All language subtitles for Munimji (1955).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:40,767 This is the region where Black Horse commits heists. 2 00:01:41,391 --> 00:01:44,367 If we put up a police post on the border of this jungle... 3 00:01:44,981 --> 00:01:48,040 I think we can easily nab Black Horse. 4 00:01:49,003 --> 00:01:52,007 Very good Mr. Sharma, I like your idea. 5 00:01:53,433 --> 00:01:57,667 Since it is your idea, you only execute it. 6 00:02:09,092 --> 00:02:13,150 Give me the vault keys! Come on! 7 00:02:20,102 --> 00:02:21,169 Open the vault! 8 00:02:54,185 --> 00:02:57,038 What is this? - Your picture. 9 00:02:57,118 --> 00:02:58,127 And who am I? - My wife. 10 00:02:59,098 --> 00:03:02,140 Then where do you disappear all day? You come only at night. 11 00:03:02,752 --> 00:03:04,985 Many husbands don't even come at night. 12 00:03:05,725 --> 00:03:07,811 I will chop such a husband to 365 pieces! 13 00:03:08,665 --> 00:03:10,747 A little less won't do? - No. 14 00:03:12,458 --> 00:03:14,466 Come here. - Why? 15 00:03:15,758 --> 00:03:18,491 Sway the fan for me. - And? 16 00:03:19,142 --> 00:03:20,791 Put me to sleep. 17 00:03:23,091 --> 00:03:24,425 You idiot! 18 00:05:02,775 --> 00:05:05,726 Ratan! Ratan! 19 00:05:06,749 --> 00:05:10,937 Maid, where is Ratan? That nut is always missing. 20 00:05:11,017 --> 00:05:13,649 It's two days since Ratan has not returned from his hunting trip, sir. 21 00:05:13,975 --> 00:05:16,802 It's his birthday tomorrow, I'm really worried about him. 22 00:05:16,882 --> 00:05:20,749 Damn your worry! Look what this is. 23 00:05:23,029 --> 00:05:25,195 Is it for Ratan? - Damn it! 24 00:05:25,069 --> 00:05:28,202 Just because you reared Ratan, you are always concerned about him. 25 00:05:29,123 --> 00:05:32,132 Give this watch to your son, Amar. It's his birthday today. 26 00:05:34,451 --> 00:05:38,523 I'd forgotten it's his birthday today. 27 00:05:39,412 --> 00:05:42,779 That's nothing new. You only care for Ratan, not Amar. 28 00:05:42,879 --> 00:05:45,812 If Ratan's mother was alive, even she wouldn't care so much for him. 29 00:05:46,579 --> 00:05:48,846 Even you care for Ratan. - How can I not? 30 00:05:49,078 --> 00:05:52,191 He is my late friend's son, he is my factory's manager. 31 00:05:52,271 --> 00:05:54,937 My future son-in-law. How is he related to you? 32 00:05:55,017 --> 00:05:57,812 I have always treated Ratan as my own son. 33 00:05:59,445 --> 00:06:00,256 Oh damn it! 34 00:06:00,516 --> 00:06:04,569 How stupid I am! I have to go to the factory, then back to the city. 35 00:06:05,214 --> 00:06:08,881 I unnecessarily wasted my time. Give this wire to Ratan. 36 00:06:09,414 --> 00:06:10,970 My daughter Rupa is returning tomorrow. 37 00:06:11,005 --> 00:06:14,211 Rupa is returning! - Yes, do tell Ratan. 38 00:06:14,044 --> 00:06:15,028 Okay. 39 00:06:22,765 --> 00:06:23,824 Amar. 40 00:06:31,932 --> 00:06:33,057 What are you doing here? 41 00:06:38,834 --> 00:06:42,452 Captain has gifted you this watch on your birthday. 42 00:06:43,834 --> 00:06:46,368 What happened? Your friends didn't come? 43 00:06:46,895 --> 00:06:49,834 They came and left. I came to tell you this. 44 00:06:49,914 --> 00:06:53,901 Son, worrying about Ratan, I forgot everything else. 45 00:06:54,332 --> 00:06:57,738 Worrying about Ratan? Ratan means everything to you, not me? 46 00:06:57,818 --> 00:07:01,601 No, it's not that. - Then what is it? 47 00:07:01,947 --> 00:07:04,314 My friends came on my birthday and left without eating anything. 48 00:07:04,078 --> 00:07:07,145 I suffered embarrassment. But you don't care. 49 00:07:08,138 --> 00:07:09,514 I'm sorry. 50 00:07:11,814 --> 00:07:15,814 This is not the first time, ma. You have always loved Ratan more than me. 51 00:07:16,484 --> 00:07:18,497 You have hurt me for his happiness. 52 00:07:18,083 --> 00:07:20,178 Ratan was cruel to me, but you never complained. 53 00:07:22,474 --> 00:07:26,780 Not once, a thousand times. Not only today, but since childhood. 54 00:07:27,716 --> 00:07:29,947 I remember every incident even today. 55 00:07:48,736 --> 00:07:51,736 Ratan hurry, it's time to go to school. 56 00:07:51,095 --> 00:07:53,814 So let it be. Why didn't you get me new shoes? 57 00:07:55,269 --> 00:07:57,273 I'll buy them tomorrow. - Liar! 58 00:07:58,075 --> 00:07:59,037 Amar. 59 00:08:01,869 --> 00:08:05,236 Why are you angry? - Why did you kick my mother? 60 00:08:05,387 --> 00:08:08,449 I will! She is my maid, and you are the maid's son. 61 00:08:09,087 --> 00:08:11,290 I will punch your nose. 62 00:08:13,451 --> 00:08:14,446 Amar. 63 00:08:14,911 --> 00:08:17,120 Amar, what are you doing! 64 00:08:18,749 --> 00:08:20,420 Leave him! 65 00:08:22,933 --> 00:08:25,965 You beat master's son again? You won't go to school from today! 66 00:08:26,585 --> 00:08:30,418 My dear son. Go to school. 67 00:08:31,052 --> 00:08:35,418 No, I will hit Amar first! 68 00:08:35,518 --> 00:08:37,523 Amar, let him hit you. - No. 69 00:08:38,252 --> 00:08:40,185 Come. - No. 70 00:08:52,246 --> 00:08:55,250 What all do I recollect? My life is full of such incidents. 71 00:08:56,435 --> 00:08:59,646 I took up a job, yet you didn't leave this house. 72 00:08:59,097 --> 00:09:01,406 Only because you have served this house for years. 73 00:09:02,005 --> 00:09:04,329 Is this house more dear to you than your son? - Amar. 74 00:09:04,904 --> 00:09:07,946 I have heard of a son discarding his mother. 75 00:09:08,247 --> 00:09:10,578 But never heard of a mother discarding her son. 76 00:09:10,658 --> 00:09:14,513 Stop it, Amar! I don't want to hear any more. 77 00:09:16,233 --> 00:09:18,311 Alright, do as you please. 78 00:09:19,632 --> 00:09:23,870 Even I have promised to bear this humiliation for life for your sake. 79 00:09:35,136 --> 00:09:41,869 Did you hear what Amar said? Tell me, what do I tell him? 80 00:09:43,636 --> 00:09:45,637 How do I tell him he is not my son? 81 00:09:48,589 --> 00:09:51,203 What does he know what all I have suffered. 82 00:10:01,368 --> 00:10:05,535 You are too much! You have stopped living after your wife's death. 83 00:10:06,016 --> 00:10:12,268 What do I do? I always fear I may lose my son like his mother. 84 00:10:12,458 --> 00:10:16,035 What nonsense! If he goes missing, we'll find him. 85 00:10:19,074 --> 00:10:21,402 Look, he has such a big mark. 86 00:10:24,137 --> 00:10:27,504 Do you know what I have thought? If God gives me a daughter... 87 00:10:27,879 --> 00:10:30,037 I will get her married to your son. 88 00:10:30,504 --> 00:10:32,021 Do you give consent? - Yes. 89 00:10:32,101 --> 00:10:34,470 Then shake hands to that. Wait. 90 00:10:37,021 --> 00:10:38,656 Here, advance booking. 91 00:10:41,171 --> 00:10:42,486 See you my boy. 92 00:10:52,487 --> 00:10:53,854 Who are you? 93 00:10:57,249 --> 00:11:00,020 Malti. Why have you come here? 94 00:11:04,635 --> 00:11:08,891 To give you your son. - My son? He is not my son. 95 00:11:10,784 --> 00:11:12,618 He's my sin. 96 00:11:13,089 --> 00:11:15,183 You are calling our marriage a sin? 97 00:11:16,084 --> 00:11:20,451 I don't want to argue with you. Go away from here! 98 00:11:21,007 --> 00:11:24,591 You can snatch a wife's right, but not your son's. 99 00:11:26,064 --> 00:11:28,469 I will ensure he gets his right! 100 00:11:34,811 --> 00:11:38,589 I cannot make a cheap woman my wife and disgrace my prestige. 101 00:11:43,427 --> 00:11:46,714 Take him away! Take him away, or I'll kill him! 102 00:11:48,165 --> 00:11:53,181 Then do it. Let the world see that for his prestige,... 103 00:11:53,589 --> 00:11:55,445 ..a father can even kill his son. 104 00:11:56,725 --> 00:11:57,777 Take this sin away! 105 00:12:22,913 --> 00:12:23,937 No! 106 00:12:28,227 --> 00:12:32,993 No son, I won't let you die. 107 00:12:35,473 --> 00:12:39,537 I will ensure you get your due. The world will call you his son. 108 00:12:44,714 --> 00:12:48,941 And I will stand at a distance and hide my tears. 109 00:13:31,871 --> 00:13:36,883 Where is my son? - In your home. 110 00:13:38,049 --> 00:13:41,396 Take away that sin and tell me where my Ratan is. 111 00:13:45,238 --> 00:13:50,330 Tell me, or I will kill you! - Go ahead, shoot my brains. 112 00:13:51,238 --> 00:13:55,224 So that the blood that flows turns to vermilion. 113 00:13:56,532 --> 00:13:58,598 You won't tell? - No! 114 00:14:05,798 --> 00:14:08,831 Until you don't give my son his due, I won't let you take him! 115 00:14:29,681 --> 00:14:30,729 Husband! 116 00:14:41,647 --> 00:14:43,766 After that I became Amar's mother. 117 00:14:45,647 --> 00:14:47,898 And I am my son's maid. 118 00:14:49,669 --> 00:14:54,940 Amar can never understand that why I love Ratan so much? 119 00:14:55,405 --> 00:14:58,413 Maid, a big heist has been committed in the jungles of Neel village. 120 00:14:59,582 --> 00:15:02,525 Ratan had not returned yet. - A heist? 121 00:15:05,592 --> 00:15:07,636 Thank you, Amar. 122 00:15:16,252 --> 00:15:19,635 Captain, thank you for your gift. 123 00:15:20,154 --> 00:15:22,532 Oh damn it! You are working even today? 124 00:15:22,075 --> 00:15:23,897 You have an off today. Go away! 125 00:15:24,076 --> 00:15:25,368 Thank you. 126 00:15:26,035 --> 00:15:29,136 Gentlemen, today is Munimji's ( accountant ) birthday. 127 00:15:29,531 --> 00:15:32,349 Oh, Happy birthday Mr. Munimji. 128 00:15:32,586 --> 00:15:32,680 Thank you. 129 00:15:33,606 --> 00:15:36,631 Happy birthday to you. 130 00:15:39,786 --> 00:15:40,781 Amar. 131 00:15:41,603 --> 00:15:44,727 Mother, how come you are here? - Bandits have seized the jungle. 132 00:15:44,932 --> 00:15:46,024 And Ratan has not returned from hunting yet. 133 00:15:46,932 --> 00:15:48,964 Don't worry, Ratan will be safe. 134 00:15:49,572 --> 00:15:52,576 I am worried. Ratan could be in danger. 135 00:15:52,835 --> 00:15:54,732 Please go and find him. 136 00:15:55,492 --> 00:15:57,528 You are sending me to face death for Ratan's sake? 137 00:15:58,436 --> 00:16:01,372 You have only one son. What will you do if you lose him? 138 00:16:02,446 --> 00:16:05,532 Yes, I have only one son. 139 00:16:07,495 --> 00:16:09,012 What will I do if I lose him? 140 00:16:11,394 --> 00:16:14,402 Mom, where are you going? - To look for Ratan. 141 00:16:15,114 --> 00:16:18,178 Wait mom. I have understood. 142 00:16:19,044 --> 00:16:22,143 You won't be at peace without him. Go home, I'll bring Ratan. 143 00:16:24,338 --> 00:16:27,883 Son, don't come back alone. Bring Ratan along. 144 00:16:31,202 --> 00:16:33,202 Hello darling, how are you? 145 00:16:34,154 --> 00:16:36,002 Angry that I didn't come to meet you for so many days? 146 00:16:37,527 --> 00:16:40,218 What could I do? I had a problem. 147 00:16:40,298 --> 00:16:41,429 Thank you, monkey. 148 00:16:41,634 --> 00:16:46,057 I have come on some urgent work. 149 00:16:47,043 --> 00:16:50,167 I have to trace the cruel Ratan and I need your help. 150 00:16:51,453 --> 00:16:52,505 Will you help me? 151 00:16:53,635 --> 00:16:55,533 No? Why? 152 00:16:56,493 --> 00:16:59,497 You hate him? Even I hate him. 153 00:17:00,294 --> 00:17:05,133 But I cannot refuse mom. Let's go. Bend down. 154 00:17:06,093 --> 00:17:08,157 Hey, stop the elephant. 155 00:17:09,853 --> 00:17:10,945 Where are you going? 156 00:17:11,853 --> 00:17:15,889 My elephant is dying of hunger. I have no money to feed him. 157 00:17:15,969 --> 00:17:18,053 I thought I'll take him to the jungle to graze. 158 00:17:18,607 --> 00:17:22,893 But no one can go there. - But if he doesn't eat, he'll die. 159 00:17:23,245 --> 00:17:26,228 If a poor man loses his elephant, what will he do? 160 00:17:28,025 --> 00:17:31,160 You have an elephant and call yourself poor? Stupid fellow! 161 00:17:39,378 --> 00:17:44,434 Here's your pass. - Thank you, sir. 162 00:18:12,599 --> 00:18:18,599 Peace! Peace! I have come to help you, son. 163 00:18:21,578 --> 00:18:26,741 Who are you? - The royal astrologer Trivedi. 164 00:18:27,788 --> 00:18:29,884 I have three eyes. - Three eyes? 165 00:18:30,948 --> 00:18:32,992 The third eye has divine sight. 166 00:18:34,148 --> 00:18:40,244 No one can see this eye, but the eye can see everything. 167 00:18:41,848 --> 00:18:43,940 This beard and moustache is fake. 168 00:18:45,423 --> 00:18:48,088 Sage, are you from the police? 169 00:18:50,005 --> 00:18:53,571 Only sinners fear the police. 170 00:18:54,626 --> 00:18:55,718 Look into my eyes. 171 00:18:57,713 --> 00:19:02,946 You are what you are, but you are something else too. 172 00:19:03,464 --> 00:19:04,666 What do you mean? 173 00:19:09,172 --> 00:19:10,425 Black Horse! 174 00:19:10,876 --> 00:19:14,655 Sage, you are great! But please don't tell anyone. 175 00:19:15,849 --> 00:19:17,377 I plead with you! 176 00:19:17,076 --> 00:19:20,333 The police has surrounded the jungle. Please save me! 177 00:19:21,453 --> 00:19:26,217 No, I will annihilate you with my divine sight. 178 00:19:26,937 --> 00:19:29,540 You are unjust, a sinner! 179 00:19:30,088 --> 00:19:32,100 Sage, forgive me. 180 00:19:32,749 --> 00:19:36,048 Forgive? Impossible! 181 00:19:36,128 --> 00:19:38,216 My elephant eats human chutney. 182 00:19:39,288 --> 00:19:43,336 I will make chutney of you under his feet. 183 00:19:44,383 --> 00:19:45,688 Elephant! 184 00:19:51,184 --> 00:19:53,228 Have mercy sage! I will never commit a sin again. 185 00:19:54,047 --> 00:19:57,481 You are lying. - Sage, I will never do this again. 186 00:19:58,178 --> 00:19:59,781 Save me today, and I'll do whatever you say. 187 00:20:01,604 --> 00:20:03,608 But the question is, whose blood should he be given? 188 00:20:03,724 --> 00:20:07,756 I'll donate my blood. - You? But you are very weak, mom. 189 00:20:08,124 --> 00:20:10,130 No son, if I was weak, I would have died. 190 00:20:11,161 --> 00:20:13,484 Even if you give him all my blood, I won't die. 191 00:20:15,571 --> 00:20:17,575 We'll have to call the doctor for the blood transfusion. 192 00:20:18,241 --> 00:20:21,282 But Ratan has forbidden us from calling the doctor. 193 00:20:21,949 --> 00:20:23,971 He doesn't want people to know. 194 00:20:24,155 --> 00:20:26,169 It's okay, mom. We can trust the doctor. 195 00:20:26,375 --> 00:20:31,059 Besides, we have no other choice. - Alright then, call him. 196 00:21:10,614 --> 00:21:11,943 Now, he will be alright. 197 00:21:12,204 --> 00:21:13,621 Ratan will be alright. 198 00:21:26,498 --> 00:21:29,882 Why is she lying here? Why are you here? 199 00:21:30,156 --> 00:21:32,562 I removed the bullet. - Bullet? 200 00:21:37,214 --> 00:21:40,293 Look, don't mention this to anyone. 201 00:21:41,582 --> 00:21:43,337 And ask her to go to her room. 202 00:21:43,709 --> 00:21:46,675 Mom is unconscious. She donated her blood to you. 203 00:21:47,263 --> 00:21:52,339 Blood? You idiot! Why did you give me the blood of a mere maid? 204 00:21:54,311 --> 00:21:57,002 Had you not been given the blood transfusion, you'd perhaps have... 205 00:21:58,465 --> 00:21:58,547 died. 206 00:21:59,365 --> 00:22:02,387 It was better if I had died before my body received her dirty blood. 207 00:22:02,665 --> 00:22:05,693 She risked her life and donated her blood for you. 208 00:22:06,616 --> 00:22:08,065 And this is what you give her in return? 209 00:22:08,303 --> 00:22:10,225 I know what reward you want. 210 00:22:11,666 --> 00:22:12,305 Take! 211 00:22:15,195 --> 00:22:17,582 The wealth of the entire world cannot pay for this blood. 212 00:22:18,102 --> 00:22:20,106 You impudent man! 213 00:22:21,822 --> 00:22:24,850 Don't get angry son, you are not well. 214 00:22:26,354 --> 00:22:28,102 Say what you like after you have recovered. 215 00:22:28,424 --> 00:22:30,902 Enough of your sympathy! Go away! 216 00:22:41,382 --> 00:22:42,410 Rupa is coming! 217 00:22:58,781 --> 00:23:00,787 You have come back as Englishmen. 218 00:23:02,901 --> 00:23:04,907 Daddy, I'll take clearance from customs. - Oh yes. 219 00:23:09,745 --> 00:23:10,816 Daddy, Ratan didn't come? 220 00:23:11,535 --> 00:23:19,148 Miss. Rupa. Being ill, he sent me to welcome you. 221 00:23:19,003 --> 00:23:22,604 Nonsense! What is he saying? - Ratan is not feeling well. 222 00:23:23,509 --> 00:23:25,695 Idiot! Your talks are just like your face. 223 00:23:26,341 --> 00:23:33,345 Oh, I forgot! He has sent this necklace for you. 224 00:23:44,062 --> 00:23:46,062 What do you want me to get? - A tip. 225 00:23:46,382 --> 00:23:48,434 Where will I get it? - Idiot! 226 00:23:50,069 --> 00:23:52,268 You are aware that today is Ratan's birthday. 227 00:23:52,969 --> 00:23:58,767 Wonderful! Daddy, have you brought my car? I'll go to meet Ratan. 228 00:23:58,847 --> 00:23:59,570 Okay, Okay. 229 00:24:00,032 --> 00:24:04,995 Even Ratan has sent his car. - I cannot travel in both the cars. 230 00:24:05,159 --> 00:24:10,155 Bring my luggage in that car. Be quick! I hate laid back men. 231 00:24:42,018 --> 00:24:43,104 What happened, Ms. Rupa? 232 00:24:43,056 --> 00:24:46,084 Get it repaired. I'll take Ratan's car. 233 00:24:46,092 --> 00:24:47,116 Alright. 234 00:24:51,000 --> 00:24:52,002 Here's a tip. 235 00:25:16,707 --> 00:25:20,020 Tip indeed! A tip for everything. 236 00:25:20,461 --> 00:25:23,385 You hate laid back men? 237 00:25:24,164 --> 00:25:25,465 I'll show you! 238 00:25:27,537 --> 00:25:31,865 Just you wait! 239 00:25:40,585 --> 00:25:41,653 That's my car! 240 00:25:42,526 --> 00:25:46,865 Hey! Hey man! Stop the car! 241 00:25:47,637 --> 00:25:48,905 What kind of a man is he? 242 00:25:58,715 --> 00:26:01,806 Hey, stop the car! I'll teach you a lesson! 243 00:26:35,024 --> 00:26:37,731 Madam, are you badly hurt? 244 00:26:39,347 --> 00:26:42,399 Goon, loafer, thief! - So many abuses? 245 00:26:43,196 --> 00:26:45,307 Anyway, I don't mind a woman's words. 246 00:26:45,817 --> 00:26:47,890 Yell at me later, let me dust off the dirt... 247 00:26:49,622 --> 00:26:52,347 That's not necessary. Where were you taking my car? 248 00:26:53,151 --> 00:26:57,138 Oh, so the car is yours. I thought it belonged to that fool. 249 00:26:57,051 --> 00:27:01,747 Actually, I want to go to the city, I told your driver, that fool... 250 00:27:02,286 --> 00:27:06,060 ..to give me a lift to the city. But he started showing off. 251 00:27:06,038 --> 00:27:09,130 I punched him, he fell down, and I came away with the car. 252 00:27:10,967 --> 00:27:15,580 Which means he is coming walking, and I am going to the city with a beauty. 253 00:27:15,758 --> 00:27:17,500 The beauty is not coming, you go. 254 00:27:19,511 --> 00:27:23,155 How do I go, madam? We are two travelers and have only one car. 255 00:27:23,315 --> 00:27:27,331 Get in, I'll be your driver. - There is no place for a driver. 256 00:27:28,393 --> 00:27:31,974 Check. Maybe there is place in some corner. 257 00:27:32,275 --> 00:27:35,010 Stop your nonsense! Or I'll hand you over to the police. 258 00:27:36,171 --> 00:27:37,227 There is no police in the jungle. 259 00:27:37,851 --> 00:27:39,943 Take me with you and hand me over to the police. 260 00:27:41,245 --> 00:27:44,811 Acting very smart, eh? Get lost! I'll manage alone. 261 00:27:45,405 --> 00:27:49,471 You won't be able to, but anyway, take. Go. 262 00:27:54,947 --> 00:28:00,694 Ms. Ah, what do you say? Have place for a driver? 263 00:28:02,449 --> 00:28:04,293 I can give you a lift if you like. 264 00:28:06,053 --> 00:28:11,149 You do realise, but a little late. Great! 265 00:28:13,414 --> 00:28:17,488 Ms. Ah. 266 00:28:22,954 --> 00:28:24,312 Ms. Ah. 267 00:28:40,199 --> 00:28:44,255 Don't sing. - Alright. 268 00:28:47,343 --> 00:28:49,359 Don't drive fast. 269 00:28:50,405 --> 00:28:53,199 Don't sing, don't drive fast. 270 00:28:53,683 --> 00:28:57,479 Madam, I am not a statue to sit quietly. 271 00:28:57,939 --> 00:28:58,942 This car is mine! 272 00:28:59,486 --> 00:29:03,199 Alright, it's yours, but even my mood matters. 273 00:29:03,733 --> 00:29:05,919 If I don't do anything, how will we traverse this long journey? 274 00:29:06,055 --> 00:29:08,151 Alright, I won't sing, you sing. - Me? Haa! 275 00:29:09,091 --> 00:29:10,450 Me? Haa! 276 00:29:11,349 --> 00:29:13,870 I'll sing. - Stop it! 277 00:29:16,765 --> 00:29:17,773 Oh, so that's the case? 278 00:29:19,085 --> 00:29:22,133 What are you doing! Drive slowly, we'll have an accident! 279 00:29:22,778 --> 00:29:24,605 I'm helpless, madam. 280 00:29:28,548 --> 00:29:30,596 I'm feeling dizzy! Drive slowly. 281 00:29:31,108 --> 00:29:33,917 Then you'll have to sing. - I don't know to sing. 282 00:29:33,997 --> 00:29:35,748 But I can. 283 00:29:37,628 --> 00:29:40,672 Sing if you want to, but drive slowly, please! 284 00:29:42,393 --> 00:29:46,068 Please?...that's better! Thank you, madam. 285 00:29:46,628 --> 00:29:47,704 You do realise, but a little late. 286 00:29:49,000 --> 00:29:50,773 So tell me, what will you hear? 287 00:29:50,989 --> 00:29:55,028 Classical? 288 00:30:19,547 --> 00:30:22,599 "In the journey of life, we meet other travelers... " 289 00:30:23,147 --> 00:30:26,195 "..to lose them again." 290 00:30:26,873 --> 00:30:28,975 "But they leave behind memories" 291 00:30:29,055 --> 00:30:32,118 "That torment us when we're lonely" 292 00:30:40,087 --> 00:30:43,143 "In the journey of life, we meet other travelers... " 293 00:30:43,727 --> 00:30:46,779 "..to lose them again." 294 00:30:47,467 --> 00:30:50,513 "But they leave behind memories." 295 00:30:51,007 --> 00:30:54,059 "That torment us when we're lonely." 296 00:31:02,336 --> 00:31:05,957 "These people with the wealth of beauty." 297 00:31:06,147 --> 00:31:09,856 "Don't listen to the call of the heart." 298 00:31:16,603 --> 00:31:20,252 "These people with the wealth of beauty" 299 00:31:20,416 --> 00:31:23,468 "Don't listen to the call of the heart" 300 00:31:24,061 --> 00:31:27,257 "May fate never put someone crazy about them... " 301 00:31:27,337 --> 00:31:30,861 "in their control" 302 00:31:31,036 --> 00:31:34,781 "In the journey of life, we meet other travelers... " 303 00:31:34,861 --> 00:31:38,465 "to lose them again" 304 00:31:38,545 --> 00:31:42,181 "But they leave behind memories" 305 00:31:42,261 --> 00:31:45,285 "That torment us when we're lonely" 306 00:32:00,501 --> 00:32:04,315 "Whoever is mesmerized by their eyes" 307 00:32:04,395 --> 00:32:08,054 "Only suffers sorrow and torment" 308 00:32:15,457 --> 00:32:18,856 "Whoever is mesmerized by their eyes" 309 00:32:19,029 --> 00:32:22,340 "Only suffers sorrow and torment" 310 00:32:22,653 --> 00:32:26,297 "These heartless ones roam around" 311 00:32:26,377 --> 00:32:29,380 "To steal your heart and forget about you" 312 00:32:30,112 --> 00:32:33,116 "In the journey of life, we meet other travelers... " 313 00:32:33,781 --> 00:32:37,352 "to lose them again" 314 00:32:37,472 --> 00:32:40,516 "But they leave behind memories" 315 00:32:41,169 --> 00:32:44,512 "That torment us when we're lonely" 316 00:32:52,357 --> 00:32:55,851 "They take your heart, and cheat you" 317 00:32:56,121 --> 00:32:59,740 "They leave you to suffer" 318 00:33:07,144 --> 00:33:10,180 "They take your heart, and cheat you" 319 00:33:10,864 --> 00:33:13,912 "They leave you to suffer" 320 00:33:14,049 --> 00:33:17,423 "They smile and annihilate" 321 00:33:18,143 --> 00:33:21,224 "The one crazy about their beauty" 322 00:33:21,865 --> 00:33:25,264 "In the journey of life, we meet other travelers... " 323 00:33:25,594 --> 00:33:28,625 "to lose them again" 324 00:33:29,262 --> 00:33:32,714 "But they leave behind memories" 325 00:33:32,935 --> 00:33:35,917 "That torment us when we're lonely" 326 00:33:50,921 --> 00:33:52,993 I'll teach you a lesson now! - What do you mean? 327 00:33:54,121 --> 00:33:57,173 I'll have you arrested now. I'll have you put behind bars! 328 00:34:05,432 --> 00:34:09,154 Inspector! I am Captain Suresh's daughter. 329 00:34:09,234 --> 00:34:11,430 This guy is a thief, he was running away with my car. 330 00:34:11,582 --> 00:34:14,420 But he is with you. - He is not with me. 331 00:34:14,005 --> 00:34:16,019 I have brought him to you. Arrest him! 332 00:34:17,325 --> 00:34:18,500 Come, mister. 333 00:34:23,361 --> 00:34:24,453 Hey mister! What is your name? 334 00:34:25,952 --> 00:34:29,036 See! Even in one of her crazy bouts, she doesn't take my name. 335 00:34:30,624 --> 00:34:32,872 You may leave, sir. I have understood everything. 336 00:34:33,312 --> 00:34:34,320 Thank you, inspector. 337 00:34:43,574 --> 00:34:47,207 Inspector, I'll hand him over at the next police picket. Let's go. 338 00:34:48,032 --> 00:34:52,045 Look dear, don't fight with him. He will get you treated. 339 00:34:52,125 --> 00:34:55,872 He is your husband. - What nonsense are you talking! 340 00:34:56,832 --> 00:34:57,904 Poor lady doesn't understand anything. 341 00:34:59,112 --> 00:35:04,136 She's so beautiful and young. And she's gone mad at such a young age. 342 00:35:04,512 --> 00:35:05,548 Inspector! Are you in your senses? 343 00:35:06,018 --> 00:35:08,030 Hurry up mister, she's had a bout again. 344 00:35:08,352 --> 00:35:10,388 Don't worry inspector, I'll have her cured. 345 00:35:16,851 --> 00:35:19,855 What was the inspector saying? - The poor guy is crazy. 346 00:35:20,771 --> 00:35:23,839 It's two years since he retired, but he still thinks he's on duty. 347 00:35:36,928 --> 00:35:38,891 I'm going. - Why did you stop? 348 00:35:39,728 --> 00:35:44,531 You'll reach the city and again threaten to have me arrested. So... 349 00:35:45,036 --> 00:35:47,044 Why? Got cold feet so soon? 350 00:35:47,316 --> 00:35:49,320 Knowingly putting yourself in trouble is not bravery. 351 00:35:49,796 --> 00:35:52,812 But I'll surely come to meet you again. 352 00:35:53,749 --> 00:35:56,476 Bye madam! 353 00:35:57,219 --> 00:35:59,716 I'll take the truck. 354 00:36:01,943 --> 00:36:03,360 Thank you, Come on. 355 00:36:03,814 --> 00:36:06,549 Bye-bye. 356 00:36:11,814 --> 00:36:13,090 Happy birth day. 357 00:36:13,349 --> 00:36:16,355 Happy birthday to you. 358 00:36:17,175 --> 00:36:20,262 Happy birthday to you. 359 00:36:21,261 --> 00:36:25,369 Happy birthday dear Ratan. 360 00:36:25,449 --> 00:36:29,737 Happy birthday to you. 361 00:36:36,219 --> 00:36:40,227 Ladies and gentlemen. 362 00:36:41,285 --> 00:36:47,287 A dance programme has been arranged to celebrate Ratan's birthday. 363 00:36:47,953 --> 00:36:49,299 ' The love of Shiva' 364 00:36:50,729 --> 00:36:57,762 The guys & girls of today perhaps do not know that Shiva is very handsome. 365 00:36:58,764 --> 00:37:02,455 But when he stuck a beard and moustache... 366 00:37:02,535 --> 00:37:09,549 ..and came to marry Parvati, everyone was shocked. 367 00:37:12,817 --> 00:37:15,394 Let's see, what's going on. 368 00:37:18,206 --> 00:37:25,728 I have one request, specially to beautiful women. 369 00:37:26,889 --> 00:37:31,853 And that is, please don't abhor a man with a beard and moustache. 370 00:37:32,096 --> 00:37:37,017 Maybe your handsome man is hiding behind it. 371 00:37:58,049 --> 00:38:02,222 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 372 00:38:02,302 --> 00:38:05,995 "And ash applied all over him" 373 00:38:06,362 --> 00:38:10,758 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 374 00:38:10,838 --> 00:38:16,462 "And ash applied all over him" 375 00:38:20,099 --> 00:38:24,852 "Shiva went in an ugly disguise" 376 00:38:25,823 --> 00:38:29,502 "He carried a trident in hand, and had satans dancing as his companions" 377 00:38:34,031 --> 00:38:37,707 "Brahma and Vishnu came along carrying the Vedas and scriptures" 378 00:38:38,057 --> 00:38:41,709 "And the Gods carried their conch, wheels, clubs, and bows" 379 00:38:46,808 --> 00:38:52,749 "And Shiva, having taken swigs of drink..." 380 00:38:52,829 --> 00:38:55,297 "walked with faltering steps" 381 00:38:55,377 --> 00:39:00,383 "And ash applied all over him" 382 00:39:01,305 --> 00:39:05,647 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 383 00:39:05,727 --> 00:39:11,360 "And ash applied all over him" 384 00:39:20,003 --> 00:39:23,852 "She has come and he has come." 385 00:39:24,214 --> 00:39:27,857 "She has come and he has come." 386 00:40:14,539 --> 00:40:16,815 "The bride's mother came... " 387 00:40:16,895 --> 00:40:18,938 "..to welcome the groom" 388 00:40:25,025 --> 00:40:29,031 "But was shocked on seeing him" 389 00:40:29,165 --> 00:40:32,257 "And declared her daughter would rather stay unmarried than marry him" 390 00:40:33,245 --> 00:40:36,939 "Parvati tried convincing her mother" 391 00:40:37,019 --> 00:40:40,565 "But the mother wouldn't relent" 392 00:40:40,645 --> 00:40:45,701 "And ash applied all over him" 393 00:40:46,285 --> 00:40:50,388 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 394 00:40:50,468 --> 00:40:56,405 "And ash applied all over him" 395 00:41:28,971 --> 00:41:33,317 "The marriage was being performed" 396 00:41:33,545 --> 00:41:36,553 "The mantras were being recited" 397 00:41:37,425 --> 00:41:40,509 "And came along a woman" 398 00:41:41,521 --> 00:41:45,510 "Who tried to disrupt the marriage" 399 00:41:53,619 --> 00:41:57,619 "And Shiva threw a snake in her arms" 400 00:41:57,943 --> 00:42:00,981 "And everyone laughed at the prank" 401 00:42:01,403 --> 00:42:06,862 "And ash applied all over him" 402 00:42:07,251 --> 00:42:11,463 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 403 00:42:11,543 --> 00:42:17,196 "And ash applied all over him" 404 00:42:58,066 --> 00:43:02,082 "Shiva took his genial form, and everyone was happy" 405 00:43:02,306 --> 00:43:05,390 "The Himalaya echoed with joy, Parvati's prestige was saved" 406 00:43:06,266 --> 00:43:10,154 "Worship Shiva and you'll be blessed" 407 00:43:10,234 --> 00:43:14,029 "The Ganga flows from his tresses, He is great! " 408 00:43:14,213 --> 00:43:18,265 "Shiva sits in meditation and can view the three worlds" 409 00:43:18,439 --> 00:43:22,078 "He eliminates all sorrow" 410 00:43:22,158 --> 00:43:27,380 "And ash applied all over him" 411 00:43:27,607 --> 00:43:31,386 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 412 00:43:31,466 --> 00:43:36,825 "And ash applied all over him" 413 00:43:36,905 --> 00:43:41,430 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 414 00:43:41,051 --> 00:43:46,505 "And ash applied all over him" 415 00:43:47,044 --> 00:43:50,856 "Shiva set out to get married, with a decorated palanquin" 416 00:43:50,936 --> 00:43:56,990 "And ash applied all over him" 417 00:44:16,785 --> 00:44:17,833 Amar. 418 00:44:25,812 --> 00:44:26,926 Amar. 419 00:44:28,515 --> 00:44:33,244 You are so handsome, then why do you move in disguise? 420 00:44:34,364 --> 00:44:37,400 To save myself from Ratan's atrocities. - What do you mean? 421 00:44:37,952 --> 00:44:41,004 Ratan won't like my being handsome or wearing good clothes. 422 00:44:41,516 --> 00:44:42,540 You won't leave this place,... 423 00:44:42,876 --> 00:44:44,888 and I'll have to continue this charade all my life. 424 00:44:45,963 --> 00:44:47,692 I won't live that long, son. 425 00:44:48,654 --> 00:44:53,436 All your sorrows will end the moment I die. 426 00:44:54,557 --> 00:44:56,156 Then you can live wherever you like. 427 00:44:56,567 --> 00:44:58,081 Mother. 428 00:44:59,421 --> 00:45:01,886 I am ready to take any amount of sorrow for your sake. 429 00:45:03,962 --> 00:45:05,969 I may hate this charade... 430 00:45:07,352 --> 00:45:08,448 ..but there is one good thing about it. 431 00:45:12,032 --> 00:45:16,032 I can stay close to the one I love. 432 00:45:20,189 --> 00:45:22,881 Take care for this guy, he may get into a tiff with someone. 433 00:45:23,173 --> 00:45:26,848 I am not a kid, daddy. - No, you are elder to me too. 434 00:45:27,064 --> 00:45:27,992 Go. 435 00:45:30,008 --> 00:45:31,662 Bye-bye. - Bye. 436 00:46:38,168 --> 00:46:43,172 I met the rogue again. He tied me and took the car. 437 00:46:43,409 --> 00:46:45,848 And left this tip for you. 438 00:46:45,928 --> 00:46:48,587 If I meet him, I'll kill him! 439 00:46:48,667 --> 00:46:52,208 Get angry later, go and change now. Ratan has invited us to the club. 440 00:46:52,781 --> 00:46:54,208 The tip? 441 00:47:10,834 --> 00:47:14,683 Isn't he the car thief? - No, he is someone else. 442 00:47:25,439 --> 00:47:26,715 Hello. 443 00:47:27,963 --> 00:47:28,971 What's going on? 444 00:47:29,656 --> 00:47:31,094 Loosing.. 445 00:47:32,043 --> 00:47:33,049 All this is my money. 446 00:47:58,255 --> 00:48:01,267 Wait doctor! They are playing with trick cards. 447 00:48:01,455 --> 00:48:02,499 What nonsense is this! 448 00:48:03,258 --> 00:48:04,739 Don't get angry, ma'am. 449 00:48:05,463 --> 00:48:07,290 You have trial of joker. 450 00:48:07,776 --> 00:48:08,922 Yes. 451 00:48:11,515 --> 00:48:12,517 See! 452 00:48:13,016 --> 00:48:15,611 Waiter, get a new pack. 453 00:48:17,592 --> 00:48:19,755 Where are you going? - I won't play now. 454 00:48:20,005 --> 00:48:21,220 You'll have to play! 455 00:48:25,484 --> 00:48:27,646 What's the problem, guys? - Nothing. 456 00:48:37,302 --> 00:48:39,306 Doctor, can I play for you? - Yes, certainly. 457 00:48:44,342 --> 00:48:46,374 Madam, will you exchange hands? 458 00:48:47,819 --> 00:48:49,222 Neither have you seen your cards, nor I. 459 00:49:06,342 --> 00:49:07,366 Rs. 1000. 460 00:49:14,293 --> 00:49:15,502 Rs. 1000. 461 00:49:31,969 --> 00:49:33,434 Rs.4000. 462 00:49:36,174 --> 00:49:37,515 Show! 463 00:49:38,025 --> 00:49:39,841 Colour. - Colour. 464 00:49:41,115 --> 00:49:42,034 Of Ace. 465 00:49:53,568 --> 00:49:54,354 Rs.4000. 466 00:50:11,202 --> 00:50:12,246 Rs. 8000. 467 00:50:12,931 --> 00:50:13,958 Show! 468 00:50:15,839 --> 00:50:16,882 Credit? 469 00:50:29,299 --> 00:50:30,348 Show! 470 00:50:32,422 --> 00:50:34,424 You win. - I asked for a show. 471 00:50:35,083 --> 00:50:37,622 My cards are no good. - You'll have to show your cards. 472 00:50:37,982 --> 00:50:39,038 You must show your cards. 473 00:50:39,861 --> 00:50:42,326 You must show your cards that's the rule. 474 00:51:30,413 --> 00:51:35,417 Doctor, someone is following us. - Must be some gangster. 475 00:51:42,712 --> 00:51:46,740 Amar, let me drive. - No, I'll manage. 476 00:51:47,395 --> 00:51:49,832 I will shoot him. - No! Don't shoot. 477 00:51:54,087 --> 00:51:56,741 Doctor, don't shoot. - He will kill us. 478 00:51:56,821 --> 00:51:58,152 Flatten his tyre. 479 00:52:10,931 --> 00:52:13,027 I'll removed the bullet, now take rest. 480 00:52:13,971 --> 00:52:17,145 No doctor, I have to go, mom must be waiting. 481 00:52:18,442 --> 00:52:20,251 Let her wait, I won't let you go. 482 00:52:53,015 --> 00:52:53,999 Amar. 483 00:53:01,653 --> 00:53:02,777 Amar. 484 00:53:03,712 --> 00:53:06,744 Where were you all night? I was waiting for you. 485 00:53:08,072 --> 00:53:11,080 Where were you? What happened? 486 00:53:13,069 --> 00:53:16,507 I hurt myself. - You are running a high temperature. 487 00:53:17,793 --> 00:53:19,112 Where were you? 488 00:53:21,761 --> 00:53:25,509 I forgot my way in the jungle. I thought you will send Ratan. 489 00:53:25,709 --> 00:53:28,793 Is Ratan your servant? 490 00:53:29,709 --> 00:53:31,228 You were missing last night, and haven't come to work even now. 491 00:53:31,426 --> 00:53:32,909 Does the factory belong to your father? 492 00:53:33,074 --> 00:53:36,933 Don't mention my father. - Why? Embarrassed? 493 00:53:38,287 --> 00:53:39,490 You don't even know who he was anyway. 494 00:53:39,057 --> 00:53:43,014 Ratan! I may speak up! - Shut-up you unchaste woman! 495 00:53:43,976 --> 00:53:47,367 Everyone knows he's your illegitimate son. 496 00:53:48,017 --> 00:53:49,044 Amar! 497 00:53:50,127 --> 00:53:52,215 No! - Move! 498 00:53:57,414 --> 00:53:59,976 He is sick, don't beat him. - Move aside! 499 00:54:02,138 --> 00:54:03,306 Ratan, no. 500 00:54:04,368 --> 00:54:07,416 Take him and leave this place! The rascal! 501 00:54:10,387 --> 00:54:11,284 Son! 502 00:54:16,333 --> 00:54:20,655 We've had enough! We won't stay here a moment now. 503 00:54:22,701 --> 00:54:27,414 Let's go. - No son, we'll have to stay here. 504 00:54:28,614 --> 00:54:32,668 I will reform Ratan. - After he has killed me? 505 00:54:33,262 --> 00:54:35,415 Why don't you say that you love Ratan more than me? 506 00:54:36,017 --> 00:54:38,271 You can leave me, but not that cruel man. 507 00:54:38,824 --> 00:54:39,916 You are not my mother, you are Ratan's mother. 508 00:54:41,435 --> 00:54:43,264 I will consider myself an orphan from today. 509 00:54:43,824 --> 00:54:44,916 I have no one in the world. 510 00:54:48,019 --> 00:54:49,068 Amar. 511 00:55:08,009 --> 00:55:10,033 Inspector, I have brought news. 512 00:55:18,714 --> 00:55:23,730 By tomorrow evening, keep Rs. 20000 in the temple on the hill. 513 00:55:24,712 --> 00:55:26,754 If you inform the police, you'll lose your life. 514 00:55:28,464 --> 00:55:29,505 Black Horse. 515 00:55:32,388 --> 00:55:36,594 Don't worry doctor, this is his last threat. 516 00:55:36,994 --> 00:55:37,996 Mr. Sharma... 517 00:55:42,193 --> 00:55:45,804 you say this every time, and he escapes every time. 518 00:55:46,474 --> 00:55:47,527 Right from under the nose of the police. 519 00:55:48,068 --> 00:55:52,672 This time, the police won't be there, yet he'll be caught. 520 00:55:53,364 --> 00:55:56,970 How is that? - You'll know that tomorrow. 521 00:55:57,045 --> 00:56:02,306 I don't know how you nab bandits. Take me along. 522 00:56:30,266 --> 00:56:32,731 Inspector, that money is my life's savings. 523 00:56:32,915 --> 00:56:35,131 If I lose it, I'll get a heart attack. 524 00:56:35,211 --> 00:56:37,255 Even my father died of a heart attack. 525 00:56:38,072 --> 00:56:41,611 Don't worry doctor, the police is standing on guard. 526 00:56:47,012 --> 00:56:50,115 Rupa, I am bored sitting here. Let's take a stroll in the jungle. 527 00:56:51,369 --> 00:56:55,445 Go ahead. But return before it's dark. 528 00:56:55,525 --> 00:56:58,027 Or you'll miss the arrest of Black Horse. 529 00:56:58,277 --> 00:57:00,376 Alright, Ratan? - Yes. - Go. 530 00:57:11,856 --> 00:57:14,267 What a beautiful waterfall! Come Ratan, let's bathe under it. 531 00:57:14,915 --> 00:57:17,499 You bathe, I'll hunt. - Come back soon. 532 00:58:07,087 --> 00:58:09,962 Who is it? - I am the sage, son. 533 00:58:10,985 --> 00:58:12,057 Sage, open the door. 534 00:58:13,065 --> 00:58:18,157 Hand over the money to me. - Never! 535 00:58:19,385 --> 00:58:21,397 Then I'll inform the police. 536 00:58:23,069 --> 00:58:26,065 Don't do that, take the money. 537 00:58:31,934 --> 00:58:33,145 Give the money. 538 00:58:36,915 --> 00:58:39,998 My hand! Open the door! 539 00:58:41,621 --> 00:58:45,666 Open the door! 540 00:59:01,941 --> 00:59:06,292 This is punishment for your deeds. 541 00:59:08,222 --> 00:59:09,257 I'm leaving. 542 00:59:53,076 --> 00:59:57,065 "In the journey of life, we meet other travelers... " 543 00:59:57,994 --> 01:00:01,778 "to lose them again" 544 01:00:02,427 --> 01:00:06,914 "But they leave behind memories" 545 01:00:13,761 --> 01:00:14,833 Hello madam! 546 01:00:15,641 --> 01:00:20,729 Take me along with you. 547 01:00:21,821 --> 01:00:22,907 That is what I always told you. 548 01:00:23,801 --> 01:00:26,869 I knew you would fall in love with me one day. 549 01:00:27,941 --> 01:00:31,946 What love? Tiger... - Tiger? Where? 550 01:00:37,076 --> 01:00:38,241 Over there. 551 01:00:42,403 --> 01:00:44,466 Oh my God! - What is he doing? 552 01:00:45,228 --> 01:00:48,850 Cleaning his paws. - Paws? 553 01:00:49,012 --> 01:00:54,677 I am leaving. Bye. - Please help me! Wait! 554 01:00:55,391 --> 01:01:00,245 Help? But I am a thief, a bandit, a crook. 555 01:01:00,325 --> 01:01:04,926 Why should you bother with me? - Please save me! 556 01:01:05,006 --> 01:01:07,203 But how do I save you? The tiger can kill me too. 557 01:01:07,379 --> 01:01:08,413 Let's go! 558 01:01:10,373 --> 01:01:13,452 Please have mercy on me. - Mercy? What will I get in return? 559 01:01:14,481 --> 01:01:17,239 I will do what you say. - Whatever I say? 560 01:01:17,638 --> 01:01:21,039 Yes, I'll do anything. - Think again. 561 01:01:21,159 --> 01:01:22,215 I have. 562 01:01:27,879 --> 01:01:29,984 Will you marry me? - Marry? 563 01:01:30,279 --> 01:01:33,217 How is that possible? I am engaged to Ratan. 564 01:01:33,297 --> 01:01:37,443 Then call Ratan. You are dying here, & he must be having dinner somewhere. 565 01:01:37,603 --> 01:01:43,282 I am leaving. God, before leaving, I have a small request. 566 01:01:43,715 --> 01:01:47,243 When that wild tiger comes and mauls this beautiful lady... 567 01:01:47,887 --> 01:01:49,109 she should not feel much pain. 568 01:01:49,768 --> 01:01:51,476 I have heard the tiger doesn't kill instantaneously. 569 01:01:52,006 --> 01:01:55,079 He first plays with his prey. Then he eats chunks of flesh. 570 01:01:55,896 --> 01:01:59,900 He first eats the soft flesh, then munches on the bones. 571 01:02:03,476 --> 01:02:07,368 God, the girl is soft, make it easy for her. 572 01:02:13,174 --> 01:02:18,579 He has come...he has come! 573 01:02:20,266 --> 01:02:23,305 So tell me quickly. Will you marry me? 574 01:02:24,265 --> 01:02:27,908 Atleast let me think. - That means I have a chance. 575 01:02:28,034 --> 01:02:29,119 Come. 576 01:02:40,372 --> 01:02:41,529 Come. 577 01:02:58,563 --> 01:02:59,655 Clothes? - Wear them. 578 01:03:02,043 --> 01:03:03,049 But you...? 579 01:03:04,603 --> 01:03:06,659 Being modest even when faced with death? 580 01:03:07,842 --> 01:03:10,854 Go behind the trees. - But the tiger is behind them. 581 01:03:10,934 --> 01:03:12,883 The tiger is over there and I am here. Think over. 582 01:03:31,847 --> 01:03:34,659 Madam hurry! Or the tiger will make mince of me along with you. 583 01:03:34,739 --> 01:03:35,927 Come! 584 01:03:54,826 --> 01:03:57,939 Rupa! Are you badly hurt? 585 01:04:58,548 --> 01:04:59,624 "The eyes seem lost" 586 01:05:00,388 --> 01:05:02,464 "And something's happening in your heart too" 587 01:05:03,344 --> 01:05:07,182 "If this is not love, then what is it?" 588 01:05:14,805 --> 01:05:16,468 "The eyes seem lost" 589 01:05:16,548 --> 01:05:18,645 "And something's happening in your heart too" 590 01:05:19,041 --> 01:05:20,605 "The eyes seem lost" 591 01:05:20,725 --> 01:05:22,729 "And something's happening in your heart too" 592 01:05:23,409 --> 01:05:26,805 "If this is not love, then what is it?" 593 01:05:27,712 --> 01:05:31,645 "Your lips deny it, but your eyes give consent" 594 01:05:32,009 --> 01:05:35,844 "If this is not love, then what is it?" 595 01:05:36,349 --> 01:05:38,363 "The eyes seem lost" 596 01:05:38,443 --> 01:05:40,695 "And something's happening in your heart too" 597 01:05:40,775 --> 01:05:44,403 "If this is not love, then what is it?" 598 01:06:04,079 --> 01:06:11,787 "The rippling in your heart" 599 01:06:12,284 --> 01:06:18,252 "Your heart giving consent but your lips denying it" 600 01:06:18,576 --> 01:06:22,198 "Your heart giving consent but your lips denying it" 601 01:06:22,278 --> 01:06:24,296 "Your eyes..." 602 01:06:24,376 --> 01:06:32,550 "giving that killing look again and again and shying away" 603 01:06:32,063 --> 01:06:35,289 "If this is not love, then what is it?" 604 01:06:36,717 --> 01:06:38,306 "The eyes seem lost" 605 01:06:38,386 --> 01:06:40,951 "And something's happening in your heart too" 606 01:06:41,031 --> 01:06:44,078 "If this is not love, then what is it?" 607 01:07:10,005 --> 01:07:14,037 "Her cheeks are pink with coyness" 608 01:07:16,176 --> 01:07:20,090 "Her cheeks are pink with coyness" 609 01:07:20,285 --> 01:07:24,010 "It's like the sun peeping intermittently out of dark clouds" 610 01:07:26,782 --> 01:07:34,599 "How long can one hide the wound of the heart" 611 01:07:34,679 --> 01:07:40,621 "A sweet pain follows" 612 01:07:40,794 --> 01:07:44,708 "If this is not love, then what is it?" 613 01:07:44,788 --> 01:07:46,476 "The eyes seem lost" 614 01:07:46,556 --> 01:07:48,919 "And something's happening in your heart too" 615 01:07:48,999 --> 01:07:52,567 "If this is not love, then what is it?" 616 01:08:15,055 --> 01:08:23,059 "Those eyes like slices of lemon" 617 01:08:23,929 --> 01:08:27,630 "They wait for the heartless lover" 618 01:08:27,896 --> 01:08:33,481 "They wait for the heartless lover" 619 01:08:33,561 --> 01:08:36,660 "Whether it is day or night" 620 01:08:37,631 --> 01:08:42,715 "The eyes tease" 621 01:08:43,551 --> 01:08:47,389 "If this is not love, then what is it?" 622 01:08:47,469 --> 01:08:49,151 "The eyes seem lost" 623 01:08:49,231 --> 01:08:51,255 "And something's happening in your heart too" 624 01:08:51,591 --> 01:08:54,619 "If this is not love, then what is it?" 625 01:08:55,627 --> 01:08:59,231 "Your lips deny it, but your eyes give consent" 626 01:08:59,631 --> 01:09:02,687 "If this is not love, then what is it?" 627 01:09:03,081 --> 01:09:06,454 "If this is not love, then what is it?" 628 01:09:07,853 --> 01:09:11,191 "If this is not love, then what is it?" 629 01:09:58,749 --> 01:10:00,813 How are you, son? 630 01:10:01,603 --> 01:10:04,640 Have mercy, sage. I am in immense pain. 631 01:10:06,522 --> 01:10:09,809 Come out of the cave two minutes after I open the door. 632 01:10:10,047 --> 01:10:11,493 Or you will lose your life. 633 01:10:37,519 --> 01:10:39,587 ' You will be surprised not finding me besides you' 634 01:10:40,679 --> 01:10:41,751 ' But I am forced to go' 635 01:10:42,919 --> 01:10:45,987 ' What I took as just teasing has turned to what the world calls... 636 01:10:46,719 --> 01:10:48,725 '... the first step towards love' 637 01:10:52,665 --> 01:10:54,717 ' Perhaps you don't know how difficult this path is' 638 01:10:55,585 --> 01:10:58,629 ' But I do. You are engaged to someone' 639 01:10:59,985 --> 01:11:04,001 ' Before matters take a serious turn, it is better we turn back' 640 01:11:05,258 --> 01:11:07,305 ' We will never meet again' 641 01:11:11,032 --> 01:11:13,691 ' Though, God forbid, if ever you are in any trouble,... 642 01:11:14,632 --> 01:11:16,825 ' you can send me a message through your Munimji' 643 01:11:19,269 --> 01:11:22,934 ' I promise you, that even if I have to give up my life for you... ' 644 01:11:23,755 --> 01:11:27,030 ' I will not hesitate. Yours, Raj. ' 645 01:11:34,544 --> 01:11:35,669 Hello, Ratan. 646 01:11:36,263 --> 01:11:37,441 Hello, Rupa. 647 01:11:38,987 --> 01:11:40,371 You look beautiful today. 648 01:12:01,002 --> 01:12:03,058 Munimji? Please come. 649 01:12:07,832 --> 01:12:11,845 Please take a seat. - Why did you call me? 650 01:12:13,195 --> 01:12:16,042 Do you know him? - Who? 651 01:12:16,676 --> 01:12:20,282 The one who had stolen my car. 652 01:12:20,535 --> 01:12:25,973 Yes, a little. Very little. 653 01:12:26,633 --> 01:12:30,762 Tell him I want to meet him. 654 01:12:32,561 --> 01:12:35,597 I am sorry, I forgot to tell you. 655 01:12:36,001 --> 01:12:39,005 He'd told me to tell you he'll never meet you. 656 01:12:39,008 --> 01:12:41,449 Rubbish! - No, I am telling the truth. 657 01:12:42,881 --> 01:12:44,929 I told him that's impudence. 658 01:12:45,601 --> 01:12:50,689 But he said it's a matter of love and I won't understand it. 659 01:12:52,913 --> 01:12:59,985 It is true. I haven't yet understood who loves whom. 660 01:13:00,833 --> 01:13:03,098 Please don't even try to understand. 661 01:13:03,286 --> 01:13:04,302 Ms. Rupa... 662 01:13:07,206 --> 01:13:12,274 whether I understand love or not, I have understood... 663 01:13:13,066 --> 01:13:15,071 that he will never meet you. 664 01:13:16,723 --> 01:13:18,751 You can say for sure? - Yes. 665 01:13:20,384 --> 01:13:23,443 Let's wait and watch. - How? 666 01:13:26,817 --> 01:13:33,763 Tell him that I will go hunting alone in the jungles on Sunday 10 am. 667 01:13:33,843 --> 01:13:37,001 What are you saying! There are wild animals in the jungle. 668 01:13:37,218 --> 01:13:39,843 There are tigers and leopards there, and you will go alone? 669 01:13:39,923 --> 01:13:42,951 What is your intention? - You don't try to decipher that. 670 01:13:43,803 --> 01:13:48,850 Just deliver the message to him. - I have understood! 671 01:13:49,585 --> 01:13:53,963 You think that seeing you in danger he will surely come. 672 01:13:54,828 --> 01:13:55,643 Yes. 673 01:13:56,774 --> 01:14:02,683 That means, you can even stake your life to meet him? 674 01:14:02,948 --> 01:14:04,843 Trying to decipher things again? 675 01:14:05,767 --> 01:14:08,779 I have understood a little. 676 01:14:09,007 --> 01:14:13,015 What? - Of who loves whom and how much. 677 01:14:14,527 --> 01:14:18,006 Munimji, please don't try to understand anything for God sake. 678 01:14:18,212 --> 01:14:20,167 Just deliver the message to him. 679 01:14:20,327 --> 01:14:23,403 I have understood. He is very fortunate. 680 01:14:24,991 --> 01:14:26,727 He is very fortunate. 681 01:14:42,992 --> 01:14:44,992 Is Ratan in? - He has gone out. 682 01:14:45,472 --> 01:14:48,556 When he comes, tell him I have gone hunting to the jungle. 683 01:16:27,522 --> 01:16:33,570 "A wounded deer, I roam the jungle" 684 01:16:34,245 --> 01:16:40,402 "A wounded deer, I roam the jungle" 685 01:16:40,612 --> 01:16:46,647 "Who pierced my heart" 686 01:16:47,042 --> 01:16:50,403 "I don't reveal" 687 01:16:50,483 --> 01:16:53,242 "A wounded deer..." 688 01:17:03,493 --> 01:17:11,537 "If I turn back, my childhood beckons me" 689 01:17:12,958 --> 01:17:19,373 "If I turn back, my childhood beckons me" 690 01:17:19,683 --> 01:17:24,780 "But someone's image smiles in my eyes" 691 01:17:26,256 --> 01:17:32,581 "Should I hurt myself, or belong to my lover" 692 01:17:32,808 --> 01:17:38,927 "A wounded deer, I roam the jungle" 693 01:18:28,372 --> 01:18:33,380 "Since my eyes have met my beloved" 694 01:18:34,332 --> 01:18:39,426 "Since my eyes have met my beloved" 695 01:18:41,188 --> 01:18:47,332 "Since my eyes have met my beloved" 696 01:18:47,728 --> 01:18:53,892 "Both, happiness and sorrow have stormed my heart" 697 01:18:54,161 --> 01:19:00,453 "I laugh a moment, and cry the next" 698 01:19:00,626 --> 01:19:06,680 "A wounded deer, I roam the jungle" 699 01:19:06,918 --> 01:19:13,134 "Who pierced my heart" 700 01:19:13,394 --> 01:19:16,388 "I don't reveal" 701 01:19:16,572 --> 01:19:19,350 "A wounded deer..." 702 01:19:21,664 --> 01:19:25,791 "A wounded deer..." 703 01:19:26,842 --> 01:19:30,064 "I roam the jungle" 704 01:19:35,242 --> 01:19:41,966 "I don't reveal" 705 01:19:55,781 --> 01:19:55,873 Nothing happened. 706 01:19:56,781 --> 01:20:00,896 The tiger caught hold of me! - Nothing's happened to you. 707 01:20:51,144 --> 01:20:55,156 Why are you afraid still? The tiger is dead. 708 01:20:56,061 --> 01:20:57,195 Madam, please... 709 01:21:03,356 --> 01:21:07,344 Pardon me, but your state is like a girl's today. 710 01:21:08,599 --> 01:21:12,024 I just touched you, and you shied away. 711 01:21:18,336 --> 01:21:21,344 I know you don't want to meet me. You were compelled to come. 712 01:21:21,496 --> 01:21:24,783 But now that you have, say something, hear something. 713 01:21:25,917 --> 01:21:28,586 ' Atleast refuse' 714 01:21:28,097 --> 01:21:32,102 ' Atleast let the heart sigh' 715 01:21:33,055 --> 01:21:38,113 ' If not a song, atleast hum' 716 01:21:40,013 --> 01:21:43,041 No words of appreciation? 717 01:21:43,762 --> 01:21:46,250 Seems you don't understand poetry. 718 01:21:50,045 --> 01:21:53,069 Stay close to me, I am still scared. 719 01:21:53,093 --> 01:21:54,185 But your face doesn't show fear. 720 01:21:56,077 --> 01:22:02,562 ' Seeing him, my face glows' 721 01:22:04,779 --> 01:22:11,010 ' And he thinks I am fine' 722 01:22:12,003 --> 01:22:15,051 You do know good poetry. Now tell me, why did you call me here? 723 01:22:16,011 --> 01:22:16,107 What do you want? 724 01:22:17,406 --> 01:22:23,030 ' I want love in extreme from you' 725 01:22:23,406 --> 01:22:29,230 ' See my simplicity, how little I desire' 726 01:22:29,634 --> 01:22:32,510 Want an answer? You won't be hurt, will you? 727 01:22:33,909 --> 01:22:34,913 No. 728 01:22:37,509 --> 01:22:39,577 ' Don't ask me the love I gave you before, my love' 729 01:22:41,202 --> 01:22:43,829 ' I thought you were my world' 730 01:22:44,878 --> 01:22:47,429 ' With you besides me, I had no sorrow' 731 01:22:48,694 --> 01:22:51,469 ' Your beauty made flowers bloom' 732 01:22:53,427 --> 01:22:56,455 ' There was nothing worthwhile in the world except your eyes' 733 01:22:57,137 --> 01:22:58,174 And then? 734 01:22:58,845 --> 01:23:01,187 ' There are many more sorrows in the world other than love' 735 01:23:01,472 --> 01:23:04,067 ' There are many other ways to solace than this' 736 01:23:04,499 --> 01:23:07,867 ' Don't ask me the love I gave you before, my love' 737 01:23:09,787 --> 01:23:13,831 Wow! Wonderful! That was great! I feel like... 738 01:23:19,061 --> 01:23:26,027 ' It's love, don't cry. Watch what happens further' 739 01:23:26,542 --> 01:23:30,600 Give me your hand. - I won't come! I will beat you. 740 01:23:31,202 --> 01:23:34,160 Enough of loving madam. Change your clothes or you'll catch pneumonia. 741 01:23:34,024 --> 01:23:38,089 Come! Won't come indeed! 742 01:23:51,036 --> 01:23:55,042 "Once, just once" 743 01:23:55,097 --> 01:23:59,643 "Look here just once, my love" 744 01:24:00,876 --> 01:24:04,944 "Once, just once" 745 01:24:05,732 --> 01:24:09,796 "Look here just once, my love" 746 01:24:10,468 --> 01:24:14,796 "Once, just once" 747 01:24:26,154 --> 01:24:30,756 "Tell me why" 748 01:24:31,246 --> 01:24:35,435 "You always avoid me" 749 01:24:35,743 --> 01:24:40,522 "Tell me why" 750 01:24:45,354 --> 01:24:49,559 "Tell me why" 751 01:24:50,424 --> 01:24:54,436 "You always avoid me" 752 01:24:54,889 --> 01:24:59,738 "The gaze that hugged me lovingly" 753 01:24:59,818 --> 01:25:04,545 "Why does it shy away now" 754 01:25:04,625 --> 01:25:10,713 "Igniting the spark" 755 01:25:11,861 --> 01:25:18,025 "Then making me crave, is not love, darling" 756 01:25:18,834 --> 01:25:23,576 "Once, just once... " 757 01:25:23,656 --> 01:25:27,945 "Look here just once, my love" 758 01:25:28,456 --> 01:25:32,745 "Once, just once" 759 01:26:04,392 --> 01:26:08,448 "I am crazy about you" 760 01:26:09,072 --> 01:26:13,084 "And even my heart is crazy about you" 761 01:26:13,438 --> 01:26:17,912 "I am crazy about you" 762 01:26:22,747 --> 01:26:27,179 "I am crazy about you" 763 01:26:27,384 --> 01:26:31,032 "And even my heart is crazy about you" 764 01:26:31,903 --> 01:26:36,512 "Play with the strings of my heart" 765 01:26:36,952 --> 01:26:40,954 "And sing such a song" 766 01:26:41,341 --> 01:26:45,352 "That both worlds... " 767 01:26:46,124 --> 01:26:50,312 "Both worlds lose their meaning" 768 01:26:50,546 --> 01:26:54,448 "I go into a trance" 769 01:26:55,216 --> 01:26:59,882 "Once, just once... " 770 01:26:59,962 --> 01:27:03,966 "Look here just once, my love" 771 01:27:04,442 --> 01:27:08,470 "Once, just once" 772 01:27:42,265 --> 01:27:45,329 "Once, just once" 773 01:27:46,439 --> 01:27:49,945 "Look here just once, my love" 774 01:27:50,406 --> 01:27:54,145 "Once, just once" 775 01:28:25,335 --> 01:28:26,371 Stop! 776 01:28:28,535 --> 01:28:31,603 Ratan, did you fire that shot? - Yes. 777 01:28:32,663 --> 01:28:34,935 Why? - To hunt. 778 01:28:39,757 --> 01:28:41,761 This elephant hates lies. 779 01:28:42,517 --> 01:28:44,585 What are you doing here? - I had come to hunt. 780 01:28:45,717 --> 01:28:46,721 With him? 781 01:28:48,403 --> 01:28:50,157 He saved me from a tiger. 782 01:28:50,738 --> 01:28:53,397 So you were taking his pictures to repay the favour? 783 01:28:56,357 --> 01:29:00,921 Now I know why you fired. You wanted to kill Raj. 784 01:29:01,823 --> 01:29:03,855 Because I was with him and you could not take that. 785 01:29:05,103 --> 01:29:07,103 Like an uncivilized man. 786 01:29:09,263 --> 01:29:12,299 I am not mad to kill your friend. Never. 787 01:29:17,613 --> 01:29:19,669 I told you this elephant hates lies. 788 01:29:21,053 --> 01:29:22,097 He's a strange animal. 789 01:29:23,253 --> 01:29:25,257 Mr. Raj, thank you very much. 790 01:29:27,003 --> 01:29:30,386 You didn't save only Rupa's life, but mine too. 791 01:29:31,571 --> 01:29:35,453 Not today, but I will repay this favour someday. 792 01:29:36,566 --> 01:29:39,893 Like you did today? - No, there are other ways. 793 01:29:40,782 --> 01:29:41,653 Come, Rupa. 794 01:29:42,739 --> 01:29:44,333 I had come alone, I can even go alone. 795 01:29:48,471 --> 01:29:51,523 Raj, I am sorry for what happened today. 796 01:29:53,203 --> 01:29:55,991 I am very happy for what happened today. 797 01:30:04,057 --> 01:30:06,105 Thank you, friend. If it wasn't for you... 798 01:30:07,021 --> 01:30:11,053 my love story would have ended even before it began. Well done! 799 01:30:11,798 --> 01:30:15,610 But tell me something. Did you like your sister-in-law? 800 01:30:16,728 --> 01:30:18,850 Naughty fellow, you are winking! 801 01:30:19,657 --> 01:30:21,355 Good. Come. 802 01:30:30,482 --> 01:30:32,570 Come and have dinner. - I don't want it. 803 01:30:33,442 --> 01:30:34,478 I'm going to the city. 804 01:30:38,749 --> 01:30:40,522 Did you have a fight with Ratan? 805 01:30:41,463 --> 01:30:43,762 Where there is love, there are also fights. 806 01:30:44,446 --> 01:30:48,338 Love that uncouth man? I hate the sight of him! 807 01:30:49,127 --> 01:30:53,062 What are you saying, dear? Ratan loves you very much. 808 01:30:54,346 --> 01:30:57,378 If you leave like that, he will be hurt. 809 01:30:58,386 --> 01:31:01,430 Munimji, keep my car ready. - Yes. 810 01:31:05,959 --> 01:31:07,466 I won't let you go. 811 01:31:07,786 --> 01:31:10,854 Just think, you'll have to pass through a jungle, and it's late. 812 01:31:11,883 --> 01:31:15,546 Captain will be very angry. Go in the morning if you must. 813 01:31:15,626 --> 01:31:18,911 Mother is right, Ms. Rupa. Leave in the morning. 814 01:31:19,083 --> 01:31:22,199 Stay, for my sake. - Alright. 815 01:31:28,543 --> 01:31:31,627 Come and have dinner now atleast. - Have it sent here. 816 01:31:33,235 --> 01:31:35,623 Won't you dine with Ratan? - No, you leave. 817 01:31:39,073 --> 01:31:42,144 Munimji. - Yes? 818 01:31:44,757 --> 01:31:48,765 Take this film. I must have the prints tomorrow. 819 01:31:48,917 --> 01:31:52,929 Alright. - Listen. Don't show them to anyone. 820 01:31:53,117 --> 01:31:56,129 Not at all. Should even I not see them? 821 01:31:56,317 --> 01:31:57,329 No. 822 01:31:58,717 --> 01:31:59,749 Here's your tip. 823 01:32:00,637 --> 01:32:01,693 Thank you. 824 01:32:12,839 --> 01:32:13,883 Who is it? 825 01:32:14,479 --> 01:32:17,503 It's me, Munim. I have brought the pictures. 826 01:32:18,079 --> 01:32:19,085 Leave them on the table. 827 01:32:57,569 --> 01:33:02,002 How lucky! He is very fortunate. 828 01:33:02,792 --> 01:33:04,689 You! You haven't left yet? 829 01:33:04,769 --> 01:33:11,461 I didn't see anything. I was...waiting for a tip. 830 01:33:19,072 --> 01:33:20,129 Thank you. 831 01:33:30,725 --> 01:33:31,813 You? You have come again? 832 01:33:33,565 --> 01:33:37,629 Some pictures were left in my pocket. 833 01:33:38,823 --> 01:33:42,405 It's not proper for me to have them. I thought I'll give them to you. 834 01:33:44,467 --> 01:33:47,829 Do them the favour too. - Naughty! 835 01:33:54,132 --> 01:33:57,530 ' She takes my pictures, I am lucky' 836 01:33:59,754 --> 01:34:02,290 ' I sometimes see hers and sometimes, my face' 837 01:34:02,554 --> 01:34:03,512 Thank you. 838 01:34:03,592 --> 01:34:05,250 You have written this? - Yes. 839 01:34:05,549 --> 01:34:08,867 I have a poetic inclination since childhood. 840 01:34:09,127 --> 01:34:12,370 I saw the pictures and was compelled to write. 841 01:34:15,077 --> 01:34:16,149 ' She is shy of me' 842 01:34:18,672 --> 01:34:20,676 ' But kisses my photo' 843 01:34:22,175 --> 01:34:24,727 ' Then why should I not say my pictures are luckier than me' 844 01:34:24,975 --> 01:34:27,191 It's a fact. 845 01:34:27,367 --> 01:34:29,419 The couplet is mine, but the feelings are his. 846 01:34:30,887 --> 01:34:34,887 Mr. Poet, please leave! - Alright. 847 01:34:38,402 --> 01:34:41,767 I'll tell him what you did to the pictures. 848 01:34:42,564 --> 01:34:45,447 He is so fortunate. 849 01:34:54,165 --> 01:34:54,261 Rupa. 850 01:34:59,962 --> 01:35:04,401 Whose pictures are these? - Someone's. You won't understand. 851 01:35:05,322 --> 01:35:08,410 I have understood. That is why Ratan is angry with you. 852 01:35:10,358 --> 01:35:15,162 Why are you doing this? You are engaged to Ratan. 853 01:35:16,283 --> 01:35:19,962 If the engagement is broken, Ratan will not be able to bear the sorrow. 854 01:35:20,092 --> 01:35:22,654 Stop meeting him and tear off these pictures. 855 01:35:25,002 --> 01:35:29,066 Shall I say something now? Take these tea cups and leave. 856 01:35:30,261 --> 01:35:33,442 That is your job, not giving me advise. 857 01:35:49,363 --> 01:35:52,282 I'll drop you home. - No, I'll go alone. 858 01:35:55,209 --> 01:35:56,293 I said I'll go alone. 859 01:36:03,085 --> 01:36:04,047 Rupa. 860 01:36:07,028 --> 01:36:08,909 Tell me what's wrong. 861 01:36:10,858 --> 01:36:11,950 You insulted me in Raj's presence yesterday. 862 01:36:13,342 --> 01:36:14,618 I cannot face him now. 863 01:36:15,915 --> 01:36:18,338 I'm sorry. Atleast relent now. 864 01:36:37,346 --> 01:36:41,460 Come Mr. Raj. We were just talking about you. 865 01:36:41,633 --> 01:36:44,306 Me? I'm very fortunate. 866 01:36:44,584 --> 01:36:47,506 Yes, and I am very jealous of you. - Why? 867 01:36:47,849 --> 01:36:50,026 Your life is liking a flowing water fall. 868 01:36:50,346 --> 01:36:52,374 You have no worry or sorrow. 869 01:36:52,826 --> 01:36:56,878 Thank you. Even your life can be like a flowing water fall, Ratan. 870 01:36:57,061 --> 01:36:58,717 But there is one condition. - What? 871 01:36:59,513 --> 01:37:03,466 Laugh! Laugh whole heartedly. Laugh and the world laughs with you. 872 01:37:04,026 --> 01:37:06,050 Cry, and you cry alone. 873 01:37:06,713 --> 01:37:10,451 So laugh, laugh loudly. If you laugh, she will laugh. 874 01:37:10,745 --> 01:37:12,453 If you sing, she will sing. 875 01:37:12,533 --> 01:37:16,771 So laugh! Come on, laugh! 876 01:37:16,851 --> 01:37:17,857 Laugh! 877 01:37:26,000 --> 01:37:28,013 See! Now you sing, even she will sing. 878 01:37:32,774 --> 01:37:36,238 Come on, sing. - Let her begin, then I'll join her. 879 01:37:36,318 --> 01:37:37,233 Promise. 880 01:37:38,065 --> 01:37:40,994 "The heart's desires are young" 881 01:37:41,154 --> 01:37:43,968 "The atmosphere is colourful" 882 01:37:44,048 --> 01:37:47,109 "I have won you" 883 01:37:47,416 --> 01:37:51,309 "Having lost both the worlds" 884 01:37:51,568 --> 01:37:55,016 "The heart's desires are young" 885 01:37:55,741 --> 01:37:57,229 You also sing. 886 01:37:58,162 --> 01:38:01,521 "The heart's desires are young" 887 01:38:01,978 --> 01:38:04,881 Sing, it's not difficult. Shall I give you the notes? 888 01:38:09,099 --> 01:38:12,677 "The heart's desires are young. Sing" 889 01:38:14,319 --> 01:38:16,395 "The heart's desires are young..." 890 01:38:17,159 --> 01:38:18,163 Good! 891 01:38:18,559 --> 01:38:20,631 "The atmosphere is colourful" 892 01:38:22,093 --> 01:38:24,922 "The heart's desires are young" 893 01:38:26,086 --> 01:38:29,174 "The atmosphere is colourful" 894 01:38:29,254 --> 01:38:32,272 "I have won you" 895 01:38:32,352 --> 01:38:36,365 "Having lost both the worlds" 896 01:38:36,562 --> 01:38:39,806 "The heart's desires are young" 897 01:38:44,692 --> 01:38:46,498 "Sing...sing. .sing" 898 01:38:53,665 --> 01:38:55,319 "Wow! " 899 01:39:07,848 --> 01:39:11,534 "The world is ages old" 900 01:39:12,334 --> 01:39:15,426 "Seems so beautiful today" 901 01:39:16,334 --> 01:39:19,346 "The world is ages old" 902 01:39:20,528 --> 01:39:23,512 "The world is ages old" 903 01:39:23,075 --> 01:39:26,129 "Seems so beautiful today" 904 01:39:26,884 --> 01:39:29,940 "It's unbelievable" 905 01:39:30,002 --> 01:39:34,186 "I don't have words to express it" 906 01:39:34,284 --> 01:39:36,292 "The heart's desires are young..." 907 01:39:37,164 --> 01:39:38,192 "You also sing" 908 01:39:38,524 --> 01:39:40,600 "The heart's desires are young" 909 01:39:41,062 --> 01:39:43,806 "The atmosphere is colourful" 910 01:39:45,836 --> 01:39:48,124 "I have won you" 911 01:39:48,982 --> 01:39:51,764 "I have won you" 912 01:39:52,192 --> 01:39:55,884 "Having lost both the worlds" 913 01:39:56,354 --> 01:39:58,419 "The heart's desires are young" 914 01:40:07,013 --> 01:40:10,284 "Tell the wet sights" 915 01:40:11,338 --> 01:40:15,350 "Tell the passing showers" 916 01:40:15,538 --> 01:40:18,538 "Tell the wet sights" 917 01:40:19,748 --> 01:40:21,827 "Tell the wet sights" 918 01:40:23,013 --> 01:40:25,498 "Tell the passing showers" 919 01:40:26,192 --> 01:40:28,260 "Tell the disappearing spring" 920 01:40:29,077 --> 01:40:33,152 "To stay back" 921 01:40:33,312 --> 01:40:36,316 "The heart's desires are young..." 922 01:40:36,774 --> 01:40:38,792 Sing. It's so much fun. 923 01:40:44,224 --> 01:40:47,224 "The heart's desires are young" 924 01:40:47,304 --> 01:40:49,372 "The atmosphere is colourful" 925 01:40:50,449 --> 01:40:53,547 "I have won you" 926 01:40:53,627 --> 01:40:57,627 "Having lost both the worlds" 927 01:40:57,865 --> 01:41:00,903 "The heart's desires are young" 928 01:41:15,801 --> 01:41:22,877 "Loneliness is making me restless" 929 01:41:24,211 --> 01:41:27,386 "Loneliness is making me restless" 930 01:41:28,254 --> 01:41:34,427 "Loneliness is making me restless" 931 01:41:34,633 --> 01:41:41,120 "Soft music plays somewhere" 932 01:41:41,703 --> 01:41:44,828 "The heart's desires are young..." 933 01:41:45,152 --> 01:41:47,141 Sing, just once more. 934 01:41:48,309 --> 01:41:51,563 "The heart's desires are young" 935 01:41:52,449 --> 01:41:55,520 "The atmosphere is colourful" 936 01:41:59,045 --> 01:42:01,133 "I have won you" 937 01:42:02,005 --> 01:42:05,097 "Having lost both the worlds" 938 01:42:06,005 --> 01:42:08,093 "The heart's desires are young" 939 01:42:23,715 --> 01:42:25,282 Come, you also dance. 940 01:42:54,063 --> 01:42:57,095 "The heart's desires are young..." 941 01:42:58,043 --> 01:43:01,087 "The atmosphere is colourful" 942 01:43:02,342 --> 01:43:04,830 "I have won you" 943 01:43:06,267 --> 01:43:09,106 "I have won you" 944 01:43:09,186 --> 01:43:12,980 "Having lost both the worlds" 945 01:43:32,656 --> 01:43:33,737 Amar. 946 01:43:34,667 --> 01:43:35,856 Oh, mom. 947 01:43:39,142 --> 01:43:42,238 You look very happy. - I am very happy today, ma. 948 01:43:44,142 --> 01:43:48,700 If I ask you for something in this happy moment, hope you won't refuse me. 949 01:43:49,478 --> 01:43:52,422 Even if you ask for my happiness, I won't refuse you. 950 01:43:54,171 --> 01:43:59,057 I want your happiness. You have to leave Rupa forever. 951 01:43:59,727 --> 01:44:00,729 Mom. 952 01:44:02,214 --> 01:44:04,372 What are you saying! 953 01:44:06,092 --> 01:44:09,168 That's not possible. I cannot do that. 954 01:44:10,689 --> 01:44:17,052 Amar, we have served Ratan for years. We cannot forget our duty. 955 01:44:17,295 --> 01:44:20,892 But Rupa loves me, not Ratan. 956 01:44:21,489 --> 01:44:27,492 I know, but I won't let you commit this sin. You'll have to forget Rupa. 957 01:44:28,322 --> 01:44:32,378 Don't be so cruel, ma. Ratan has everything. 958 01:44:33,489 --> 01:44:37,052 I only have Rupa. If you snatch even her from me... 959 01:44:37,132 --> 01:44:38,949 I won't have anything left. 960 01:44:39,029 --> 01:44:42,484 I don't care. You will have to do what I say. 961 01:44:42,564 --> 01:44:47,282 If you don't do what I say, I'll kill myself. 962 01:44:47,005 --> 01:44:49,507 Make Rupa your bride over my dead body. - Mom! 963 01:44:51,976 --> 01:44:55,322 Answer me, will you do what I say? 964 01:44:58,538 --> 01:45:02,581 Alright son, I got your answer. 965 01:45:14,053 --> 01:45:19,435 Mom, I don't understand you,... 966 01:45:20,051 --> 01:45:25,053 but I do know that I won't be able to live without you. 967 01:45:26,397 --> 01:45:29,482 I promise I will leave even Rupa for you. 968 01:45:29,684 --> 01:45:33,692 Son, how will I ever return your favours? 969 01:45:44,322 --> 01:45:50,799 But why didn't he come himself? Answer me. 970 01:45:52,679 --> 01:45:55,035 If he could meet you, he surely would. 971 01:45:55,115 --> 01:45:56,322 What do you mean? 972 01:45:57,285 --> 01:46:00,321 You are in such big trouble, yet he didn't come. 973 01:46:01,424 --> 01:46:03,925 You can understand how helpless he must be. 974 01:46:04,862 --> 01:46:07,435 Helpless? What helplessness? 975 01:46:10,127 --> 01:46:16,225 He didn't tell me that. He just told me to ask you to forget him. 976 01:46:18,347 --> 01:46:22,419 Forget that you had ever met. To forget what happened as a dream. 977 01:46:23,512 --> 01:46:25,947 That dream will never return. 978 01:46:27,923 --> 01:46:31,867 I don't understand what you are saying. I don't believe you. 979 01:46:33,783 --> 01:46:37,920 Take me to him. Where can I meet him? 980 01:46:38,032 --> 01:46:41,096 He is never at one place. Just forget about him. 981 01:46:43,044 --> 01:46:45,060 He has promised never to meet you. 982 01:46:45,967 --> 01:46:47,840 Promised? - Yes. 983 01:46:48,583 --> 01:46:54,648 He said he can give up his life, but not break his promise. 984 01:46:58,702 --> 01:47:01,706 Are you speaking the truth? - Yes. 985 01:47:03,422 --> 01:47:07,498 You are crying? - Even I am human after all. 986 01:47:08,734 --> 01:47:14,557 Your pain, his pain... I cannot bear it. 987 01:47:14,637 --> 01:47:17,296 Munimji, take me to him once. 988 01:47:17,502 --> 01:47:20,247 I want to know what his compulsion is. 989 01:47:20,604 --> 01:47:23,892 That's not possible. Just forget about him. 990 01:47:24,388 --> 01:47:25,566 Munimji. 991 01:48:05,944 --> 01:48:07,512 Raj! 992 01:48:10,073 --> 01:48:12,311 Stop, Raj! 993 01:48:15,489 --> 01:48:16,971 Stop, Raj! 994 01:48:24,961 --> 01:48:26,290 Rupa! 995 01:50:03,284 --> 01:50:09,695 "As soon as I opened my eyes, you have gone missing" 996 01:50:11,252 --> 01:50:16,280 "As soon as I opened my eyes, you have gone missing" 997 01:50:16,463 --> 01:50:21,800 "You were here just now" 998 01:50:21,088 --> 01:50:26,990 "As soon as I opened my eyes, you have gone missing" 999 01:50:37,759 --> 01:50:43,046 "The fragrance of your breath is still in the air" 1000 01:50:43,126 --> 01:50:47,769 "The sounds of your footsteps is still in the air" 1001 01:50:53,129 --> 01:50:58,168 "The fragrance of your breath is still in the air" 1002 01:50:58,657 --> 01:51:03,565 "The sounds of your footsteps is still in the air" 1003 01:51:03,932 --> 01:51:10,266 "The impression of your fingers is still on the branches" 1004 01:51:11,642 --> 01:51:17,140 "You were here just now... " 1005 01:51:17,022 --> 01:51:22,079 "As soon as I opened my eyes, you have gone missing" 1006 01:51:38,044 --> 01:51:43,189 "Despite the separation, you are in my path" 1007 01:51:43,269 --> 01:51:48,795 "You exist in my tears, in my cold sighs" 1008 01:51:51,069 --> 01:51:56,069 "Despite the separation, you are in my path" 1009 01:51:56,189 --> 01:52:01,197 "You exist in my tears, in my cold sighs" 1010 01:52:01,456 --> 01:52:06,552 "I can still see your image in the moonlight" 1011 01:52:08,921 --> 01:52:14,269 "You were here just now... " 1012 01:52:14,349 --> 01:52:19,385 "As soon as I opened my eyes, you have gone missing" 1013 01:52:25,693 --> 01:52:29,701 No! We will not work. I ask, what do we toil for? 1014 01:52:31,139 --> 01:52:34,573 So that our wives and children go hungry? 1015 01:52:34,988 --> 01:52:39,872 Is this the reward for our hard work, our sweat and blood? 1016 01:52:39,952 --> 01:52:41,353 No! 1017 01:52:41,756 --> 01:52:46,792 Then we will strike work from today. We will not run those machines. 1018 01:52:47,058 --> 01:52:49,994 Those saws won't move, until we get our dues. 1019 01:52:51,204 --> 01:52:53,865 We have just one answer for our exploiters. 1020 01:52:53,945 --> 01:52:56,860 Strike! 1021 01:53:05,646 --> 01:53:08,485 It's the first time there has been a strike in this factory. 1022 01:53:09,365 --> 01:53:15,433 It has been my principle that a worker must get his wages. 1023 01:53:17,547 --> 01:53:21,085 And despite taking money from me, you haven't paid them. 1024 01:53:21,794 --> 01:53:26,825 Answer me! - Ask that from Mr. Ratan. 1025 01:53:27,615 --> 01:53:29,899 He has taken all the money for the wages from me. 1026 01:53:29,979 --> 01:53:31,871 Here is the receipt. 1027 01:53:34,492 --> 01:53:35,351 You may leave. 1028 01:53:43,383 --> 01:53:46,478 Ratan, I cannot tolerate cheating in business. 1029 01:53:47,973 --> 01:53:52,005 Where did all the money go? - Gambling... 1030 01:53:52,646 --> 01:53:56,093 Gambling? Didn't you feel ashamed to blow the workers wages in gambling? 1031 01:53:56,935 --> 01:53:59,247 Forget you, even if my own child had committed this mistake,... 1032 01:53:59,327 --> 01:54:00,391 I wouldn't forgive him. 1033 01:54:01,167 --> 01:54:03,223 This happened because of your child. 1034 01:54:03,982 --> 01:54:05,887 Rupa and Shekhar lost Rs. 10000 in gambling. 1035 01:54:06,127 --> 01:54:08,159 I had to pay to save their prestige. 1036 01:54:08,791 --> 01:54:12,639 And the balance? - A friend was in trouble, I gave him. 1037 01:54:13,919 --> 01:54:16,406 Are all these workers your enemies? 1038 01:54:16,966 --> 01:54:21,010 You didn't give a thought to what their hungry children will eat. 1039 01:54:21,901 --> 01:54:25,166 Their hungry stomachs cannot be filled with your excuses. 1040 01:54:26,121 --> 01:54:27,326 I'm sorry, I made a mistake. 1041 01:54:27,067 --> 01:54:30,656 I don't know anything, I want all my money back before harvest season. 1042 01:54:33,317 --> 01:54:34,978 Before harvest season? - Yes... 1043 01:54:35,058 --> 01:54:37,374 you are going to marry Rupa in that season. 1044 01:54:37,534 --> 01:54:40,586 If I don't get my money by then, I'll have to think about you again. 1045 01:54:41,455 --> 01:54:42,574 You may leave. 1046 01:54:42,654 --> 01:54:42,740 Okay. 1047 01:54:51,051 --> 01:54:53,079 You ungrateful man! You rascal! 1048 01:54:54,411 --> 01:54:56,870 Didn't you feel ashamed to complain about me to the Captain? 1049 01:54:57,135 --> 01:54:59,223 How could I have given an account of Rs. 50000? 1050 01:55:00,265 --> 01:55:01,122 Son. 1051 01:55:02,054 --> 01:55:05,840 He is right. How could he hide such a big amount? 1052 01:55:06,446 --> 01:55:09,510 He cannot even hide my small secret. 1053 01:55:11,154 --> 01:55:14,566 And you can hide such a big sin. You wretched woman! 1054 01:55:14,958 --> 01:55:19,023 Both of you are dismissed! Take him and leave! Unchaste, wretched woman! 1055 01:55:19,103 --> 01:55:20,139 Ratan. 1056 01:55:21,324 --> 01:55:24,432 I am no more your employee. I can give you a reply! 1057 01:55:25,207 --> 01:55:26,872 What did you call my mother? 1058 01:55:30,846 --> 01:55:33,265 Apologise to my mother! - Amar, leave him. 1059 01:55:33,345 --> 01:55:38,162 He will have to apologise! Come on, apologise! 1060 01:55:39,148 --> 01:55:42,176 Amar, you have my promise! What have you done! 1061 01:55:45,522 --> 01:55:49,830 Ma, I had forgotten that I should not have raised my hand. 1062 01:55:59,011 --> 01:56:02,790 Ratan, leave him! You want to kill him. 1063 01:56:05,191 --> 01:56:05,978 Ratan! 1064 01:56:06,927 --> 01:56:09,368 Throw their things out along with them! 1065 01:56:09,896 --> 01:56:13,007 I plead with you, let me stay here. 1066 01:56:13,252 --> 01:56:15,258 There is no place for a sinner in this house. 1067 01:56:25,932 --> 01:56:26,753 Hello. 1068 01:56:32,392 --> 01:56:33,898 Take back your money. 1069 01:56:38,023 --> 01:56:42,498 Jewelry? - Jewelry is money, you know that. 1070 01:56:43,099 --> 01:56:45,726 I had gifted you this necklace. - I don't want it. 1071 01:56:45,944 --> 01:56:48,325 The jewelry that stinks of the workers curses... 1072 01:56:48,405 --> 01:56:50,366 I consider it a sin to keep such jewelry with me. 1073 01:56:51,582 --> 01:56:53,476 Rupa! Shekhar! 1074 01:56:59,651 --> 01:57:01,630 I feel like shooting him dead! 1075 01:57:05,844 --> 01:57:07,830 A threat from Black Horse? - Yes. 1076 01:57:08,542 --> 01:57:12,797 If I don't pay up by the full moon night, he'll kill me. 1077 01:57:13,061 --> 01:57:17,065 How dare he! Father, we won't pay him. 1078 01:57:17,986 --> 01:57:21,101 Rupa, we care more for his life than the money. 1079 01:57:21,498 --> 01:57:24,341 And father cares more for his prestige than his life. 1080 01:57:25,787 --> 01:57:28,906 We won't pay up like cowards and save our lives. 1081 01:57:29,266 --> 01:57:32,314 We will confront him! Even if we die... 1082 01:57:33,014 --> 01:57:36,248 atleast this region will remember our story of bravery. 1083 01:57:37,042 --> 01:57:40,368 Bravo, child! That is what I expected of you. 1084 01:57:42,204 --> 01:57:46,903 Ratan, I have never broken my principles, nor ever will. 1085 01:57:47,263 --> 01:57:49,339 What are you doing, sir? Confronting Black Horse is not easy. 1086 01:57:50,054 --> 01:57:51,857 It is also not difficult for me to sacrifice my life. 1087 01:57:53,089 --> 01:57:56,091 On full moon night, Bela will dance on stage. 1088 01:57:57,944 --> 01:58:01,170 As per Black Horse's instructions, the money will be given to Bela. 1089 01:58:01,957 --> 01:58:06,152 Not to save my life, but to confront Black Horse. 1090 01:58:10,676 --> 01:58:13,373 Where are you going, Rupa? Don't want to come for the dance? 1091 01:58:13,453 --> 01:58:15,505 I will come, but I have to go somewhere. 1092 01:58:16,053 --> 01:58:18,089 Where? - In search of someone. 1093 01:58:35,791 --> 01:58:36,915 Doctor. 1094 01:59:16,091 --> 01:59:19,155 How cruel you are. How cruel! 1095 02:00:34,062 --> 02:00:38,158 I know him a little, very little. 1096 02:01:00,813 --> 02:01:03,819 Who is it?...You. 1097 02:01:08,893 --> 02:01:09,941 How did you come here? 1098 02:01:13,322 --> 02:01:14,413 To meet Munimji. 1099 02:01:15,319 --> 02:01:16,383 Munimji? 1100 02:01:18,152 --> 02:01:19,216 Munimji is not here. 1101 02:01:20,632 --> 02:01:25,634 I can see that. Anyway, I wanted to meet you actually. 1102 02:01:28,074 --> 02:01:33,150 Rupa, I cannot meet you now. I have already told you that. 1103 02:01:34,051 --> 02:01:38,074 You mean Munimji told me. You had just written it. 1104 02:01:38,859 --> 02:01:39,834 Yes. 1105 02:01:41,938 --> 02:01:44,950 Munimji had said something else too. - What? 1106 02:01:45,298 --> 02:01:47,362 He said you had called me here immediately. 1107 02:01:48,095 --> 02:01:52,858 Never! I didn't call you here. - Not you, the Munimji told me this. 1108 02:01:54,014 --> 02:01:57,052 I mean, Munimji cannot say that. 1109 02:01:58,073 --> 02:02:02,077 What if I make him say it in your presence? 1110 02:02:02,615 --> 02:02:05,793 In my presence? Try it. 1111 02:02:06,327 --> 02:02:07,379 Come. - Where? 1112 02:02:08,132 --> 02:02:09,607 To Munimji. 1113 02:02:10,487 --> 02:02:12,511 Come, don't be afraid. 1114 02:02:16,271 --> 02:02:17,687 Meet Munimji. 1115 02:02:28,425 --> 02:02:32,521 Here is Munimji moustache, and here are his glasses. 1116 02:02:38,636 --> 02:02:40,465 Good you came to know who I am. 1117 02:02:41,456 --> 02:02:43,185 I'll never have to pretend again. 1118 02:02:52,414 --> 02:02:55,326 Destiny has made fun of me, you also laugh! 1119 02:02:55,526 --> 02:02:59,598 Fun? It is you who made fun of me, Amar. 1120 02:03:01,643 --> 02:03:07,646 Since day one, you fooled me. You expressed love towards me. 1121 02:03:08,432 --> 02:03:12,206 Hiding behind that disguise, you saw me craving for you in love. 1122 02:03:13,208 --> 02:03:14,280 You laughed at my helplessness. 1123 02:03:16,048 --> 02:03:18,116 I expressed my desire to meet you to yourself. 1124 02:03:19,173 --> 02:03:23,168 You refused and enjoyed to see the pain I suffered. 1125 02:03:24,206 --> 02:03:26,928 Why did you do this? What crime did you punish me for? 1126 02:03:27,364 --> 02:03:28,433 What revenge did you take from me? 1127 02:03:29,327 --> 02:03:33,494 Try to understand me Rupa, I was compelled. 1128 02:03:34,127 --> 02:03:38,094 Compelled? Compelled to make fun of my love? 1129 02:03:38,564 --> 02:03:42,888 Compelled to break my heart, compelled to leave me craving? 1130 02:03:44,202 --> 02:03:49,608 No Rupa, I had to sacrifice my love. I had break my own and your heart. 1131 02:03:50,015 --> 02:03:55,620 Destiny forced me to do what I did. I did it for my mother's sake. 1132 02:03:56,649 --> 02:03:58,767 For mother's sake? - Yes... 1133 02:03:59,007 --> 02:04:01,103 She put me on oath never to meet you. - Why? 1134 02:04:04,968 --> 02:04:06,927 Because you are engaged to Ratan. 1135 02:04:07,684 --> 02:04:10,007 I work for Ratan and even my mother. 1136 02:04:10,097 --> 02:04:12,181 Not only that, mother has reared him like her own son. 1137 02:04:14,198 --> 02:04:15,410 She loves him more than me. 1138 02:04:16,256 --> 02:04:17,850 She could not to see his engagement being broken. 1139 02:04:18,417 --> 02:04:21,842 She threatened me she will commit suicide. 1140 02:04:23,013 --> 02:04:27,132 And I had to leave you because I can leave everything... 1141 02:04:27,329 --> 02:04:29,337 leave the world, but not my mother. 1142 02:04:32,254 --> 02:04:33,929 You call this love? 1143 02:04:36,026 --> 02:04:39,037 I had to hear that taunt. And you said it. 1144 02:04:39,757 --> 02:04:44,130 You didn't think that if your heart is broken, even my heart is wounded. 1145 02:04:45,024 --> 02:04:48,915 If you want me to build my love nest on my mother's dead body... 1146 02:04:48,995 --> 02:04:51,344 I won't be able to do that. 1147 02:04:56,887 --> 02:04:59,895 Alright Amar, keep your promise. 1148 02:05:02,367 --> 02:05:05,419 Let me die, you keep your word. 1149 02:05:06,901 --> 02:05:09,917 What else can I ask for. - Don't say that, Rupa! 1150 02:05:10,741 --> 02:05:15,797 I'll....falter. I.... may break my promise. 1151 02:05:17,076 --> 02:05:21,080 Don't worry, I won't make you break your promise. 1152 02:05:24,000 --> 02:05:29,012 I know that despite not belonging to me, you are mine. 1153 02:05:31,096 --> 02:05:35,152 Look at me. I am smiling again. 1154 02:05:43,524 --> 02:05:46,616 You are crying? If anyone sees, what will he say? 1155 02:05:50,862 --> 02:05:53,404 Come with me. 1156 02:05:56,423 --> 02:06:01,044 The same car, the same road... 1157 02:06:05,028 --> 02:06:07,084 and the same you. 1158 02:06:11,843 --> 02:06:18,270 But you are neither driving fast today, nor singing. 1159 02:06:18,563 --> 02:06:20,990 My life's music has been snatched from me, Rupa. 1160 02:06:22,593 --> 02:06:24,310 I'll never be able to sing now. 1161 02:06:34,781 --> 02:06:38,785 "In the journey of life,... " 1162 02:06:39,786 --> 02:06:43,941 "we meet other travelers to lose them again" 1163 02:06:44,856 --> 02:06:48,880 "But they leave behind memories" 1164 02:06:49,616 --> 02:06:53,644 "That torment us when we're lonely" 1165 02:07:04,167 --> 02:07:13,845 "I had to woefully leave a dear one in these paths" 1166 02:07:18,593 --> 02:07:28,266 "I had to woefully leave a dear one in these paths" 1167 02:07:28,346 --> 02:07:37,662 "And I had happily accepted a stranger in these very paths" 1168 02:07:37,982 --> 02:07:41,994 "In the journey of life... " 1169 02:07:42,793 --> 02:07:47,102 "we meet other travelers to lose them again" 1170 02:07:47,657 --> 02:07:51,742 "But they leave behind memories" 1171 02:07:52,401 --> 02:07:56,779 "That torment us when we're lonely" 1172 02:08:04,116 --> 02:08:08,118 "In your new world... " 1173 02:08:09,076 --> 02:08:13,122 "disappear as a stranger" 1174 02:08:18,754 --> 02:08:21,762 "In your new world... " 1175 02:08:23,314 --> 02:08:27,318 "disappear as a stranger" 1176 02:08:28,114 --> 02:08:32,116 "If I can, I will live..." 1177 02:08:32,914 --> 02:08:37,535 "waiting for death" 1178 02:08:37,615 --> 02:08:42,030 "In the journey of life... " 1179 02:08:42,051 --> 02:08:46,333 "we meet other travelers to lose them again" 1180 02:08:47,319 --> 02:08:51,390 "But they leave behind memories" 1181 02:08:52,103 --> 02:08:55,870 "That torment us when we're lonely" 1182 02:09:16,799 --> 02:09:17,883 So this is our last meeting? 1183 02:09:23,013 --> 02:09:24,929 You won't meet me again? 1184 02:09:26,265 --> 02:09:27,926 Never again? 1185 02:09:28,332 --> 02:09:30,724 Rupa! - Hello, Rupa. 1186 02:09:32,326 --> 02:09:33,378 You are very late. 1187 02:09:34,778 --> 02:09:38,246 Why have you brought this jinx along? - Ratan! He has come with me. 1188 02:09:38,832 --> 02:09:41,078 You have no right to behave like that with him. 1189 02:09:43,682 --> 02:09:44,686 Come. 1190 02:09:44,962 --> 02:09:48,014 You leave, Ms. Rupa. Your desire has been fulfilled. 1191 02:09:50,682 --> 02:09:51,718 Even I have to leave now. 1192 02:09:54,912 --> 02:09:55,913 Come Rupa. 1193 02:10:21,032 --> 02:10:23,056 "On one hand are beautiful sights" 1194 02:10:23,064 --> 02:10:25,072 "On the other is youth" 1195 02:10:25,008 --> 02:10:29,040 "Life is full of verve" 1196 02:10:30,052 --> 02:10:34,076 "Life is full of verve" 1197 02:10:35,643 --> 02:10:39,494 "There is my story, and then there is yours" 1198 02:10:39,994 --> 02:10:44,327 "Life is full of verve" 1199 02:10:44,831 --> 02:10:48,967 "Life is full of verve" 1200 02:11:12,034 --> 02:11:18,796 "One who is brave plays with life" 1201 02:11:19,048 --> 02:11:25,535 "Someone come and play with me, let me play with someone" 1202 02:11:26,047 --> 02:11:28,940 "One who is brave plays with life" 1203 02:11:31,803 --> 02:11:36,278 "These fun filled nights are not going to come again" 1204 02:11:36,358 --> 02:11:40,574 "Life is full of verve" 1205 02:11:40,763 --> 02:11:45,479 "Life is full of verve" 1206 02:11:55,434 --> 02:12:02,450 "Life is full of verve" 1207 02:12:18,695 --> 02:12:24,768 "These days are golden, and the nights, silver" 1208 02:12:25,911 --> 02:12:35,682 "Invaluable moments are exchanged with the eyes" 1209 02:12:38,358 --> 02:12:42,410 "Ask for a memento from the departing guest" 1210 02:12:42,958 --> 02:12:47,290 "Life is full of verve... " 1211 02:12:47,668 --> 02:12:51,697 "Life is full of verve" 1212 02:13:16,569 --> 02:13:22,577 "No gains in flirting, fall in love" 1213 02:13:23,649 --> 02:13:32,924 "No gains in distancing yourself, come close and see" 1214 02:13:36,001 --> 02:13:40,626 "The heart will help those who listen to the heart" 1215 02:13:40,885 --> 02:13:45,484 "Life is full of verve... " 1216 02:13:45,564 --> 02:13:49,627 "Life is full of verve" 1217 02:13:52,685 --> 02:13:54,713 "On one hand are beautiful sights" 1218 02:13:55,125 --> 02:13:56,217 "On the other is youth" 1219 02:13:57,125 --> 02:14:01,153 "Life is full of verve" 1220 02:14:01,626 --> 02:14:05,922 "Life is full of verve" 1221 02:14:16,252 --> 02:14:25,157 "Life is full of verve" 1222 02:15:28,937 --> 02:15:30,804 You are a very helpful woman. 1223 02:15:30,884 --> 02:15:37,857 My heart has begun to protest for supporting you in your bad deeds. 1224 02:15:39,291 --> 02:15:41,777 If a wife doesn't support her husband, who else will? 1225 02:15:45,683 --> 02:15:46,832 Police. 1226 02:15:55,211 --> 02:15:56,257 What is this? - Smelling salts. 1227 02:15:56,873 --> 02:15:58,798 The police won't suspect you. 1228 02:16:23,935 --> 02:16:24,963 Who is it? 1229 02:16:32,063 --> 02:16:33,095 You? 1230 02:16:37,725 --> 02:16:44,400 How did you come here? - My son is a bandit?! 1231 02:16:45,036 --> 02:16:48,792 My son is a murderer?! - What nonsense are you talking! 1232 02:16:49,956 --> 02:16:51,040 Why did I live to see this day? 1233 02:16:52,596 --> 02:16:56,600 It would be better if I had died... 1234 02:16:57,956 --> 02:17:03,765 before seeing my son as a murderer, a criminal. 1235 02:17:03,967 --> 02:17:05,236 Who is your son? 1236 02:17:06,778 --> 02:17:10,183 I won't feel any pride in calling you my son today. 1237 02:17:10,805 --> 02:17:15,577 But how can a mother tell her son he is not her son. 1238 02:17:16,062 --> 02:17:21,937 I am your son? You cannot claim I am your son and save your life. 1239 02:17:23,549 --> 02:17:25,697 You have dared to know my secret. 1240 02:17:26,617 --> 02:17:28,701 And there is only one punishment for such a person. 1241 02:17:30,589 --> 02:17:32,297 Death! 1242 02:17:32,857 --> 02:17:34,873 That's my last desire too. 1243 02:17:37,018 --> 02:17:38,086 Kill me. 1244 02:17:40,333 --> 02:17:45,980 Let the world know that a mother got paid for her affection. 1245 02:17:46,003 --> 02:17:49,009 Go ahead, kill me. Rip open your mother's heart. 1246 02:17:50,036 --> 02:17:52,070 The same heart where you laid your head and slept. 1247 02:17:53,671 --> 02:17:57,466 Are you trying to say you are my mother? 1248 02:17:58,657 --> 02:18:00,106 No. 1249 02:18:03,968 --> 02:18:05,706 I will not believe that. 1250 02:18:06,866 --> 02:18:09,910 Then why did your hand stop? Why don't you fire? 1251 02:18:10,986 --> 02:18:12,062 Why don't you kill me? 1252 02:18:14,146 --> 02:18:18,182 You cannot kill me because I am your mother. 1253 02:18:19,106 --> 02:18:22,142 Your mother, who sired you. 1254 02:18:22,866 --> 02:18:26,882 The mother whose blood runs in a bandit, a murderer's, veins. 1255 02:18:27,603 --> 02:18:30,872 Even if this is true that you are my mother, and I a bandit... 1256 02:18:31,778 --> 02:18:36,472 there is nothing shocking about it. A sinner's son is bound to be a sinner. 1257 02:18:40,192 --> 02:18:44,198 Yes, I am a sinner. I committed a sin in keeping you alive. 1258 02:18:45,832 --> 02:18:49,900 I snatched Amar's right and made you Ramlal's heir. 1259 02:18:51,482 --> 02:18:54,513 What for? So that you become a cruel bandit one day? 1260 02:18:57,491 --> 02:19:00,575 I have been punished for my sin. 1261 02:19:02,374 --> 02:19:05,411 This is how I had to pay for the I injustice I did to Amar. 1262 02:19:06,891 --> 02:19:10,895 But I won't hide this secret anymore. I will tell the world who you are. 1263 02:19:11,805 --> 02:19:13,291 That you are a bandit! 1264 02:19:13,602 --> 02:19:15,931 Being my mother, you will send me to my death? 1265 02:19:16,319 --> 02:19:20,278 Yes, I have to pay Amar's debt today. 1266 02:19:21,089 --> 02:19:25,817 I will ensure he gets his due. Rupa will marry Amar, not you. 1267 02:19:26,377 --> 02:19:28,393 Will the Captain believe you? 1268 02:19:29,417 --> 02:19:33,425 He will. There is a birthmark on his friend's son's arm. 1269 02:19:34,017 --> 02:19:37,019 The Captain knows this. I will go and tell him everything. 1270 02:19:40,007 --> 02:19:42,036 Leave me! - You cannot be left free now. 1271 02:19:42,926 --> 02:19:45,994 You have threatened me. You can never be free after doing that. 1272 02:19:46,886 --> 02:19:47,962 Stay in this dungeon! 1273 02:20:14,467 --> 02:20:15,494 Ratan. 1274 02:20:20,114 --> 02:20:23,573 What are you doing here? - Waiting for Black Horse. 1275 02:20:24,052 --> 02:20:26,665 Hand over Captain's money to me. 1276 02:20:27,413 --> 02:20:29,939 Do you want to invite your death? Go away! 1277 02:20:30,588 --> 02:20:33,973 I have come to take the money, and won't leave without it. 1278 02:20:34,223 --> 02:20:36,298 You impudent man! How dare you! 1279 02:20:43,317 --> 02:20:48,093 Raj...Rupa's lover? 1280 02:20:48,682 --> 02:20:50,573 Yes, Raj. 1281 02:20:50,789 --> 02:20:53,614 I didn't kill you for I thought you were Munim. 1282 02:20:54,154 --> 02:20:57,493 But I will kill you now for Rupa's love. 1283 02:21:30,955 --> 02:21:34,019 This is not the Munim who tolerated your rebuffs, Ratan. 1284 02:21:35,001 --> 02:21:40,816 You are confronted with Raj today, who doesn't fear you, but hates you! 1285 02:21:41,492 --> 02:21:43,635 I'll kill you! 1286 02:22:45,105 --> 02:22:49,137 You dog! You have dared to confront Ratan! 1287 02:22:50,145 --> 02:22:51,213 I'll kill you today! 1288 02:23:10,276 --> 02:23:12,349 If I want, I can kill you now. 1289 02:23:14,154 --> 02:23:16,086 But I am helpless. 1290 02:23:34,546 --> 02:23:36,551 By firing a shot you have declared your crime. 1291 02:23:38,006 --> 02:23:39,632 The police will be here any minute. 1292 02:23:40,966 --> 02:23:42,990 If you care for your life, go away from here. 1293 02:23:43,749 --> 02:23:47,452 Why this sympathy? - For mother's sake. 1294 02:23:48,185 --> 02:23:49,277 For mother's sake? 1295 02:23:51,265 --> 02:23:54,267 Your mother is in my custody, waiting for her death. 1296 02:23:55,065 --> 02:23:59,093 Then I won't spare you. I'll tell the police everything. 1297 02:24:00,843 --> 02:24:04,065 However hard the police may try, they'll not be able to trace her. 1298 02:24:05,154 --> 02:24:10,803 If I am caught, your mother will die of hunger and thirst. 1299 02:24:12,208 --> 02:24:15,085 I'll kill you before that! 1300 02:24:16,046 --> 02:24:20,245 Tell me where my mother is. Tell me or I'll shoot you! 1301 02:24:20,668 --> 02:24:22,668 Tell me where my mother is! 1302 02:24:26,952 --> 02:24:31,125 The police has come. If you tell anyone I'm Black Horse,... 1303 02:24:31,898 --> 02:24:33,805 you'll lose your life. 1304 02:24:39,572 --> 02:24:40,608 What's going on here? 1305 02:24:51,371 --> 02:24:55,692 Mr. Sharma, meet him. He is our Munimji,... 1306 02:24:55,812 --> 02:24:59,803 and this region's renowned bandit, Black Horse. 1307 02:25:01,536 --> 02:25:03,568 What are you saying, Ratan! - Yes. 1308 02:25:04,496 --> 02:25:07,532 That's the Munim's disguise, the bag of money, and the revolver. 1309 02:25:08,256 --> 02:25:10,272 If you hadn't reached in time, you'd only get my corpse. 1310 02:25:11,456 --> 02:25:15,464 What do you have to say to all this? - Give an answer, Amar. 1311 02:25:16,496 --> 02:25:17,512 Answer! 1312 02:25:21,506 --> 02:25:22,525 Answer! 1313 02:25:28,262 --> 02:25:29,354 Arrest him! 1314 02:25:34,992 --> 02:25:40,047 Amar, I treated you not like an employee, but as my son. 1315 02:25:41,641 --> 02:25:43,822 I don't regret what fate you will meet. 1316 02:25:44,885 --> 02:25:49,222 I feel sad for your mother who lives for you. 1317 02:25:50,358 --> 02:25:53,416 My mother lives for me. What else can I ask for? 1318 02:25:58,069 --> 02:26:02,077 You will have to find mother. Until she is found, I cannot defend myself. 1319 02:26:03,966 --> 02:26:06,709 You will have to find mother, doctor! 1320 02:26:07,549 --> 02:26:11,585 But where is she? - Even I don't know that. 1321 02:26:13,195 --> 02:26:17,269 But I suspect Ratan has confined her in the dungeon behind the ruins. 1322 02:26:25,019 --> 02:26:28,237 I know how you are feeling, Rupa. 1323 02:26:29,517 --> 02:26:31,545 You are educated, intelligent. 1324 02:26:32,877 --> 02:26:36,877 Loving a man like Amar is a disgrace for you. 1325 02:26:39,357 --> 02:26:43,445 The whole region took pride in Ramlal and my friendship. 1326 02:26:45,006 --> 02:26:48,102 I had promised I will get you married to Ratan. 1327 02:26:50,722 --> 02:26:57,167 Would you want me standing shame faced before my friend's soul? 1328 02:27:45,579 --> 02:27:47,635 Give the girl's hand in the boy's hand. 1329 02:27:49,979 --> 02:27:51,035 Wait! 1330 02:28:03,027 --> 02:28:06,071 Go and surrender before the police. 1331 02:28:07,587 --> 02:28:10,587 Your son's arrest has made you go mad. Go away! 1332 02:28:10,953 --> 02:28:11,829 Never! 1333 02:28:11,909 --> 02:28:12,758 Malti! 1334 02:28:13,387 --> 02:28:15,435 Sir, you are being cheated. 1335 02:28:17,067 --> 02:28:20,115 Amar deserves to marry Rupa, not this murderer. 1336 02:28:20,931 --> 02:28:22,227 What are you saying! 1337 02:28:22,639 --> 02:28:27,227 The son who you promised Rupa's hand in marriage to Ramlal... 1338 02:28:28,088 --> 02:28:30,507 is Amar. - Who says so? 1339 02:28:31,882 --> 02:28:35,494 Ramlal's wife, who is standing before you. 1340 02:28:36,369 --> 02:28:42,147 You are Ramlal's wife? - Yes. He discarded me after marriage. 1341 02:28:43,579 --> 02:28:46,585 So that my son got his due, I changed the babies. 1342 02:28:47,548 --> 02:28:51,212 My son is Ratan, not Amar. 1343 02:28:51,292 --> 02:28:52,283 Mother! 1344 02:28:58,219 --> 02:29:01,231 What did you say, ma? I am not your son? 1345 02:29:04,059 --> 02:29:06,071 I'd rather be your son and die. 1346 02:29:07,148 --> 02:29:09,459 But won't be able to take that you are not my mother. 1347 02:29:11,115 --> 02:29:15,179 Son, I won't pose as your mother and snatch your happiness today. 1348 02:29:16,996 --> 02:29:20,275 You deserve to marry Rupa, you are Ramlal's heir. 1349 02:29:20,078 --> 02:29:22,813 Sir, look at this birthmark. 1350 02:29:27,213 --> 02:29:29,635 Yes, this is the same birthmark. 1351 02:29:31,754 --> 02:29:32,846 I don't care who your son is. 1352 02:29:34,013 --> 02:29:36,035 I want to know who the bandit is. 1353 02:29:40,046 --> 02:29:42,063 The bandit... - Don't say anything more, ma. 1354 02:29:42,143 --> 02:29:45,518 No ma, I can even give my life for you. 1355 02:29:46,278 --> 02:29:48,284 But I cannot bear to see your son suffer. 1356 02:29:48,958 --> 02:29:51,962 No son, I have to return your favours today. 1357 02:29:52,598 --> 02:29:55,600 Mr. Sharma, Ratan is the bandit. Amar is innocent. 1358 02:29:56,065 --> 02:29:57,453 Both mother and son are putting on an act. 1359 02:29:58,315 --> 02:30:01,318 Ask them what proof they have. - What proof do you have? 1360 02:30:01,926 --> 02:30:06,889 What greater proof you want than that a mother accuses her own son? 1361 02:30:07,386 --> 02:30:09,358 That's no proof in the eyes of law. 1362 02:30:11,274 --> 02:30:12,278 I have proof! 1363 02:30:20,514 --> 02:30:22,522 I have brought all this from his den. 1364 02:30:22,912 --> 02:30:24,874 All this is this fraud's stuff. 1365 02:30:28,123 --> 02:30:29,954 It could belong to someone else too. 1366 02:30:30,501 --> 02:30:32,914 He only had run away with the money after the dance that day. 1367 02:30:33,723 --> 02:30:35,486 Why didn't you reveal this before? 1368 02:30:38,274 --> 02:30:39,326 He is my husband. 1369 02:30:41,571 --> 02:30:44,213 She is lying. I have no relation with her. 1370 02:30:45,668 --> 02:30:48,973 My picture is tattooed on his arm. I'll show you. 1371 02:30:56,759 --> 02:30:58,208 Leave me. 1372 02:30:58,435 --> 02:31:02,053 Beware! All of you are on target. 1373 02:31:03,786 --> 02:31:07,278 If anyone tries to confront me, he'll lose his life. 1374 02:31:07,787 --> 02:31:09,948 Go away! Go! 1375 02:32:03,859 --> 02:32:08,865 Ratan, if you want to live, release Rupa and go away. 1376 02:32:10,079 --> 02:32:12,097 Or a mother will kill her son today. 1377 02:32:13,777 --> 02:32:18,259 I will go, and take Rupa along. You cannot fire at me. 1378 02:32:18,815 --> 02:32:22,539 To save a woman's honour, a mother can kill her son. 1379 02:32:23,009 --> 02:32:27,013 You cannot. I am your son. Your blood. 1380 02:32:27,744 --> 02:32:29,619 Ratan, stop! 1381 02:32:31,082 --> 02:32:34,129 Your hands are shivering. Your heart is sinking. 1382 02:32:35,053 --> 02:32:36,059 You cannot fire. 1383 02:32:37,583 --> 02:32:39,118 Ratan. - Leave me. 1384 02:32:39,198 --> 02:32:43,010 Ratan, stop! 1385 02:32:46,037 --> 02:32:48,290 Son! 1386 02:32:55,118 --> 02:32:56,231 Son. 1387 02:32:58,124 --> 02:32:59,118 Son. 1388 02:33:01,724 --> 02:33:02,492 Son. 1389 02:33:03,009 --> 02:33:06,844 What have you done, ma! 1390 02:33:08,125 --> 02:33:10,168 You killed your own son? 1391 02:33:10,046 --> 02:33:15,624 The gun wasn't fired by your mother, but her corpse. 1392 02:33:17,067 --> 02:33:20,592 Blood! Yes, let it flow. 1393 02:33:22,178 --> 02:33:25,185 This blood will wash away your sins. 1394 02:33:26,227 --> 02:33:29,401 I could not hug you when I was alive. 1395 02:33:29,881 --> 02:33:33,135 But today, I can hug you, son. 1396 02:33:35,762 --> 02:33:37,041 Son! 1397 02:33:38,616 --> 02:33:39,751 Mother! 1398 02:33:40,962 --> 02:33:42,356 Mother! - Amar. 1399 02:33:45,394 --> 02:33:50,345 Come close to me. Let me see you the last time. 1400 02:33:50,539 --> 02:33:53,858 Don't talk like that, ma. You cannot leave me. 1401 02:33:54,929 --> 02:33:58,308 You are MY mother. 1402 02:33:58,388 --> 02:34:06,020 Yes, I only sired Ratan, but you are my true son. 1403 02:34:06,355 --> 02:34:16,171 You cremate my body. 107251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.