --> 00:02:22,656 Tell us again exactly what happened just before the accident. 37 00:02:22,680 --> 00:02:24,136 That wasn't no accident. 38 00:02:24,160 --> 00:02:27,016 We've heard Mr. Birmingham and Mr. Cliff were having a disagreement. 39 00:02:27,040 --> 00:02:28,816 Heard? From who? 40 00:02:28,840 --> 00:02:30,536 From Cliff. 41 00:02:30,560 --> 00:02:32,736 They had a few words, that's all. 42 00:02:32,760 --> 00:02:35,216 Just words? There might've been a bit of shoving. 43 00:02:35,240 --> 00:02:38,119 Which left Mr. Birmingham in the path of an oncoming vehicle? 44 00:02:39,640 --> 00:02:43,156 You reckon Ronnie did this on purpose? That car came straight at us! 45 00:02:50,720 --> 00:02:52,711 (DOORBELL RINGS) 46 00:03:01,640 --> 00:03:04,280 (SIGHS) Ma petite Phryne. 47 00:03:06,920 --> 00:03:08,976 Veronique Sarcelle? 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,176 Have I changed that much? 49 00:03:11,200 --> 00:03:13,191 Of course not. 50 00:03:17,640 --> 00:03:20,096 Mr. Butler, café au lait s'il vous plaît. 51 00:03:20,120 --> 00:03:21,599 BUTLER: Certainement. 52 00:03:23,920 --> 00:03:25,696 What brings you all the way to Melbourne? 53 00:03:25,720 --> 00:03:28,360 To surprise you, ma chérie. What else? 54 00:03:29,760 --> 00:03:32,656 Can I take your scarf? No, no, I'm fine. 55 00:03:32,680 --> 00:03:35,016 What a surprise after all these years. 56 00:03:35,040 --> 00:03:39,256 Oh! I wanted to see this part of the world. 57 00:03:39,280 --> 00:03:41,496 Pierre always talked of making the journey. 58 00:03:41,520 --> 00:03:45,576 He wanted to paint in this light, which I am still not accustomed to. 59 00:03:45,600 --> 00:03:47,416 How long has it been? 60 00:03:47,440 --> 00:03:49,776 Oh, nine years at least. 61 00:03:49,800 --> 00:03:51,598 Good times, oui? 62 00:03:52,640 --> 00:03:54,216 Interesting times. 63 00:03:54,240 --> 00:03:55,753 Ah. 64 00:03:58,040 --> 00:04:01,056 Surely you still have some of his paintings. 65 00:04:01,080 --> 00:04:03,096 I had to sell them all. 66 00:04:03,120 --> 00:04:05,856 It broke my heart, but, oh, the bills! 67 00:04:05,880 --> 00:04:07,359 You had to survive somehow. 68 00:04:08,920 --> 00:04:10,696 It was never easy. 69 00:04:10,720 --> 00:04:12,416 Even before. 70 00:04:12,440 --> 00:04:14,736 But how happy we were. 71 00:04:14,760 --> 00:04:15,736 You remember? 72 00:04:15,760 --> 00:04:18,096 I remember the singing and the dancing... 73 00:04:18,120 --> 00:04:22,416 ...and all those mad, bad parties. 74 00:04:22,440 --> 00:04:25,496 (CHUCKLES) The war was over. 75 00:04:25,520 --> 00:04:27,616 Paris was free. 76 00:04:27,640 --> 00:04:30,056 We were intoxicated with life. 77 00:04:30,080 --> 00:04:32,176 And Sarcelle, he was inspired to paint. 78 00:04:32,200 --> 00:04:34,576 He was like a demon day and night. 79 00:04:34,600 --> 00:04:37,035 And now it is lost. 80 00:04:38,080 --> 00:04:40,936 At least I know this one has a safe home. 81 00:04:40,960 --> 00:04:42,496 Do you remember sitting for this? 82 00:04:42,520 --> 00:04:45,656 (LAUGHS) I remember too much wine for lunch. 83 00:04:45,680 --> 00:04:47,776 “Don't move," Pierre kept saying. 84 00:04:47,800 --> 00:04:49,416 “I'm not moving!” 85 00:04:49,440 --> 00:04:51,636 BOTH: “It's the room.” 86 00:04:53,360 --> 00:04:55,416 Pierre could not then sell a painting. 87 00:04:55,440 --> 00:04:59,256 After he died, everyone wanted a Sarcelle... 88 00:04:59,280 --> 00:05:01,351 ...when it was too late. 89 00:05:02,960 --> 00:05:05,176 This was always one of my favourites. 90 00:05:05,200 --> 00:05:09,751 But there was one I wanted even more. 91 00:05:12,120 --> 00:05:15,416 It cannot be. She was sold to a dealer. 92 00:05:15,440 --> 00:05:18,096 A dealer commissioned by me. 93 00:05:18,120 --> 00:05:20,056 Oh, ma petite Phryne. 94 00:05:20,080 --> 00:05:23,176 This was the one you truly wanted. 95 00:05:23,200 --> 00:05:25,416 Sarcelle would not part with it. 96 00:05:25,440 --> 00:05:29,673 Oh, Pierre, mon amour, how I miss you. 97 00:05:31,320 --> 00:05:35,536 I'm sorry. I never thought to see it again. 98 00:05:35,560 --> 00:05:37,776 You know, this was his best work. 99 00:05:37,800 --> 00:05:40,536 That's what he always said. He would never sell it. 100 00:05:40,560 --> 00:05:44,633 We will never know what happened that terrible night. 101 00:05:46,400 --> 00:05:49,376 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 102 00:05:49,400 --> 00:05:52,392 (TRAIN CHUGS AWAY) 103 00:06:16,040 --> 00:06:18,031 (WATCH RATTLES) 104 00:06:22,040 --> 00:06:23,519 Ah. 105 00:06:26,600 --> 00:06:28,496 Ahhh! (TRAIN WHISTLE BLOWS) 106 00:06:28,520 --> 00:06:31,353 (TRAIN BRAKES SQUEAL) 107 00:06:32,560 --> 00:06:34,016 (KNOCK AT DOOR) 108 00:06:34,040 --> 00:06:36,336 Coffee is ready downstairs, Miss Fisher. 109 00:06:36,360 --> 00:06:37,816 Thank you, Mr. Butler. 110 00:06:37,840 --> 00:06:39,936 If a French luncheon is in order, 111 00:06:39,960 --> 00:06:43,256 I notice that the butcher's shop has duck in the window. 112 00:06:43,280 --> 00:06:45,536 That's very considerate, but we will be dining out. 113 00:06:45,560 --> 00:06:48,056 Very good, Miss. Mr. Butler? 114 00:06:48,080 --> 00:06:50,616 The painting in the parlour - you know the one I mean - 115 00:06:50,640 --> 00:06:52,656 could you please lift it down and wrap it? 116 00:06:52,680 --> 00:06:55,056 Madam Sarcelle will be taking it with her. 117 00:06:55,080 --> 00:06:56,216 Of course. 118 00:06:56,240 --> 00:06:58,296 Oh, Phryne, no. 119 00:06:58,320 --> 00:07:00,696 I did not come here... But it belongs with you. 120 00:07:00,720 --> 00:07:02,711 And it's what Pierre would've wanted. 121 00:07:03,760 --> 00:07:07,336 You must understand. I cannot pay you. 122 00:07:07,360 --> 00:07:09,795 Which is just the way I want it. 123 00:07:17,320 --> 00:07:20,656 How many times do you need to hear the same bloody story? 124 00:07:20,680 --> 00:07:23,296 The car headed straight for us. That's all we know. 125 00:07:23,320 --> 00:07:26,856 Look, we just need to finish your statements, alright? 126 00:07:26,880 --> 00:07:28,678 Excuse me. 127 00:07:33,240 --> 00:07:34,776 Track down any witnesses? 128 00:07:34,800 --> 00:07:36,256 The bloke from the bakery says 129 00:07:36,280 --> 00:07:38,736 he saw a car parked out front just before closing. 130 00:07:38,760 --> 00:07:39,896 A blue Rolls. 131 00:07:39,920 --> 00:07:41,957 Did you say 'Rolls'? 132 00:07:43,000 --> 00:07:45,856 Do you know anyone who owns a blue Rolls? 133 00:07:45,880 --> 00:07:47,416 Hector-bloody-Chambers. 134 00:07:47,440 --> 00:07:48,616 The bookie? 135 00:07:48,640 --> 00:07:51,871 That slimy, double-crossing little toad! First, he fleeces us, and then... 136 00:07:53,840 --> 00:07:56,256 Then he tries to run you down. 137 00:07:56,280 --> 00:07:57,416 Why? 138 00:07:57,440 --> 00:08:00,056 We got the nod on a horse in the fourth at Flemington yesterday. 139 00:08:00,080 --> 00:08:01,856 On a fixed race, no doubt. 140 00:08:01,880 --> 00:08:03,896 Don't know nothing about that. 141 00:08:03,920 --> 00:08:06,016 So we all had a tipple. 50 to 1. 142 00:08:06,040 --> 00:08:08,096 Bet a pound each with Chambers. 143 00:08:08,120 --> 00:08:10,376 And the horse came in first? By four lengths. 144 00:08:10,400 --> 00:08:12,056 So we front Chambers in the back bar. 145 00:08:12,080 --> 00:08:14,936 When Thommo tried to get him to cough up, he just laughed at us, 146 00:08:14,960 --> 00:08:16,776 said he wouldn't pay out on a tip-off. 147 00:08:16,800 --> 00:08:19,296 That's when there was a bit of biff. 148 00:08:19,320 --> 00:08:21,296 We told Thommo Chambers wasn't worth it, 149 00:08:21,320 --> 00:08:22,816 but it was too late. 150 00:08:22,840 --> 00:08:25,536 He took a swing. Birmingham hit Chambers? 151 00:08:25,560 --> 00:08:27,456 MAN: Bert. 152 00:08:27,480 --> 00:08:29,576 Oh, you blokes are a sight for sore eyes. 153 00:08:29,600 --> 00:08:31,936 Just been to see Thommo's missus at the hospital. 154 00:08:31,960 --> 00:08:33,936 And? 155 00:08:33,960 --> 00:08:35,792 Not good. 156 00:08:38,640 --> 00:08:40,677 Out of my road, Tarzan. 157 00:08:48,400 --> 00:08:49,976 What now, sir? 158 00:08:50,000 --> 00:08:51,856 We have a word with Chambers, Constable, 159 00:08:51,880 --> 00:08:54,235 before Bert and his mates do. 160 00:08:55,880 --> 00:08:57,536 Trust me, Seth. 161 00:08:57,560 --> 00:08:59,856 This nag's had so much rocket fuel pumped into her 162 00:08:59,880 --> 00:09:01,496 she could run to Sydney and back. 163 00:09:01,520 --> 00:09:02,999 Yeah, no problem. 164 00:09:07,960 --> 00:09:09,439 Hector Chambers? 165 00:09:10,960 --> 00:09:13,456 Who wants to know? Detective Inspector Jack Robinson. 166 00:09:13,480 --> 00:09:15,816 Bit early in the day to be drinking, isn't it? 167 00:09:15,840 --> 00:09:18,496 Pure health tonic. Kicked the alcohol years ago. 168 00:09:18,520 --> 00:09:21,776 Gives me gout. No ill effects from smoking, though? 169 00:09:21,800 --> 00:09:22,976 (COUGHS) 170 00:09:23,000 --> 00:09:24,718 None at all. 171 00:09:25,760 --> 00:09:27,576 Why don't you tell us how your motor vehicle 172 00:09:27,600 --> 00:09:30,496 came to be involved in a hit-and-run last night? 173 00:09:30,520 --> 00:09:32,616 Or you could tell me. 174 00:09:32,640 --> 00:09:35,896 You had a dispute about a bet with the victim. 175 00:09:35,920 --> 00:09:37,856 I understand he gave you that shiner. 176 00:09:37,880 --> 00:09:39,576 I'm a well-to-do gentleman. 177 00:09:39,600 --> 00:09:44,856 I got better things to do than run down diggers for the sake of 150 quid. 178 00:09:44,880 --> 00:09:46,856 So you admit they did place bets with you? 179 00:09:46,880 --> 00:09:49,736 I admit nothing. 180 00:09:49,760 --> 00:09:50,909 Hmm. 181 00:09:57,000 --> 00:09:59,776 Huh. Never seen that before. 182 00:09:59,800 --> 00:10:03,496 It's a public bar, nothing to do with me, so you can't charge me. 183 00:10:03,520 --> 00:10:07,216 How about we charge you with murder instead, hm? 184 00:10:07,240 --> 00:10:09,536 Murder? What? 185 00:10:09,560 --> 00:10:11,616 Birmingham and his colleagues placed a bet, 186 00:10:11,640 --> 00:10:14,896 but there was a dispute when you refused to pay out. 187 00:10:14,920 --> 00:10:18,576 Then he struck you a blow to the eye and you retaliated by running him down. 188 00:10:18,600 --> 00:10:21,136 Whoa, whoa, whoa. Hold your horses. 189 00:10:21,160 --> 00:10:24,416 Now, the Police Association club rooms must be in need 190 00:10:24,440 --> 00:10:27,416 of, what, a couple of new punching bags, yeah? 191 00:10:27,440 --> 00:10:30,816 Some new table tennis paddle sticks, yeah? 192 00:10:30,840 --> 00:10:33,416 Add bribery to the charges. Yes, sir. 193 00:10:33,440 --> 00:10:35,216 Look, my Rolls was stolen! 194 00:10:35,240 --> 00:10:36,878 How convenient. 195 00:10:37,920 --> 00:10:40,376 I might even have half an idea who stole it. 196 00:10:40,400 --> 00:10:41,959 His name? 197 00:10:43,560 --> 00:10:45,336 I'm bad with names. 198 00:10:45,360 --> 00:10:48,096 Something, uh...foreign. 199 00:10:48,120 --> 00:10:49,872 Describe him. 200 00:10:51,240 --> 00:10:52,696 Foreign-looking. 201 00:10:52,720 --> 00:10:54,816 Doesn't sound like much of an alibi. 202 00:10:54,840 --> 00:10:56,576 Sure you wanna stick to that story? 203 00:10:56,600 --> 00:10:58,477 The foreigner stole my Rolls. 204 00:11:00,120 --> 00:11:02,696 (BOTH GIGGLE) 205 00:11:02,720 --> 00:11:05,056 (GASPS) Oh... 206 00:11:05,080 --> 00:11:07,016 Mon Dieu. 207 00:11:07,040 --> 00:11:09,056 C'est Café Anatole. 208 00:11:09,080 --> 00:11:13,856 Re-created down to the last tiny detail as Café Réplique. 209 00:11:13,880 --> 00:11:15,696 For obvious reasons. 210 00:11:15,720 --> 00:11:17,976 Mademoiselle Fisher. 211 00:11:18,000 --> 00:11:20,719 It has been too long. 212 00:11:22,320 --> 00:11:24,176 And who is your charming friend? 213 00:11:24,200 --> 00:11:26,656 Anatole, c'est moi, Veronique. 214 00:11:26,680 --> 00:11:28,136 Veronique? Oui. 215 00:11:28,160 --> 00:11:29,616 Sarcelle? Oui. 216 00:11:29,640 --> 00:11:32,519 Ma chérie, I hardly recognised you. 217 00:11:34,600 --> 00:11:36,696 You are well? Oui, oui, of course. 218 00:11:36,720 --> 00:11:38,496 And you? Life is good. 219 00:11:38,520 --> 00:11:40,896 An early luncheon is highly in order. 220 00:11:40,920 --> 00:11:43,456 Is that onion soup I smell? 221 00:11:43,480 --> 00:11:45,056 Made fresh this morning. 222 00:11:45,080 --> 00:11:47,016 With cognac? Naturellement. 223 00:11:47,040 --> 00:11:48,496 Oh, bon Jean? 224 00:11:48,520 --> 00:11:50,176 Soupe a l'oignon for two. 225 00:11:50,200 --> 00:11:52,336 MAN: Yes, sir. May I take your coat? 226 00:11:52,360 --> 00:11:53,430 Oui. 227 00:11:54,480 --> 00:11:56,496 Ah, merci, Jean. 228 00:11:56,520 --> 00:11:59,416 Not your usual table, Mademoiselle Fisher. 229 00:11:59,440 --> 00:12:02,776 But Veronique will like this one much better. 230 00:12:02,800 --> 00:12:04,256 Regardez-vous. 231 00:12:04,280 --> 00:12:08,672 The opening of Café Anatole a Paris. 232 00:12:12,600 --> 00:12:14,576 VERONIQUE: Without you, we would've starved. 233 00:12:14,600 --> 00:12:17,496 Such a great artist. 234 00:12:17,520 --> 00:12:20,576 I like to think I helped him in some small way. 235 00:12:20,600 --> 00:12:21,776 VERONIQUE: Poor Pierre. 236 00:12:21,800 --> 00:12:23,856 But it is good. 237 00:12:23,880 --> 00:12:28,136 The French police have reopened the investigation into his death, oui? 238 00:12:28,160 --> 00:12:29,136 Have they? 239 00:12:29,160 --> 00:12:31,456 It was reported in the French newspapers. 240 00:12:31,480 --> 00:12:34,936 I have 'La Presse' posted to me. I keep them all. 241 00:12:34,960 --> 00:12:37,216 What prompted the reopening of the investigation? 242 00:12:37,240 --> 00:12:40,856 Now that his work is famous, now they care. 243 00:12:40,880 --> 00:12:42,656 You're here with the police? 244 00:12:42,680 --> 00:12:46,456 No. I came only to see my old friend, Phryne. 245 00:12:46,480 --> 00:12:49,656 Have they found the Australians who saw what happened? 246 00:12:49,680 --> 00:12:52,336 The gendarmes, they do not confide in me. 247 00:12:52,360 --> 00:12:53,896 (BELL RINGS) 248 00:12:53,920 --> 00:12:55,399 Excusez-moi. 249 00:12:58,720 --> 00:13:02,096 Do you know what line of investigation the police are pursuing? 250 00:13:02,120 --> 00:13:05,176 Perhaps I could be of assistance. 251 00:13:05,200 --> 00:13:08,336 That's right, you are now the detective. 252 00:13:08,360 --> 00:13:10,431 If there's any way that I could help... 253 00:13:11,480 --> 00:13:14,416 It is a thing of the past. 254 00:13:14,440 --> 00:13:18,399 There's nothing the police can do that will bring Pierre back. 255 00:13:19,760 --> 00:13:22,036 Some things cannot be undone. 256 00:13:25,240 --> 00:13:27,336 Voilà. Ah. 257 00:13:27,360 --> 00:13:29,056 Merci. 258 00:13:29,080 --> 00:13:31,136 Aha, merci. 259 00:13:31,160 --> 00:13:33,056 Voilà. Merci. 260 00:13:33,080 --> 00:13:34,991 Bon appétit. 261 00:13:36,120 --> 00:13:40,176 Does Anatole still give the room to the artists after closing? 262 00:13:40,200 --> 00:13:42,736 Yes. 263 00:13:42,760 --> 00:13:45,639 But it's not the same as it was. 264 00:13:58,920 --> 00:14:01,355 VERONIQUE: Ah, Pierre, mon amour. 265 00:14:04,360 --> 00:14:06,715 PIERRE: Veronique, je t'aime. 266 00:14:12,800 --> 00:14:14,711 MAN: I have the cognac. 267 00:14:17,240 --> 00:14:19,376 Oh, Rene, we thought you were not coming. 268 00:14:19,400 --> 00:14:20,536 Mwah. 269 00:14:20,560 --> 00:14:22,496 Mon ami. Ah! 270 00:14:22,520 --> 00:14:24,536 (BOTH CHUCKLE) 271 00:14:24,560 --> 00:14:26,656 My new model. 272 00:14:26,680 --> 00:14:28,856 Mademoiselle Phryne. 273 00:14:28,880 --> 00:14:30,917 Do you approve of her? 274 00:14:32,440 --> 00:14:34,511 RENE: What treasure is this? 275 00:14:45,320 --> 00:14:47,856 Rene DuBois. 276 00:14:47,880 --> 00:14:50,793 At your service, mademoiselle. 277 00:14:59,400 --> 00:15:01,096 Quite lovely, isn't it? 278 00:15:01,120 --> 00:15:04,216 Mm. Very. 279 00:15:04,240 --> 00:15:06,136 The way her... Hello. 280 00:15:06,160 --> 00:15:08,151 Dot! Hugh. 281 00:15:09,200 --> 00:15:11,096 Uh... Uh... 282 00:15:11,120 --> 00:15:13,896 You said you wanted to go to the pictures tonight. 283 00:15:13,920 --> 00:15:16,296 What, tonight? 284 00:15:16,320 --> 00:15:20,456 I...don't think I can. 285 00:15:20,480 --> 00:15:23,216 Uh, it's your favourite, 'The Sheik'. 286 00:15:23,240 --> 00:15:25,117 Oh... 287 00:15:26,160 --> 00:15:29,136 But I have sewing and baking to do for the fete. 288 00:15:29,160 --> 00:15:30,976 Well, I thought ice-cream at Kerby's 289 00:15:31,000 --> 00:15:34,896 and then maybe a walk along the pier afterwards. 290 00:15:34,920 --> 00:15:37,296 I...I can't, Hugh. 291 00:15:37,320 --> 00:15:38,816 I've got a headache. 292 00:15:38,840 --> 00:15:43,016 I think I should just take a powder and have a quiet night. 293 00:15:43,040 --> 00:15:45,509 Alright, maybe tomorrow night, then. 294 00:15:47,120 --> 00:15:48,838 Maybe. 295 00:15:51,920 --> 00:15:54,309 I...I hope you feel better. 296 00:15:58,840 --> 00:16:01,229 Thank you for the tea, Mr. Butler. Mm. 297 00:16:12,600 --> 00:16:14,352 What is it, Dorothy? 298 00:16:15,600 --> 00:16:18,816 I was down at the church helping to organise for the fete 299 00:16:18,840 --> 00:16:20,816 and Father Grogan made me go to confession. 300 00:16:20,840 --> 00:16:22,592 Made you? 301 00:16:23,800 --> 00:16:25,279 It's been a while. 302 00:16:27,160 --> 00:16:29,176 He said he's tried to be understanding 303 00:16:29,200 --> 00:16:31,336 ever since I started working for Miss Fisher, 304 00:16:31,360 --> 00:16:33,656 like when I pretended to be in the family way 305 00:16:33,680 --> 00:16:35,136 to help catch Butcher George, 306 00:16:35,160 --> 00:16:39,736 or...when I helped the Latvians with the bank robbery. 307 00:16:39,760 --> 00:16:41,956 You were taken hostage at the time. 308 00:16:44,600 --> 00:16:47,069 But he says he draws the line at... 309 00:16:48,120 --> 00:16:49,633 What? 310 00:16:50,840 --> 00:16:52,399 Kissing a Protestant. 311 00:16:55,480 --> 00:16:57,869 He said I'm not to see Hugh again. 312 00:16:58,920 --> 00:17:01,309 Oh, dear. 313 00:17:06,240 --> 00:17:07,719 (BREATHES HARSHLY) 314 00:17:09,520 --> 00:17:11,376 Thommo? 315 00:17:11,400 --> 00:17:13,536 You right, mate? 316 00:17:13,560 --> 00:17:15,776 (WEAKLY) Right as rain. 317 00:17:15,800 --> 00:17:18,816 What? He said, “Right as rain." 318 00:17:18,840 --> 00:17:20,816 Sure you are. 319 00:17:20,840 --> 00:17:23,416 (COUGHS) 320 00:17:23,440 --> 00:17:25,096 I'll get you some water. 321 00:17:25,120 --> 00:17:26,576 Come on. 322 00:17:26,600 --> 00:17:28,750 Here, mate. 323 00:17:34,600 --> 00:17:36,477 Nurse? 324 00:17:37,640 --> 00:17:39,119 Nurse! 325 00:17:46,000 --> 00:17:47,832 I'm sorry. 326 00:18:10,760 --> 00:18:14,256 There's plenty of room. You're more than welcome to stay. 327 00:18:14,280 --> 00:18:15,816 Merci, non. 328 00:18:15,840 --> 00:18:17,696 You have been more than generous. 329 00:18:17,720 --> 00:18:19,976 But I am tired. 330 00:18:20,000 --> 00:18:21,936 Such a good lunch. 331 00:18:21,960 --> 00:18:24,576 At least let me give you a lift home. 332 00:18:24,600 --> 00:18:27,296 Oh, the Seascape Hotel is not so far from here. 333 00:18:27,320 --> 00:18:28,976 The walk will do me good. 334 00:18:29,000 --> 00:18:30,816 In Paris, I walk everywhere. 335 00:18:30,840 --> 00:18:33,456 You'd tell me if there was anything I could do to help you. 336 00:18:33,480 --> 00:18:35,896 Of course. 337 00:18:35,920 --> 00:18:39,656 And you will come back for dinner? I look forward to that. 338 00:18:39,680 --> 00:18:42,593 Ah, merci beaucoup. 339 00:18:45,120 --> 00:18:48,033 You will never know how much this means. 340 00:18:49,200 --> 00:18:51,416 You were always his favourite model. 341 00:18:51,440 --> 00:18:55,229 You're beautiful on the outside and the inside. 342 00:18:58,440 --> 00:18:59,976 Au revoir. 343 00:19:00,000 --> 00:19:01,479 Au revoir. 344 00:19:14,080 --> 00:19:15,856 Ah, carrot? 345 00:19:15,880 --> 00:19:17,416 Oui. 346 00:19:17,440 --> 00:19:18,919 Parfait. 347 00:19:24,880 --> 00:19:26,393 Voilà! 348 00:19:27,800 --> 00:19:30,110 (PEOPLE APPLAUD) 349 00:19:31,160 --> 00:19:33,856 Rene, you waste your talent. 350 00:19:33,880 --> 00:19:37,176 This dadaism is just empty parody. 351 00:19:37,200 --> 00:19:41,976 There can be no brave new world if there is no brave new art. 352 00:19:42,000 --> 00:19:44,416 Well, if this is the new art, 353 00:19:44,440 --> 00:19:48,016 then I will happily remain in the Dark Ages. 354 00:19:48,040 --> 00:19:51,496 A dinosaur, that is you, mon ami. 355 00:19:51,520 --> 00:19:53,176 (BOTH CHUCKLE) 356 00:19:53,200 --> 00:19:54,936 It's a crime... 357 00:19:54,960 --> 00:19:59,216 ...wasting a beautiful body like this black cat, huh, 358 00:19:59,240 --> 00:20:01,056 on the likes of you. 359 00:20:01,080 --> 00:20:03,071 (ALL CHUCKLE) 360 00:20:12,600 --> 00:20:16,275 And you, Monsieur Rene... 361 00:20:19,120 --> 00:20:21,953 ...what would you do with my body? 362 00:20:25,320 --> 00:20:28,312 (GENTLE MUSIC) 363 00:20:50,800 --> 00:20:53,336 I think you were so brave, Miss, 364 00:20:53,360 --> 00:20:55,776 to stand in a room full of men 365 00:20:55,800 --> 00:20:57,279 with no clothes. 366 00:20:58,560 --> 00:21:02,256 I didn't have two centimes to rub together after the war. 367 00:21:02,280 --> 00:21:04,576 My ambulance unit had been disbanded. 368 00:21:04,600 --> 00:21:07,718 My family had no idea where to send me money. 369 00:21:08,760 --> 00:21:10,496 And it was exhilarating. 370 00:21:10,520 --> 00:21:12,656 But you were all alone in a foreign country. 371 00:21:12,680 --> 00:21:14,136 Weren't you scared? 372 00:21:14,160 --> 00:21:16,896 I don't think I was sensible enough to be scared. 373 00:21:16,920 --> 00:21:21,016 I'll let Mr. Butler know he'll need to buy that duck after all. 374 00:21:21,040 --> 00:21:23,096 BUTLER: Sorry to disturb you, Miss. 375 00:21:23,120 --> 00:21:25,714 Mr. Johnson and Mr. Yates would like a word. 376 00:21:27,160 --> 00:21:29,256 What's this? 377 00:21:29,280 --> 00:21:31,430 I've got another couple of quid too. 378 00:21:32,480 --> 00:21:35,856 I wanna hire you, same as anybody else would. 379 00:21:35,880 --> 00:21:38,554 I suggested we call in a professional. 380 00:21:42,320 --> 00:21:44,656 My money's as good as any toff's. 381 00:21:44,680 --> 00:21:49,816 I'm at your service, Bert, and there is no question of me charging you. 382 00:21:49,840 --> 00:21:52,336 It would be my honour to help. 383 00:21:52,360 --> 00:21:57,958 So you think this Hector Chambers is responsible for your friend's death? 384 00:21:59,000 --> 00:22:03,296 HUGH: The baker saw the Rolls just after it collected Mr. Birmingham. 385 00:22:03,320 --> 00:22:06,256 The driver then continued on round the next corner, 386 00:22:06,280 --> 00:22:08,496 drove on the wrong side of the road... 387 00:22:08,520 --> 00:22:11,416 Not a lot of crime out there today? Ah, Miss Fisher. 388 00:22:11,440 --> 00:22:14,096 I was wondering when Bert would wheel in the heavy artillery. 389 00:22:14,120 --> 00:22:18,496 Bert is naturally keen to see some movement in this tragic matter. 390 00:22:18,520 --> 00:22:21,016 And as 'movement' in copper speak means 'slower than a wet week'... 391 00:22:21,040 --> 00:22:24,216 Mr. Chambers claims his car was stolen, Bert. 392 00:22:24,240 --> 00:22:25,736 Stolen, my ar... 393 00:22:25,760 --> 00:22:27,216 ...Aunt Mary. 394 00:22:27,240 --> 00:22:29,056 We're trying to re-create the scene of a crime. 395 00:22:29,080 --> 00:22:30,536 So I see. 396 00:22:30,560 --> 00:22:32,496 Yours? They're...it...my... 397 00:22:32,520 --> 00:22:34,416 They're my... It's my nephew's. 398 00:22:34,440 --> 00:22:36,590 And if you could please not touch... 399 00:22:37,640 --> 00:22:40,576 (IMITATES CAR ENGINE) 400 00:22:40,600 --> 00:22:41,856 Beep, beep. 401 00:22:41,880 --> 00:22:44,156 (CONTINUES IMITATING CAR ENGINE) 402 00:22:45,200 --> 00:22:47,936 Looks like the driver's had a few too many sherries. 403 00:22:47,960 --> 00:22:49,792 Can't have been Hector Chambers, then. 404 00:22:50,880 --> 00:22:52,536 Why? 405 00:22:52,560 --> 00:22:54,456 He doesn't drink. 406 00:22:54,480 --> 00:22:56,816 His preferred vice is cheap cigars. 407 00:22:56,840 --> 00:22:59,776 What are these? HUGH: Collisions. 408 00:22:59,800 --> 00:23:05,576 As I was saying, driver then clipped the milk truck, drove over the bollard. 409 00:23:05,600 --> 00:23:08,136 And drove off. Must've done some damage. 410 00:23:08,160 --> 00:23:10,674 And left a lot of bloody evidence. 411 00:23:20,080 --> 00:23:24,517 He's hit the milk truck here and then continued over the bollard there. 412 00:23:25,880 --> 00:23:28,576 The local constables were all over this. 413 00:23:28,600 --> 00:23:31,536 And they found the glass from the broken headlamp? 414 00:23:31,560 --> 00:23:33,176 It's all in the report. 415 00:23:33,200 --> 00:23:35,416 So they noticed the engine oil? 416 00:23:35,440 --> 00:23:38,096 And if he's done his sump, he wouldn't get far. 417 00:23:38,120 --> 00:23:40,136 He could've knocked the plug loose. 418 00:23:40,160 --> 00:23:41,736 Wouldn't come out right away. 419 00:23:41,760 --> 00:23:43,478 Up the street a bit maybe. Just... 420 00:23:45,520 --> 00:23:47,856 How far exactly did these constables look? 421 00:23:47,880 --> 00:23:50,076 Uh... 422 00:23:52,480 --> 00:23:53,456 I'm... 423 00:23:53,480 --> 00:23:54,959 Just... 424 00:24:01,000 --> 00:24:02,957 Here's some more oil. 425 00:24:04,000 --> 00:24:05,616 Not a lot left. 426 00:24:05,640 --> 00:24:08,336 Sump'd be running dry by this time. 427 00:24:08,360 --> 00:24:10,936 Can't be much further. Engine would've seized up. 428 00:24:10,960 --> 00:24:14,112 Just what we need — an amateur detective on the job. 429 00:24:15,440 --> 00:24:17,256 With us professionals? 430 00:24:17,280 --> 00:24:18,856 CEC: Nothing. 431 00:24:18,880 --> 00:24:21,440 Didn't bleeding vanish off the face of the earth! 432 00:24:22,480 --> 00:24:24,118 (SNIFFS) 433 00:24:25,320 --> 00:24:27,311 I suspect not, Bert. 434 00:24:28,800 --> 00:24:31,792 (METAL CLANGS, HAMMERING) 435 00:24:33,040 --> 00:24:34,816 Should we add 'psychic powers' 436 00:24:34,840 --> 00:24:37,176 to your already considerable list of accomplishments? 437 00:24:37,200 --> 00:24:39,696 No, just an exceptionally good sense of smell. 438 00:24:39,720 --> 00:24:42,030 You mentioned something about cheap cigars. 439 00:24:43,600 --> 00:24:45,056 Chambers. 440 00:24:45,080 --> 00:24:46,096 Get back. 441 00:24:46,120 --> 00:24:50,136 Whoa, whoa, whoa, whoa! I'd prefer you not to let all of Fitzroy know we're here. 442 00:24:50,160 --> 00:24:51,976 You got a better idea? Yeah. 443 00:24:52,000 --> 00:24:54,136 You two ladies stay here with Miss Fisher. 444 00:24:54,160 --> 00:24:56,276 She won't be going anywhere, not in that skirt. 445 00:24:58,040 --> 00:25:00,336 Keep your shirts on, gentlemen. 446 00:25:00,360 --> 00:25:03,079 No need for anyone to miss out on the fun. 447 00:25:05,480 --> 00:25:07,835 (MAN WHISTLES TUNEFULLY) 448 00:25:17,280 --> 00:25:19,256 Morning, sir. 449 00:25:19,280 --> 00:25:21,496 Lovely car. 450 00:25:21,520 --> 00:25:24,456 Had a bit of a bingle, did we? Oh... 451 00:25:24,480 --> 00:25:26,496 Where's Chambers?! Whoa, whoa. 452 00:25:26,520 --> 00:25:29,080 Give me that, you idiot. 453 00:25:30,720 --> 00:25:32,336 Hector Chambers? 454 00:25:32,360 --> 00:25:35,256 Never heard of him. But you just happen to have his car. 455 00:25:35,280 --> 00:25:36,856 Look, I come home from my shift, 456 00:25:36,880 --> 00:25:39,096 there she was in the laneway right outside my gate. 457 00:25:39,120 --> 00:25:41,096 Only thing missing was the wrapping paper and gift card. 458 00:25:41,120 --> 00:25:43,096 Hey, I found her, right? Not a word of lie. 459 00:25:43,120 --> 00:25:45,576 Problem is this car was used in a hit-and-run incident. 460 00:25:45,600 --> 00:25:47,616 A man was killed. Bloody hell. 461 00:25:47,640 --> 00:25:49,536 Well, no wonder he scarpered. 462 00:25:49,560 --> 00:25:51,456 Who, the driver? Yeah. 463 00:25:51,480 --> 00:25:53,016 Can you describe him? 464 00:25:53,040 --> 00:25:56,096 So high, hat, jacket. 465 00:25:56,120 --> 00:25:59,296 Is this the man? No, don't look like him. 466 00:25:59,320 --> 00:26:01,376 But the other bloke, though, he was, um... 467 00:26:01,400 --> 00:26:03,696 Uh. . .“foreign-looking"? 468 00:26:03,720 --> 00:26:05,976 Yeah. Yeah, that's it. 469 00:26:06,000 --> 00:26:08,936 Looks like Hector Chambers was telling the truth. 470 00:26:08,960 --> 00:26:11,656 Well, there's a turn-up for the books. 471 00:26:11,680 --> 00:26:13,956 But let's do a thorough check of the car. 472 00:26:18,880 --> 00:26:20,656 For the church fete? 473 00:26:20,680 --> 00:26:23,256 Father Grogan is determined to make more money 474 00:26:23,280 --> 00:26:25,136 than St. Christopher's this year. 475 00:26:25,160 --> 00:26:26,976 Two more nut loafs. 476 00:26:27,000 --> 00:26:29,376 I think he has a wager on it. 477 00:26:29,400 --> 00:26:31,896 I thought gambling was a sin. 478 00:26:31,920 --> 00:26:35,816 Well, I hope he appreciates all your efforts — 479 00:26:35,840 --> 00:26:38,176 sewing, baking — 480 00:26:38,200 --> 00:26:40,376 especially given his lack of understanding 481 00:26:40,400 --> 00:26:42,176 about Hugh being a Protestant. 482 00:26:42,200 --> 00:26:45,576 Father Grogan says he's merely God's messenger. 483 00:26:45,600 --> 00:26:47,856 But there must be something you can do to convince him 484 00:26:47,880 --> 00:26:53,558 that stepping out with a nice young man like Hugh Collins isn't a sin. 485 00:26:55,200 --> 00:26:56,856 What would Miss Fisher do? 486 00:26:56,880 --> 00:27:00,336 She'd probably make a big donation, or pull a gun on him. 487 00:27:00,360 --> 00:27:03,136 Though I don't think either of those things 488 00:27:03,160 --> 00:27:05,071 would even budge my priest. 489 00:27:06,240 --> 00:27:10,016 You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. 490 00:27:10,040 --> 00:27:11,536 How? 491 00:27:11,560 --> 00:27:14,936 Well, you're crucial to the success of the fete. 492 00:27:14,960 --> 00:27:19,616 If, for some reason, you decided not to fulfil your commitments to the church, 493 00:27:19,640 --> 00:27:22,256 then I suspect you, 494 00:27:22,280 --> 00:27:25,696 along with your handicrafts and mending and baking, 495 00:27:25,720 --> 00:27:27,393 would be sorely missed. 496 00:27:28,720 --> 00:27:30,393 I would. 497 00:27:31,480 --> 00:27:33,496 But isn't that... 498 00:27:33,520 --> 00:27:34,976 ...blackmail? 499 00:27:35,000 --> 00:27:38,616 Oh, Miss Fisher wouldn't see it like that. 500 00:27:38,640 --> 00:27:40,416 It'd be... 501 00:27:40,440 --> 00:27:42,238 ...calling his bluff. 502 00:27:54,840 --> 00:27:58,936 (CLEARS THROAT) Shall I keep the confit de canard warm, Miss? 503 00:27:58,960 --> 00:28:02,536 I'm sure it will be just as delicious tomorrow, Mr. Butler. 504 00:28:02,560 --> 00:28:06,838 But it does seem that Madam Sarcelle will not be making an appearance. 505 00:28:16,640 --> 00:28:18,776 Is that the Seascape Hotel? 506 00:28:18,800 --> 00:28:21,176 I'd like to speak with one of your guests, 507 00:28:21,200 --> 00:28:23,096 a Madam Sarcelle. 508 00:28:23,120 --> 00:28:26,909 S-A-R-C-E-L-L-E. 509 00:28:28,160 --> 00:28:29,753 It's French. 510 00:28:32,880 --> 00:28:34,951 Could you please check again? 511 00:28:37,720 --> 00:28:40,536 You have no idea where she might be staying? 512 00:28:40,560 --> 00:28:42,119 No. 513 00:28:43,160 --> 00:28:46,915 But wherever it is, I suspect she's fallen on hard times. 514 00:28:49,560 --> 00:28:51,176 Not gonna stay for another cocoa? 515 00:28:51,200 --> 00:28:55,159 Got some nosing around to do... since the coppers aren't up for much. 516 00:28:56,200 --> 00:28:59,536 Chambers's story about his car being stolen seems to hold water. 517 00:28:59,560 --> 00:29:03,096 Isn't it possible that someone else had something against your Thommo? 518 00:29:03,120 --> 00:29:04,576 It was Chambers. 519 00:29:04,600 --> 00:29:06,696 Dead cert. Yeah. 520 00:29:06,720 --> 00:29:10,656 If it wasn't him behind the wheel, it was one of his cronies. 521 00:29:10,680 --> 00:29:12,976 Thanks for the cocoa. 522 00:29:13,000 --> 00:29:15,150 Thanks, Miss. 523 00:29:19,840 --> 00:29:22,309 You think they're wasting their time? 524 00:29:24,200 --> 00:29:26,536 It doesn't add up, Dot. 525 00:29:26,560 --> 00:29:29,256 A career criminal like Chambers doesn't seem the type 526 00:29:29,280 --> 00:29:32,875 to run over one of his punters in a fit of pique. 527 00:29:35,840 --> 00:29:38,336 There's some other angle to this. 528 00:29:38,360 --> 00:29:40,476 (CLANGING THUD) 529 00:29:45,240 --> 00:29:46,992 Stay here. 530 00:30:22,880 --> 00:30:24,871 (MAN GRUNTS) 531 00:30:27,480 --> 00:30:30,136 (BOTH GRUNT) 532 00:30:30,160 --> 00:30:31,736 Ahhh! Ugh! 533 00:30:31,760 --> 00:30:34,593 Ugh! on! 534 00:30:35,960 --> 00:30:38,349 PHRYNE: Mr. Butler, help! 535 00:30:50,080 --> 00:30:51,559 (BREATHES SHARPLY) 536 00:30:54,680 --> 00:30:57,216 He had a car parked in the lane. 537 00:30:57,240 --> 00:30:58,696 I'll telephone the police. 538 00:30:58,720 --> 00:31:01,256 No, Mr. Butler. It can wait till morning. 539 00:31:01,280 --> 00:31:03,616 But what if he returns? He won't. 540 00:31:03,640 --> 00:31:05,950 He got what he was after. 541 00:31:07,160 --> 00:31:10,776 There's only one French-bound vessel due to sail from Melbourne 542 00:31:10,800 --> 00:31:11,936 in the next month, 543 00:31:11,960 --> 00:31:13,536 and there's no Sarcelle on the passenger list. 544 00:31:13,560 --> 00:31:17,016 ROBINSON: Well, at least we know she won't be leaving the country in a hurry. 545 00:31:17,040 --> 00:31:19,776 I do know when this lady arrived in Melbourne, if that's any help. 546 00:31:19,800 --> 00:31:22,736 It was 10 days ago on the 'Empress of Australia'. 547 00:31:22,760 --> 00:31:24,816 Apparently, there was a passenger named Sarcelle 548 00:31:24,840 --> 00:31:27,136 who spent the entire voyage in the sick bay. 549 00:31:27,160 --> 00:31:29,056 She was travelling with her husband. 550 00:31:29,080 --> 00:31:30,976 Husband? 551 00:31:31,000 --> 00:31:32,991 She never remarried. 552 00:31:34,200 --> 00:31:37,079 ROBINSON: So we're looking for an accomplice. 553 00:31:52,760 --> 00:31:55,752 (OMINOUS MUSIC) 554 00:32:28,440 --> 00:32:31,432 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 555 00:33:04,640 --> 00:33:06,711 Ron, open up! 556 00:33:07,760 --> 00:33:08,816 (HAND SIZZLES) 557 00:33:08,840 --> 00:33:11,195 Ronnie! Ronnie! 558 00:33:15,480 --> 00:33:17,039 Ronnie, no! 559 00:33:24,760 --> 00:33:27,056 There's nothing else that you could've done, Bert. 560 00:33:27,080 --> 00:33:29,549 (SIGHS) Thank God you're safe. 561 00:33:30,600 --> 00:33:32,936 Ronnie's bed was on fire. 562 00:33:32,960 --> 00:33:35,395 I did my best to get to him. 563 00:33:36,600 --> 00:33:38,318 I could see him there. 564 00:33:41,400 --> 00:33:43,616 Even at the last... 565 00:33:43,640 --> 00:33:45,936 ...he was waving me to get back. 566 00:33:45,960 --> 00:33:47,776 But I couldn't help him. 567 00:33:47,800 --> 00:33:50,189 (MURMURS) 568 00:33:55,560 --> 00:33:58,074 So you finished the war in France? 569 00:33:59,200 --> 00:34:01,296 BERT: Demobbed in Paris. 570 00:34:01,320 --> 00:34:04,096 Took their bloody time getting us home. 571 00:34:04,120 --> 00:34:05,656 Not that I'm complaining. 572 00:34:05,680 --> 00:34:08,216 There are worse cities to kill time. CEC: Should've seen it. 573 00:34:08,240 --> 00:34:10,416 Just wall-to-wall diggers. 574 00:34:10,440 --> 00:34:13,576 Making more noise than a flock of cockies at sunset. 575 00:34:13,600 --> 00:34:15,616 Drunk cockies at that. (BOTH CHUCKLE) 576 00:34:15,640 --> 00:34:18,576 Ronnie was always the one to drag us out sightseeing. 577 00:34:18,600 --> 00:34:19,576 Eh? 578 00:34:19,600 --> 00:34:22,096 Only sight you saw was the bottom of a glass. 579 00:34:22,120 --> 00:34:25,896 Used to come stumbling back to the station at the crack of dawn. 580 00:34:25,920 --> 00:34:26,896 PHRYNE: Station? 581 00:34:26,920 --> 00:34:28,456 What station? 582 00:34:28,480 --> 00:34:29,456 Don't know. 583 00:34:29,480 --> 00:34:31,496 What was the name of the one we left from? 584 00:34:31,520 --> 00:34:35,376 (MEN SING) ♪ Mademoiselle from Montparnasse, parlez-vous? 585 00:34:35,400 --> 00:34:38,936 ♪ Mademoiselle from Montparnasse, parlez-vous? 586 00:34:38,960 --> 00:34:40,936 ♪ Mademoiselle from Mont... ♪ 587 00:34:40,960 --> 00:34:42,896 Mont... 588 00:34:42,920 --> 00:34:44,593 Montparnasse? 589 00:34:46,040 --> 00:34:47,896 ♪ From Montparnasse... ♪ Oh! 590 00:34:47,920 --> 00:34:50,150 (WHISTLE BLOWS IN THE DISTANCE) 591 00:34:59,600 --> 00:35:01,398 BERT: He dropped a painting. 592 00:35:02,760 --> 00:35:04,398 We handed it in. 593 00:35:05,520 --> 00:35:10,016 I thought it was next to the article about repairs to the Eiffel Tower, but... 594 00:35:10,040 --> 00:35:11,872 Ah, voila. 595 00:35:16,120 --> 00:35:18,416 PHRYNE: “French police have reopened the case 596 00:35:18,440 --> 00:35:21,056 “into the death of well-known artist Pierre Sarcelle 597 00:35:21,080 --> 00:35:24,357 “nearly 10 years after he was pushed under a train... 598 00:35:26,880 --> 00:35:29,936 “..at Montparnasse Station in January 1919." 599 00:35:29,960 --> 00:35:32,736 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 600 00:35:32,760 --> 00:35:34,656 Ahhh! 601 00:35:34,680 --> 00:35:36,936 (TRAIN BRAKES SQUEAL) 602 00:35:36,960 --> 00:35:39,056 (MEN SING) ♪ Parlez-vous... ♪ 603 00:35:39,080 --> 00:35:43,736 “It is believed his killer was attempting to steal Sarcelle's last painting... 604 00:35:43,760 --> 00:35:46,878 (WHISTLE BLOWS IN THE DISTANCE) 605 00:35:49,800 --> 00:35:51,757 ...“'Woman with Peignoir'." 606 00:35:53,840 --> 00:35:55,536 It must be him. 607 00:35:55,560 --> 00:35:58,336 Who else would kill for that painting? 608 00:35:58,360 --> 00:36:01,136 PIERRE: Arch your neck, if you please. 609 00:36:01,160 --> 00:36:02,296 Good. 610 00:36:02,320 --> 00:36:04,856 Good. Good. 611 00:36:04,880 --> 00:36:06,816 Good. Good. 612 00:36:06,840 --> 00:36:09,936 Let's go! VERONIQUE: Oh, Rene. 613 00:36:09,960 --> 00:36:12,136 RENE: On y va! Oh... 614 00:36:12,160 --> 00:36:14,256 I told you I was working tonight. 615 00:36:14,280 --> 00:36:16,336 And I told you no more. C'est finis! 616 00:36:16,360 --> 00:36:18,496 Rene, are you mad?! 617 00:36:18,520 --> 00:36:20,536 Rene, please, no trouble. 618 00:36:20,560 --> 00:36:22,312 I'm coming. 619 00:36:29,720 --> 00:36:32,997 You are the only one who understands me. 620 00:36:34,600 --> 00:36:36,079 Mon chat noire. 621 00:36:47,680 --> 00:36:50,216 “The police are making every effort to assist, 622 00:36:50,240 --> 00:36:51,936 “to find three Australian soldiers 623 00:36:51,960 --> 00:36:55,456 “who may be able to assist with the inquiries." 624 00:36:55,480 --> 00:36:58,096 PHRYNE: They're looking for Bert and his friends. 625 00:36:58,120 --> 00:37:00,536 Rene got to two of them first. 626 00:37:00,560 --> 00:37:02,056 Rene? 627 00:37:02,080 --> 00:37:03,639 Rene DuBois? 628 00:37:11,240 --> 00:37:14,870 To silence the men who saw him kill Pierre. 629 00:37:18,240 --> 00:37:19,736 Yes, Miss. 630 00:37:19,760 --> 00:37:22,176 Uh, sir, it's Miss Fisher on the telephone. 631 00:37:22,200 --> 00:37:24,896 Please explain to her that I'm... She said it's an emergency. 632 00:37:24,920 --> 00:37:27,070 She thinks Bert is in danger. 633 00:37:29,640 --> 00:37:31,456 Miss Fisher? 634 00:37:31,480 --> 00:37:33,756 Wait. Please slow down. 635 00:37:35,400 --> 00:37:38,711 And did the barman at the Flora say where Bert was heading? 636 00:37:41,400 --> 00:37:42,959 I'll be right there. 637 00:37:44,120 --> 00:37:47,096 Six, seven, eight... 638 00:37:47,120 --> 00:37:48,856 To Ronnie. To Ronnie. 639 00:37:48,880 --> 00:37:54,034 GIRL: ..14, 15, 16, 17... 640 00:37:56,240 --> 00:37:57,799 Thank heavens. 641 00:38:03,880 --> 00:38:06,474 ...31, 32... 642 00:38:15,760 --> 00:38:17,592 Bert! 643 00:38:20,680 --> 00:38:22,239 (GIRL SCREAMS) 644 00:38:33,920 --> 00:38:35,456 Oh! 645 00:38:35,480 --> 00:38:38,836 (WHISTLE BLOWS IN THE DISTANCE) 646 00:38:59,560 --> 00:39:01,376 You're not going anywhere. 647 00:39:01,400 --> 00:39:04,456 I'm not about to be frightened off by some Froggy with a peashooter. 648 00:39:04,480 --> 00:39:08,536 But you are about to lay low for a while, well out of harm's way. 649 00:39:08,560 --> 00:39:10,936 For me, Bert. 650 00:39:10,960 --> 00:39:14,032 Please. CEC: I'll keep an eye on him, Miss. 651 00:39:16,560 --> 00:39:18,949 Suppose the cab could do with a wash. 652 00:39:20,000 --> 00:39:21,496 Thank you, Bert. 653 00:39:21,520 --> 00:39:22,976 I appreciate it. 654 00:39:23,000 --> 00:39:24,593 Miss. 655 00:39:25,840 --> 00:39:28,976 Thank you very much. Goodbye. (HANGS UP) 656 00:39:29,000 --> 00:39:32,096 Turns out the French authorities did send a letter to the army. 657 00:39:32,120 --> 00:39:34,736 It sat on a second lieutenant's desk for a month, 658 00:39:34,760 --> 00:39:37,656 then moved to a major's desk, then finally to a brigadier's. 659 00:39:37,680 --> 00:39:40,576 The wheels of international justice turn slowly. 660 00:39:40,600 --> 00:39:43,831 I suspect Bert would've been contacted before the century was out. 661 00:39:46,560 --> 00:39:48,816 (MUMBLES INDISTINCTLY) 662 00:39:48,840 --> 00:39:52,136 I'm afraid my French isn't quite what it should be. 663 00:39:52,160 --> 00:39:55,216 Bert and his mates were at Montparnasse Station 664 00:39:55,240 --> 00:39:58,312 when Rene pushed Pierre Sarcelle under a train. 665 00:39:59,720 --> 00:40:04,216 Now Rene is here to make sure no-one speaks with the gendarme. 666 00:40:04,240 --> 00:40:08,576 So he comes to the other end of the earth to track down the witnesses, 667 00:40:08,600 --> 00:40:11,176 then steal a painting or two while he's here? 668 00:40:11,200 --> 00:40:13,616 Rene is an opportunist. 669 00:40:13,640 --> 00:40:16,376 Any other ideas as to how we track him down? 670 00:40:16,400 --> 00:40:18,136 Apart from Veronique... 671 00:40:18,160 --> 00:40:21,755 ...I have no idea who else he might be in contact with. 672 00:40:23,000 --> 00:40:26,056 There is one person we know he had dealings with. 673 00:40:26,080 --> 00:40:28,515 How did DuBois get in contact with you? 674 00:40:30,320 --> 00:40:33,416 The traditional way. He came up to me, started talking. 675 00:40:33,440 --> 00:40:36,616 What did he want? And you are? 676 00:40:36,640 --> 00:40:39,816 I'm the woman who'll make you suffer and suffer dearly 677 00:40:39,840 --> 00:40:41,496 if you don't start talking. 678 00:40:41,520 --> 00:40:44,656 We're dearly not one, but two suspicious deaths. 679 00:40:44,680 --> 00:40:46,591 Nothing to do with me. 680 00:40:47,640 --> 00:40:51,256 I can smell an accessory to murder charge in the wind. 681 00:40:51,280 --> 00:40:54,936 Look, he must've seen Birmingham clock me, OK? 682 00:40:54,960 --> 00:41:00,096 He sidled over and he bought me a drink and he told me how I should get even. 683 00:41:00,120 --> 00:41:02,496 Then he offered me £500. 684 00:41:02,520 --> 00:41:04,511 For? 685 00:41:06,080 --> 00:41:07,559 To knock 'em off. 686 00:41:09,680 --> 00:41:11,576 What, the three of them? 687 00:41:11,600 --> 00:41:13,616 Mm. 688 00:41:13,640 --> 00:41:16,296 Thought he was having me on. 689 00:41:16,320 --> 00:41:19,296 But he didn't seem the joking sort. 690 00:41:19,320 --> 00:41:21,152 So, what did you say? 691 00:41:22,960 --> 00:41:26,776 I told him I'd, uh... I'd have to think about it. 692 00:41:26,800 --> 00:41:30,336 £500 don't seem like a lot for a hanging offence. 693 00:41:30,360 --> 00:41:32,670 You thought you could get the price up? 694 00:41:34,200 --> 00:41:35,952 I was stalling him. 695 00:41:37,120 --> 00:41:40,336 He said he had a valuable piece of art to sell. 696 00:41:40,360 --> 00:41:44,456 If I helped him move it on, I'd get a piece of the pie. 697 00:41:44,480 --> 00:41:47,776 I said I'd get back to him if I was interested. 698 00:41:47,800 --> 00:41:49,336 How? 699 00:41:49,360 --> 00:41:52,776 He gave me the card for some hotel he was staying at. 700 00:41:52,800 --> 00:41:55,599 He said he'd be there for the rest of the week. 701 00:42:02,040 --> 00:42:03,758 Here it is. 702 00:42:05,520 --> 00:42:07,456 The Seascape Hotel. 703 00:42:07,480 --> 00:42:09,936 Veronique was there the whole time, 704 00:42:09,960 --> 00:42:12,634 but under the name of DuBois. 705 00:42:14,600 --> 00:42:16,736 (DRAMATIC MUSIC) 706 00:42:16,760 --> 00:42:19,416 Open the door! Rene, ouvrir la porte! 707 00:42:19,440 --> 00:42:22,034 Right. No, wait, wait! 708 00:42:24,280 --> 00:42:26,396 I can hear someone. Out of the way. 709 00:42:29,760 --> 00:42:31,273 Veronique! 710 00:42:32,520 --> 00:42:34,496 Oh, mon Dieu. 711 00:42:34,520 --> 00:42:36,477 (COUGHS) 712 00:42:38,400 --> 00:42:40,357 What has he done to you? 713 00:42:53,400 --> 00:42:55,391 I am so ashamed. 714 00:42:57,800 --> 00:43:02,590 After Pierre died, I was so lost. 715 00:43:03,640 --> 00:43:05,496 And Rene... 716 00:43:05,520 --> 00:43:08,296 ...at first, was... 717 00:43:08,320 --> 00:43:09,816 Charm itself. 718 00:43:09,840 --> 00:43:13,056 For a short while, oui. 719 00:43:13,080 --> 00:43:16,960 Now he has taken his bags and left me for dead. 720 00:43:20,840 --> 00:43:22,831 No need to explain. 721 00:43:25,440 --> 00:43:27,113 Do you know where he is? 722 00:43:29,160 --> 00:43:30,936 No. 723 00:43:30,960 --> 00:43:32,633 Rene killed Pierre. 724 00:43:35,160 --> 00:43:36,936 No. 725 00:43:36,960 --> 00:43:40,296 And now he is here to kill the witnesses. 726 00:43:40,320 --> 00:43:42,736 And you... 727 00:43:42,760 --> 00:43:45,096 ...you are not safe, either. 728 00:43:45,120 --> 00:43:47,816 What did I ever do to Rene? 729 00:43:47,840 --> 00:43:50,016 You broke his heart. 730 00:43:50,040 --> 00:43:53,112 And for that, he want to kill you. 731 00:43:57,200 --> 00:44:00,656 You are mine. You understand? Mine! 732 00:44:00,680 --> 00:44:03,149 Not Sarcelle's! 733 00:44:05,120 --> 00:44:07,316 Or anybody's. 734 00:44:10,040 --> 00:44:11,519 Mine. 735 00:44:14,680 --> 00:44:16,159 Body... 736 00:44:18,160 --> 00:44:19,639 ...mind... 737 00:44:21,680 --> 00:44:23,478 ...and soul. 738 00:44:28,840 --> 00:44:30,319 (GASPS) 739 00:44:36,000 --> 00:44:37,976 You are not afraid? 740 00:44:38,000 --> 00:44:40,456 He's the one who ought to be afraid. 741 00:44:40,480 --> 00:44:44,633 ROBINSON: Miss Fisher's come up with a plan to get you out of the cells. 742 00:44:45,680 --> 00:44:47,136 Gonna post bail? 743 00:44:47,160 --> 00:44:49,436 Better than that. CHAMBERS: I'm all ears. 744 00:44:50,760 --> 00:44:53,296 I want you to get word to DuBois. 745 00:44:53,320 --> 00:44:55,880 Tell him you know someone who can sell that painting. 746 00:44:58,360 --> 00:44:59,896 Why would I do that? 747 00:44:59,920 --> 00:45:02,096 I thought you wanted some fresh air, Hector. 748 00:45:02,120 --> 00:45:05,056 But it's easy enough to keep you locked up indefinitely. 749 00:45:05,080 --> 00:45:10,136 Tell him you'll meet him at Café Réplique this afternoon at 3pm. 750 00:45:10,160 --> 00:45:13,136 So I'm the sacrificial goat in all of this, eh? 751 00:45:13,160 --> 00:45:14,616 Huh? Is that it? 752 00:45:14,640 --> 00:45:17,109 And a charming little goat you are too. 753 00:45:45,960 --> 00:45:51,416 ANATOLE: For monsieur, escargot avec garlic butter. 754 00:45:51,440 --> 00:45:52,919 Bon appétit. 755 00:45:56,360 --> 00:46:01,116 To think I managed to avoid snails the entire time I was posted in France. 756 00:46:08,080 --> 00:46:09,559 Mm. 757 00:46:12,280 --> 00:46:13,936 Not bad. 758 00:46:13,960 --> 00:46:17,376 Like buttered pieces of India rubber. 759 00:46:17,400 --> 00:46:18,376 (CORK POPS) 760 00:46:18,400 --> 00:46:19,515 (GASPS) 761 00:46:23,080 --> 00:46:25,016 The room is full of police. 762 00:46:25,040 --> 00:46:27,031 You couldn't be more safe. 763 00:46:33,240 --> 00:46:34,816 Just what we need. 764 00:46:34,840 --> 00:46:37,416 ROBINSON: Who invited the comrades? PHRYNE: They must've followed us. 765 00:46:37,440 --> 00:46:40,176 They're going to ruin everything. Phryne, no. 766 00:46:40,200 --> 00:46:43,176 DuBois could be here any minute. Here, sit here. 767 00:46:43,200 --> 00:46:45,396 I'll keep an eye out for him. 768 00:46:47,240 --> 00:46:49,072 Monsieur? 769 00:46:51,400 --> 00:46:54,597 I don't feel I have your full attention, Miss Fisher. 770 00:47:01,200 --> 00:47:02,816 Eyes front. Phryne? 771 00:47:02,840 --> 00:47:04,353 Phryne? 772 00:47:37,640 --> 00:47:39,096 Long time no see. 773 00:47:39,120 --> 00:47:40,838 This is from Thommo and Ronnie. 774 00:47:42,480 --> 00:47:43,709 Bert, no! 775 00:47:45,720 --> 00:47:47,376 Police, out of the way! 776 00:47:47,400 --> 00:47:48,856 (GASPS) 777 00:47:48,880 --> 00:47:50,616 RENE: My Phryne... 778 00:47:50,640 --> 00:47:53,096 ...it has been too long, non? 779 00:47:53,120 --> 00:47:54,758 Ahh! 780 00:48:02,160 --> 00:48:04,470 No! 781 00:48:06,040 --> 00:48:08,190 Drop it, monsieur. 782 00:48:10,080 --> 00:48:12,230 (GUN CLATTERS TO THE FLOOR) 783 00:48:13,480 --> 00:48:14,576 Ugh! 784 00:48:14,600 --> 00:48:16,079 Stay back, Jack! 785 00:48:22,280 --> 00:48:24,237 You would not shoot me. 786 00:48:35,120 --> 00:48:37,350 I'm not afraid of you. 787 00:48:42,000 --> 00:48:43,877 (VERONIQUE GASPS) 788 00:48:45,040 --> 00:48:46,216 (GASPS) 789 00:48:46,240 --> 00:48:47,719 Oh! 790 00:48:49,160 --> 00:48:50,753 Oh... 791 00:49:08,240 --> 00:49:10,151 ROBINSON: You alright? 792 00:49:11,560 --> 00:49:13,119 I believe I am. 793 00:49:20,560 --> 00:49:22,392 How was church, Dorothy? 794 00:49:23,440 --> 00:49:25,896 Wonderful. And the headache? 795 00:49:25,920 --> 00:49:27,736 Gone completely. 796 00:49:27,760 --> 00:49:30,016 Clothing, crafts, cakes... 797 00:49:30,040 --> 00:49:31,736 ...all delivered? 798 00:49:31,760 --> 00:49:35,056 After I had a chat with Father Grogan. Was it a profitable chat? 799 00:49:35,080 --> 00:49:37,456 I told him I was thinking of converting. 800 00:49:37,480 --> 00:49:39,616 Very nice, Dorothy. 801 00:49:39,640 --> 00:49:42,056 And what did Father Grogan say to that? 802 00:49:42,080 --> 00:49:47,416 Well, he says I think I should bide my time with my Protestant. 803 00:49:47,440 --> 00:49:52,616 “Perhaps he will follow God's shining beacon to the Catholic Church." 804 00:49:52,640 --> 00:49:54,916 (LAUGHS) Wonderful news. 805 00:49:55,960 --> 00:49:59,096 And where will you be biding your time tonight? 806 00:49:59,120 --> 00:50:01,416 Hugh's taking me to the pictures. 807 00:50:01,440 --> 00:50:03,256 Oh! 808 00:50:03,280 --> 00:50:05,896 You should take this along with you. 809 00:50:05,920 --> 00:50:09,336 Miss Fisher wanted Constable Collins to have it... 810 00:50:09,360 --> 00:50:11,016 ...for his nephew. 811 00:50:11,040 --> 00:50:14,032 (CHUCKLES) 812 00:50:17,680 --> 00:50:20,513 This is certainly a well-travelled work of art. 813 00:50:22,320 --> 00:50:24,357 A little like me. 814 00:50:28,720 --> 00:50:31,792 Thank you for helping to retrieve it. 815 00:50:43,720 --> 00:50:45,816 You're blushing. 816 00:50:45,840 --> 00:50:47,816 I'm a grown man, Miss Fisher. 817 00:50:47,840 --> 00:50:51,754 I'm not likely to blush at the sight of a little bare flesh. 818 00:50:52,800 --> 00:50:55,394 That's what surprises me, Detective Inspector. 819 00:50:56,440 --> 00:50:58,856 In fact... 820 00:50:58,880 --> 00:51:01,096 ...lately... 821 00:51:01,120 --> 00:51:03,216 ...you're full of surprises. 822 00:51:03,240 --> 00:51:05,800 It's all part of the job. 823 00:51:08,960 --> 00:51:11,520 I have to get back to the station. 824 00:51:13,000 --> 00:51:14,479 Excuse me. 825 00:51:21,200 --> 00:51:22,679 Goodnight, then. 826 00:51:25,440 --> 00:51:27,192 Goodnight. 827 00:51:30,120 --> 00:51:33,112 (GENTLE MUSIC PLAYS) 828 00:51:38,400 --> 00:51:41,392 (MAN SINGS IN FRENCH) 58954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.