All language subtitles for Perry Mason 9x01 - The Case of the Laughing Lady - DVDRip-AVC by MIF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:07,920 PERRY MASON 2 00:00:16,200 --> 00:00:19,600 Glavna uloga 3 00:00:27,080 --> 00:00:33,960 Slu�aj nasmijane �ene 4 00:00:36,160 --> 00:00:39,440 Ostale uloge 5 00:00:44,240 --> 00:00:47,780 Dru�tvena krema pohrlila je na ve�era�nji doga�aj. 6 00:00:47,880 --> 00:00:52,800 Toalete, nakit i prekrasne �ene koje ih nose. 7 00:00:52,920 --> 00:00:55,540 Doista sjajno. Vrhunska elegancija. 8 00:00:55,640 --> 00:00:57,920 Divan doga�aj. 9 00:00:58,560 --> 00:01:03,520 Ovo je zasigurno vrhunac nove sezone dru�tvenih doga�aja. 10 00:01:04,000 --> 00:01:07,500 Na�i slikari, modni kreatori i dizajneri interijera 11 00:01:07,600 --> 00:01:09,700 ve�eras su nadma�ili sami sebe. 12 00:01:09,800 --> 00:01:12,780 Slike, isto�nja�ka umjetnost, visoka moda. 13 00:01:12,880 --> 00:01:17,800 Me�usobno se natje�u za pozornost srda�ne publike. 14 00:01:18,520 --> 00:01:22,340 Ovaj iznimni doga�aj mo�e se opisati samo jednom rije�ju. 15 00:01:22,440 --> 00:01:27,300 Pobjeda. To je pobjeda darovitih ljudi koji su ga organizirali. 16 00:01:27,400 --> 00:01:31,000 A i pobjeda sretnika koji su do�li. 17 00:01:32,360 --> 00:01:37,440 Ovaj doga�aj dugo �e se pamtiti. Izlo�eni su sjajni predmeti. 18 00:01:37,840 --> 00:01:41,960 Prihod ide u dobrotvorne svrhe. 19 00:01:42,200 --> 00:01:48,880 To pokazuje da i visoko dru�tvo ima veliko i dare�ljivo srce. 20 00:01:56,240 --> 00:01:58,680 To je ona! Nevjerojatno! 21 00:01:59,240 --> 00:02:03,140 Prestani, Carla. -Govorila sam im, ali nisu mi vjerovali. 22 00:02:03,240 --> 00:02:09,560 Mislili su da la�em, a to je ona! -Carla! Ve�eras vi�e nema televizije. 23 00:02:09,720 --> 00:02:14,060 Ne gasite. Moram saznati tko je. Ona ga je ubila, a ja ispa�tam. 24 00:02:14,160 --> 00:02:18,420 Ako bude� jo� vikala, nema televizije tjedan dana. -Maknite se! 25 00:02:18,520 --> 00:02:22,200 Dajte mi da se spasim! -Carla! -Molim vas! 26 00:02:22,520 --> 00:02:28,200 Pomozite! Ona je kriva, a ne ja. Pomozite! 27 00:02:31,480 --> 00:02:37,080 �ENSKI ZATVOR 28 00:02:45,320 --> 00:02:49,320 Ho�ete li zastupati Carlu, g. Mason? -Ne znam. 29 00:02:49,440 --> 00:02:55,920 Sudac ka�e da je sino� galamila i dao mi je podatke o slu�aju. 30 00:02:56,160 --> 00:03:01,700 Pristao sam razgovarati s njom. -Za�to se toliko �eka da po�ne su�enje? 31 00:03:01,800 --> 00:03:07,040 Carla je otkazala punomo� branitelju po slu�benoj du�nosti. 32 00:03:07,160 --> 00:03:10,660 A drugi je od suca tra�io da ga razrije�i du�nosti. 33 00:03:10,760 --> 00:03:13,740 Zato se su�enje stalno odga�a. -Jadna Carla. 34 00:03:13,840 --> 00:03:18,960 Neki ljude nemaju sre�e u �ivotu. -Problemati�na je? -Odmalena. 35 00:03:19,080 --> 00:03:22,740 Bila je kod udomitelja, u popravnom domu i sad je tu. 36 00:03:22,840 --> 00:03:27,040 Kod nas nije radila probleme do sino�. -A jutros? 37 00:03:27,160 --> 00:03:29,440 Vezana je. 38 00:03:30,880 --> 00:03:33,160 Tu smo. 39 00:03:38,960 --> 00:03:42,560 Carla? Carla Chaney? -Tko ste vi? 40 00:03:42,720 --> 00:03:46,140 Ovo je g. Mason. Sudac ga je zamolio da do�e k tebi. 41 00:03:46,240 --> 00:03:50,460 I on je odvjetnik? Mislila sam da su digli ruke od mene. -Za�to? 42 00:03:50,560 --> 00:03:55,300 Zato �to dobri odvjetnici rade za bogata�e. Za one koji imaju novca. 43 00:03:55,400 --> 00:03:59,260 Zato se oni izvuku, a ljudi poput mene izvuku deblji kraj. 44 00:03:59,360 --> 00:04:02,460 Koja pravda! -Ne budi drska, Carla. G. Mason... 45 00:04:02,560 --> 00:04:05,220 Mislite da ne�ete imati pravedno su�enje? 46 00:04:05,320 --> 00:04:11,160 Ne�e biti druk�ije od pripremnog ro�i�ta. To je bio �ivi u�as. 47 00:04:11,280 --> 00:04:14,740 Sud mi je dodijelio odvjetnika. Pravu mustru. 48 00:04:14,840 --> 00:04:20,640 Totalno je uprskao stvar. -�ujem da ste i vi sve uprskali. 49 00:04:20,760 --> 00:04:25,960 Za�to ne? Sanjam je svaku no� posljednja �etiri mjeseca. 50 00:04:26,320 --> 00:04:28,600 Otkad je ubila Gerryja. 51 00:04:29,320 --> 00:04:31,840 Sino� sam opet �ula taj smijeh. 52 00:04:32,680 --> 00:04:36,560 Kao i prvi put, one ve�eri kad je Gerry ubijen. 53 00:04:36,840 --> 00:04:41,140 Pogledala sam i vidjela je na televiziji. Kakvo iznena�enje! 54 00:04:41,240 --> 00:04:46,480 �ena koja je ubila Geralda Havensa. -Svjedokinja koju nisu na�li. 55 00:04:46,600 --> 00:04:49,460 Tko ju je tra�io? Moj grozni odvjetnik? 56 00:04:49,560 --> 00:04:55,360 Bio je uvjeren da la�em, da sam je izmislila. I da sam zato kriva. 57 00:04:55,480 --> 00:04:58,860 Porazgovarajmo o toj �eni. -�to se to vas ti�e? 58 00:04:58,960 --> 00:05:03,120 Carla, dat �u vam jo� samo pet minuta svog vremena. 59 00:05:03,280 --> 00:05:05,900 Svog dragocjenog vremena. -To�no. 60 00:05:06,000 --> 00:05:11,360 Mo�ete ga uzalud potratiti ili ispri�ati svoju verziju. Birajte. 61 00:05:11,480 --> 00:05:15,800 Pomozite mi, g. Mason. Dajte mi �ansu. 62 00:05:16,440 --> 00:05:18,960 Nitko mi nikad nije dao �ansu. 63 00:05:20,880 --> 00:05:23,440 Gerryja je ubila ona, a ne ja. 64 00:05:24,480 --> 00:05:29,280 Molim vas, na�ite je. -Dobro, Carla. 65 00:05:29,400 --> 00:05:34,160 Samo nemojte vi�e raditi ispade kao sino� u sobi s TV-om. 66 00:05:37,440 --> 00:05:39,720 Dobro, ne�u. 67 00:05:41,400 --> 00:05:43,840 Govorim vam istinu, g. Mason. 68 00:05:48,360 --> 00:05:50,760 Mogli bismo je odvezati. 69 00:05:51,480 --> 00:05:54,040 Mo�e. Hvala, g. Mason. 70 00:05:59,680 --> 00:06:05,160 Nemojte mijenjati jelovnik, Clay. Mu�terije �e vam opaliti srce. 71 00:06:05,280 --> 00:06:08,640 Dugogodi�nje mu�terije umrijet �e od �oka. 72 00:06:08,760 --> 00:06:11,020 Va� �ef je jako duhovit. 73 00:06:11,120 --> 00:06:15,100 Ako mu u odvjetni�tvu lo�e krene, mo�e promijeniti posao. 74 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 I nasmijavati ljude. 75 00:06:19,840 --> 00:06:23,240 Della, �to ti zna� o smijehu? 76 00:06:24,560 --> 00:06:27,120 Bolje se smijati nego plakati. 77 00:06:29,480 --> 00:06:31,760 Oprosti. 78 00:06:32,440 --> 00:06:35,120 Mislio si na Carlu Chaney? 79 00:06:36,160 --> 00:06:39,680 Imam jedno pitanje. Tko pla�a Paula? 80 00:06:40,640 --> 00:06:46,360 Detektivska agencija Drake nije dobrotvorna ustanova. -Znam. 81 00:06:48,400 --> 00:06:51,760 Kad smo kod toga, tko pla�a tebe? 82 00:06:52,240 --> 00:06:55,840 Pita� za�to sam je odlu�io zastupati. 83 00:06:56,680 --> 00:06:59,840 Mo�da zbog onoga �to mi je rekao sudac. 84 00:07:00,440 --> 00:07:04,340 Mo�da zbog toga kako je izgledala dok je bila vezana. 85 00:07:04,440 --> 00:07:09,040 Bespomo�na i sama. -Ovaj slu�aj je posve jasan. 86 00:07:10,880 --> 00:07:13,160 Za�to �eli� ovo raditi? 87 00:07:13,360 --> 00:07:19,320 Zato �to mislim da na istinu i pravdu ne bi smio utjecati novac. 88 00:07:20,760 --> 00:07:24,720 Uvijek sam mislio da su pred zakonom svi jednaki. 89 00:07:24,840 --> 00:07:29,960 To nije posve to�no kad je rije� o ljudima kao �to je Carla. 90 00:07:40,680 --> 00:07:44,340 Zdravo, ljepotice. -Zdravo. -Perry, oprosti �to kasnim. 91 00:07:44,440 --> 00:07:48,060 �ekao sam da se presnimi emisija koju je gledala Carla. 92 00:07:48,160 --> 00:07:53,180 I jo� su me ugnjavili na�i prijatelji. Burger me ispitivao do besvijesti. 93 00:07:53,280 --> 00:07:56,920 Kad mo�emo pogledati snimku? -Kad pojedem. 94 00:07:57,560 --> 00:08:01,100 Da ti na brzinu ispri�am o pokojniku Geraldu Havensu? 95 00:08:01,200 --> 00:08:05,260 Bio je piskaralo, umjetni�ki kriti�ar za petpara�ki tjednik. 96 00:08:05,360 --> 00:08:08,020 Honorarno je pisao kataloge za izlo�be. 97 00:08:08,120 --> 00:08:11,860 Odjednom je dao otkaz i preselio se u novu ku�u. 98 00:08:11,960 --> 00:08:15,340 I po�eo �ivjeti na visokoj nozi. Samo se zabavljao. 99 00:08:15,440 --> 00:08:18,460 Prestao se dru�iti s nekada�njim prijateljima. 100 00:08:18,560 --> 00:08:22,480 Pogotovo s biv�im djevojkama. -To�no. 101 00:08:23,280 --> 00:08:28,300 Zavr�io je na podu spava�e sobe s no�em u prsima. -Okanite se toga. 102 00:08:28,400 --> 00:08:33,580 Zdravo, Hamiltone. Zdravo, Steve. -Zdravo, Perry. -Poslu�ajte me. 103 00:08:33,680 --> 00:08:38,960 Ni�ta ne�ete posti�i. -Mislite na Carlu Chaney? 104 00:08:39,080 --> 00:08:42,840 Osudit �u Carlu Chaney bez po muke. 105 00:08:43,640 --> 00:08:49,280 Imam jako velike �anse. -A Carla Chaney nema? 106 00:08:49,440 --> 00:08:52,380 Dokazi pokazuju da treba biti u zatvoru. 107 00:08:52,480 --> 00:08:57,240 Oprostite, g. Burger. Sudac Penner vas �eka kod �anka. 108 00:08:57,520 --> 00:09:01,060 Poslu�ajte me, Perry. Okanite se toga. Hvala, Clay. 109 00:09:01,160 --> 00:09:07,000 Zapravo, mo�ete zastupati klijenticu. S veseljem �u vas potu�i do nogu. 110 00:09:13,000 --> 00:09:17,280 Tu�ilac ima pravo, Perry. -Sjedni, Steve. -Hvala. 111 00:09:18,160 --> 00:09:21,860 Za�to tebe i Burgera mu�i to �to �e se Perry uklju�iti? 112 00:09:21,960 --> 00:09:25,380 Osudili ste je prije nego �to je do�la do su�enja. 113 00:09:25,480 --> 00:09:30,000 Kao prvo, Carla Chaney ima podeblji maloljetni�ki dosje. 114 00:09:30,120 --> 00:09:35,800 Kao drugo, bila je Geraldova cura dok je nije napucao i na�ao bolju. 115 00:09:35,920 --> 00:09:39,580 Kao tre�e, njezini otisci su na oru�ju kojim je ubijen. 116 00:09:39,680 --> 00:09:43,140 To je �rtvin antikni malajski bode�. I �etvrto. 117 00:09:43,240 --> 00:09:47,780 Uhitila ju je ophodnja dok je tr�ala ulicu dalje od mjesta doga�aja. 118 00:09:47,880 --> 00:09:53,400 Odje�a joj je bila krvava. -Uhitili su je na osnovi anonimne dojave. 119 00:09:54,200 --> 00:09:58,220 U dana�nje vrijeme zabrinuti gra�ani ne �ele se mije�ati. 120 00:09:58,320 --> 00:10:03,300 To je moderno. -A gdje je nestala svjedokinja? -Tajanstvena �ena? 121 00:10:03,400 --> 00:10:06,920 Ma dajte, molim vas. Zar vjerujete u to? 122 00:10:10,280 --> 00:10:13,220 Slike, isto�nja�ka umjetnost, visoka moda. 123 00:10:13,320 --> 00:10:17,640 Me�usobno se natje�u za pozornost srda�ne publike. 124 00:10:17,840 --> 00:10:21,660 Ovaj iznimni doga�aj mo�e se opisati samo jednom rije�ju. 125 00:10:21,760 --> 00:10:25,980 Pobjeda. To je pobjeda darovitih ljudi koji su ga organizirali. 126 00:10:26,080 --> 00:10:29,880 A i pobjeda sretnika koji su do�li. 127 00:10:32,000 --> 00:10:36,880 Ovaj doga�aj dugo �e se pamtiti. Izlo�eni su sjajni predmeti. 128 00:10:37,000 --> 00:10:41,440 Prihod ide u dobrotvorne svrhe. 129 00:10:41,560 --> 00:10:45,720 To pokazuje da i visoko dru�tvo ima veliko srce. 130 00:10:49,160 --> 00:10:52,320 To je smijeh o kojem je govorila Carla. 131 00:10:53,040 --> 00:10:55,320 Tko je to? 132 00:11:01,520 --> 00:11:04,960 To je Leona Devore. -Prekrasna je. 133 00:11:05,120 --> 00:11:09,760 �to si saznao o Leoni Devore? -Vlasnica je galerije Devore. 134 00:11:09,880 --> 00:11:13,780 Ne samo tu, ve� i u San Franciscu, Honoluluu i Hong Kongu. 135 00:11:13,880 --> 00:11:17,140 Ide joj u �ivotu. Ima dobar izgled, novac, odje�u. 136 00:11:17,240 --> 00:11:21,580 Ja sam valjda jedina koja se ne bi mijenjala s kraljicom Leonom. 137 00:11:21,680 --> 00:11:26,840 Prozvali su je kraljicom. -Ovaj slu�aj postaje sve zanimljiviji. 138 00:11:49,480 --> 00:11:55,720 Izvolite. -Jako mi se svi�aju ovi predmeti iz Kine. -Nisu na prodaju. 139 00:11:55,840 --> 00:11:58,320 Posu�eni su iz privatne zbirke. 140 00:11:58,440 --> 00:12:00,720 Antikni su i vrlo rijetki. 141 00:12:01,040 --> 00:12:05,140 Tu je oznaka dinastije. -Koliko bi ko�tali da su na prodaju? 142 00:12:05,240 --> 00:12:09,680 Oko 2000 dolara. -A krletka? -5000. 143 00:12:09,800 --> 00:12:14,140 �elite li pogledati jo� ne�to? -Ne. Trebam g�icu Devore. 144 00:12:14,240 --> 00:12:19,760 Ja sam Perry Mason. -Gospo�i �e biti drago da vas upozna. Do�ite. 145 00:12:26,360 --> 00:12:28,640 Pri�ekajte tu. 146 00:12:51,440 --> 00:12:55,620 Ja sam Leona Devore. Vidjela sam vam sliku jutros u novinama. 147 00:12:55,720 --> 00:12:58,660 Branite �enu koja je ubila Geralda Havensa. 148 00:12:58,760 --> 00:13:04,140 �enu koja je optu�ena za njegovo ubojstvo. Poznavali ste Havensa? 149 00:13:04,240 --> 00:13:08,380 Ne ba� dobro. Doveo ga je dizajner interijera Roan Daniel. 150 00:13:08,480 --> 00:13:14,520 Havens mi je napisao katalog. Zanima vas malajski bode�? 151 00:13:15,480 --> 00:13:18,040 Zanima me sve �to vidim ovdje. 152 00:13:18,520 --> 00:13:21,500 �ao mi je �to sino� nisam bio na otvorenju. 153 00:13:21,600 --> 00:13:23,660 I ja sam jedva stigla. 154 00:13:23,760 --> 00:13:27,140 Bila sam na Dalekom istoku posljednjih �est mjeseci. 155 00:13:27,240 --> 00:13:30,840 Sre�om, uhvatila sam zadnji avion u Honoluluu. 156 00:13:30,960 --> 00:13:37,680 Zna�i, ne mo�ete mi mnogo re�i... -�to to? -O Geraldu Havensu. 157 00:13:38,560 --> 00:13:43,260 U zapisniku s ro�i�ta pi�e da je bio tu na dan kad je ubijen. 158 00:13:43,360 --> 00:13:47,520 To nisam znala. Do�ite. Pokazat �u vam galeriju. 159 00:13:50,640 --> 00:13:52,920 Polako! To je umjetnina. 160 00:13:53,280 --> 00:13:58,060 Znate li vi koliko to ko�ta? Odbio sam ponudu od 3000 dolara. 161 00:13:58,160 --> 00:14:02,120 Uredio sam galeriju za si�u kao uslugu Leoni. 162 00:14:02,240 --> 00:14:05,420 I posudio dragocjene predmete za otvorenje. 163 00:14:05,520 --> 00:14:09,960 Mogla si za nadzor anga�irati nekog tko je odgovoran. 164 00:14:11,120 --> 00:14:14,120 Sigurno ti se �tuca, Roane. -Za�to? 165 00:14:14,240 --> 00:14:16,520 G. Mason te pohvalio. 166 00:14:16,720 --> 00:14:20,340 G. Mason, ovo je g. Daniel. -Drago mi je. -'Dan. 167 00:14:20,440 --> 00:14:23,460 Roan mi je prekrasno dizajnirao galeriju. 168 00:14:23,560 --> 00:14:28,940 Da, doista sjajno. -Nemojte to govoriti meni. Recite prijateljima. 169 00:14:29,040 --> 00:14:32,960 I ho�u. -Leona! Drago mi je �to te vidim. 170 00:14:35,200 --> 00:14:38,660 Ovo je Peter Stange, a ovo Perry Mason. -Drago mi je. 171 00:14:38,760 --> 00:14:42,780 Sigurno si do�ao radi ulaznica. -Molim? -Ne prodaju se dobro. 172 00:14:42,880 --> 00:14:47,020 Ako �ovjek plati 50 dolara u dobrotvorne svrhe, �eli i stolicu. 173 00:14:47,120 --> 00:14:49,220 Kakav je to doga�aj? 174 00:14:49,320 --> 00:14:53,660 Dobrotvorna priredba sutra nave�er na mom imanju Vista del Pajaro. 175 00:14:53,760 --> 00:14:55,820 Bit �e izvrsno. 176 00:14:55,920 --> 00:15:01,060 Svi koji su sino� bili na otvorenju obe�ali su do�i. -Ja �u pomo�i. 177 00:15:01,160 --> 00:15:04,300 Nisam uspio do�i na otvorenje galerije Devore. 178 00:15:04,400 --> 00:15:09,140 To je hvalevrijedan doga�aj. -Ne morate. -Bit �e mi zadovoljstvo. 179 00:15:09,240 --> 00:15:13,960 Budu�i da dolazi g�ica Devore, dru�tvo �e biti odli�no. 180 00:15:17,440 --> 00:15:20,760 �iroke ste ruke, g. Mason. 181 00:15:21,440 --> 00:15:28,280 Va�no je biti dobrotvor. Niste du�ni do�i. -Vrlo rado �u do�i. 182 00:15:29,240 --> 00:15:31,680 Vrlo rado �u do�i, g. Stange. 183 00:15:39,160 --> 00:15:41,440 Molim, Della? 184 00:15:41,920 --> 00:15:47,760 Paul je poslao ove fotografije. Ka�e da zna� o �emu se radi. -Odli�no. 185 00:15:50,560 --> 00:15:52,840 Izvrsno. To sam �ekao. 186 00:15:53,360 --> 00:15:58,880 Della, odi mi po knjige. Mo�da �e� morati u sveu�ili�nu knji�nicu. 187 00:16:00,400 --> 00:16:05,280 Cari�ina mornarica D. P. Larchmonta? -Ili je D. D. Provjeri. 188 00:16:05,880 --> 00:16:10,960 Bokserski ustanak Chenga Wua. -U Fitzpatrickovu prijevodu. 189 00:16:11,080 --> 00:16:13,300 Kamo �e�? -U zatvor. 190 00:16:13,400 --> 00:16:17,500 Ako bude� dobra, sutra �e� sa mnom na zabavu. Sve�ana toaleta. 191 00:16:17,600 --> 00:16:19,880 Nabavit �u je. 192 00:16:20,440 --> 00:16:25,680 Zapi�i i ovo. Sje�anja konji�kog �asnika. Autor je... 193 00:16:26,840 --> 00:16:29,640 Mordecai Rapahannock Terwilliger. 194 00:16:30,640 --> 00:16:35,200 Koji Mordecai Rapahannock Terwilliger? -Stariji. 195 00:16:41,840 --> 00:16:45,980 Ovo su pove�ani kadrovi emisije koju ste gledali neku ve�er. 196 00:16:46,080 --> 00:16:50,240 Tajanstvena �ena trebala bi biti u jednom od njih. 197 00:16:59,120 --> 00:17:01,760 Evo je. To je ona. 198 00:17:03,640 --> 00:17:07,540 Sigurni ste? Vidjeli ste je samo jedanput, na mjese�ini. 199 00:17:07,640 --> 00:17:10,000 To je bilo dovoljno. 200 00:17:13,200 --> 00:17:15,520 Ne! Stanite! 201 00:17:17,120 --> 00:17:20,720 Samo malo. To je ona. Evo je. 202 00:17:23,800 --> 00:17:29,240 Maloprije ste bili sigurni da je ova. -Pogledajte kako su sli�ne. 203 00:17:29,480 --> 00:17:32,920 To je ova. -Nemogu�e. -Za�to? 204 00:17:33,920 --> 00:17:37,740 Nije bila tu kad je Havens ubijen. Da je to ova �ena... 205 00:17:37,840 --> 00:17:44,600 Nije! Ova je. Sto posto sam sigurna. Nisam pogrije�ila. -Dobro. 206 00:17:47,720 --> 00:17:50,000 Idemo jo� jedanput. 207 00:17:50,960 --> 00:17:55,760 Rekli ste da ste oti�li u ku�u Geralda Havensa u brdima. 208 00:17:55,960 --> 00:17:59,580 Za�to? -Stanodavka mi je ostavila poruku da je nazvao. 209 00:17:59,680 --> 00:18:02,460 Trebala sam do�i u 21 sat te ve�eri. 210 00:18:02,560 --> 00:18:06,940 S njim se niste �uli mjesecima, a oti�li ste �im vas je nazvao? 211 00:18:07,040 --> 00:18:09,400 Opet vas pitam, za�to? 212 00:18:09,840 --> 00:18:13,300 Oduvijek sam lakomislena kad su mu�karci u pitanju. 213 00:18:13,400 --> 00:18:16,320 Osim toga, Gerry mi je bio drag. 214 00:18:17,880 --> 00:18:21,440 Oti�li ste i na�li ga u spava�oj sobi. 215 00:18:21,760 --> 00:18:24,240 S onim groznim no�em u prsima. 216 00:18:25,960 --> 00:18:28,240 Stra�no sam se upla�ila. 217 00:18:29,120 --> 00:18:32,000 Zgrabila sam no� i izvadila ga. 218 00:18:33,280 --> 00:18:39,120 Tad sam ne�to �ula. Podigla sam pogled i ugledala je vani. 219 00:18:39,520 --> 00:18:42,220 Okrenula se, a ja sam pritr�ala prozoru. 220 00:18:42,320 --> 00:18:47,560 �ula sam da je krenuo neki auto. Svjetla auta obasjala su ku�u. 221 00:18:47,680 --> 00:18:53,120 A onda sam �ula onaj grozni smijeh. -Koji ste �uli na televiziji? 222 00:18:53,240 --> 00:18:55,920 Evo je. To je ona. 223 00:19:01,920 --> 00:19:04,200 Ne vjerujete mi. 224 00:19:05,440 --> 00:19:08,860 Carla, situacija je takva da vam ne mogu vjerovati. 225 00:19:08,960 --> 00:19:12,040 Onda idite! Uzalud je sav trud. 226 00:19:12,920 --> 00:19:16,120 Mislila sam da ste druk�iji od drugih. 227 00:19:16,520 --> 00:19:20,240 Ali vidim da mislite da la�em, kao i svi! 228 00:19:23,280 --> 00:19:28,560 Sje�anja konji�kog �asnika. Stvarno je dobra? 229 00:19:29,120 --> 00:19:32,900 Mordecai Rapahannock Terwilliger stariji je sjajan. 230 00:19:33,000 --> 00:19:36,100 Ne mogu je prestati �itati. -Evo ga, g. Mason. 231 00:19:36,200 --> 00:19:40,680 Nova nada ameri�ke komedije. Moj ne�ak Lenny Linden. 232 00:19:40,800 --> 00:19:45,180 Ovo su g�ica Street i g. Perry Mason. Dobro �e vas nasmijati. 233 00:19:45,280 --> 00:19:51,840 Nasmijati? -Poka�i im, ne�a�e. Samo malo. -Mo�e. 234 00:19:55,160 --> 00:20:00,480 Imam ja i drugog ujaka. On je geneti�ar. -Molim? 235 00:20:00,600 --> 00:20:04,280 Kri�ao je zeca i konja. Znate �to je dobio? 236 00:20:04,640 --> 00:20:06,920 Zekonju! 237 00:20:09,680 --> 00:20:11,960 Ba� je smije�no. 238 00:20:13,520 --> 00:20:17,360 Ima ih koliko ho�ete. Da pukne� od smijeha! 239 00:20:29,840 --> 00:20:33,800 Clay, dajte mi �a�u martinija. -Mo�e. -Praznu. 240 00:20:35,640 --> 00:20:37,960 Hvala. 241 00:20:42,200 --> 00:20:46,100 Sve je spremno. Ja �u biti vani u kombiju s magnetofonom. 242 00:20:46,200 --> 00:20:51,220 A ti mora� piti samo martini i ni�ta drugo. -�to se mora, mora se. 243 00:20:51,320 --> 00:20:54,800 Ova maslina je mini-oda�ilja�. 244 00:20:54,920 --> 00:21:00,320 �a�kalicu treba usmjeriti prema osobi koja govori. -Ili se smije. 245 00:21:00,840 --> 00:21:03,120 Da pukne� od smijeha! 246 00:21:36,760 --> 00:21:41,120 Drago mi je, g�ice Street. Lijepo se zabavite. -Hvala. 247 00:21:45,480 --> 00:21:47,800 Hvala. 248 00:21:48,440 --> 00:21:52,640 Hvala. Uzdravlje! -�ivjeli! 249 00:21:56,800 --> 00:21:59,080 Oprostite. 250 00:22:39,440 --> 00:22:45,000 Koja je razlika izme�u igle i aviona? Velika. 251 00:22:50,440 --> 00:22:52,720 De�ko je katastrofa. 252 00:22:52,920 --> 00:22:57,400 Clay �e me �uti. Da pukne� od smijeha! 253 00:22:57,920 --> 00:23:02,340 G. Mason, drago mi je da se opet vidimo. -Hvala, g�ice Cho Sin. 254 00:23:02,440 --> 00:23:05,600 Ovo je g�ica Della Street. -Drago mi je. 255 00:23:05,720 --> 00:23:09,380 Profesore Tobey, ovo su g�ica Street i g. Perry Mason. 256 00:23:09,480 --> 00:23:11,700 �uo sam za vas, g. Mason. 257 00:23:11,800 --> 00:23:15,940 Zanimljivo je kako netko govorom mo�e uvjeriti porotu. 258 00:23:16,040 --> 00:23:20,260 Ja se radije oslanjam na dokaze. To je sigurnije i pouzdanije. 259 00:23:20,360 --> 00:23:26,320 Zanima vas govor, profesore? -Jako. Njime se bavim cijeli �ivot. 260 00:23:26,520 --> 00:23:28,800 Zanimljivo. -Jako. 261 00:23:30,280 --> 00:23:33,080 Ho�ete li ne�to popiti, profesore? 262 00:23:36,360 --> 00:23:40,440 Gdje je g�ica Devore? -Bez brige, do�i �e. 263 00:23:52,040 --> 00:23:57,360 Mnogi ne shva�aju da su tipi�ne modulacije u ljudskom govoru, 264 00:23:57,480 --> 00:24:00,460 bez obzira na to o kojim je glasovima rije�, 265 00:24:00,560 --> 00:24:03,460 osebujne i individualne kao otisci prstiju. 266 00:24:03,560 --> 00:24:06,300 I akustika je va�na u oblikovanju zvuka. 267 00:24:06,400 --> 00:24:12,680 Ali ona je danas va�na tek rijetkim dizajnerima interijera ili arhitektima. 268 00:24:18,320 --> 00:24:22,060 Me�utim, kad je Roan Daniel sagradio svoju ku�u iz snova, 269 00:24:22,160 --> 00:24:25,540 dao mi je da napravim kompletnu analizu akustike. 270 00:24:25,640 --> 00:24:28,980 To je ku�a u kojoj je ubijen Gerald Havens? -Da. 271 00:24:29,080 --> 00:24:34,180 Bilo mi je �udno za�to je g. Daniel projektirao i izgradio savr�enu ku�u 272 00:24:34,280 --> 00:24:37,560 i onda dao nekom drugom da �ivi u njoj. 273 00:24:38,360 --> 00:24:42,800 Roane! Ti jesi dizajner, ali si prava mustra. 274 00:24:43,320 --> 00:24:45,600 Mora� me shvatiti ozbiljno. 275 00:24:54,120 --> 00:24:58,200 Ne�to nije u redu? -Sve je u redu, ali... 276 00:25:05,680 --> 00:25:11,560 Zabavljate li se, g. Mason? Va� gost Linden je jako smije�an. 277 00:25:11,680 --> 00:25:15,240 Godinama se nisam toliko nasmijao. Zekonja! 278 00:25:24,280 --> 00:25:26,560 Evo ga! 279 00:25:29,160 --> 00:25:32,280 Uhvatio si ga, Perry. To je sigurno to. 280 00:25:42,480 --> 00:25:46,420 Kad sam ga �uo na slu�alicama, mislio sam da smo uspjeli. 281 00:25:46,520 --> 00:25:51,600 Znamo da se smijala go��a na Stangeovoj zabavi i ni�ta drugo. 282 00:25:52,960 --> 00:25:58,140 �teta �to sam izgubio oda�ilja�. Kad sam ga opet na�ao, bilo je prekasno. 283 00:25:58,240 --> 00:26:02,540 Sje�a� se onog smije�nog �ovjeka na zabavi? -Linden je smije�an? 284 00:26:02,640 --> 00:26:06,480 Ne, stru�njaka za govor. Profesora Tobeya. 285 00:26:06,600 --> 00:26:12,320 On mo�e saznati sve o osobi kad �uje i analizira glasove koje stvara. 286 00:26:12,520 --> 00:26:14,840 I snimljene glasove? 287 00:26:15,680 --> 00:26:18,660 �to ti misli�, Paule? -Nemamo �to izgubiti. 288 00:26:18,760 --> 00:26:24,560 U redu. Della, ujutro nazovi profesora i pitaj kad mogu do�i. 289 00:26:24,680 --> 00:26:27,360 Jo� me mu�i �rtva, Gerald Havens. 290 00:26:27,480 --> 00:26:30,260 Prebrzo se uspeo na dru�tvenoj ljestvici. 291 00:26:30,360 --> 00:26:35,680 Vozio je auto od 5000 dolara i uselio se u novu ku�u. -Vidi ovo. 292 00:26:36,320 --> 00:26:40,920 Jedva jedvice sam se dokopao tog financijskog izvje��a. 293 00:26:41,960 --> 00:26:46,280 Ovo je prava stvar. Bravo, Paule. -Ne�to si otkrio? 294 00:26:46,400 --> 00:26:52,480 U izvje��u pi�e da galerija Devore prije dvije godine nije bila uspje�na. 295 00:26:52,680 --> 00:26:58,360 Otad je na�a kraljica i poduzetnica vlasnica samo na papiru. 296 00:26:58,520 --> 00:27:00,800 Mo�emo li to dokazati? 297 00:27:01,920 --> 00:27:06,100 Ovo je kopija Leoninih izvoda iz banke za pro�lu godinu. 298 00:27:06,200 --> 00:27:08,820 Upla�ivala je na ra�un dvaput na mjesec. 299 00:27:08,920 --> 00:27:14,840 Saznaj je li �ek ili gotovina. Ako su u pitanju �ekovi, tko ih je potpisao. 300 00:27:14,960 --> 00:27:17,240 Paule, �to je ovo? -Gdje? 301 00:27:17,760 --> 00:27:22,220 10.000 dolara. Podignuti su s ra�una i sutradan opet upla�eni. 302 00:27:22,320 --> 00:27:24,600 Pogledaj datume. 303 00:27:28,720 --> 00:27:33,520 Bili ste u ku�i s Havensom u 20 sati, malo prije ubojstva. 304 00:27:33,640 --> 00:27:38,920 Zazvonio je telefon. -Da. -Znate li tko je nazvao? 305 00:27:39,040 --> 00:27:44,680 Prigovor! Tu�ilac od svjedoka tra�i da zaklju�uje. -Prihva�a se. 306 00:27:44,960 --> 00:27:47,380 Preformulirat �u pitanje, su�e. 307 00:27:47,480 --> 00:27:54,400 Je li pokojnik spomenuo optu�enu Carlu Chaney u vezi s tim pozivom? 308 00:27:54,520 --> 00:27:56,860 Prigovor! -Dopustit �u pitanje. 309 00:27:56,960 --> 00:28:02,200 Da poka�emo kako je pokojnik razmi�ljao. Odgovorite na pitanje. 310 00:28:02,320 --> 00:28:06,640 �uo sam da ka�e: Ne bojim te se. 311 00:28:06,760 --> 00:28:11,160 Draga, ne volim kad mi se prijeti. Bio je jako uzrujan. 312 00:28:11,320 --> 00:28:15,620 Rekao mi je da ga Carla gnjavi pa sam pomislio da je to ona. 313 00:28:15,720 --> 00:28:18,200 Prigovor, su�e! -Prihva�a se. 314 00:28:20,080 --> 00:28:23,520 �to se dogodilo nakon poziva, g. Daniel? 315 00:28:23,640 --> 00:28:29,540 Ispisao mi je �ek za stanarinu i oti�ao sam. -Oti�li ste iz ku�e oko 20 sati, 316 00:28:29,640 --> 00:28:34,840 a znali ste da bi Havens mogao imati problema s nekom osobom. 317 00:28:34,960 --> 00:28:39,200 Jedan sat poslije bio je mrtav. Izvolite, g. Mason. 318 00:28:41,880 --> 00:28:49,040 G. Daniel, recite sudu koliko je stajala gradnja va�e ku�e. 319 00:28:49,200 --> 00:28:55,400 Su�e, braniteljeva pitanja o cijenama nekretnina 320 00:28:55,520 --> 00:28:59,180 i tro�kovima gradnje sigurno �e mnogo toga razjasniti. 321 00:28:59,280 --> 00:29:02,920 Ali zanima me je li to va�no za ovaj slu�aj. 322 00:29:03,040 --> 00:29:07,980 I mene to zanima, g. Mason. Mo�ete li to povezati? -Mogu, su�e. 323 00:29:08,080 --> 00:29:11,720 U redu. G. Daniel, odgovorite na pitanje. 324 00:29:12,200 --> 00:29:16,080 Ku�a je stajala 60.000 dolara, tu negdje. 325 00:29:16,200 --> 00:29:19,580 Puno ste truda ulo�ili u projektiranje i gradnju, 326 00:29:19,680 --> 00:29:24,180 a niste ku�u zadr�ali za sebe, nego je dali Geraldu Havensu. Za�to? 327 00:29:24,280 --> 00:29:27,540 To je moja ku�a. Mogu s njom raditi �to me volja. 328 00:29:27,640 --> 00:29:31,620 Osim toga, Gerald mi je bio prijatelj. U�inio sam mu uslugu. 329 00:29:31,720 --> 00:29:34,360 �ime vam je on uzvratio uslugu? 330 00:29:34,480 --> 00:29:39,320 Su�e, ula�em prigovor na ovo ispitivanje. -Povla�im pitanje. 331 00:29:39,720 --> 00:29:42,680 Nemam vi�e pitanja za svjedoka. Zasad. 332 00:29:42,800 --> 00:29:46,720 Sa�et �u va� iskaz, g�ice Cho Sin. 333 00:29:47,320 --> 00:29:54,000 Tvrdite da vam je pokojni Gerald Havens nekoliko puta rekao 334 00:29:54,120 --> 00:30:00,000 da optu�enu nije vidio vi�e od �etiri mjeseca. Je li to to�no? -Jest. 335 00:30:00,160 --> 00:30:04,480 I da je izme�u njih gotovo? -Da. 336 00:30:04,600 --> 00:30:11,560 I da je se bojao znaju�i njezinu naglu �ud? -Da. 337 00:30:11,720 --> 00:30:14,680 Je li ne�to rekao �ime je to pokazao? 338 00:30:17,280 --> 00:30:21,960 Rekao je: Carla je tvrd orah. Zaklat �e te ako je naljuti�. 339 00:30:22,080 --> 00:30:26,400 Hvala, g�ice Cho Sin. Svjedokinja je va�a, g. Mason. 340 00:30:27,920 --> 00:30:34,360 Budu�i da vam se povjerio, vi i pokojnik ste bili bliski? 341 00:30:35,080 --> 00:30:41,800 Bili smo poznanici. -Ali ka�ete da ste se na�li par puta. 342 00:30:48,680 --> 00:30:56,040 Par puta. Podsjetit �u vas. Niste li se zapravo na�li nekoliko puta? 343 00:30:57,240 --> 00:30:59,680 Da. -Odnosno �esto. 344 00:31:01,920 --> 00:31:04,560 Jesmo. -Na razli�itim mjestima? 345 00:31:05,000 --> 00:31:09,720 Jesmo. -�ak i kod vas u stanu? U ku�i u kojoj je ubijen? 346 00:31:12,040 --> 00:31:14,320 Jesmo. -Prigovor, su�e! 347 00:31:14,960 --> 00:31:17,260 Ula�em prigovor na ispitivanje 348 00:31:17,360 --> 00:31:24,720 jer tu�ila�tvo nije prou�ilo dokaz koji �e branitelj uvesti. 349 00:31:25,920 --> 00:31:28,200 G. Mason? 350 00:31:29,360 --> 00:31:34,720 Su�e, ne�u uvoditi dokaze. 351 00:31:41,080 --> 00:31:48,440 G�ice Cho Sin, ka�ete da ste vi i pokojnik bili poznanici. 352 00:31:48,840 --> 00:31:55,920 Niste li zapravo bili pokojnikova djevojka nakon optu�ene? -Jesam. 353 00:31:56,120 --> 00:32:01,360 Geralda Havensa posljednji ste put vidjeli �ivoga na dan ubojstva. 354 00:32:01,480 --> 00:32:05,000 Gdje? -Do�ao je u galeriju. -Za�to? 355 00:32:05,160 --> 00:32:09,800 Do�ao je po krletku Kwa Tin. -Mislite, kupio ju je? 356 00:32:11,080 --> 00:32:13,400 Nije. -Posudio ju je? 357 00:32:14,120 --> 00:32:17,220 Nije. -Kakav je onda dogovor bio u pitanju? 358 00:32:17,320 --> 00:32:21,840 Pretpostavljam da ne dopu�tate ni bliskim prijateljima... 359 00:32:21,960 --> 00:32:24,140 Prigovor! -Prihva�a se. 360 00:32:24,240 --> 00:32:29,340 Ne date ni dobrim prijateljima da uzmu antikvitet od 5000 dolara? 361 00:32:29,440 --> 00:32:31,700 Potpisao se na ra�un. 362 00:32:31,800 --> 00:32:36,780 �to je va� �ef rekao na to? -G�ica Devore je bila na Dalekom istoku. 363 00:32:36,880 --> 00:32:40,980 Nije znala. -Nisam mislio na g�icu Devore, ve� na va�eg �efa. 364 00:32:41,080 --> 00:32:43,400 Ona je... -Ne ona, ve� on. 365 00:32:43,960 --> 00:32:47,240 Vlasnik galerije Devore. 366 00:32:48,880 --> 00:32:51,140 �to je Peter Stange rekao na to? 367 00:32:51,240 --> 00:32:55,720 Su�e, smijemo li pristupiti? -Izvolite, gospodo. 368 00:32:58,120 --> 00:33:03,440 Su�e, tu�ila�tvo je bilo i vi�e nego tolerantno prema g. Masonu. 369 00:33:03,560 --> 00:33:07,240 I njegovim eskapadama oko pla�anja stanarine, 370 00:33:07,360 --> 00:33:13,200 financija i vlasni�tva tvrtke. Mislio sam da je ovo su�enje za ubojstvo. 371 00:33:13,800 --> 00:33:18,320 Su�e, moji motivi bit �e jasni kad iznesem obranu. 372 00:33:18,480 --> 00:33:24,240 Ovaj slu�aj je slo�en... -Ne�u dopustiti ovako op�irno ispitivanje. 373 00:33:24,360 --> 00:33:26,900 Ako ste to mislili pitati svjedokinju... 374 00:33:27,000 --> 00:33:29,660 Neka odstupi. Ispitat �u je poslije. 375 00:33:29,760 --> 00:33:35,040 U tom slu�aju tu�ila�tvo je zavr�ilo s izno�enjem argumenata. 376 00:33:35,160 --> 00:33:40,040 U redu. Imamo 45 minuta do popodnevne stanke. 377 00:33:40,560 --> 00:33:44,180 �elite li pozvati svog prvog svjedoka, g. Mason? -�elim. 378 00:33:44,280 --> 00:33:47,160 Obrana poziva g�icu Leonu Devore. 379 00:33:48,080 --> 00:33:53,800 Da, znam za�to ste me proglasili neprijateljskim svjedokom. 380 00:33:54,200 --> 00:33:59,320 Mo�ete me slobodno pitati sugestivna pitanja. -G�ice Devore. 381 00:33:59,440 --> 00:34:05,800 Rekli ste da ste u vrijeme ubojstva bili u dalekom... 382 00:34:06,880 --> 00:34:12,320 Gdje ono? -U Honoluluu. -Tako je. 383 00:34:14,080 --> 00:34:16,360 Tako je, u Honoluluu. 384 00:34:17,920 --> 00:34:21,980 G�ice Devore, davanje la�nog iskaza je vrlo nezgodna stvar. 385 00:34:22,080 --> 00:34:26,720 Dajem vam posljednju priliku da ispravite �to ste rekli. 386 00:34:26,840 --> 00:34:31,320 Kao �to sam vam rekla, naveliko sam kupovala u Honoluluu. 387 00:34:31,440 --> 00:34:36,920 Zato ste podigli 10.000 iz banke u Honoluluu kad je Havens ubijen? 388 00:34:39,960 --> 00:34:44,680 Da. -Za�to ste taj iznos opet uplatili na ra�un sutradan? 389 00:34:46,080 --> 00:34:48,360 Ne sje�am se. 390 00:34:48,720 --> 00:34:54,280 Su�e, ovo ispitivanje nije utemeljeno. 391 00:34:54,400 --> 00:35:01,640 G. Burger, mogu tra�iti potvrdu za izvod s ra�una g�ice Devore. 392 00:35:01,760 --> 00:35:04,780 Dovest �u blagajnika pred kojim se potpisala. 393 00:35:04,880 --> 00:35:08,140 I bankovnog slu�benika koji je potvrdio potpis. 394 00:35:08,240 --> 00:35:12,740 Utvrdio je identitet klijentice i odobrio podizanje novca s ra�una. 395 00:35:12,840 --> 00:35:15,760 Ne treba, g. Mason. Prihva�amo. 396 00:35:18,760 --> 00:35:23,520 G�ice Devore, ja sam strpljiv. 397 00:35:25,280 --> 00:35:31,840 Ako �elite da poka�em va�u kartu od Havaja do L. A.-a, u�init �u to. 398 00:35:31,960 --> 00:35:36,780 Ako �elite da pozovem stjuardesu s kojom ste razgovarali, u�init �u to. 399 00:35:36,880 --> 00:35:41,380 Ako �elite dokaz da ste unajmili auto na tri sata u Los Angelesu... 400 00:35:41,480 --> 00:35:48,040 To je to�no. Taj dan sam se vratila iz Honolulua. -Za�to ste se vratili? 401 00:35:48,160 --> 00:35:51,140 Vratili ste se s Havaja, a niste nikom rekli. 402 00:35:51,240 --> 00:35:54,060 Nisam se vratila da ubijem Geralda Havensa! 403 00:35:54,160 --> 00:35:59,000 Ali i�li ste s na�i s njim u njegovoj ku�i te ve�eri. Za�to? 404 00:35:59,960 --> 00:36:04,100 Havens me je nazvao tog dana ujutro. Nije mi bilo druge. 405 00:36:04,200 --> 00:36:08,880 Rekao je da ima dokaz, da �e oti�i na policiju. 406 00:36:10,440 --> 00:36:14,420 Molila sam ga da pri�eka dok se ne vratim i porazgovaramo. 407 00:36:14,520 --> 00:36:16,900 Pristao je pri�ekati do nave�er. 408 00:36:17,000 --> 00:36:20,080 Morala sam se vratiti da ga nagovorim. 409 00:36:20,640 --> 00:36:25,040 Htjela sam mu platiti da �uti kako ne bih sve izgubila. 410 00:36:25,160 --> 00:36:27,860 Podigla sam 10.000 dolara s ra�una. 411 00:36:27,960 --> 00:36:31,700 Vratila sam se, unajmila auto i oti�la k njemu doma. 412 00:36:31,800 --> 00:36:37,000 Do�li ste nenajavljeno, a navodno ste bili kilometrima daleko. 413 00:36:37,440 --> 00:36:42,800 Imali ste motiv, priliku i sjajan alibi kako biste... 414 00:36:47,000 --> 00:36:49,280 Su�e, nemam vi�e pitanja. 415 00:36:52,760 --> 00:36:56,900 Ona je svjedokinja obrane, g. Mason. Uskoro �e stanka. 416 00:36:57,000 --> 00:37:03,200 Su�e, �elim odmah ispitati svjedokinju. -Izvolite, g. Burger. 417 00:37:03,520 --> 00:37:08,680 Ka�ete da ste oti�li k Havensu doma one ve�eri kad je ubijen. 418 00:37:08,960 --> 00:37:12,560 Jeste li u�li u ku�u? -Nisam. -Za�to? 419 00:37:14,080 --> 00:37:18,640 Pogledala sam kroz prozor. Htjela sam vidjeti je li sam. 420 00:37:18,760 --> 00:37:21,080 �to ste vidjeli kroz prozor? 421 00:37:22,880 --> 00:37:26,320 Vidjela sam nju. -Ne! Ti si ga ubila! 422 00:37:28,360 --> 00:37:33,140 Nastavite. �to je zatim u�inila? -Otr�ala sam do auta i krenula. 423 00:37:33,240 --> 00:37:36,620 Kad su svjetla obasjala ku�u, �ula sam joj smijeh. 424 00:37:36,720 --> 00:37:40,460 Lu�a�ki, histeri�ni smijeh. Jo� mi je u u�ima. 425 00:37:40,560 --> 00:37:44,420 Jo� je vidim na koljenima pored trupla s krvavim bode�om. 426 00:37:44,520 --> 00:37:48,160 Dr�ala ga je ovako. -Ne! 427 00:37:58,600 --> 00:38:00,920 Uzalud je. Sve je propalo. 428 00:38:03,240 --> 00:38:07,280 Sve za �to sam radila. Sve ono �to jesam. 429 00:38:08,480 --> 00:38:13,640 Kraljica Leona. To ste vi skrivili danas u sudnici. 430 00:38:13,760 --> 00:38:18,620 Nisam. Sami ste si krivi. Zato �to ste pobjegli poslije ubojstva. 431 00:38:18,720 --> 00:38:20,900 Umjesto da pozovete policiju. 432 00:38:21,000 --> 00:38:25,420 Samo sam mislila kako pobje�i u Honolulu dok me netko ne vidi. 433 00:38:25,520 --> 00:38:28,120 Ili ne sazna da sam se vratila. 434 00:38:28,320 --> 00:38:30,600 Ne ponosim se svojim �inom. 435 00:38:31,000 --> 00:38:35,580 Da su uhitili krivu osobu, oti�la bih na policiju. Vjerujte mi. 436 00:38:35,680 --> 00:38:38,060 Ali nisu. Uhitili su onu djevojku. 437 00:38:38,160 --> 00:38:45,200 Proglasili ste je krivom bez su�enja. Vi ste joj presudili. 438 00:38:45,840 --> 00:38:49,040 �to je to? Bo�ansko pravo kraljeva? 439 00:38:51,120 --> 00:38:53,400 Zaslu�ila sam to. 440 00:38:53,960 --> 00:38:59,360 Dospjela sam u opasan �kripac iz kojeg se nisam mogla izvu�i. 441 00:39:00,920 --> 00:39:04,180 To mi je bila prilika da se napokon spasim. 442 00:39:04,280 --> 00:39:06,460 Kad sam saznala da je ubijen, 443 00:39:06,560 --> 00:39:11,760 i shvatila da je to ne�to puno gore od ucjene, uhvatila me panika. 444 00:39:11,880 --> 00:39:16,480 G�ice Devore, mislim da ste po�tena �ena. 445 00:39:17,240 --> 00:39:19,520 Dive vam se i po�tuju vas. 446 00:39:20,760 --> 00:39:24,740 A sad biste mogli izgubiti divljenje i po�tovanje drugih. 447 00:39:24,840 --> 00:39:28,060 No to ne zna�i da ste smjeli zatajiti dokaze. 448 00:39:28,160 --> 00:39:34,120 Ne zna�i da toj djevojci niste trebali dati priliku za po�teno su�enje. 449 00:39:36,440 --> 00:39:38,760 �to �elite da u�inim? 450 00:39:56,640 --> 00:40:02,360 Ovaj su smijeh �ule g�ica Devore i optu�ena na mjestu doga�aja. 451 00:40:03,280 --> 00:40:10,360 Profesore Tobey, recite poroti koja se od njih dvije tako smije. 452 00:40:15,200 --> 00:40:19,120 Ni jedna ni druga. To znam po izra�unima 453 00:40:19,240 --> 00:40:22,780 i spektrometrijskoj analizi sekundarnih frekvencija. 454 00:40:22,880 --> 00:40:26,240 Na mjestu doga�aja bila je i tre�a osoba? 455 00:40:26,720 --> 00:40:28,820 Jest, g. Mason. 456 00:40:28,920 --> 00:40:33,360 Pitanje je za�to je u to doba bila na mjestu doga�aja. 457 00:40:34,120 --> 00:40:38,720 Ali visina glasa upu�uje na histeriju. -Hvala, profesore. 458 00:40:38,840 --> 00:40:41,160 Nemam vi�e pitanja. 459 00:40:42,320 --> 00:40:44,460 To je bio poslovni dogovor. 460 00:40:44,560 --> 00:40:48,460 Knjigovo�e su rekli da �e nam prijenos gubitka dobro do�i. 461 00:40:48,560 --> 00:40:53,300 Samo zato ste ulo�ili u galeriju Devore, koja je gotovo propala? 462 00:40:53,400 --> 00:40:58,480 Ne. Godinama skupljam umjetnine. 463 00:40:58,880 --> 00:41:02,700 Mislio sam da se tvrtku mo�e spasiti dobrim upravljanjem. 464 00:41:02,800 --> 00:41:06,820 Zato ste zaposlili Roana Daniela kao stru�njaka za umjetnine? 465 00:41:06,920 --> 00:41:10,240 I Cho Sin kao voditeljicu galerije? -Da. 466 00:41:13,320 --> 00:41:16,660 Su�e, dopustite da nakratko prekinem ispitivanje. 467 00:41:16,760 --> 00:41:21,760 Stigli su predmeti za koje ste dali dopu�tenje da se donesu. 468 00:41:29,440 --> 00:41:33,960 Ovo je malajski bode�. Opasan je i vrlo vrijedan. 469 00:41:34,400 --> 00:41:37,840 Izra�en je za petog sultana od Sulua. 470 00:41:38,200 --> 00:41:43,400 Sigurni ste da je to original? -U to nema sumnje. -A onaj paravan? 471 00:41:43,520 --> 00:41:49,120 To je rijetka isto�nja�ka umjetnina iz Shalimara. Vrlo je dragocjena. 472 00:41:49,680 --> 00:41:54,800 Vi ste priznati stru�njak za isto�nja�ku umjetnost, g. Daniel. 473 00:41:55,320 --> 00:41:58,520 G. Stange je ovisio o va�em znanju? 474 00:41:59,680 --> 00:42:01,960 To�no. Jest. 475 00:42:03,080 --> 00:42:05,680 Prepoznajete li ovo? 476 00:42:11,080 --> 00:42:16,800 Da. To je krletka Kwa Tin. Vrlo je rijetka. 477 00:42:18,760 --> 00:42:25,520 Moj stru�njak dr. Larchmont u svojoj knjizi Cari�ina mornarica 478 00:42:25,680 --> 00:42:29,240 ka�e da postoje tri takve krletke. -To�no. 479 00:42:29,360 --> 00:42:32,880 Jedna je u Ljetnoj pala�i u Pekingu. 480 00:42:33,000 --> 00:42:37,040 Druga je u Kraljevskom muzeju u Londonu. -A tre�a? 481 00:42:37,240 --> 00:42:40,200 To je tre�a. -Sigurni ste? 482 00:42:40,640 --> 00:42:45,100 Vi ste priznat stru�njak i sigurno ste prou�ili oznake dinastije. 483 00:42:45,200 --> 00:42:50,040 Oznake na krletki ne sla�u se s onima dr. Larchmonta. 484 00:42:50,560 --> 00:42:54,280 To ni�ta ne dokazuje. -Ja mislim da dokazuje. 485 00:42:55,360 --> 00:42:57,640 Ja mislim da dokazuje. 486 00:43:01,880 --> 00:43:07,120 Izjurio sam iz cari�ine pala�e s krletkom u ruci. Jednom od tri. 487 00:43:07,240 --> 00:43:10,140 Vidio sam jednog boksera kako baca bombu. 488 00:43:10,240 --> 00:43:12,860 Dignuo sam krletku i bacio se u zaklon. 489 00:43:12,960 --> 00:43:18,620 Bomba je raznijela krletku na komadi�e. Ali ja sam se izvukao bez ogrebotine. 490 00:43:18,720 --> 00:43:22,180 Mordecai R. Terwilliger, veteran Bokserskog ustanka 491 00:43:22,280 --> 00:43:27,340 u svojoj knjizi Sje�anja konji�kog �asnika. Znate li �to to zna�i? 492 00:43:27,440 --> 00:43:33,080 Ono nije jedna od triju krletki Kwa Tin. Ono je falsifikat. -Su�e! 493 00:43:33,400 --> 00:43:40,520 Ve� smo vidjeli kako branitelj vrije�a i sramoti svjedoka obrane. 494 00:43:40,640 --> 00:43:45,480 Ovo vi�e nije samo ubojstvo, ve� komedija. 495 00:43:45,600 --> 00:43:48,980 Imate pravo, g. Burger. Ovo nije samo ubojstvo. 496 00:43:49,080 --> 00:43:53,420 Ovo je sofisticirana prijevara i trgovina la�nim umjetninama. 497 00:43:53,520 --> 00:43:57,360 Dovela je do ucjene, a tek poslije do ubojstva. 498 00:43:57,480 --> 00:43:59,620 Nadam se da �ete to objasniti. 499 00:43:59,720 --> 00:44:03,780 Ja ni�ta ne razumijem, a mislim da je poroti jo� manje jasno. 500 00:44:03,880 --> 00:44:07,040 Su�e, budite sigurni, sve �u povezati. 501 00:44:09,560 --> 00:44:14,360 Priznajete da je krletka Kwa Tin falsifikat? 502 00:44:14,920 --> 00:44:19,940 Nije falsifikat, ve� reprodukcija. Trebala je biti prodana kao takva. 503 00:44:20,040 --> 00:44:23,340 Kad sam �uo da ju je iz galerije odnio g. Havens, 504 00:44:23,440 --> 00:44:28,000 odlu�io sam je vratiti. -I jeste li je vratili? -Jesam. 505 00:44:28,280 --> 00:44:33,360 Kad, g. Stange? -Popodne. Ne znam koliko je bilo sati. 506 00:44:33,480 --> 00:44:35,760 No jo� je bio dan. To znam. 507 00:44:36,280 --> 00:44:41,760 �to ste u�inili s tim predmetom kad ste ga uzeli iz njegove ku�e? 508 00:44:41,920 --> 00:44:45,820 Odnio sam ga svojoj ku�i. Nisam ga mogao vratiti u galeriju. 509 00:44:45,920 --> 00:44:48,720 Da ga opet zabunom ne bi prodali. 510 00:44:49,000 --> 00:44:51,280 Mo�da je tako doista i bilo. 511 00:44:52,960 --> 00:44:55,240 A mo�da i nije. 512 00:44:55,760 --> 00:44:59,860 Mo�da je promu�urni poduzetnik vidio priliku za golemu zaradu 513 00:44:59,960 --> 00:45:05,920 ako bude proizvodio la�ne umjetnine na Dalekom istoku. 514 00:45:06,960 --> 00:45:09,440 Glupost! -Mo�da stvarno jest. 515 00:45:10,000 --> 00:45:16,440 Sakrio je trag pomije�av�i reprodukcije s originalima. 516 00:45:16,760 --> 00:45:22,960 Anga�irao je slavnog dizajnera da ka�e da su falsifikati originali. 517 00:45:23,120 --> 00:45:28,560 Preko poznate galerije prodavao je kolekcionarske predmete 518 00:45:28,680 --> 00:45:32,280 u desecima trgovina diljem zemlje. -Su�e! 519 00:45:32,400 --> 00:45:37,920 Ula�em prigovor. G. Mason samo naga�a. 520 00:45:38,080 --> 00:45:43,120 Postavlja retori�ka i hipotetska pitanja. 521 00:45:43,960 --> 00:45:49,680 Su�e, rekao sam da �u pokazati vezu. To �u u�initi sad. 522 00:45:50,360 --> 00:45:52,640 Prigovor se odbija. 523 00:45:53,280 --> 00:45:59,040 G. Stange, jeste li preuzeli galeriju Devore da vam bude paravan? 524 00:45:59,200 --> 00:46:01,420 Kako se usu�ujete to insinuirati! 525 00:46:01,520 --> 00:46:06,340 Je li Havens otkrio falsifikate, uzeo la�nu krletku i ucijenio vas? 526 00:46:06,440 --> 00:46:10,620 Jeste li ga zatim nazvali i prijetili mu? -Nisam mu prijetio. 527 00:46:10,720 --> 00:46:13,340 Ali nazvali ste ga? -Da mu objasnim... 528 00:46:13,440 --> 00:46:17,760 Porota je za telefonski poziv �ula u iskazu. 529 00:46:18,920 --> 00:46:22,960 Nije li Gerald Havens htio oti�i na policiju? 530 00:46:23,080 --> 00:46:28,040 Oti�li ste k njemu i podmetnuli ljubomornoj biv�oj djevojci. 531 00:46:28,480 --> 00:46:30,700 Dakle, tako sam dobila poruku. 532 00:46:30,800 --> 00:46:33,720 Plan je bio gotovo savr�en. 533 00:46:33,840 --> 00:46:37,260 Ali Leona Devore vratila se kako bi platila Havensu 534 00:46:37,360 --> 00:46:39,980 prije nego �to pobjegnete s dokazima. 535 00:46:40,080 --> 00:46:44,220 Kao �to sam rekao, oti�ao sam g. Havensu doma popodne. 536 00:46:44,320 --> 00:46:48,420 Nekoliko sati prije ubojstva, kako bih uzeo krletku Kwa Tin. 537 00:46:48,520 --> 00:46:53,300 G. Mason, znam da bi vam bilo lak�e da priznam tu izmi�ljotinu. 538 00:46:53,400 --> 00:46:58,800 Ali rekli ste glupost. -A bez svjedoka to se ne mo�e dokazati. 539 00:47:00,040 --> 00:47:02,320 Ali svjedok ipak postoji. 540 00:47:02,480 --> 00:47:09,160 Za njega su Carla Chaney i Leona Devore rekle da je bio ondje. 541 00:47:09,640 --> 00:47:14,240 Na to je u svom iskazu uputio i profesor Tobey. 542 00:47:16,400 --> 00:47:19,820 Taj svjedok mo�e dokazati da ste lagali, g. Stange. 543 00:47:19,920 --> 00:47:22,240 Evo tre�eg svjedoka. 544 00:47:31,520 --> 00:47:34,300 Nasmijala se jer ju je obasjalo svjetlo. 545 00:47:34,400 --> 00:47:38,340 Kao i one ve�eri kad su svjetla automobila obasjala krletku. 546 00:47:38,440 --> 00:47:44,080 Bila je vani, gdje ste je i ostavili. Kad ste �uli auto Leone Devore. 547 00:47:44,200 --> 00:47:47,560 I to nakon �to ste ubili Geralda Havensa. 548 00:47:53,560 --> 00:47:56,480 Della, donesi ra�un za Carlu Chaney. 549 00:47:57,040 --> 00:48:02,160 Rekla sam vam, ne�u milostinju. Ho�u platiti kao i svi drugi. 550 00:48:02,760 --> 00:48:06,320 Ra�unala sam da ste imali tro�kove. 551 00:48:06,600 --> 00:48:09,600 Za telefon i benzin. 552 00:48:11,320 --> 00:48:14,940 A i g. Drake je sigurno skup. Tu su jo� razne sitnice. 553 00:48:15,040 --> 00:48:17,320 Tro�kovi su 75 dolara. 554 00:48:17,720 --> 00:48:22,100 Ni vi niste ba� jeftini. �etiri dana na sudu, 25 dolara po danu. 555 00:48:22,200 --> 00:48:24,520 To je ukupno 175 dolara. 556 00:48:29,280 --> 00:48:32,440 Honorar nije napla�en 557 00:48:32,560 --> 00:48:36,580 Tro�kovi 100 dolara. �etiri dana na sudu, 15 dolara po danu. 558 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 To je 160 dolara. 559 00:48:39,880 --> 00:48:43,040 Time smo izravnali ra�une? -Jesmo. 560 00:48:52,160 --> 00:48:54,440 Evo 10 dolara za po�etak. 561 00:48:54,840 --> 00:49:00,720 �im po�nem raditi, slat �u vam 10 dolara svaki tjedan. Budite sigurni. 562 00:49:03,720 --> 00:49:07,960 Vi ste mi prvi pomogli u �ivotu. 563 00:49:11,240 --> 00:49:13,880 Dobri ste vi. 564 00:49:17,480 --> 00:49:21,300 Ne vjerujem. Dao bih ruku u vatru da je ono Carla Chaney. 565 00:49:21,400 --> 00:49:25,900 U�inilo mi se da ima suze u o�ima. -Stavit �u ovo na ra�un. -Nemoj. 566 00:49:26,000 --> 00:49:29,780 �alji novac svaki tjedan u policijsku zakladu za mlade. 567 00:49:29,880 --> 00:49:32,620 Ali ne pod mojim imenom. -Nego �ijim? 568 00:49:32,720 --> 00:49:36,840 Mo�e Mordecai Rapahannock Terwilliger? -Stariji. 569 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 K r a j 570 00:49:45,000 --> 00:49:53,000 Obrada: Skalice United, MilanRS & Lemonzoo 571 00:49:54,000 --> 00:50:02,000 www.prijevodi-online.org 51147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.