Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,920
PERRY MASON
2
00:00:16,200 --> 00:00:19,600
Glavna uloga
3
00:00:27,080 --> 00:00:33,960
Slu�aj nasmijane �ene
4
00:00:36,160 --> 00:00:39,440
Ostale uloge
5
00:00:44,240 --> 00:00:47,780
Dru�tvena krema pohrlila
je na ve�era�nji doga�aj.
6
00:00:47,880 --> 00:00:52,800
Toalete, nakit i
prekrasne �ene koje ih nose.
7
00:00:52,920 --> 00:00:55,540
Doista sjajno. Vrhunska elegancija.
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,920
Divan doga�aj.
9
00:00:58,560 --> 00:01:03,520
Ovo je zasigurno vrhunac nove
sezone dru�tvenih doga�aja.
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,500
Na�i slikari, modni
kreatori i dizajneri interijera
11
00:01:07,600 --> 00:01:09,700
ve�eras su nadma�ili sami sebe.
12
00:01:09,800 --> 00:01:12,780
Slike, isto�nja�ka
umjetnost, visoka moda.
13
00:01:12,880 --> 00:01:17,800
Me�usobno se natje�u za
pozornost srda�ne publike.
14
00:01:18,520 --> 00:01:22,340
Ovaj iznimni doga�aj mo�e
se opisati samo jednom rije�ju.
15
00:01:22,440 --> 00:01:27,300
Pobjeda. To je pobjeda darovitih
ljudi koji su ga organizirali.
16
00:01:27,400 --> 00:01:31,000
A i pobjeda sretnika koji su do�li.
17
00:01:32,360 --> 00:01:37,440
Ovaj doga�aj dugo �e se
pamtiti. Izlo�eni su sjajni predmeti.
18
00:01:37,840 --> 00:01:41,960
Prihod ide u dobrotvorne svrhe.
19
00:01:42,200 --> 00:01:48,880
To pokazuje da i visoko dru�tvo
ima veliko i dare�ljivo srce.
20
00:01:56,240 --> 00:01:58,680
To je ona! Nevjerojatno!
21
00:01:59,240 --> 00:02:03,140
Prestani, Carla. -Govorila
sam im, ali nisu mi vjerovali.
22
00:02:03,240 --> 00:02:09,560
Mislili su da la�em, a to je ona!
-Carla! Ve�eras vi�e nema televizije.
23
00:02:09,720 --> 00:02:14,060
Ne gasite. Moram saznati tko je.
Ona ga je ubila, a ja ispa�tam.
24
00:02:14,160 --> 00:02:18,420
Ako bude� jo� vikala, nema
televizije tjedan dana. -Maknite se!
25
00:02:18,520 --> 00:02:22,200
Dajte mi da se spasim!
-Carla! -Molim vas!
26
00:02:22,520 --> 00:02:28,200
Pomozite! Ona je
kriva, a ne ja. Pomozite!
27
00:02:31,480 --> 00:02:37,080
�ENSKI ZATVOR
28
00:02:45,320 --> 00:02:49,320
Ho�ete li zastupati Carlu,
g. Mason? -Ne znam.
29
00:02:49,440 --> 00:02:55,920
Sudac ka�e da je sino� galamila
i dao mi je podatke o slu�aju.
30
00:02:56,160 --> 00:03:01,700
Pristao sam razgovarati s njom.
-Za�to se toliko �eka da po�ne su�enje?
31
00:03:01,800 --> 00:03:07,040
Carla je otkazala punomo�
branitelju po slu�benoj du�nosti.
32
00:03:07,160 --> 00:03:10,660
A drugi je od suca tra�io
da ga razrije�i du�nosti.
33
00:03:10,760 --> 00:03:13,740
Zato se su�enje stalno
odga�a. -Jadna Carla.
34
00:03:13,840 --> 00:03:18,960
Neki ljude nemaju sre�e u �ivotu.
-Problemati�na je? -Odmalena.
35
00:03:19,080 --> 00:03:22,740
Bila je kod udomitelja, u
popravnom domu i sad je tu.
36
00:03:22,840 --> 00:03:27,040
Kod nas nije radila
probleme do sino�. -A jutros?
37
00:03:27,160 --> 00:03:29,440
Vezana je.
38
00:03:30,880 --> 00:03:33,160
Tu smo.
39
00:03:38,960 --> 00:03:42,560
Carla? Carla Chaney? -Tko ste vi?
40
00:03:42,720 --> 00:03:46,140
Ovo je g. Mason. Sudac
ga je zamolio da do�e k tebi.
41
00:03:46,240 --> 00:03:50,460
I on je odvjetnik? Mislila sam
da su digli ruke od mene. -Za�to?
42
00:03:50,560 --> 00:03:55,300
Zato �to dobri odvjetnici rade za
bogata�e. Za one koji imaju novca.
43
00:03:55,400 --> 00:03:59,260
Zato se oni izvuku, a ljudi
poput mene izvuku deblji kraj.
44
00:03:59,360 --> 00:04:02,460
Koja pravda! -Ne budi
drska, Carla. G. Mason...
45
00:04:02,560 --> 00:04:05,220
Mislite da ne�ete
imati pravedno su�enje?
46
00:04:05,320 --> 00:04:11,160
Ne�e biti druk�ije od pripremnog
ro�i�ta. To je bio �ivi u�as.
47
00:04:11,280 --> 00:04:14,740
Sud mi je dodijelio
odvjetnika. Pravu mustru.
48
00:04:14,840 --> 00:04:20,640
Totalno je uprskao stvar.
-�ujem da ste i vi sve uprskali.
49
00:04:20,760 --> 00:04:25,960
Za�to ne? Sanjam je svaku
no� posljednja �etiri mjeseca.
50
00:04:26,320 --> 00:04:28,600
Otkad je ubila Gerryja.
51
00:04:29,320 --> 00:04:31,840
Sino� sam opet �ula taj smijeh.
52
00:04:32,680 --> 00:04:36,560
Kao i prvi put, one
ve�eri kad je Gerry ubijen.
53
00:04:36,840 --> 00:04:41,140
Pogledala sam i vidjela je na
televiziji. Kakvo iznena�enje!
54
00:04:41,240 --> 00:04:46,480
�ena koja je ubila Geralda
Havensa. -Svjedokinja koju nisu na�li.
55
00:04:46,600 --> 00:04:49,460
Tko ju je tra�io?
Moj grozni odvjetnik?
56
00:04:49,560 --> 00:04:55,360
Bio je uvjeren da la�em, da sam
je izmislila. I da sam zato kriva.
57
00:04:55,480 --> 00:04:58,860
Porazgovarajmo o toj
�eni. -�to se to vas ti�e?
58
00:04:58,960 --> 00:05:03,120
Carla, dat �u vam jo� samo
pet minuta svog vremena.
59
00:05:03,280 --> 00:05:05,900
Svog dragocjenog vremena. -To�no.
60
00:05:06,000 --> 00:05:11,360
Mo�ete ga uzalud potratiti ili
ispri�ati svoju verziju. Birajte.
61
00:05:11,480 --> 00:05:15,800
Pomozite mi,
g. Mason. Dajte mi �ansu.
62
00:05:16,440 --> 00:05:18,960
Nitko mi nikad nije dao �ansu.
63
00:05:20,880 --> 00:05:23,440
Gerryja je ubila ona, a ne ja.
64
00:05:24,480 --> 00:05:29,280
Molim vas, na�ite je. -Dobro, Carla.
65
00:05:29,400 --> 00:05:34,160
Samo nemojte vi�e raditi
ispade kao sino� u sobi s TV-om.
66
00:05:37,440 --> 00:05:39,720
Dobro, ne�u.
67
00:05:41,400 --> 00:05:43,840
Govorim vam istinu, g. Mason.
68
00:05:48,360 --> 00:05:50,760
Mogli bismo je odvezati.
69
00:05:51,480 --> 00:05:54,040
Mo�e. Hvala, g. Mason.
70
00:05:59,680 --> 00:06:05,160
Nemojte mijenjati jelovnik, Clay.
Mu�terije �e vam opaliti srce.
71
00:06:05,280 --> 00:06:08,640
Dugogodi�nje mu�terije
umrijet �e od �oka.
72
00:06:08,760 --> 00:06:11,020
Va� �ef je jako duhovit.
73
00:06:11,120 --> 00:06:15,100
Ako mu u odvjetni�tvu lo�e
krene, mo�e promijeniti posao.
74
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
I nasmijavati ljude.
75
00:06:19,840 --> 00:06:23,240
Della, �to ti zna� o smijehu?
76
00:06:24,560 --> 00:06:27,120
Bolje se smijati nego plakati.
77
00:06:29,480 --> 00:06:31,760
Oprosti.
78
00:06:32,440 --> 00:06:35,120
Mislio si na Carlu Chaney?
79
00:06:36,160 --> 00:06:39,680
Imam jedno pitanje. Tko pla�a Paula?
80
00:06:40,640 --> 00:06:46,360
Detektivska agencija Drake nije
dobrotvorna ustanova. -Znam.
81
00:06:48,400 --> 00:06:51,760
Kad smo kod toga, tko pla�a tebe?
82
00:06:52,240 --> 00:06:55,840
Pita� za�to sam
je odlu�io zastupati.
83
00:06:56,680 --> 00:06:59,840
Mo�da zbog onoga
�to mi je rekao sudac.
84
00:07:00,440 --> 00:07:04,340
Mo�da zbog toga kako je
izgledala dok je bila vezana.
85
00:07:04,440 --> 00:07:09,040
Bespomo�na i sama.
-Ovaj slu�aj je posve jasan.
86
00:07:10,880 --> 00:07:13,160
Za�to �eli� ovo raditi?
87
00:07:13,360 --> 00:07:19,320
Zato �to mislim da na istinu i
pravdu ne bi smio utjecati novac.
88
00:07:20,760 --> 00:07:24,720
Uvijek sam mislio da su
pred zakonom svi jednaki.
89
00:07:24,840 --> 00:07:29,960
To nije posve to�no kad je
rije� o ljudima kao �to je Carla.
90
00:07:40,680 --> 00:07:44,340
Zdravo, ljepotice. -Zdravo.
-Perry, oprosti �to kasnim.
91
00:07:44,440 --> 00:07:48,060
�ekao sam da se presnimi
emisija koju je gledala Carla.
92
00:07:48,160 --> 00:07:53,180
I jo� su me ugnjavili na�i prijatelji.
Burger me ispitivao do besvijesti.
93
00:07:53,280 --> 00:07:56,920
Kad mo�emo pogledati
snimku? -Kad pojedem.
94
00:07:57,560 --> 00:08:01,100
Da ti na brzinu ispri�am o
pokojniku Geraldu Havensu?
95
00:08:01,200 --> 00:08:05,260
Bio je piskaralo, umjetni�ki
kriti�ar za petpara�ki tjednik.
96
00:08:05,360 --> 00:08:08,020
Honorarno je pisao
kataloge za izlo�be.
97
00:08:08,120 --> 00:08:11,860
Odjednom je dao otkaz
i preselio se u novu ku�u.
98
00:08:11,960 --> 00:08:15,340
I po�eo �ivjeti na visokoj
nozi. Samo se zabavljao.
99
00:08:15,440 --> 00:08:18,460
Prestao se dru�iti s
nekada�njim prijateljima.
100
00:08:18,560 --> 00:08:22,480
Pogotovo s biv�im
djevojkama. -To�no.
101
00:08:23,280 --> 00:08:28,300
Zavr�io je na podu spava�e sobe s
no�em u prsima. -Okanite se toga.
102
00:08:28,400 --> 00:08:33,580
Zdravo, Hamiltone. Zdravo, Steve.
-Zdravo, Perry. -Poslu�ajte me.
103
00:08:33,680 --> 00:08:38,960
Ni�ta ne�ete posti�i.
-Mislite na Carlu Chaney?
104
00:08:39,080 --> 00:08:42,840
Osudit �u Carlu
Chaney bez po muke.
105
00:08:43,640 --> 00:08:49,280
Imam jako velike �anse.
-A Carla Chaney nema?
106
00:08:49,440 --> 00:08:52,380
Dokazi pokazuju da
treba biti u zatvoru.
107
00:08:52,480 --> 00:08:57,240
Oprostite, g. Burger. Sudac
Penner vas �eka kod �anka.
108
00:08:57,520 --> 00:09:01,060
Poslu�ajte me, Perry.
Okanite se toga. Hvala, Clay.
109
00:09:01,160 --> 00:09:07,000
Zapravo, mo�ete zastupati klijenticu.
S veseljem �u vas potu�i do nogu.
110
00:09:13,000 --> 00:09:17,280
Tu�ilac ima pravo, Perry.
-Sjedni, Steve. -Hvala.
111
00:09:18,160 --> 00:09:21,860
Za�to tebe i Burgera mu�i
to �to �e se Perry uklju�iti?
112
00:09:21,960 --> 00:09:25,380
Osudili ste je prije nego
�to je do�la do su�enja.
113
00:09:25,480 --> 00:09:30,000
Kao prvo, Carla Chaney ima
podeblji maloljetni�ki dosje.
114
00:09:30,120 --> 00:09:35,800
Kao drugo, bila je Geraldova cura
dok je nije napucao i na�ao bolju.
115
00:09:35,920 --> 00:09:39,580
Kao tre�e, njezini otisci su
na oru�ju kojim je ubijen.
116
00:09:39,680 --> 00:09:43,140
To je �rtvin antikni
malajski bode�. I �etvrto.
117
00:09:43,240 --> 00:09:47,780
Uhitila ju je ophodnja dok je tr�ala
ulicu dalje od mjesta doga�aja.
118
00:09:47,880 --> 00:09:53,400
Odje�a joj je bila krvava. -Uhitili
su je na osnovi anonimne dojave.
119
00:09:54,200 --> 00:09:58,220
U dana�nje vrijeme zabrinuti
gra�ani ne �ele se mije�ati.
120
00:09:58,320 --> 00:10:03,300
To je moderno. -A gdje je nestala
svjedokinja? -Tajanstvena �ena?
121
00:10:03,400 --> 00:10:06,920
Ma dajte, molim vas.
Zar vjerujete u to?
122
00:10:10,280 --> 00:10:13,220
Slike, isto�nja�ka
umjetnost, visoka moda.
123
00:10:13,320 --> 00:10:17,640
Me�usobno se natje�u za
pozornost srda�ne publike.
124
00:10:17,840 --> 00:10:21,660
Ovaj iznimni doga�aj mo�e
se opisati samo jednom rije�ju.
125
00:10:21,760 --> 00:10:25,980
Pobjeda. To je pobjeda darovitih
ljudi koji su ga organizirali.
126
00:10:26,080 --> 00:10:29,880
A i pobjeda sretnika koji su do�li.
127
00:10:32,000 --> 00:10:36,880
Ovaj doga�aj dugo �e se
pamtiti. Izlo�eni su sjajni predmeti.
128
00:10:37,000 --> 00:10:41,440
Prihod ide u dobrotvorne svrhe.
129
00:10:41,560 --> 00:10:45,720
To pokazuje da i visoko
dru�tvo ima veliko srce.
130
00:10:49,160 --> 00:10:52,320
To je smijeh o
kojem je govorila Carla.
131
00:10:53,040 --> 00:10:55,320
Tko je to?
132
00:11:01,520 --> 00:11:04,960
To je Leona Devore. -Prekrasna je.
133
00:11:05,120 --> 00:11:09,760
�to si saznao o Leoni Devore?
-Vlasnica je galerije Devore.
134
00:11:09,880 --> 00:11:13,780
Ne samo tu, ve� i u San
Franciscu, Honoluluu i Hong Kongu.
135
00:11:13,880 --> 00:11:17,140
Ide joj u �ivotu. Ima dobar
izgled, novac, odje�u.
136
00:11:17,240 --> 00:11:21,580
Ja sam valjda jedina koja se ne
bi mijenjala s kraljicom Leonom.
137
00:11:21,680 --> 00:11:26,840
Prozvali su je kraljicom. -Ovaj
slu�aj postaje sve zanimljiviji.
138
00:11:49,480 --> 00:11:55,720
Izvolite. -Jako mi se svi�aju ovi
predmeti iz Kine. -Nisu na prodaju.
139
00:11:55,840 --> 00:11:58,320
Posu�eni su iz privatne zbirke.
140
00:11:58,440 --> 00:12:00,720
Antikni su i vrlo rijetki.
141
00:12:01,040 --> 00:12:05,140
Tu je oznaka dinastije. -Koliko
bi ko�tali da su na prodaju?
142
00:12:05,240 --> 00:12:09,680
Oko 2000 dolara.
-A krletka? -5000.
143
00:12:09,800 --> 00:12:14,140
�elite li pogledati jo� ne�to?
-Ne. Trebam g�icu Devore.
144
00:12:14,240 --> 00:12:19,760
Ja sam Perry Mason. -Gospo�i �e
biti drago da vas upozna. Do�ite.
145
00:12:26,360 --> 00:12:28,640
Pri�ekajte tu.
146
00:12:51,440 --> 00:12:55,620
Ja sam Leona Devore. Vidjela
sam vam sliku jutros u novinama.
147
00:12:55,720 --> 00:12:58,660
Branite �enu koja je
ubila Geralda Havensa.
148
00:12:58,760 --> 00:13:04,140
�enu koja je optu�ena za njegovo
ubojstvo. Poznavali ste Havensa?
149
00:13:04,240 --> 00:13:08,380
Ne ba� dobro. Doveo ga je
dizajner interijera Roan Daniel.
150
00:13:08,480 --> 00:13:14,520
Havens mi je napisao katalog.
Zanima vas malajski bode�?
151
00:13:15,480 --> 00:13:18,040
Zanima me sve �to vidim ovdje.
152
00:13:18,520 --> 00:13:21,500
�ao mi je �to sino�
nisam bio na otvorenju.
153
00:13:21,600 --> 00:13:23,660
I ja sam jedva stigla.
154
00:13:23,760 --> 00:13:27,140
Bila sam na Dalekom istoku
posljednjih �est mjeseci.
155
00:13:27,240 --> 00:13:30,840
Sre�om, uhvatila sam
zadnji avion u Honoluluu.
156
00:13:30,960 --> 00:13:37,680
Zna�i, ne mo�ete mi mnogo re�i...
-�to to? -O Geraldu Havensu.
157
00:13:38,560 --> 00:13:43,260
U zapisniku s ro�i�ta pi�e da
je bio tu na dan kad je ubijen.
158
00:13:43,360 --> 00:13:47,520
To nisam znala. Do�ite.
Pokazat �u vam galeriju.
159
00:13:50,640 --> 00:13:52,920
Polako! To je umjetnina.
160
00:13:53,280 --> 00:13:58,060
Znate li vi koliko to ko�ta?
Odbio sam ponudu od 3000 dolara.
161
00:13:58,160 --> 00:14:02,120
Uredio sam galeriju za
si�u kao uslugu Leoni.
162
00:14:02,240 --> 00:14:05,420
I posudio dragocjene
predmete za otvorenje.
163
00:14:05,520 --> 00:14:09,960
Mogla si za nadzor anga�irati
nekog tko je odgovoran.
164
00:14:11,120 --> 00:14:14,120
Sigurno ti se �tuca, Roane. -Za�to?
165
00:14:14,240 --> 00:14:16,520
G. Mason te pohvalio.
166
00:14:16,720 --> 00:14:20,340
G. Mason, ovo je
g. Daniel. -Drago mi je. -'Dan.
167
00:14:20,440 --> 00:14:23,460
Roan mi je prekrasno
dizajnirao galeriju.
168
00:14:23,560 --> 00:14:28,940
Da, doista sjajno. -Nemojte to
govoriti meni. Recite prijateljima.
169
00:14:29,040 --> 00:14:32,960
I ho�u. -Leona!
Drago mi je �to te vidim.
170
00:14:35,200 --> 00:14:38,660
Ovo je Peter Stange, a ovo
Perry Mason. -Drago mi je.
171
00:14:38,760 --> 00:14:42,780
Sigurno si do�ao radi ulaznica.
-Molim? -Ne prodaju se dobro.
172
00:14:42,880 --> 00:14:47,020
Ako �ovjek plati 50 dolara u
dobrotvorne svrhe, �eli i stolicu.
173
00:14:47,120 --> 00:14:49,220
Kakav je to doga�aj?
174
00:14:49,320 --> 00:14:53,660
Dobrotvorna priredba sutra nave�er
na mom imanju Vista del Pajaro.
175
00:14:53,760 --> 00:14:55,820
Bit �e izvrsno.
176
00:14:55,920 --> 00:15:01,060
Svi koji su sino� bili na otvorenju
obe�ali su do�i. -Ja �u pomo�i.
177
00:15:01,160 --> 00:15:04,300
Nisam uspio do�i na
otvorenje galerije Devore.
178
00:15:04,400 --> 00:15:09,140
To je hvalevrijedan doga�aj.
-Ne morate. -Bit �e mi zadovoljstvo.
179
00:15:09,240 --> 00:15:13,960
Budu�i da dolazi g�ica
Devore, dru�tvo �e biti odli�no.
180
00:15:17,440 --> 00:15:20,760
�iroke ste ruke, g. Mason.
181
00:15:21,440 --> 00:15:28,280
Va�no je biti dobrotvor. Niste
du�ni do�i. -Vrlo rado �u do�i.
182
00:15:29,240 --> 00:15:31,680
Vrlo rado �u do�i, g. Stange.
183
00:15:39,160 --> 00:15:41,440
Molim, Della?
184
00:15:41,920 --> 00:15:47,760
Paul je poslao ove fotografije. Ka�e
da zna� o �emu se radi. -Odli�no.
185
00:15:50,560 --> 00:15:52,840
Izvrsno. To sam �ekao.
186
00:15:53,360 --> 00:15:58,880
Della, odi mi po knjige. Mo�da
�e� morati u sveu�ili�nu knji�nicu.
187
00:16:00,400 --> 00:16:05,280
Cari�ina mornarica D. P.
Larchmonta? -Ili je D. D. Provjeri.
188
00:16:05,880 --> 00:16:10,960
Bokserski ustanak Chenga
Wua. -U Fitzpatrickovu prijevodu.
189
00:16:11,080 --> 00:16:13,300
Kamo �e�? -U zatvor.
190
00:16:13,400 --> 00:16:17,500
Ako bude� dobra, sutra �e� sa
mnom na zabavu. Sve�ana toaleta.
191
00:16:17,600 --> 00:16:19,880
Nabavit �u je.
192
00:16:20,440 --> 00:16:25,680
Zapi�i i ovo. Sje�anja
konji�kog �asnika. Autor je...
193
00:16:26,840 --> 00:16:29,640
Mordecai Rapahannock Terwilliger.
194
00:16:30,640 --> 00:16:35,200
Koji Mordecai Rapahannock
Terwilliger? -Stariji.
195
00:16:41,840 --> 00:16:45,980
Ovo su pove�ani kadrovi
emisije koju ste gledali neku ve�er.
196
00:16:46,080 --> 00:16:50,240
Tajanstvena �ena trebala
bi biti u jednom od njih.
197
00:16:59,120 --> 00:17:01,760
Evo je. To je ona.
198
00:17:03,640 --> 00:17:07,540
Sigurni ste? Vidjeli ste je
samo jedanput, na mjese�ini.
199
00:17:07,640 --> 00:17:10,000
To je bilo dovoljno.
200
00:17:13,200 --> 00:17:15,520
Ne! Stanite!
201
00:17:17,120 --> 00:17:20,720
Samo malo. To je ona. Evo je.
202
00:17:23,800 --> 00:17:29,240
Maloprije ste bili sigurni da je
ova. -Pogledajte kako su sli�ne.
203
00:17:29,480 --> 00:17:32,920
To je ova. -Nemogu�e. -Za�to?
204
00:17:33,920 --> 00:17:37,740
Nije bila tu kad je Havens
ubijen. Da je to ova �ena...
205
00:17:37,840 --> 00:17:44,600
Nije! Ova je. Sto posto sam
sigurna. Nisam pogrije�ila. -Dobro.
206
00:17:47,720 --> 00:17:50,000
Idemo jo� jedanput.
207
00:17:50,960 --> 00:17:55,760
Rekli ste da ste oti�li u ku�u
Geralda Havensa u brdima.
208
00:17:55,960 --> 00:17:59,580
Za�to? -Stanodavka mi je
ostavila poruku da je nazvao.
209
00:17:59,680 --> 00:18:02,460
Trebala sam do�i u 21 sat te ve�eri.
210
00:18:02,560 --> 00:18:06,940
S njim se niste �uli mjesecima,
a oti�li ste �im vas je nazvao?
211
00:18:07,040 --> 00:18:09,400
Opet vas pitam, za�to?
212
00:18:09,840 --> 00:18:13,300
Oduvijek sam lakomislena
kad su mu�karci u pitanju.
213
00:18:13,400 --> 00:18:16,320
Osim toga, Gerry mi je bio drag.
214
00:18:17,880 --> 00:18:21,440
Oti�li ste i na�li ga u spava�oj sobi.
215
00:18:21,760 --> 00:18:24,240
S onim groznim no�em u prsima.
216
00:18:25,960 --> 00:18:28,240
Stra�no sam se upla�ila.
217
00:18:29,120 --> 00:18:32,000
Zgrabila sam no� i izvadila ga.
218
00:18:33,280 --> 00:18:39,120
Tad sam ne�to �ula. Podigla
sam pogled i ugledala je vani.
219
00:18:39,520 --> 00:18:42,220
Okrenula se, a ja
sam pritr�ala prozoru.
220
00:18:42,320 --> 00:18:47,560
�ula sam da je krenuo neki auto.
Svjetla auta obasjala su ku�u.
221
00:18:47,680 --> 00:18:53,120
A onda sam �ula onaj grozni
smijeh. -Koji ste �uli na televiziji?
222
00:18:53,240 --> 00:18:55,920
Evo je. To je ona.
223
00:19:01,920 --> 00:19:04,200
Ne vjerujete mi.
224
00:19:05,440 --> 00:19:08,860
Carla, situacija je takva
da vam ne mogu vjerovati.
225
00:19:08,960 --> 00:19:12,040
Onda idite! Uzalud je sav trud.
226
00:19:12,920 --> 00:19:16,120
Mislila sam da ste
druk�iji od drugih.
227
00:19:16,520 --> 00:19:20,240
Ali vidim da mislite
da la�em, kao i svi!
228
00:19:23,280 --> 00:19:28,560
Sje�anja konji�kog
�asnika. Stvarno je dobra?
229
00:19:29,120 --> 00:19:32,900
Mordecai Rapahannock
Terwilliger stariji je sjajan.
230
00:19:33,000 --> 00:19:36,100
Ne mogu je prestati
�itati. -Evo ga, g. Mason.
231
00:19:36,200 --> 00:19:40,680
Nova nada ameri�ke komedije.
Moj ne�ak Lenny Linden.
232
00:19:40,800 --> 00:19:45,180
Ovo su g�ica Street i g. Perry
Mason. Dobro �e vas nasmijati.
233
00:19:45,280 --> 00:19:51,840
Nasmijati? -Poka�i im,
ne�a�e. Samo malo. -Mo�e.
234
00:19:55,160 --> 00:20:00,480
Imam ja i drugog ujaka.
On je geneti�ar. -Molim?
235
00:20:00,600 --> 00:20:04,280
Kri�ao je zeca i konja.
Znate �to je dobio?
236
00:20:04,640 --> 00:20:06,920
Zekonju!
237
00:20:09,680 --> 00:20:11,960
Ba� je smije�no.
238
00:20:13,520 --> 00:20:17,360
Ima ih koliko ho�ete.
Da pukne� od smijeha!
239
00:20:29,840 --> 00:20:33,800
Clay, dajte mi �a�u
martinija. -Mo�e. -Praznu.
240
00:20:35,640 --> 00:20:37,960
Hvala.
241
00:20:42,200 --> 00:20:46,100
Sve je spremno. Ja �u biti
vani u kombiju s magnetofonom.
242
00:20:46,200 --> 00:20:51,220
A ti mora� piti samo martini i
ni�ta drugo. -�to se mora, mora se.
243
00:20:51,320 --> 00:20:54,800
Ova maslina je mini-oda�ilja�.
244
00:20:54,920 --> 00:21:00,320
�a�kalicu treba usmjeriti prema
osobi koja govori. -Ili se smije.
245
00:21:00,840 --> 00:21:03,120
Da pukne� od smijeha!
246
00:21:36,760 --> 00:21:41,120
Drago mi je, g�ice Street.
Lijepo se zabavite. -Hvala.
247
00:21:45,480 --> 00:21:47,800
Hvala.
248
00:21:48,440 --> 00:21:52,640
Hvala. Uzdravlje! -�ivjeli!
249
00:21:56,800 --> 00:21:59,080
Oprostite.
250
00:22:39,440 --> 00:22:45,000
Koja je razlika izme�u
igle i aviona? Velika.
251
00:22:50,440 --> 00:22:52,720
De�ko je katastrofa.
252
00:22:52,920 --> 00:22:57,400
Clay �e me �uti.
Da pukne� od smijeha!
253
00:22:57,920 --> 00:23:02,340
G. Mason, drago mi je da se
opet vidimo. -Hvala, g�ice Cho Sin.
254
00:23:02,440 --> 00:23:05,600
Ovo je g�ica Della
Street. -Drago mi je.
255
00:23:05,720 --> 00:23:09,380
Profesore Tobey, ovo su
g�ica Street i g. Perry Mason.
256
00:23:09,480 --> 00:23:11,700
�uo sam za vas, g. Mason.
257
00:23:11,800 --> 00:23:15,940
Zanimljivo je kako netko
govorom mo�e uvjeriti porotu.
258
00:23:16,040 --> 00:23:20,260
Ja se radije oslanjam na dokaze.
To je sigurnije i pouzdanije.
259
00:23:20,360 --> 00:23:26,320
Zanima vas govor, profesore?
-Jako. Njime se bavim cijeli �ivot.
260
00:23:26,520 --> 00:23:28,800
Zanimljivo. -Jako.
261
00:23:30,280 --> 00:23:33,080
Ho�ete li ne�to popiti, profesore?
262
00:23:36,360 --> 00:23:40,440
Gdje je g�ica Devore?
-Bez brige, do�i �e.
263
00:23:52,040 --> 00:23:57,360
Mnogi ne shva�aju da su tipi�ne
modulacije u ljudskom govoru,
264
00:23:57,480 --> 00:24:00,460
bez obzira na to o
kojim je glasovima rije�,
265
00:24:00,560 --> 00:24:03,460
osebujne i individualne
kao otisci prstiju.
266
00:24:03,560 --> 00:24:06,300
I akustika je va�na
u oblikovanju zvuka.
267
00:24:06,400 --> 00:24:12,680
Ali ona je danas va�na tek rijetkim
dizajnerima interijera ili arhitektima.
268
00:24:18,320 --> 00:24:22,060
Me�utim, kad je Roan Daniel
sagradio svoju ku�u iz snova,
269
00:24:22,160 --> 00:24:25,540
dao mi je da napravim
kompletnu analizu akustike.
270
00:24:25,640 --> 00:24:28,980
To je ku�a u kojoj je
ubijen Gerald Havens? -Da.
271
00:24:29,080 --> 00:24:34,180
Bilo mi je �udno za�to je g. Daniel
projektirao i izgradio savr�enu ku�u
272
00:24:34,280 --> 00:24:37,560
i onda dao nekom
drugom da �ivi u njoj.
273
00:24:38,360 --> 00:24:42,800
Roane! Ti jesi dizajner,
ali si prava mustra.
274
00:24:43,320 --> 00:24:45,600
Mora� me shvatiti ozbiljno.
275
00:24:54,120 --> 00:24:58,200
Ne�to nije u redu?
-Sve je u redu, ali...
276
00:25:05,680 --> 00:25:11,560
Zabavljate li se, g. Mason?
Va� gost Linden je jako smije�an.
277
00:25:11,680 --> 00:25:15,240
Godinama se nisam
toliko nasmijao. Zekonja!
278
00:25:24,280 --> 00:25:26,560
Evo ga!
279
00:25:29,160 --> 00:25:32,280
Uhvatio si ga, Perry.
To je sigurno to.
280
00:25:42,480 --> 00:25:46,420
Kad sam ga �uo na slu�alicama,
mislio sam da smo uspjeli.
281
00:25:46,520 --> 00:25:51,600
Znamo da se smijala go��a na
Stangeovoj zabavi i ni�ta drugo.
282
00:25:52,960 --> 00:25:58,140
�teta �to sam izgubio oda�ilja�. Kad
sam ga opet na�ao, bilo je prekasno.
283
00:25:58,240 --> 00:26:02,540
Sje�a� se onog smije�nog �ovjeka
na zabavi? -Linden je smije�an?
284
00:26:02,640 --> 00:26:06,480
Ne, stru�njaka za
govor. Profesora Tobeya.
285
00:26:06,600 --> 00:26:12,320
On mo�e saznati sve o osobi kad
�uje i analizira glasove koje stvara.
286
00:26:12,520 --> 00:26:14,840
I snimljene glasove?
287
00:26:15,680 --> 00:26:18,660
�to ti misli�, Paule?
-Nemamo �to izgubiti.
288
00:26:18,760 --> 00:26:24,560
U redu. Della, ujutro nazovi
profesora i pitaj kad mogu do�i.
289
00:26:24,680 --> 00:26:27,360
Jo� me mu�i �rtva, Gerald Havens.
290
00:26:27,480 --> 00:26:30,260
Prebrzo se uspeo
na dru�tvenoj ljestvici.
291
00:26:30,360 --> 00:26:35,680
Vozio je auto od 5000 dolara i
uselio se u novu ku�u. -Vidi ovo.
292
00:26:36,320 --> 00:26:40,920
Jedva jedvice sam se dokopao
tog financijskog izvje��a.
293
00:26:41,960 --> 00:26:46,280
Ovo je prava stvar.
Bravo, Paule. -Ne�to si otkrio?
294
00:26:46,400 --> 00:26:52,480
U izvje��u pi�e da galerija Devore
prije dvije godine nije bila uspje�na.
295
00:26:52,680 --> 00:26:58,360
Otad je na�a kraljica i
poduzetnica vlasnica samo na papiru.
296
00:26:58,520 --> 00:27:00,800
Mo�emo li to dokazati?
297
00:27:01,920 --> 00:27:06,100
Ovo je kopija Leoninih
izvoda iz banke za pro�lu godinu.
298
00:27:06,200 --> 00:27:08,820
Upla�ivala je na ra�un
dvaput na mjesec.
299
00:27:08,920 --> 00:27:14,840
Saznaj je li �ek ili gotovina. Ako su
u pitanju �ekovi, tko ih je potpisao.
300
00:27:14,960 --> 00:27:17,240
Paule, �to je ovo? -Gdje?
301
00:27:17,760 --> 00:27:22,220
10.000 dolara. Podignuti su s
ra�una i sutradan opet upla�eni.
302
00:27:22,320 --> 00:27:24,600
Pogledaj datume.
303
00:27:28,720 --> 00:27:33,520
Bili ste u ku�i s Havensom
u 20 sati, malo prije ubojstva.
304
00:27:33,640 --> 00:27:38,920
Zazvonio je telefon. -Da.
-Znate li tko je nazvao?
305
00:27:39,040 --> 00:27:44,680
Prigovor! Tu�ilac od svjedoka
tra�i da zaklju�uje. -Prihva�a se.
306
00:27:44,960 --> 00:27:47,380
Preformulirat �u pitanje, su�e.
307
00:27:47,480 --> 00:27:54,400
Je li pokojnik spomenuo optu�enu
Carlu Chaney u vezi s tim pozivom?
308
00:27:54,520 --> 00:27:56,860
Prigovor! -Dopustit �u pitanje.
309
00:27:56,960 --> 00:28:02,200
Da poka�emo kako je pokojnik
razmi�ljao. Odgovorite na pitanje.
310
00:28:02,320 --> 00:28:06,640
�uo sam da ka�e: Ne bojim te se.
311
00:28:06,760 --> 00:28:11,160
Draga, ne volim kad mi se
prijeti. Bio je jako uzrujan.
312
00:28:11,320 --> 00:28:15,620
Rekao mi je da ga Carla gnjavi
pa sam pomislio da je to ona.
313
00:28:15,720 --> 00:28:18,200
Prigovor, su�e! -Prihva�a se.
314
00:28:20,080 --> 00:28:23,520
�to se dogodilo
nakon poziva, g. Daniel?
315
00:28:23,640 --> 00:28:29,540
Ispisao mi je �ek za stanarinu i oti�ao
sam. -Oti�li ste iz ku�e oko 20 sati,
316
00:28:29,640 --> 00:28:34,840
a znali ste da bi Havens mogao
imati problema s nekom osobom.
317
00:28:34,960 --> 00:28:39,200
Jedan sat poslije bio je
mrtav. Izvolite, g. Mason.
318
00:28:41,880 --> 00:28:49,040
G. Daniel, recite sudu koliko
je stajala gradnja va�e ku�e.
319
00:28:49,200 --> 00:28:55,400
Su�e, braniteljeva pitanja
o cijenama nekretnina
320
00:28:55,520 --> 00:28:59,180
i tro�kovima gradnje sigurno
�e mnogo toga razjasniti.
321
00:28:59,280 --> 00:29:02,920
Ali zanima me je li
to va�no za ovaj slu�aj.
322
00:29:03,040 --> 00:29:07,980
I mene to zanima, g. Mason.
Mo�ete li to povezati? -Mogu, su�e.
323
00:29:08,080 --> 00:29:11,720
U redu. G. Daniel,
odgovorite na pitanje.
324
00:29:12,200 --> 00:29:16,080
Ku�a je stajala
60.000 dolara, tu negdje.
325
00:29:16,200 --> 00:29:19,580
Puno ste truda ulo�ili u
projektiranje i gradnju,
326
00:29:19,680 --> 00:29:24,180
a niste ku�u zadr�ali za sebe, nego
je dali Geraldu Havensu. Za�to?
327
00:29:24,280 --> 00:29:27,540
To je moja ku�a. Mogu
s njom raditi �to me volja.
328
00:29:27,640 --> 00:29:31,620
Osim toga, Gerald mi je bio
prijatelj. U�inio sam mu uslugu.
329
00:29:31,720 --> 00:29:34,360
�ime vam je on uzvratio uslugu?
330
00:29:34,480 --> 00:29:39,320
Su�e, ula�em prigovor na ovo
ispitivanje. -Povla�im pitanje.
331
00:29:39,720 --> 00:29:42,680
Nemam vi�e pitanja
za svjedoka. Zasad.
332
00:29:42,800 --> 00:29:46,720
Sa�et �u va� iskaz, g�ice Cho Sin.
333
00:29:47,320 --> 00:29:54,000
Tvrdite da vam je pokojni Gerald
Havens nekoliko puta rekao
334
00:29:54,120 --> 00:30:00,000
da optu�enu nije vidio vi�e od
�etiri mjeseca. Je li to to�no? -Jest.
335
00:30:00,160 --> 00:30:04,480
I da je izme�u njih gotovo? -Da.
336
00:30:04,600 --> 00:30:11,560
I da je se bojao znaju�i
njezinu naglu �ud? -Da.
337
00:30:11,720 --> 00:30:14,680
Je li ne�to rekao
�ime je to pokazao?
338
00:30:17,280 --> 00:30:21,960
Rekao je: Carla je tvrd orah.
Zaklat �e te ako je naljuti�.
339
00:30:22,080 --> 00:30:26,400
Hvala, g�ice Cho Sin.
Svjedokinja je va�a, g. Mason.
340
00:30:27,920 --> 00:30:34,360
Budu�i da vam se povjerio,
vi i pokojnik ste bili bliski?
341
00:30:35,080 --> 00:30:41,800
Bili smo poznanici. -Ali
ka�ete da ste se na�li par puta.
342
00:30:48,680 --> 00:30:56,040
Par puta. Podsjetit �u vas. Niste
li se zapravo na�li nekoliko puta?
343
00:30:57,240 --> 00:30:59,680
Da. -Odnosno �esto.
344
00:31:01,920 --> 00:31:04,560
Jesmo. -Na razli�itim mjestima?
345
00:31:05,000 --> 00:31:09,720
Jesmo. -�ak i kod vas u
stanu? U ku�i u kojoj je ubijen?
346
00:31:12,040 --> 00:31:14,320
Jesmo. -Prigovor, su�e!
347
00:31:14,960 --> 00:31:17,260
Ula�em prigovor na ispitivanje
348
00:31:17,360 --> 00:31:24,720
jer tu�ila�tvo nije prou�ilo
dokaz koji �e branitelj uvesti.
349
00:31:25,920 --> 00:31:28,200
G. Mason?
350
00:31:29,360 --> 00:31:34,720
Su�e, ne�u uvoditi dokaze.
351
00:31:41,080 --> 00:31:48,440
G�ice Cho Sin, ka�ete da
ste vi i pokojnik bili poznanici.
352
00:31:48,840 --> 00:31:55,920
Niste li zapravo bili pokojnikova
djevojka nakon optu�ene? -Jesam.
353
00:31:56,120 --> 00:32:01,360
Geralda Havensa posljednji ste
put vidjeli �ivoga na dan ubojstva.
354
00:32:01,480 --> 00:32:05,000
Gdje? -Do�ao je u galeriju. -Za�to?
355
00:32:05,160 --> 00:32:09,800
Do�ao je po krletku Kwa
Tin. -Mislite, kupio ju je?
356
00:32:11,080 --> 00:32:13,400
Nije. -Posudio ju je?
357
00:32:14,120 --> 00:32:17,220
Nije. -Kakav je onda
dogovor bio u pitanju?
358
00:32:17,320 --> 00:32:21,840
Pretpostavljam da ne
dopu�tate ni bliskim prijateljima...
359
00:32:21,960 --> 00:32:24,140
Prigovor! -Prihva�a se.
360
00:32:24,240 --> 00:32:29,340
Ne date ni dobrim prijateljima
da uzmu antikvitet od 5000 dolara?
361
00:32:29,440 --> 00:32:31,700
Potpisao se na ra�un.
362
00:32:31,800 --> 00:32:36,780
�to je va� �ef rekao na to? -G�ica
Devore je bila na Dalekom istoku.
363
00:32:36,880 --> 00:32:40,980
Nije znala. -Nisam mislio na
g�icu Devore, ve� na va�eg �efa.
364
00:32:41,080 --> 00:32:43,400
Ona je... -Ne ona, ve� on.
365
00:32:43,960 --> 00:32:47,240
Vlasnik galerije Devore.
366
00:32:48,880 --> 00:32:51,140
�to je Peter Stange rekao na to?
367
00:32:51,240 --> 00:32:55,720
Su�e, smijemo li
pristupiti? -Izvolite, gospodo.
368
00:32:58,120 --> 00:33:03,440
Su�e, tu�ila�tvo je bilo i vi�e
nego tolerantno prema g. Masonu.
369
00:33:03,560 --> 00:33:07,240
I njegovim eskapadama
oko pla�anja stanarine,
370
00:33:07,360 --> 00:33:13,200
financija i vlasni�tva tvrtke. Mislio
sam da je ovo su�enje za ubojstvo.
371
00:33:13,800 --> 00:33:18,320
Su�e, moji motivi bit �e
jasni kad iznesem obranu.
372
00:33:18,480 --> 00:33:24,240
Ovaj slu�aj je slo�en... -Ne�u
dopustiti ovako op�irno ispitivanje.
373
00:33:24,360 --> 00:33:26,900
Ako ste to mislili
pitati svjedokinju...
374
00:33:27,000 --> 00:33:29,660
Neka odstupi. Ispitat �u je poslije.
375
00:33:29,760 --> 00:33:35,040
U tom slu�aju tu�ila�tvo je
zavr�ilo s izno�enjem argumenata.
376
00:33:35,160 --> 00:33:40,040
U redu. Imamo 45 minuta
do popodnevne stanke.
377
00:33:40,560 --> 00:33:44,180
�elite li pozvati svog prvog
svjedoka, g. Mason? -�elim.
378
00:33:44,280 --> 00:33:47,160
Obrana poziva g�icu Leonu Devore.
379
00:33:48,080 --> 00:33:53,800
Da, znam za�to ste me proglasili
neprijateljskim svjedokom.
380
00:33:54,200 --> 00:33:59,320
Mo�ete me slobodno pitati
sugestivna pitanja. -G�ice Devore.
381
00:33:59,440 --> 00:34:05,800
Rekli ste da ste u vrijeme
ubojstva bili u dalekom...
382
00:34:06,880 --> 00:34:12,320
Gdje ono? -U Honoluluu. -Tako je.
383
00:34:14,080 --> 00:34:16,360
Tako je, u Honoluluu.
384
00:34:17,920 --> 00:34:21,980
G�ice Devore, davanje la�nog
iskaza je vrlo nezgodna stvar.
385
00:34:22,080 --> 00:34:26,720
Dajem vam posljednju
priliku da ispravite �to ste rekli.
386
00:34:26,840 --> 00:34:31,320
Kao �to sam vam rekla,
naveliko sam kupovala u Honoluluu.
387
00:34:31,440 --> 00:34:36,920
Zato ste podigli 10.000 iz banke
u Honoluluu kad je Havens ubijen?
388
00:34:39,960 --> 00:34:44,680
Da. -Za�to ste taj iznos
opet uplatili na ra�un sutradan?
389
00:34:46,080 --> 00:34:48,360
Ne sje�am se.
390
00:34:48,720 --> 00:34:54,280
Su�e, ovo ispitivanje
nije utemeljeno.
391
00:34:54,400 --> 00:35:01,640
G. Burger, mogu tra�iti potvrdu
za izvod s ra�una g�ice Devore.
392
00:35:01,760 --> 00:35:04,780
Dovest �u blagajnika
pred kojim se potpisala.
393
00:35:04,880 --> 00:35:08,140
I bankovnog slu�benika
koji je potvrdio potpis.
394
00:35:08,240 --> 00:35:12,740
Utvrdio je identitet klijentice i
odobrio podizanje novca s ra�una.
395
00:35:12,840 --> 00:35:15,760
Ne treba, g. Mason. Prihva�amo.
396
00:35:18,760 --> 00:35:23,520
G�ice Devore, ja sam strpljiv.
397
00:35:25,280 --> 00:35:31,840
Ako �elite da poka�em va�u kartu
od Havaja do L. A.-a, u�init �u to.
398
00:35:31,960 --> 00:35:36,780
Ako �elite da pozovem stjuardesu
s kojom ste razgovarali, u�init �u to.
399
00:35:36,880 --> 00:35:41,380
Ako �elite dokaz da ste unajmili
auto na tri sata u Los Angelesu...
400
00:35:41,480 --> 00:35:48,040
To je to�no. Taj dan sam se vratila
iz Honolulua. -Za�to ste se vratili?
401
00:35:48,160 --> 00:35:51,140
Vratili ste se s Havaja,
a niste nikom rekli.
402
00:35:51,240 --> 00:35:54,060
Nisam se vratila da
ubijem Geralda Havensa!
403
00:35:54,160 --> 00:35:59,000
Ali i�li ste s na�i s njim u
njegovoj ku�i te ve�eri. Za�to?
404
00:35:59,960 --> 00:36:04,100
Havens me je nazvao tog
dana ujutro. Nije mi bilo druge.
405
00:36:04,200 --> 00:36:08,880
Rekao je da ima dokaz,
da �e oti�i na policiju.
406
00:36:10,440 --> 00:36:14,420
Molila sam ga da pri�eka dok
se ne vratim i porazgovaramo.
407
00:36:14,520 --> 00:36:16,900
Pristao je pri�ekati do nave�er.
408
00:36:17,000 --> 00:36:20,080
Morala sam se
vratiti da ga nagovorim.
409
00:36:20,640 --> 00:36:25,040
Htjela sam mu platiti da
�uti kako ne bih sve izgubila.
410
00:36:25,160 --> 00:36:27,860
Podigla sam 10.000 dolara s ra�una.
411
00:36:27,960 --> 00:36:31,700
Vratila sam se, unajmila
auto i oti�la k njemu doma.
412
00:36:31,800 --> 00:36:37,000
Do�li ste nenajavljeno, a
navodno ste bili kilometrima daleko.
413
00:36:37,440 --> 00:36:42,800
Imali ste motiv, priliku
i sjajan alibi kako biste...
414
00:36:47,000 --> 00:36:49,280
Su�e, nemam vi�e pitanja.
415
00:36:52,760 --> 00:36:56,900
Ona je svjedokinja obrane,
g. Mason. Uskoro �e stanka.
416
00:36:57,000 --> 00:37:03,200
Su�e, �elim odmah ispitati
svjedokinju. -Izvolite, g. Burger.
417
00:37:03,520 --> 00:37:08,680
Ka�ete da ste oti�li k Havensu
doma one ve�eri kad je ubijen.
418
00:37:08,960 --> 00:37:12,560
Jeste li u�li u ku�u?
-Nisam. -Za�to?
419
00:37:14,080 --> 00:37:18,640
Pogledala sam kroz prozor.
Htjela sam vidjeti je li sam.
420
00:37:18,760 --> 00:37:21,080
�to ste vidjeli kroz prozor?
421
00:37:22,880 --> 00:37:26,320
Vidjela sam nju.
-Ne! Ti si ga ubila!
422
00:37:28,360 --> 00:37:33,140
Nastavite. �to je zatim u�inila?
-Otr�ala sam do auta i krenula.
423
00:37:33,240 --> 00:37:36,620
Kad su svjetla obasjala
ku�u, �ula sam joj smijeh.
424
00:37:36,720 --> 00:37:40,460
Lu�a�ki, histeri�ni
smijeh. Jo� mi je u u�ima.
425
00:37:40,560 --> 00:37:44,420
Jo� je vidim na koljenima
pored trupla s krvavim bode�om.
426
00:37:44,520 --> 00:37:48,160
Dr�ala ga je ovako. -Ne!
427
00:37:58,600 --> 00:38:00,920
Uzalud je. Sve je propalo.
428
00:38:03,240 --> 00:38:07,280
Sve za �to sam radila.
Sve ono �to jesam.
429
00:38:08,480 --> 00:38:13,640
Kraljica Leona. To ste
vi skrivili danas u sudnici.
430
00:38:13,760 --> 00:38:18,620
Nisam. Sami ste si krivi. Zato
�to ste pobjegli poslije ubojstva.
431
00:38:18,720 --> 00:38:20,900
Umjesto da pozovete policiju.
432
00:38:21,000 --> 00:38:25,420
Samo sam mislila kako pobje�i
u Honolulu dok me netko ne vidi.
433
00:38:25,520 --> 00:38:28,120
Ili ne sazna da sam se vratila.
434
00:38:28,320 --> 00:38:30,600
Ne ponosim se svojim �inom.
435
00:38:31,000 --> 00:38:35,580
Da su uhitili krivu osobu,
oti�la bih na policiju. Vjerujte mi.
436
00:38:35,680 --> 00:38:38,060
Ali nisu. Uhitili su onu djevojku.
437
00:38:38,160 --> 00:38:45,200
Proglasili ste je krivom bez
su�enja. Vi ste joj presudili.
438
00:38:45,840 --> 00:38:49,040
�to je to? Bo�ansko pravo kraljeva?
439
00:38:51,120 --> 00:38:53,400
Zaslu�ila sam to.
440
00:38:53,960 --> 00:38:59,360
Dospjela sam u opasan �kripac
iz kojeg se nisam mogla izvu�i.
441
00:39:00,920 --> 00:39:04,180
To mi je bila prilika
da se napokon spasim.
442
00:39:04,280 --> 00:39:06,460
Kad sam saznala da je ubijen,
443
00:39:06,560 --> 00:39:11,760
i shvatila da je to ne�to puno
gore od ucjene, uhvatila me panika.
444
00:39:11,880 --> 00:39:16,480
G�ice Devore, mislim
da ste po�tena �ena.
445
00:39:17,240 --> 00:39:19,520
Dive vam se i po�tuju vas.
446
00:39:20,760 --> 00:39:24,740
A sad biste mogli izgubiti
divljenje i po�tovanje drugih.
447
00:39:24,840 --> 00:39:28,060
No to ne zna�i da ste
smjeli zatajiti dokaze.
448
00:39:28,160 --> 00:39:34,120
Ne zna�i da toj djevojci niste trebali
dati priliku za po�teno su�enje.
449
00:39:36,440 --> 00:39:38,760
�to �elite da u�inim?
450
00:39:56,640 --> 00:40:02,360
Ovaj su smijeh �ule g�ica Devore
i optu�ena na mjestu doga�aja.
451
00:40:03,280 --> 00:40:10,360
Profesore Tobey, recite poroti
koja se od njih dvije tako smije.
452
00:40:15,200 --> 00:40:19,120
Ni jedna ni druga.
To znam po izra�unima
453
00:40:19,240 --> 00:40:22,780
i spektrometrijskoj analizi
sekundarnih frekvencija.
454
00:40:22,880 --> 00:40:26,240
Na mjestu doga�aja
bila je i tre�a osoba?
455
00:40:26,720 --> 00:40:28,820
Jest, g. Mason.
456
00:40:28,920 --> 00:40:33,360
Pitanje je za�to je u to
doba bila na mjestu doga�aja.
457
00:40:34,120 --> 00:40:38,720
Ali visina glasa upu�uje na
histeriju. -Hvala, profesore.
458
00:40:38,840 --> 00:40:41,160
Nemam vi�e pitanja.
459
00:40:42,320 --> 00:40:44,460
To je bio poslovni dogovor.
460
00:40:44,560 --> 00:40:48,460
Knjigovo�e su rekli da �e
nam prijenos gubitka dobro do�i.
461
00:40:48,560 --> 00:40:53,300
Samo zato ste ulo�ili u galeriju
Devore, koja je gotovo propala?
462
00:40:53,400 --> 00:40:58,480
Ne. Godinama skupljam umjetnine.
463
00:40:58,880 --> 00:41:02,700
Mislio sam da se tvrtku mo�e
spasiti dobrim upravljanjem.
464
00:41:02,800 --> 00:41:06,820
Zato ste zaposlili Roana Daniela
kao stru�njaka za umjetnine?
465
00:41:06,920 --> 00:41:10,240
I Cho Sin kao
voditeljicu galerije? -Da.
466
00:41:13,320 --> 00:41:16,660
Su�e, dopustite da
nakratko prekinem ispitivanje.
467
00:41:16,760 --> 00:41:21,760
Stigli su predmeti za koje ste
dali dopu�tenje da se donesu.
468
00:41:29,440 --> 00:41:33,960
Ovo je malajski bode�.
Opasan je i vrlo vrijedan.
469
00:41:34,400 --> 00:41:37,840
Izra�en je za petog
sultana od Sulua.
470
00:41:38,200 --> 00:41:43,400
Sigurni ste da je to original? -U
to nema sumnje. -A onaj paravan?
471
00:41:43,520 --> 00:41:49,120
To je rijetka isto�nja�ka umjetnina
iz Shalimara. Vrlo je dragocjena.
472
00:41:49,680 --> 00:41:54,800
Vi ste priznati stru�njak za
isto�nja�ku umjetnost, g. Daniel.
473
00:41:55,320 --> 00:41:58,520
G. Stange je ovisio o va�em znanju?
474
00:41:59,680 --> 00:42:01,960
To�no. Jest.
475
00:42:03,080 --> 00:42:05,680
Prepoznajete li ovo?
476
00:42:11,080 --> 00:42:16,800
Da. To je krletka
Kwa Tin. Vrlo je rijetka.
477
00:42:18,760 --> 00:42:25,520
Moj stru�njak dr. Larchmont u
svojoj knjizi Cari�ina mornarica
478
00:42:25,680 --> 00:42:29,240
ka�e da postoje tri
takve krletke. -To�no.
479
00:42:29,360 --> 00:42:32,880
Jedna je u Ljetnoj pala�i u Pekingu.
480
00:42:33,000 --> 00:42:37,040
Druga je u Kraljevskom
muzeju u Londonu. -A tre�a?
481
00:42:37,240 --> 00:42:40,200
To je tre�a. -Sigurni ste?
482
00:42:40,640 --> 00:42:45,100
Vi ste priznat stru�njak i sigurno
ste prou�ili oznake dinastije.
483
00:42:45,200 --> 00:42:50,040
Oznake na krletki ne sla�u
se s onima dr. Larchmonta.
484
00:42:50,560 --> 00:42:54,280
To ni�ta ne dokazuje.
-Ja mislim da dokazuje.
485
00:42:55,360 --> 00:42:57,640
Ja mislim da dokazuje.
486
00:43:01,880 --> 00:43:07,120
Izjurio sam iz cari�ine pala�e s
krletkom u ruci. Jednom od tri.
487
00:43:07,240 --> 00:43:10,140
Vidio sam jednog
boksera kako baca bombu.
488
00:43:10,240 --> 00:43:12,860
Dignuo sam krletku
i bacio se u zaklon.
489
00:43:12,960 --> 00:43:18,620
Bomba je raznijela krletku na komadi�e.
Ali ja sam se izvukao bez ogrebotine.
490
00:43:18,720 --> 00:43:22,180
Mordecai R. Terwilliger,
veteran Bokserskog ustanka
491
00:43:22,280 --> 00:43:27,340
u svojoj knjizi Sje�anja konji�kog
�asnika. Znate li �to to zna�i?
492
00:43:27,440 --> 00:43:33,080
Ono nije jedna od triju krletki
Kwa Tin. Ono je falsifikat. -Su�e!
493
00:43:33,400 --> 00:43:40,520
Ve� smo vidjeli kako branitelj
vrije�a i sramoti svjedoka obrane.
494
00:43:40,640 --> 00:43:45,480
Ovo vi�e nije samo
ubojstvo, ve� komedija.
495
00:43:45,600 --> 00:43:48,980
Imate pravo, g. Burger.
Ovo nije samo ubojstvo.
496
00:43:49,080 --> 00:43:53,420
Ovo je sofisticirana prijevara
i trgovina la�nim umjetninama.
497
00:43:53,520 --> 00:43:57,360
Dovela je do ucjene,
a tek poslije do ubojstva.
498
00:43:57,480 --> 00:43:59,620
Nadam se da �ete to objasniti.
499
00:43:59,720 --> 00:44:03,780
Ja ni�ta ne razumijem, a mislim
da je poroti jo� manje jasno.
500
00:44:03,880 --> 00:44:07,040
Su�e, budite sigurni,
sve �u povezati.
501
00:44:09,560 --> 00:44:14,360
Priznajete da je
krletka Kwa Tin falsifikat?
502
00:44:14,920 --> 00:44:19,940
Nije falsifikat, ve� reprodukcija.
Trebala je biti prodana kao takva.
503
00:44:20,040 --> 00:44:23,340
Kad sam �uo da ju je iz
galerije odnio g. Havens,
504
00:44:23,440 --> 00:44:28,000
odlu�io sam je vratiti.
-I jeste li je vratili? -Jesam.
505
00:44:28,280 --> 00:44:33,360
Kad, g. Stange? -Popodne.
Ne znam koliko je bilo sati.
506
00:44:33,480 --> 00:44:35,760
No jo� je bio dan. To znam.
507
00:44:36,280 --> 00:44:41,760
�to ste u�inili s tim predmetom
kad ste ga uzeli iz njegove ku�e?
508
00:44:41,920 --> 00:44:45,820
Odnio sam ga svojoj ku�i.
Nisam ga mogao vratiti u galeriju.
509
00:44:45,920 --> 00:44:48,720
Da ga opet zabunom ne bi prodali.
510
00:44:49,000 --> 00:44:51,280
Mo�da je tako doista i bilo.
511
00:44:52,960 --> 00:44:55,240
A mo�da i nije.
512
00:44:55,760 --> 00:44:59,860
Mo�da je promu�urni poduzetnik
vidio priliku za golemu zaradu
513
00:44:59,960 --> 00:45:05,920
ako bude proizvodio la�ne
umjetnine na Dalekom istoku.
514
00:45:06,960 --> 00:45:09,440
Glupost! -Mo�da stvarno jest.
515
00:45:10,000 --> 00:45:16,440
Sakrio je trag pomije�av�i
reprodukcije s originalima.
516
00:45:16,760 --> 00:45:22,960
Anga�irao je slavnog dizajnera
da ka�e da su falsifikati originali.
517
00:45:23,120 --> 00:45:28,560
Preko poznate galerije prodavao
je kolekcionarske predmete
518
00:45:28,680 --> 00:45:32,280
u desecima trgovina
diljem zemlje. -Su�e!
519
00:45:32,400 --> 00:45:37,920
Ula�em prigovor.
G. Mason samo naga�a.
520
00:45:38,080 --> 00:45:43,120
Postavlja retori�ka
i hipotetska pitanja.
521
00:45:43,960 --> 00:45:49,680
Su�e, rekao sam da �u
pokazati vezu. To �u u�initi sad.
522
00:45:50,360 --> 00:45:52,640
Prigovor se odbija.
523
00:45:53,280 --> 00:45:59,040
G. Stange, jeste li preuzeli galeriju
Devore da vam bude paravan?
524
00:45:59,200 --> 00:46:01,420
Kako se usu�ujete to insinuirati!
525
00:46:01,520 --> 00:46:06,340
Je li Havens otkrio falsifikate,
uzeo la�nu krletku i ucijenio vas?
526
00:46:06,440 --> 00:46:10,620
Jeste li ga zatim nazvali i
prijetili mu? -Nisam mu prijetio.
527
00:46:10,720 --> 00:46:13,340
Ali nazvali ste ga?
-Da mu objasnim...
528
00:46:13,440 --> 00:46:17,760
Porota je za telefonski
poziv �ula u iskazu.
529
00:46:18,920 --> 00:46:22,960
Nije li Gerald Havens
htio oti�i na policiju?
530
00:46:23,080 --> 00:46:28,040
Oti�li ste k njemu i podmetnuli
ljubomornoj biv�oj djevojci.
531
00:46:28,480 --> 00:46:30,700
Dakle, tako sam dobila poruku.
532
00:46:30,800 --> 00:46:33,720
Plan je bio gotovo savr�en.
533
00:46:33,840 --> 00:46:37,260
Ali Leona Devore vratila
se kako bi platila Havensu
534
00:46:37,360 --> 00:46:39,980
prije nego �to
pobjegnete s dokazima.
535
00:46:40,080 --> 00:46:44,220
Kao �to sam rekao, oti�ao
sam g. Havensu doma popodne.
536
00:46:44,320 --> 00:46:48,420
Nekoliko sati prije ubojstva,
kako bih uzeo krletku Kwa Tin.
537
00:46:48,520 --> 00:46:53,300
G. Mason, znam da bi vam bilo
lak�e da priznam tu izmi�ljotinu.
538
00:46:53,400 --> 00:46:58,800
Ali rekli ste glupost. -A bez
svjedoka to se ne mo�e dokazati.
539
00:47:00,040 --> 00:47:02,320
Ali svjedok ipak postoji.
540
00:47:02,480 --> 00:47:09,160
Za njega su Carla Chaney i
Leona Devore rekle da je bio ondje.
541
00:47:09,640 --> 00:47:14,240
Na to je u svom iskazu
uputio i profesor Tobey.
542
00:47:16,400 --> 00:47:19,820
Taj svjedok mo�e dokazati
da ste lagali, g. Stange.
543
00:47:19,920 --> 00:47:22,240
Evo tre�eg svjedoka.
544
00:47:31,520 --> 00:47:34,300
Nasmijala se jer ju
je obasjalo svjetlo.
545
00:47:34,400 --> 00:47:38,340
Kao i one ve�eri kad su svjetla
automobila obasjala krletku.
546
00:47:38,440 --> 00:47:44,080
Bila je vani, gdje ste je i ostavili.
Kad ste �uli auto Leone Devore.
547
00:47:44,200 --> 00:47:47,560
I to nakon �to ste
ubili Geralda Havensa.
548
00:47:53,560 --> 00:47:56,480
Della, donesi ra�un za Carlu Chaney.
549
00:47:57,040 --> 00:48:02,160
Rekla sam vam, ne�u milostinju.
Ho�u platiti kao i svi drugi.
550
00:48:02,760 --> 00:48:06,320
Ra�unala sam da ste imali tro�kove.
551
00:48:06,600 --> 00:48:09,600
Za telefon i benzin.
552
00:48:11,320 --> 00:48:14,940
A i g. Drake je sigurno
skup. Tu su jo� razne sitnice.
553
00:48:15,040 --> 00:48:17,320
Tro�kovi su 75 dolara.
554
00:48:17,720 --> 00:48:22,100
Ni vi niste ba� jeftini. �etiri
dana na sudu, 25 dolara po danu.
555
00:48:22,200 --> 00:48:24,520
To je ukupno 175 dolara.
556
00:48:29,280 --> 00:48:32,440
Honorar nije napla�en
557
00:48:32,560 --> 00:48:36,580
Tro�kovi 100 dolara. �etiri
dana na sudu, 15 dolara po danu.
558
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
To je 160 dolara.
559
00:48:39,880 --> 00:48:43,040
Time smo izravnali ra�une? -Jesmo.
560
00:48:52,160 --> 00:48:54,440
Evo 10 dolara za po�etak.
561
00:48:54,840 --> 00:49:00,720
�im po�nem raditi, slat �u vam 10
dolara svaki tjedan. Budite sigurni.
562
00:49:03,720 --> 00:49:07,960
Vi ste mi prvi pomogli u �ivotu.
563
00:49:11,240 --> 00:49:13,880
Dobri ste vi.
564
00:49:17,480 --> 00:49:21,300
Ne vjerujem. Dao bih ruku u
vatru da je ono Carla Chaney.
565
00:49:21,400 --> 00:49:25,900
U�inilo mi se da ima suze u o�ima.
-Stavit �u ovo na ra�un. -Nemoj.
566
00:49:26,000 --> 00:49:29,780
�alji novac svaki tjedan u
policijsku zakladu za mlade.
567
00:49:29,880 --> 00:49:32,620
Ali ne pod mojim
imenom. -Nego �ijim?
568
00:49:32,720 --> 00:49:36,840
Mo�e Mordecai Rapahannock
Terwilliger? -Stariji.
569
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
K r a j
570
00:49:45,000 --> 00:49:53,000
Obrada: Skalice United,
MilanRS & Lemonzoo
571
00:49:54,000 --> 00:50:02,000
www.prijevodi-online.org
51147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.