Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:40,767
This is the region
where Black Horse commits heists.
2
00:01:41,391 --> 00:01:44,367
If we put up a police post on
the border of this jungle...
3
00:01:44,981 --> 00:01:48,040
I think we can
easily nab Black Horse.
4
00:01:49,003 --> 00:01:52,007
Very good Mr. Sharma,
I like your idea.
5
00:01:53,433 --> 00:01:57,667
Since it is your idea,
you only execute it.
6
00:02:09,092 --> 00:02:13,150
Give me the vault keys!
Come on!
7
00:02:20,102 --> 00:02:21,169
Open the vault!
8
00:02:54,185 --> 00:02:57,038
What is this?
- Your picture.
9
00:02:57,118 --> 00:02:58,127
And who am I?
- My wife.
10
00:02:59,098 --> 00:03:02,140
Then where do you disappear all day?
You come only at night.
11
00:03:02,752 --> 00:03:04,985
Many husbands don't
even come at night.
12
00:03:05,725 --> 00:03:07,811
I will chop such a husband
to 365 pieces!
13
00:03:08,665 --> 00:03:10,747
A little less won't do?
- No.
14
00:03:12,458 --> 00:03:14,466
Come here.
- Why?
15
00:03:15,758 --> 00:03:18,491
Sway the fan for me.
- And?
16
00:03:19,142 --> 00:03:20,791
Put me to sleep.
17
00:03:23,091 --> 00:03:24,425
You idiot!
18
00:05:02,775 --> 00:05:05,726
Ratan! Ratan!
19
00:05:06,749 --> 00:05:10,937
Maid, where is Ratan?
That nut is always missing.
20
00:05:11,017 --> 00:05:13,649
It's two days since Ratan has not
returned from his hunting trip, sir.
21
00:05:13,975 --> 00:05:16,802
It's his birthday tomorrow,
I'm really worried about him.
22
00:05:16,882 --> 00:05:20,749
Damn your worry!
Look what this is.
23
00:05:23,029 --> 00:05:25,195
Is it for Ratan?
- Damn it!
24
00:05:25,069 --> 00:05:28,202
Just because you reared Ratan,
you are always concerned about him.
25
00:05:29,123 --> 00:05:32,132
Give this watch to your son, Amar.
It's his birthday today.
26
00:05:34,451 --> 00:05:38,523
I'd forgotten
it's his birthday today.
27
00:05:39,412 --> 00:05:42,779
That's nothing new. You only
care for Ratan, not Amar.
28
00:05:42,879 --> 00:05:45,812
If Ratan's mother was alive, even
she wouldn't care so much for him.
29
00:05:46,579 --> 00:05:48,846
Even you care for Ratan.
- How can I not?
30
00:05:49,078 --> 00:05:52,191
He is my late friend's son,
he is my factory's manager.
31
00:05:52,271 --> 00:05:54,937
My future son-in-law.
How is he related to you?
32
00:05:55,017 --> 00:05:57,812
I have always treated
Ratan as my own son.
33
00:05:59,445 --> 00:06:00,256
Oh damn it!
34
00:06:00,516 --> 00:06:04,569
How stupid I am! I have to go to
the factory, then back to the city.
35
00:06:05,214 --> 00:06:08,881
I unnecessarily wasted my time.
Give this wire to Ratan.
36
00:06:09,414 --> 00:06:10,970
My daughter Rupa
is returning tomorrow.
37
00:06:11,005 --> 00:06:14,211
Rupa is returning!
- Yes, do tell Ratan.
38
00:06:14,044 --> 00:06:15,028
Okay.
39
00:06:22,765 --> 00:06:23,824
Amar.
40
00:06:31,932 --> 00:06:33,057
What are you doing here?
41
00:06:38,834 --> 00:06:42,452
Captain has gifted you
this watch on your birthday.
42
00:06:43,834 --> 00:06:46,368
What happened?
Your friends didn't come?
43
00:06:46,895 --> 00:06:49,834
They came and left.
I came to tell you this.
44
00:06:49,914 --> 00:06:53,901
Son, worrying about Ratan,
I forgot everything else.
45
00:06:54,332 --> 00:06:57,738
Worrying about Ratan? Ratan
means everything to you, not me?
46
00:06:57,818 --> 00:07:01,601
No, it's not that.
- Then what is it?
47
00:07:01,947 --> 00:07:04,314
My friends came on my birthday
and left without eating anything.
48
00:07:04,078 --> 00:07:07,145
I suffered embarrassment.
But you don't care.
49
00:07:08,138 --> 00:07:09,514
I'm sorry.
50
00:07:11,814 --> 00:07:15,814
This is not the first time, ma. You
have always loved Ratan more than me.
51
00:07:16,484 --> 00:07:18,497
You have hurt me for his happiness.
52
00:07:18,083 --> 00:07:20,178
Ratan was cruel to me,
but you never complained.
53
00:07:22,474 --> 00:07:26,780
Not once, a thousand times.
Not only today, but since childhood.
54
00:07:27,716 --> 00:07:29,947
I remember every
incident even today.
55
00:07:48,736 --> 00:07:51,736
Ratan hurry,
it's time to go to school.
56
00:07:51,095 --> 00:07:53,814
So let it be.
Why didn't you get me new shoes?
57
00:07:55,269 --> 00:07:57,273
I'll buy them tomorrow.
- Liar!
58
00:07:58,075 --> 00:07:59,037
Amar.
59
00:08:01,869 --> 00:08:05,236
Why are you angry?
- Why did you kick my mother?
60
00:08:05,387 --> 00:08:08,449
I will! She is my maid,
and you are the maid's son.
61
00:08:09,087 --> 00:08:11,290
I will punch your nose.
62
00:08:13,451 --> 00:08:14,446
Amar.
63
00:08:14,911 --> 00:08:17,120
Amar, what are you doing!
64
00:08:18,749 --> 00:08:20,420
Leave him!
65
00:08:22,933 --> 00:08:25,965
You beat master's son again?
You won't go to school from today!
66
00:08:26,585 --> 00:08:30,418
My dear son.
Go to school.
67
00:08:31,052 --> 00:08:35,418
No, I will hit Amar first!
68
00:08:35,518 --> 00:08:37,523
Amar, let him hit you.
- No.
69
00:08:38,252 --> 00:08:40,185
Come.
- No.
70
00:08:52,246 --> 00:08:55,250
What all do I recollect?
My life is full of such incidents.
71
00:08:56,435 --> 00:08:59,646
I took up a job,
yet you didn't leave this house.
72
00:08:59,097 --> 00:09:01,406
Only because you have
served this house for years.
73
00:09:02,005 --> 00:09:04,329
Is this house more
dear to you than your son? - Amar.
74
00:09:04,904 --> 00:09:07,946
I have heard of a son
discarding his mother.
75
00:09:08,247 --> 00:09:10,578
But never heard of a
mother discarding her son.
76
00:09:10,658 --> 00:09:14,513
Stop it, Amar!
I don't want to hear any more.
77
00:09:16,233 --> 00:09:18,311
Alright, do as you please.
78
00:09:19,632 --> 00:09:23,870
Even I have promised to bear this
humiliation for life for your sake.
79
00:09:35,136 --> 00:09:41,869
Did you hear what Amar said?
Tell me, what do I tell him?
80
00:09:43,636 --> 00:09:45,637
How do I tell him he is not my son?
81
00:09:48,589 --> 00:09:51,203
What does he know what
all I have suffered.
82
00:10:01,368 --> 00:10:05,535
You are too much! You have stopped
living after your wife's death.
83
00:10:06,016 --> 00:10:12,268
What do I do? I always fear
I may lose my son like his mother.
84
00:10:12,458 --> 00:10:16,035
What nonsense!
If he goes missing, we'll find him.
85
00:10:19,074 --> 00:10:21,402
Look, he has such a big mark.
86
00:10:24,137 --> 00:10:27,504
Do you know what I have thought?
If God gives me a daughter...
87
00:10:27,879 --> 00:10:30,037
I will get her married to your son.
88
00:10:30,504 --> 00:10:32,021
Do you give consent?
- Yes.
89
00:10:32,101 --> 00:10:34,470
Then shake hands to that.
Wait.
90
00:10:37,021 --> 00:10:38,656
Here, advance booking.
91
00:10:41,171 --> 00:10:42,486
See you my boy.
92
00:10:52,487 --> 00:10:53,854
Who are you?
93
00:10:57,249 --> 00:11:00,020
Malti. Why have you come here?
94
00:11:04,635 --> 00:11:08,891
To give you your son.
- My son? He is not my son.
95
00:11:10,784 --> 00:11:12,618
He's my sin.
96
00:11:13,089 --> 00:11:15,183
You are calling our marriage a sin?
97
00:11:16,084 --> 00:11:20,451
I don't want to argue with you.
Go away from here!
98
00:11:21,007 --> 00:11:24,591
You can snatch a wife's right,
but not your son's.
99
00:11:26,064 --> 00:11:28,469
I will ensure he gets his right!
100
00:11:34,811 --> 00:11:38,589
I cannot make a cheap woman my wife
and disgrace my prestige.
101
00:11:43,427 --> 00:11:46,714
Take him away!
Take him away, or I'll kill him!
102
00:11:48,165 --> 00:11:53,181
Then do it. Let the world see
that for his prestige,...
103
00:11:53,589 --> 00:11:55,445
..a father can even kill his son.
104
00:11:56,725 --> 00:11:57,777
Take this sin away!
105
00:12:22,913 --> 00:12:23,937
No!
106
00:12:28,227 --> 00:12:32,993
No son, I won't let you die.
107
00:12:35,473 --> 00:12:39,537
I will ensure you get your due.
The world will call you his son.
108
00:12:44,714 --> 00:12:48,941
And I will stand at a
distance and hide my tears.
109
00:13:31,871 --> 00:13:36,883
Where is my son?
- In your home.
110
00:13:38,049 --> 00:13:41,396
Take away that sin
and tell me where my Ratan is.
111
00:13:45,238 --> 00:13:50,330
Tell me, or I will kill you!
- Go ahead, shoot my brains.
112
00:13:51,238 --> 00:13:55,224
So that the blood that flows
turns to vermilion.
113
00:13:56,532 --> 00:13:58,598
You won't tell?
- No!
114
00:14:05,798 --> 00:14:08,831
Until you don't give my son his due,
I won't let you take him!
115
00:14:29,681 --> 00:14:30,729
Husband!
116
00:14:41,647 --> 00:14:43,766
After that I became Amar's mother.
117
00:14:45,647 --> 00:14:47,898
And I am my son's maid.
118
00:14:49,669 --> 00:14:54,940
Amar can never understand
that why I love Ratan so much?
119
00:14:55,405 --> 00:14:58,413
Maid, a big heist has been committed
in the jungles of Neel village.
120
00:14:59,582 --> 00:15:02,525
Ratan had not returned yet.
- A heist?
121
00:15:05,592 --> 00:15:07,636
Thank you, Amar.
122
00:15:16,252 --> 00:15:19,635
Captain, thank you for your gift.
123
00:15:20,154 --> 00:15:22,532
Oh damn it!
You are working even today?
124
00:15:22,075 --> 00:15:23,897
You have an off today.
Go away!
125
00:15:24,076 --> 00:15:25,368
Thank you.
126
00:15:26,035 --> 00:15:29,136
Gentlemen, today is Munimji's
( accountant ) birthday.
127
00:15:29,531 --> 00:15:32,349
Oh, Happy birthday Mr. Munimji.
128
00:15:32,586 --> 00:15:32,680
Thank you.
129
00:15:33,606 --> 00:15:36,631
Happy birthday to you.
130
00:15:39,786 --> 00:15:40,781
Amar.
131
00:15:41,603 --> 00:15:44,727
Mother, how come you are here?
- Bandits have seized the jungle.
132
00:15:44,932 --> 00:15:46,024
And Ratan has not
returned from hunting yet.
133
00:15:46,932 --> 00:15:48,964
Don't worry,
Ratan will be safe.
134
00:15:49,572 --> 00:15:52,576
I am worried.
Ratan could be in danger.
135
00:15:52,835 --> 00:15:54,732
Please go and find him.
136
00:15:55,492 --> 00:15:57,528
You are sending me to face
death for Ratan's sake?
137
00:15:58,436 --> 00:16:01,372
You have only one son.
What will you do if you lose him?
138
00:16:02,446 --> 00:16:05,532
Yes, I have only one son.
139
00:16:07,495 --> 00:16:09,012
What will I do if I lose him?
140
00:16:11,394 --> 00:16:14,402
Mom, where are you going?
- To look for Ratan.
141
00:16:15,114 --> 00:16:18,178
Wait mom.
I have understood.
142
00:16:19,044 --> 00:16:22,143
You won't be at peace without him.
Go home, I'll bring Ratan.
143
00:16:24,338 --> 00:16:27,883
Son, don't come back alone.
Bring Ratan along.
144
00:16:31,202 --> 00:16:33,202
Hello darling, how are you?
145
00:16:34,154 --> 00:16:36,002
Angry that I didn't come to
meet you for so many days?
146
00:16:37,527 --> 00:16:40,218
What could I do?
I had a problem.
147
00:16:40,298 --> 00:16:41,429
Thank you, monkey.
148
00:16:41,634 --> 00:16:46,057
I have come on some urgent work.
149
00:16:47,043 --> 00:16:50,167
I have to trace the cruel Ratan
and I need your help.
150
00:16:51,453 --> 00:16:52,505
Will you help me?
151
00:16:53,635 --> 00:16:55,533
No? Why?
152
00:16:56,493 --> 00:16:59,497
You hate him?
Even I hate him.
153
00:17:00,294 --> 00:17:05,133
But I cannot refuse mom.
Let's go. Bend down.
154
00:17:06,093 --> 00:17:08,157
Hey, stop the elephant.
155
00:17:09,853 --> 00:17:10,945
Where are you going?
156
00:17:11,853 --> 00:17:15,889
My elephant is dying of hunger.
I have no money to feed him.
157
00:17:15,969 --> 00:17:18,053
I thought I'll take him
to the jungle to graze.
158
00:17:18,607 --> 00:17:22,893
But no one can go there.
- But if he doesn't eat, he'll die.
159
00:17:23,245 --> 00:17:26,228
If a poor man loses his elephant,
what will he do?
160
00:17:28,025 --> 00:17:31,160
You have an elephant and call
yourself poor? Stupid fellow!
161
00:17:39,378 --> 00:17:44,434
Here's your pass.
- Thank you, sir.
162
00:18:12,599 --> 00:18:18,599
Peace! Peace!
I have come to help you, son.
163
00:18:21,578 --> 00:18:26,741
Who are you?
- The royal astrologer Trivedi.
164
00:18:27,788 --> 00:18:29,884
I have three eyes.
- Three eyes?
165
00:18:30,948 --> 00:18:32,992
The third eye has divine sight.
166
00:18:34,148 --> 00:18:40,244
No one can see this eye,
but the eye can see everything.
167
00:18:41,848 --> 00:18:43,940
This beard and moustache is fake.
168
00:18:45,423 --> 00:18:48,088
Sage, are you from the police?
169
00:18:50,005 --> 00:18:53,571
Only sinners fear the police.
170
00:18:54,626 --> 00:18:55,718
Look into my eyes.
171
00:18:57,713 --> 00:19:02,946
You are what you are,
but you are something else too.
172
00:19:03,464 --> 00:19:04,666
What do you mean?
173
00:19:09,172 --> 00:19:10,425
Black Horse!
174
00:19:10,876 --> 00:19:14,655
Sage, you are great!
But please don't tell anyone.
175
00:19:15,849 --> 00:19:17,377
I plead with you!
176
00:19:17,076 --> 00:19:20,333
The police has surrounded the
jungle. Please save me!
177
00:19:21,453 --> 00:19:26,217
No, I will annihilate you
with my divine sight.
178
00:19:26,937 --> 00:19:29,540
You are unjust, a sinner!
179
00:19:30,088 --> 00:19:32,100
Sage, forgive me.
180
00:19:32,749 --> 00:19:36,048
Forgive?
Impossible!
181
00:19:36,128 --> 00:19:38,216
My elephant eats human chutney.
182
00:19:39,288 --> 00:19:43,336
I will make chutney
of you under his feet.
183
00:19:44,383 --> 00:19:45,688
Elephant!
184
00:19:51,184 --> 00:19:53,228
Have mercy sage!
I will never commit a sin again.
185
00:19:54,047 --> 00:19:57,481
You are lying.
- Sage, I will never do this again.
186
00:19:58,178 --> 00:19:59,781
Save me today,
and I'll do whatever you say.
187
00:20:01,604 --> 00:20:03,608
But the question is,
whose blood should he be given?
188
00:20:03,724 --> 00:20:07,756
I'll donate my blood.
- You? But you are very weak, mom.
189
00:20:08,124 --> 00:20:10,130
No son, if I was weak,
I would have died.
190
00:20:11,161 --> 00:20:13,484
Even if you give him all my blood,
I won't die.
191
00:20:15,571 --> 00:20:17,575
We'll have to call the doctor
for the blood transfusion.
192
00:20:18,241 --> 00:20:21,282
But Ratan has forbidden us
from calling the doctor.
193
00:20:21,949 --> 00:20:23,971
He doesn't want people to know.
194
00:20:24,155 --> 00:20:26,169
It's okay, mom.
We can trust the doctor.
195
00:20:26,375 --> 00:20:31,059
Besides, we have no other choice.
- Alright then, call him.
196
00:21:10,614 --> 00:21:11,943
Now, he will be alright.
197
00:21:12,204 --> 00:21:13,621
Ratan will be alright.
198
00:21:26,498 --> 00:21:29,882
Why is she lying here?
Why are you here?
199
00:21:30,156 --> 00:21:32,562
I removed the bullet.
- Bullet?
200
00:21:37,214 --> 00:21:40,293
Look, don't mention this to anyone.
201
00:21:41,582 --> 00:21:43,337
And ask her to go to her room.
202
00:21:43,709 --> 00:21:46,675
Mom is unconscious.
She donated her blood to you.
203
00:21:47,263 --> 00:21:52,339
Blood? You idiot! Why did you
give me the blood of a mere maid?
204
00:21:54,311 --> 00:21:57,002
Had you not been given the blood
transfusion, you'd perhaps have...
205
00:21:58,465 --> 00:21:58,547
died.
206
00:21:59,365 --> 00:22:02,387
It was better if I had died before
my body received her dirty blood.
207
00:22:02,665 --> 00:22:05,693
She risked her life and
donated her blood for you.
208
00:22:06,616 --> 00:22:08,065
And this is what
you give her in return?
209
00:22:08,303 --> 00:22:10,225
I know what reward you want.
210
00:22:11,666 --> 00:22:12,305
Take!
211
00:22:15,195 --> 00:22:17,582
The wealth of the entire
world cannot pay for this blood.
212
00:22:18,102 --> 00:22:20,106
You impudent man!
213
00:22:21,822 --> 00:22:24,850
Don't get angry son,
you are not well.
214
00:22:26,354 --> 00:22:28,102
Say what you like after
you have recovered.
215
00:22:28,424 --> 00:22:30,902
Enough of your sympathy!
Go away!
216
00:22:41,382 --> 00:22:42,410
Rupa is coming!
217
00:22:58,781 --> 00:23:00,787
You have come back as Englishmen.
218
00:23:02,901 --> 00:23:04,907
Daddy, I'll take
clearance from customs. - Oh yes.
219
00:23:09,745 --> 00:23:10,816
Daddy, Ratan didn't come?
220
00:23:11,535 --> 00:23:19,148
Miss. Rupa. Being ill,
he sent me to welcome you.
221
00:23:19,003 --> 00:23:22,604
Nonsense! What is he saying?
- Ratan is not feeling well.
222
00:23:23,509 --> 00:23:25,695
Idiot! Your talks
are just like your face.
223
00:23:26,341 --> 00:23:33,345
Oh, I forgot!
He has sent this necklace for you.
224
00:23:44,062 --> 00:23:46,062
What do you want me to get?
- A tip.
225
00:23:46,382 --> 00:23:48,434
Where will I get it?
- Idiot!
226
00:23:50,069 --> 00:23:52,268
You are aware that today
is Ratan's birthday.
227
00:23:52,969 --> 00:23:58,767
Wonderful! Daddy, have you brought
my car? I'll go to meet Ratan.
228
00:23:58,847 --> 00:23:59,570
Okay, Okay.
229
00:24:00,032 --> 00:24:04,995
Even Ratan has sent his car.
- I cannot travel in both the cars.
230
00:24:05,159 --> 00:24:10,155
Bring my luggage in that car.
Be quick! I hate laid back men.
231
00:24:42,018 --> 00:24:43,104
What happened, Ms. Rupa?
232
00:24:43,056 --> 00:24:46,084
Get it repaired.
I'll take Ratan's car.
233
00:24:46,092 --> 00:24:47,116
Alright.
234
00:24:51,000 --> 00:24:52,002
Here's a tip.
235
00:25:16,707 --> 00:25:20,020
Tip indeed!
A tip for everything.
236
00:25:20,461 --> 00:25:23,385
You hate laid back men?
237
00:25:24,164 --> 00:25:25,465
I'll show you!
238
00:25:27,537 --> 00:25:31,865
Just you wait!
239
00:25:40,585 --> 00:25:41,653
That's my car!
240
00:25:42,526 --> 00:25:46,865
Hey! Hey man!
Stop the car!
241
00:25:47,637 --> 00:25:48,905
What kind of a man is he?
242
00:25:58,715 --> 00:26:01,806
Hey, stop the car!
I'll teach you a lesson!
243
00:26:35,024 --> 00:26:37,731
Madam, are you badly hurt?
244
00:26:39,347 --> 00:26:42,399
Goon, loafer, thief!
- So many abuses?
245
00:26:43,196 --> 00:26:45,307
Anyway, I don't mind
a woman's words.
246
00:26:45,817 --> 00:26:47,890
Yell at me later,
let me dust off the dirt...
247
00:26:49,622 --> 00:26:52,347
That's not necessary.
Where were you taking my car?
248
00:26:53,151 --> 00:26:57,138
Oh, so the car is yours.
I thought it belonged to that fool.
249
00:26:57,051 --> 00:27:01,747
Actually, I want to go to the city,
I told your driver, that fool...
250
00:27:02,286 --> 00:27:06,060
..to give me a lift to the city.
But he started showing off.
251
00:27:06,038 --> 00:27:09,130
I punched him, he fell down,
and I came away with the car.
252
00:27:10,967 --> 00:27:15,580
Which means he is coming walking, and
I am going to the city with a beauty.
253
00:27:15,758 --> 00:27:17,500
The beauty is not coming, you go.
254
00:27:19,511 --> 00:27:23,155
How do I go, madam? We are two
travelers and have only one car.
255
00:27:23,315 --> 00:27:27,331
Get in, I'll be your driver.
- There is no place for a driver.
256
00:27:28,393 --> 00:27:31,974
Check. Maybe there is
place in some corner.
257
00:27:32,275 --> 00:27:35,010
Stop your nonsense!
Or I'll hand you over to the police.
258
00:27:36,171 --> 00:27:37,227
There is no police in the jungle.
259
00:27:37,851 --> 00:27:39,943
Take me with you and hand me
over to the police.
260
00:27:41,245 --> 00:27:44,811
Acting very smart, eh?
Get lost! I'll manage alone.
261
00:27:45,405 --> 00:27:49,471
You won't be able to,
but anyway, take. Go.
262
00:27:54,947 --> 00:28:00,694
Ms. Ah, what do you say?
Have place for a driver?
263
00:28:02,449 --> 00:28:04,293
I can give you a lift if you like.
264
00:28:06,053 --> 00:28:11,149
You do realise, but a little late.
Great!
265
00:28:13,414 --> 00:28:17,488
Ms. Ah.
266
00:28:22,954 --> 00:28:24,312
Ms. Ah.
267
00:28:40,199 --> 00:28:44,255
Don't sing.
- Alright.
268
00:28:47,343 --> 00:28:49,359
Don't drive fast.
269
00:28:50,405 --> 00:28:53,199
Don't sing, don't drive fast.
270
00:28:53,683 --> 00:28:57,479
Madam, I am not a statue
to sit quietly.
271
00:28:57,939 --> 00:28:58,942
This car is mine!
272
00:28:59,486 --> 00:29:03,199
Alright, it's yours,
but even my mood matters.
273
00:29:03,733 --> 00:29:05,919
If I don't do anything, how
will we traverse this long journey?
274
00:29:06,055 --> 00:29:08,151
Alright, I won't sing, you sing.
- Me? Haa!
275
00:29:09,091 --> 00:29:10,450
Me? Haa!
276
00:29:11,349 --> 00:29:13,870
I'll sing.
- Stop it!
277
00:29:16,765 --> 00:29:17,773
Oh, so that's the case?
278
00:29:19,085 --> 00:29:22,133
What are you doing!
Drive slowly, we'll have an accident!
279
00:29:22,778 --> 00:29:24,605
I'm helpless, madam.
280
00:29:28,548 --> 00:29:30,596
I'm feeling dizzy!
Drive slowly.
281
00:29:31,108 --> 00:29:33,917
Then you'll have to sing.
- I don't know to sing.
282
00:29:33,997 --> 00:29:35,748
But I can.
283
00:29:37,628 --> 00:29:40,672
Sing if you want to,
but drive slowly, please!
284
00:29:42,393 --> 00:29:46,068
Please?...that's better!
Thank you, madam.
285
00:29:46,628 --> 00:29:47,704
You do realise, but a little late.
286
00:29:49,000 --> 00:29:50,773
So tell me, what will you hear?
287
00:29:50,989 --> 00:29:55,028
Classical?
288
00:30:19,547 --> 00:30:22,599
"In the journey of life,
we meet other travelers... "
289
00:30:23,147 --> 00:30:26,195
"..to lose them again."
290
00:30:26,873 --> 00:30:28,975
"But they leave behind memories"
291
00:30:29,055 --> 00:30:32,118
"That torment us when we're lonely"
292
00:30:40,087 --> 00:30:43,143
"In the journey of life,
we meet other travelers... "
293
00:30:43,727 --> 00:30:46,779
"..to lose them again."
294
00:30:47,467 --> 00:30:50,513
"But they leave behind memories."
295
00:30:51,007 --> 00:30:54,059
"That torment us when we're lonely."
296
00:31:02,336 --> 00:31:05,957
"These people with
the wealth of beauty."
297
00:31:06,147 --> 00:31:09,856
"Don't listen to
the call of the heart."
298
00:31:16,603 --> 00:31:20,252
"These people with
the wealth of beauty"
299
00:31:20,416 --> 00:31:23,468
"Don't listen to
the call of the heart"
300
00:31:24,061 --> 00:31:27,257
"May fate never put
someone crazy about them... "
301
00:31:27,337 --> 00:31:30,861
"in their control"
302
00:31:31,036 --> 00:31:34,781
"In the journey of life,
we meet other travelers... "
303
00:31:34,861 --> 00:31:38,465
"to lose them again"
304
00:31:38,545 --> 00:31:42,181
"But they leave behind memories"
305
00:31:42,261 --> 00:31:45,285
"That torment us when we're lonely"
306
00:32:00,501 --> 00:32:04,315
"Whoever is mesmerized by their eyes"
307
00:32:04,395 --> 00:32:08,054
"Only suffers sorrow and torment"
308
00:32:15,457 --> 00:32:18,856
"Whoever is mesmerized by their eyes"
309
00:32:19,029 --> 00:32:22,340
"Only suffers sorrow and torment"
310
00:32:22,653 --> 00:32:26,297
"These heartless ones roam around"
311
00:32:26,377 --> 00:32:29,380
"To steal your heart
and forget about you"
312
00:32:30,112 --> 00:32:33,116
"In the journey of life,
we meet other travelers... "
313
00:32:33,781 --> 00:32:37,352
"to lose them again"
314
00:32:37,472 --> 00:32:40,516
"But they leave behind memories"
315
00:32:41,169 --> 00:32:44,512
"That torment us when we're lonely"
316
00:32:52,357 --> 00:32:55,851
"They take your heart,
and cheat you"
317
00:32:56,121 --> 00:32:59,740
"They leave you to suffer"
318
00:33:07,144 --> 00:33:10,180
"They take your heart,
and cheat you"
319
00:33:10,864 --> 00:33:13,912
"They leave you to suffer"
320
00:33:14,049 --> 00:33:17,423
"They smile and annihilate"
321
00:33:18,143 --> 00:33:21,224
"The one crazy about their beauty"
322
00:33:21,865 --> 00:33:25,264
"In the journey of life,
we meet other travelers... "
323
00:33:25,594 --> 00:33:28,625
"to lose them again"
324
00:33:29,262 --> 00:33:32,714
"But they leave behind memories"
325
00:33:32,935 --> 00:33:35,917
"That torment us when we're lonely"
326
00:33:50,921 --> 00:33:52,993
I'll teach you a lesson now!
- What do you mean?
327
00:33:54,121 --> 00:33:57,173
I'll have you arrested now.
I'll have you put behind bars!
328
00:34:05,432 --> 00:34:09,154
Inspector!
I am Captain Suresh's daughter.
329
00:34:09,234 --> 00:34:11,430
This guy is a thief,
he was running away with my car.
330
00:34:11,582 --> 00:34:14,420
But he is with you.
- He is not with me.
331
00:34:14,005 --> 00:34:16,019
I have brought him to you.
Arrest him!
332
00:34:17,325 --> 00:34:18,500
Come, mister.
333
00:34:23,361 --> 00:34:24,453
Hey mister! What is your name?
334
00:34:25,952 --> 00:34:29,036
See! Even in one of her crazy bouts,
she doesn't take my name.
335
00:34:30,624 --> 00:34:32,872
You may leave, sir.
I have understood everything.
336
00:34:33,312 --> 00:34:34,320
Thank you, inspector.
337
00:34:43,574 --> 00:34:47,207
Inspector, I'll hand him over
at the next police picket. Let's go.
338
00:34:48,032 --> 00:34:52,045
Look dear, don't fight with him.
He will get you treated.
339
00:34:52,125 --> 00:34:55,872
He is your husband.
- What nonsense are you talking!
340
00:34:56,832 --> 00:34:57,904
Poor lady doesn't
understand anything.
341
00:34:59,112 --> 00:35:04,136
She's so beautiful and young.
And she's gone mad at such a young age.
342
00:35:04,512 --> 00:35:05,548
Inspector! Are you in your senses?
343
00:35:06,018 --> 00:35:08,030
Hurry up mister,
she's had a bout again.
344
00:35:08,352 --> 00:35:10,388
Don't worry inspector,
I'll have her cured.
345
00:35:16,851 --> 00:35:19,855
What was the inspector saying?
- The poor guy is crazy.
346
00:35:20,771 --> 00:35:23,839
It's two years since he retired,
but he still thinks he's on duty.
347
00:35:36,928 --> 00:35:38,891
I'm going.
- Why did you stop?
348
00:35:39,728 --> 00:35:44,531
You'll reach the city and again
threaten to have me arrested. So...
349
00:35:45,036 --> 00:35:47,044
Why? Got cold feet so soon?
350
00:35:47,316 --> 00:35:49,320
Knowingly putting yourself
in trouble is not bravery.
351
00:35:49,796 --> 00:35:52,812
But I'll surely
come to meet you again.
352
00:35:53,749 --> 00:35:56,476
Bye madam!
353
00:35:57,219 --> 00:35:59,716
I'll take the truck.
354
00:36:01,943 --> 00:36:03,360
Thank you, Come on.
355
00:36:03,814 --> 00:36:06,549
Bye-bye.
356
00:36:11,814 --> 00:36:13,090
Happy birth day.
357
00:36:13,349 --> 00:36:16,355
Happy birthday to you.
358
00:36:17,175 --> 00:36:20,262
Happy birthday to you.
359
00:36:21,261 --> 00:36:25,369
Happy birthday dear Ratan.
360
00:36:25,449 --> 00:36:29,737
Happy birthday to you.
361
00:36:36,219 --> 00:36:40,227
Ladies and gentlemen.
362
00:36:41,285 --> 00:36:47,287
A dance programme has been arranged
to celebrate Ratan's birthday.
363
00:36:47,953 --> 00:36:49,299
' The love of Shiva'
364
00:36:50,729 --> 00:36:57,762
The guys & girls of today perhaps do
not know that Shiva is very handsome.
365
00:36:58,764 --> 00:37:02,455
But when he stuck a
beard and moustache...
366
00:37:02,535 --> 00:37:09,549
..and came to marry Parvati,
everyone was shocked.
367
00:37:12,817 --> 00:37:15,394
Let's see, what's going on.
368
00:37:18,206 --> 00:37:25,728
I have one request,
specially to beautiful women.
369
00:37:26,889 --> 00:37:31,853
And that is, please don't abhor
a man with a beard and moustache.
370
00:37:32,096 --> 00:37:37,017
Maybe your handsome man is hiding
behind it.
371
00:37:58,049 --> 00:38:02,222
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
372
00:38:02,302 --> 00:38:05,995
"And ash applied all over him"
373
00:38:06,362 --> 00:38:10,758
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
374
00:38:10,838 --> 00:38:16,462
"And ash applied all over him"
375
00:38:20,099 --> 00:38:24,852
"Shiva went in an ugly disguise"
376
00:38:25,823 --> 00:38:29,502
"He carried a trident in hand, and
had satans dancing as his companions"
377
00:38:34,031 --> 00:38:37,707
"Brahma and Vishnu came along
carrying the Vedas and scriptures"
378
00:38:38,057 --> 00:38:41,709
"And the Gods carried their
conch, wheels, clubs, and bows"
379
00:38:46,808 --> 00:38:52,749
"And Shiva,
having taken swigs of drink..."
380
00:38:52,829 --> 00:38:55,297
"walked with faltering steps"
381
00:38:55,377 --> 00:39:00,383
"And ash applied all over him"
382
00:39:01,305 --> 00:39:05,647
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
383
00:39:05,727 --> 00:39:11,360
"And ash applied all over him"
384
00:39:20,003 --> 00:39:23,852
"She has come and he has come."
385
00:39:24,214 --> 00:39:27,857
"She has come and he has come."
386
00:40:14,539 --> 00:40:16,815
"The bride's mother came... "
387
00:40:16,895 --> 00:40:18,938
"..to welcome the groom"
388
00:40:25,025 --> 00:40:29,031
"But was shocked on seeing him"
389
00:40:29,165 --> 00:40:32,257
"And declared her daughter would
rather stay unmarried than marry him"
390
00:40:33,245 --> 00:40:36,939
"Parvati tried
convincing her mother"
391
00:40:37,019 --> 00:40:40,565
"But the mother wouldn't relent"
392
00:40:40,645 --> 00:40:45,701
"And ash applied all over him"
393
00:40:46,285 --> 00:40:50,388
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
394
00:40:50,468 --> 00:40:56,405
"And ash applied all over him"
395
00:41:28,971 --> 00:41:33,317
"The marriage was being performed"
396
00:41:33,545 --> 00:41:36,553
"The mantras were being recited"
397
00:41:37,425 --> 00:41:40,509
"And came along a woman"
398
00:41:41,521 --> 00:41:45,510
"Who tried to disrupt the marriage"
399
00:41:53,619 --> 00:41:57,619
"And Shiva threw a
snake in her arms"
400
00:41:57,943 --> 00:42:00,981
"And everyone laughed at the prank"
401
00:42:01,403 --> 00:42:06,862
"And ash applied all over him"
402
00:42:07,251 --> 00:42:11,463
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
403
00:42:11,543 --> 00:42:17,196
"And ash applied all over him"
404
00:42:58,066 --> 00:43:02,082
"Shiva took his genial form,
and everyone was happy"
405
00:43:02,306 --> 00:43:05,390
"The Himalaya echoed with joy,
Parvati's prestige was saved"
406
00:43:06,266 --> 00:43:10,154
"Worship Shiva
and you'll be blessed"
407
00:43:10,234 --> 00:43:14,029
"The Ganga flows from his tresses,
He is great! "
408
00:43:14,213 --> 00:43:18,265
"Shiva sits in meditation
and can view the three worlds"
409
00:43:18,439 --> 00:43:22,078
"He eliminates all sorrow"
410
00:43:22,158 --> 00:43:27,380
"And ash applied all over him"
411
00:43:27,607 --> 00:43:31,386
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
412
00:43:31,466 --> 00:43:36,825
"And ash applied all over him"
413
00:43:36,905 --> 00:43:41,430
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
414
00:43:41,051 --> 00:43:46,505
"And ash applied all over him"
415
00:43:47,044 --> 00:43:50,856
"Shiva set out to get married,
with a decorated palanquin"
416
00:43:50,936 --> 00:43:56,990
"And ash applied all over him"
417
00:44:16,785 --> 00:44:17,833
Amar.
418
00:44:25,812 --> 00:44:26,926
Amar.
419
00:44:28,515 --> 00:44:33,244
You are so handsome,
then why do you move in disguise?
420
00:44:34,364 --> 00:44:37,400
To save myself from Ratan's atrocities.
- What do you mean?
421
00:44:37,952 --> 00:44:41,004
Ratan won't like my being
handsome or wearing good clothes.
422
00:44:41,516 --> 00:44:42,540
You won't leave this place,...
423
00:44:42,876 --> 00:44:44,888
and I'll have to continue
this charade all my life.
424
00:44:45,963 --> 00:44:47,692
I won't live that long, son.
425
00:44:48,654 --> 00:44:53,436
All your sorrows will end
the moment I die.
426
00:44:54,557 --> 00:44:56,156
Then you can live wherever you like.
427
00:44:56,567 --> 00:44:58,081
Mother.
428
00:44:59,421 --> 00:45:01,886
I am ready to take any
amount of sorrow for your sake.
429
00:45:03,962 --> 00:45:05,969
I may hate this charade...
430
00:45:07,352 --> 00:45:08,448
..but there is one good thing about it.
431
00:45:12,032 --> 00:45:16,032
I can stay close to the one I love.
432
00:45:20,189 --> 00:45:22,881
Take care for this guy, he may
get into a tiff with someone.
433
00:45:23,173 --> 00:45:26,848
I am not a kid, daddy.
- No, you are elder to me too.
434
00:45:27,064 --> 00:45:27,992
Go.
435
00:45:30,008 --> 00:45:31,662
Bye-bye.
- Bye.
436
00:46:38,168 --> 00:46:43,172
I met the rogue again.
He tied me and took the car.
437
00:46:43,409 --> 00:46:45,848
And left this tip for you.
438
00:46:45,928 --> 00:46:48,587
If I meet him, I'll kill him!
439
00:46:48,667 --> 00:46:52,208
Get angry later, go and change now.
Ratan has invited us to the club.
440
00:46:52,781 --> 00:46:54,208
The tip?
441
00:47:10,834 --> 00:47:14,683
Isn't he the car thief?
- No, he is someone else.
442
00:47:25,439 --> 00:47:26,715
Hello.
443
00:47:27,963 --> 00:47:28,971
What's going on?
444
00:47:29,656 --> 00:47:31,094
Loosing..
445
00:47:32,043 --> 00:47:33,049
All this is my money.
446
00:47:58,255 --> 00:48:01,267
Wait doctor!
They are playing with trick cards.
447
00:48:01,455 --> 00:48:02,499
What nonsense is this!
448
00:48:03,258 --> 00:48:04,739
Don't get angry, ma'am.
449
00:48:05,463 --> 00:48:07,290
You have trial of joker.
450
00:48:07,776 --> 00:48:08,922
Yes.
451
00:48:11,515 --> 00:48:12,517
See!
452
00:48:13,016 --> 00:48:15,611
Waiter, get a new pack.
453
00:48:17,592 --> 00:48:19,755
Where are you going?
- I won't play now.
454
00:48:20,005 --> 00:48:21,220
You'll have to play!
455
00:48:25,484 --> 00:48:27,646
What's the problem, guys?
- Nothing.
456
00:48:37,302 --> 00:48:39,306
Doctor, can I play for you?
- Yes, certainly.
457
00:48:44,342 --> 00:48:46,374
Madam, will you exchange hands?
458
00:48:47,819 --> 00:48:49,222
Neither have you
seen your cards, nor I.
459
00:49:06,342 --> 00:49:07,366
Rs. 1000.
460
00:49:14,293 --> 00:49:15,502
Rs. 1000.
461
00:49:31,969 --> 00:49:33,434
Rs.4000.
462
00:49:36,174 --> 00:49:37,515
Show!
463
00:49:38,025 --> 00:49:39,841
Colour.
- Colour.
464
00:49:41,115 --> 00:49:42,034
Of Ace.
465
00:49:53,568 --> 00:49:54,354
Rs.4000.
466
00:50:11,202 --> 00:50:12,246
Rs. 8000.
467
00:50:12,931 --> 00:50:13,958
Show!
468
00:50:15,839 --> 00:50:16,882
Credit?
469
00:50:29,299 --> 00:50:30,348
Show!
470
00:50:32,422 --> 00:50:34,424
You win.
- I asked for a show.
471
00:50:35,083 --> 00:50:37,622
My cards are no good.
- You'll have to show your cards.
472
00:50:37,982 --> 00:50:39,038
You must show your cards.
473
00:50:39,861 --> 00:50:42,326
You must show
your cards that's the rule.
474
00:51:30,413 --> 00:51:35,417
Doctor, someone is following us.
- Must be some gangster.
475
00:51:42,712 --> 00:51:46,740
Amar, let me drive.
- No, I'll manage.
476
00:51:47,395 --> 00:51:49,832
I will shoot him.
- No! Don't shoot.
477
00:51:54,087 --> 00:51:56,741
Doctor, don't shoot.
- He will kill us.
478
00:51:56,821 --> 00:51:58,152
Flatten his tyre.
479
00:52:10,931 --> 00:52:13,027
I'll removed the bullet,
now take rest.
480
00:52:13,971 --> 00:52:17,145
No doctor, I have to go,
mom must be waiting.
481
00:52:18,442 --> 00:52:20,251
Let her wait,
I won't let you go.
482
00:52:53,015 --> 00:52:53,999
Amar.
483
00:53:01,653 --> 00:53:02,777
Amar.
484
00:53:03,712 --> 00:53:06,744
Where were you all night?
I was waiting for you.
485
00:53:08,072 --> 00:53:11,080
Where were you?
What happened?
486
00:53:13,069 --> 00:53:16,507
I hurt myself.
- You are running a high temperature.
487
00:53:17,793 --> 00:53:19,112
Where were you?
488
00:53:21,761 --> 00:53:25,509
I forgot my way in the jungle.
I thought you will send Ratan.
489
00:53:25,709 --> 00:53:28,793
Is Ratan your servant?
490
00:53:29,709 --> 00:53:31,228
You were missing last night,
and haven't come to work even now.
491
00:53:31,426 --> 00:53:32,909
Does the factory
belong to your father?
492
00:53:33,074 --> 00:53:36,933
Don't mention my father.
- Why? Embarrassed?
493
00:53:38,287 --> 00:53:39,490
You don't even
know who he was anyway.
494
00:53:39,057 --> 00:53:43,014
Ratan! I may speak up!
- Shut-up you unchaste woman!
495
00:53:43,976 --> 00:53:47,367
Everyone knows he's
your illegitimate son.
496
00:53:48,017 --> 00:53:49,044
Amar!
497
00:53:50,127 --> 00:53:52,215
No!
- Move!
498
00:53:57,414 --> 00:53:59,976
He is sick, don't beat him.
- Move aside!
499
00:54:02,138 --> 00:54:03,306
Ratan, no.
500
00:54:04,368 --> 00:54:07,416
Take him and leave this place!
The rascal!
501
00:54:10,387 --> 00:54:11,284
Son!
502
00:54:16,333 --> 00:54:20,655
We've had enough!
We won't stay here a moment now.
503
00:54:22,701 --> 00:54:27,414
Let's go.
- No son, we'll have to stay here.
504
00:54:28,614 --> 00:54:32,668
I will reform Ratan.
- After he has killed me?
505
00:54:33,262 --> 00:54:35,415
Why don't you say that
you love Ratan more than me?
506
00:54:36,017 --> 00:54:38,271
You can leave me,
but not that cruel man.
507
00:54:38,824 --> 00:54:39,916
You are not my mother,
you are Ratan's mother.
508
00:54:41,435 --> 00:54:43,264
I will consider myself
an orphan from today.
509
00:54:43,824 --> 00:54:44,916
I have no one in the world.
510
00:54:48,019 --> 00:54:49,068
Amar.
511
00:55:08,009 --> 00:55:10,033
Inspector, I have brought news.
512
00:55:18,714 --> 00:55:23,730
By tomorrow evening, keep Rs. 20000
in the temple on the hill.
513
00:55:24,712 --> 00:55:26,754
If you inform the police,
you'll lose your life.
514
00:55:28,464 --> 00:55:29,505
Black Horse.
515
00:55:32,388 --> 00:55:36,594
Don't worry doctor,
this is his last threat.
516
00:55:36,994 --> 00:55:37,996
Mr. Sharma...
517
00:55:42,193 --> 00:55:45,804
you say this every time,
and he escapes every time.
518
00:55:46,474 --> 00:55:47,527
Right from under
the nose of the police.
519
00:55:48,068 --> 00:55:52,672
This time, the police won't
be there, yet he'll be caught.
520
00:55:53,364 --> 00:55:56,970
How is that?
- You'll know that tomorrow.
521
00:55:57,045 --> 00:56:02,306
I don't know how you nab bandits.
Take me along.
522
00:56:30,266 --> 00:56:32,731
Inspector, that money
is my life's savings.
523
00:56:32,915 --> 00:56:35,131
If I lose it,
I'll get a heart attack.
524
00:56:35,211 --> 00:56:37,255
Even my father
died of a heart attack.
525
00:56:38,072 --> 00:56:41,611
Don't worry doctor,
the police is standing on guard.
526
00:56:47,012 --> 00:56:50,115
Rupa, I am bored sitting here.
Let's take a stroll in the jungle.
527
00:56:51,369 --> 00:56:55,445
Go ahead.
But return before it's dark.
528
00:56:55,525 --> 00:56:58,027
Or you'll miss the
arrest of Black Horse.
529
00:56:58,277 --> 00:57:00,376
Alright, Ratan?
- Yes. - Go.
530
00:57:11,856 --> 00:57:14,267
What a beautiful waterfall!
Come Ratan, let's bathe under it.
531
00:57:14,915 --> 00:57:17,499
You bathe, I'll hunt.
- Come back soon.
532
00:58:07,087 --> 00:58:09,962
Who is it?
- I am the sage, son.
533
00:58:10,985 --> 00:58:12,057
Sage, open the door.
534
00:58:13,065 --> 00:58:18,157
Hand over the money to me.
- Never!
535
00:58:19,385 --> 00:58:21,397
Then I'll inform the police.
536
00:58:23,069 --> 00:58:26,065
Don't do that, take the money.
537
00:58:31,934 --> 00:58:33,145
Give the money.
538
00:58:36,915 --> 00:58:39,998
My hand!
Open the door!
539
00:58:41,621 --> 00:58:45,666
Open the door!
540
00:59:01,941 --> 00:59:06,292
This is punishment for your deeds.
541
00:59:08,222 --> 00:59:09,257
I'm leaving.
542
00:59:53,076 --> 00:59:57,065
"In the journey of life,
we meet other travelers... "
543
00:59:57,994 --> 01:00:01,778
"to lose them again"
544
01:00:02,427 --> 01:00:06,914
"But they leave behind memories"
545
01:00:13,761 --> 01:00:14,833
Hello madam!
546
01:00:15,641 --> 01:00:20,729
Take me along with you.
547
01:00:21,821 --> 01:00:22,907
That is what I always told you.
548
01:00:23,801 --> 01:00:26,869
I knew you would fall
in love with me one day.
549
01:00:27,941 --> 01:00:31,946
What love? Tiger...
- Tiger? Where?
550
01:00:37,076 --> 01:00:38,241
Over there.
551
01:00:42,403 --> 01:00:44,466
Oh my God!
- What is he doing?
552
01:00:45,228 --> 01:00:48,850
Cleaning his paws.
- Paws?
553
01:00:49,012 --> 01:00:54,677
I am leaving. Bye.
- Please help me! Wait!
554
01:00:55,391 --> 01:01:00,245
Help? But I am a thief,
a bandit, a crook.
555
01:01:00,325 --> 01:01:04,926
Why should you bother with me?
- Please save me!
556
01:01:05,006 --> 01:01:07,203
But how do I save you?
The tiger can kill me too.
557
01:01:07,379 --> 01:01:08,413
Let's go!
558
01:01:10,373 --> 01:01:13,452
Please have mercy on me.
- Mercy? What will I get in return?
559
01:01:14,481 --> 01:01:17,239
I will do what you say.
- Whatever I say?
560
01:01:17,638 --> 01:01:21,039
Yes, I'll do anything.
- Think again.
561
01:01:21,159 --> 01:01:22,215
I have.
562
01:01:27,879 --> 01:01:29,984
Will you marry me?
- Marry?
563
01:01:30,279 --> 01:01:33,217
How is that possible?
I am engaged to Ratan.
564
01:01:33,297 --> 01:01:37,443
Then call Ratan. You are dying here,
& he must be having dinner somewhere.
565
01:01:37,603 --> 01:01:43,282
I am leaving. God, before
leaving, I have a small request.
566
01:01:43,715 --> 01:01:47,243
When that wild tiger comes
and mauls this beautiful lady...
567
01:01:47,887 --> 01:01:49,109
she should not feel much pain.
568
01:01:49,768 --> 01:01:51,476
I have heard the tiger
doesn't kill instantaneously.
569
01:01:52,006 --> 01:01:55,079
He first plays with his prey.
Then he eats chunks of flesh.
570
01:01:55,896 --> 01:01:59,900
He first eats the soft flesh,
then munches on the bones.
571
01:02:03,476 --> 01:02:07,368
God, the girl is soft,
make it easy for her.
572
01:02:13,174 --> 01:02:18,579
He has come...he has come!
573
01:02:20,266 --> 01:02:23,305
So tell me quickly.
Will you marry me?
574
01:02:24,265 --> 01:02:27,908
Atleast let me think.
- That means I have a chance.
575
01:02:28,034 --> 01:02:29,119
Come.
576
01:02:40,372 --> 01:02:41,529
Come.
577
01:02:58,563 --> 01:02:59,655
Clothes?
- Wear them.
578
01:03:02,043 --> 01:03:03,049
But you...?
579
01:03:04,603 --> 01:03:06,659
Being modest even
when faced with death?
580
01:03:07,842 --> 01:03:10,854
Go behind the trees.
- But the tiger is behind them.
581
01:03:10,934 --> 01:03:12,883
The tiger is over there
and I am here. Think over.
582
01:03:31,847 --> 01:03:34,659
Madam hurry! Or the tiger will
make mince of me along with you.
583
01:03:34,739 --> 01:03:35,927
Come!
584
01:03:54,826 --> 01:03:57,939
Rupa! Are you badly hurt?
585
01:04:58,548 --> 01:04:59,624
"The eyes seem lost"
586
01:05:00,388 --> 01:05:02,464
"And something's
happening in your heart too"
587
01:05:03,344 --> 01:05:07,182
"If this is not love,
then what is it?"
588
01:05:14,805 --> 01:05:16,468
"The eyes seem lost"
589
01:05:16,548 --> 01:05:18,645
"And something's
happening in your heart too"
590
01:05:19,041 --> 01:05:20,605
"The eyes seem lost"
591
01:05:20,725 --> 01:05:22,729
"And something's
happening in your heart too"
592
01:05:23,409 --> 01:05:26,805
"If this is not love,
then what is it?"
593
01:05:27,712 --> 01:05:31,645
"Your lips deny it,
but your eyes give consent"
594
01:05:32,009 --> 01:05:35,844
"If this is not love,
then what is it?"
595
01:05:36,349 --> 01:05:38,363
"The eyes seem lost"
596
01:05:38,443 --> 01:05:40,695
"And something's
happening in your heart too"
597
01:05:40,775 --> 01:05:44,403
"If this is not love,
then what is it?"
598
01:06:04,079 --> 01:06:11,787
"The rippling in your heart"
599
01:06:12,284 --> 01:06:18,252
"Your heart giving consent
but your lips denying it"
600
01:06:18,576 --> 01:06:22,198
"Your heart giving consent
but your lips denying it"
601
01:06:22,278 --> 01:06:24,296
"Your eyes..."
602
01:06:24,376 --> 01:06:32,550
"giving that killing look
again and again and shying away"
603
01:06:32,063 --> 01:06:35,289
"If this is not love,
then what is it?"
604
01:06:36,717 --> 01:06:38,306
"The eyes seem lost"
605
01:06:38,386 --> 01:06:40,951
"And something's
happening in your heart too"
606
01:06:41,031 --> 01:06:44,078
"If this is not love,
then what is it?"
607
01:07:10,005 --> 01:07:14,037
"Her cheeks are
pink with coyness"
608
01:07:16,176 --> 01:07:20,090
"Her cheeks are
pink with coyness"
609
01:07:20,285 --> 01:07:24,010
"It's like the sun peeping
intermittently out of dark clouds"
610
01:07:26,782 --> 01:07:34,599
"How long can one hide the
wound of the heart"
611
01:07:34,679 --> 01:07:40,621
"A sweet pain follows"
612
01:07:40,794 --> 01:07:44,708
"If this is not love,
then what is it?"
613
01:07:44,788 --> 01:07:46,476
"The eyes seem lost"
614
01:07:46,556 --> 01:07:48,919
"And something's
happening in your heart too"
615
01:07:48,999 --> 01:07:52,567
"If this is not love,
then what is it?"
616
01:08:15,055 --> 01:08:23,059
"Those eyes like slices of lemon"
617
01:08:23,929 --> 01:08:27,630
"They wait for the heartless lover"
618
01:08:27,896 --> 01:08:33,481
"They wait for the heartless lover"
619
01:08:33,561 --> 01:08:36,660
"Whether it is day or night"
620
01:08:37,631 --> 01:08:42,715
"The eyes tease"
621
01:08:43,551 --> 01:08:47,389
"If this is not love,
then what is it?"
622
01:08:47,469 --> 01:08:49,151
"The eyes seem lost"
623
01:08:49,231 --> 01:08:51,255
"And something's
happening in your heart too"
624
01:08:51,591 --> 01:08:54,619
"If this is not love,
then what is it?"
625
01:08:55,627 --> 01:08:59,231
"Your lips deny it,
but your eyes give consent"
626
01:08:59,631 --> 01:09:02,687
"If this is not love,
then what is it?"
627
01:09:03,081 --> 01:09:06,454
"If this is not love,
then what is it?"
628
01:09:07,853 --> 01:09:11,191
"If this is not love,
then what is it?"
629
01:09:58,749 --> 01:10:00,813
How are you, son?
630
01:10:01,603 --> 01:10:04,640
Have mercy, sage.
I am in immense pain.
631
01:10:06,522 --> 01:10:09,809
Come out of the cave two minutes
after I open the door.
632
01:10:10,047 --> 01:10:11,493
Or you will lose your life.
633
01:10:37,519 --> 01:10:39,587
' You will be surprised
not finding me besides you'
634
01:10:40,679 --> 01:10:41,751
' But I am forced to go'
635
01:10:42,919 --> 01:10:45,987
' What I took as just teasing has
turned to what the world calls...
636
01:10:46,719 --> 01:10:48,725
'... the first step towards love'
637
01:10:52,665 --> 01:10:54,717
' Perhaps you don't know
how difficult this path is'
638
01:10:55,585 --> 01:10:58,629
' But I do.
You are engaged to someone'
639
01:10:59,985 --> 01:11:04,001
' Before matters take a serious turn,
it is better we turn back'
640
01:11:05,258 --> 01:11:07,305
' We will never meet again'
641
01:11:11,032 --> 01:11:13,691
' Though, God forbid, if ever
you are in any trouble,...
642
01:11:14,632 --> 01:11:16,825
' you can send me a
message through your Munimji'
643
01:11:19,269 --> 01:11:22,934
' I promise you, that even if I
have to give up my life for you... '
644
01:11:23,755 --> 01:11:27,030
' I will not hesitate.
Yours, Raj. '
645
01:11:34,544 --> 01:11:35,669
Hello, Ratan.
646
01:11:36,263 --> 01:11:37,441
Hello, Rupa.
647
01:11:38,987 --> 01:11:40,371
You look beautiful today.
648
01:12:01,002 --> 01:12:03,058
Munimji?
Please come.
649
01:12:07,832 --> 01:12:11,845
Please take a seat.
- Why did you call me?
650
01:12:13,195 --> 01:12:16,042
Do you know him?
- Who?
651
01:12:16,676 --> 01:12:20,282
The one who had stolen my car.
652
01:12:20,535 --> 01:12:25,973
Yes, a little.
Very little.
653
01:12:26,633 --> 01:12:30,762
Tell him I want to meet him.
654
01:12:32,561 --> 01:12:35,597
I am sorry,
I forgot to tell you.
655
01:12:36,001 --> 01:12:39,005
He'd told me to tell you
he'll never meet you.
656
01:12:39,008 --> 01:12:41,449
Rubbish!
- No, I am telling the truth.
657
01:12:42,881 --> 01:12:44,929
I told him that's impudence.
658
01:12:45,601 --> 01:12:50,689
But he said it's a matter of love
and I won't understand it.
659
01:12:52,913 --> 01:12:59,985
It is true. I haven't yet
understood who loves whom.
660
01:13:00,833 --> 01:13:03,098
Please don't even try to understand.
661
01:13:03,286 --> 01:13:04,302
Ms. Rupa...
662
01:13:07,206 --> 01:13:12,274
whether I understand love or not,
I have understood...
663
01:13:13,066 --> 01:13:15,071
that he will never meet you.
664
01:13:16,723 --> 01:13:18,751
You can say for sure?
- Yes.
665
01:13:20,384 --> 01:13:23,443
Let's wait and watch.
- How?
666
01:13:26,817 --> 01:13:33,763
Tell him that I will go hunting
alone in the jungles on Sunday 10 am.
667
01:13:33,843 --> 01:13:37,001
What are you saying!
There are wild animals in the jungle.
668
01:13:37,218 --> 01:13:39,843
There are tigers and leopards
there, and you will go alone?
669
01:13:39,923 --> 01:13:42,951
What is your intention?
- You don't try to decipher that.
670
01:13:43,803 --> 01:13:48,850
Just deliver the message to him.
- I have understood!
671
01:13:49,585 --> 01:13:53,963
You think that seeing you in danger
he will surely come.
672
01:13:54,828 --> 01:13:55,643
Yes.
673
01:13:56,774 --> 01:14:02,683
That means, you can even
stake your life to meet him?
674
01:14:02,948 --> 01:14:04,843
Trying to decipher things again?
675
01:14:05,767 --> 01:14:08,779
I have understood a little.
676
01:14:09,007 --> 01:14:13,015
What?
- Of who loves whom and how much.
677
01:14:14,527 --> 01:14:18,006
Munimji, please don't try
to understand anything for God sake.
678
01:14:18,212 --> 01:14:20,167
Just deliver the message to him.
679
01:14:20,327 --> 01:14:23,403
I have understood.
He is very fortunate.
680
01:14:24,991 --> 01:14:26,727
He is very fortunate.
681
01:14:42,992 --> 01:14:44,992
Is Ratan in?
- He has gone out.
682
01:14:45,472 --> 01:14:48,556
When he comes, tell him I have
gone hunting to the jungle.
683
01:16:27,522 --> 01:16:33,570
"A wounded deer,
I roam the jungle"
684
01:16:34,245 --> 01:16:40,402
"A wounded deer,
I roam the jungle"
685
01:16:40,612 --> 01:16:46,647
"Who pierced my heart"
686
01:16:47,042 --> 01:16:50,403
"I don't reveal"
687
01:16:50,483 --> 01:16:53,242
"A wounded deer..."
688
01:17:03,493 --> 01:17:11,537
"If I turn back,
my childhood beckons me"
689
01:17:12,958 --> 01:17:19,373
"If I turn back,
my childhood beckons me"
690
01:17:19,683 --> 01:17:24,780
"But someone's image
smiles in my eyes"
691
01:17:26,256 --> 01:17:32,581
"Should I hurt myself,
or belong to my lover"
692
01:17:32,808 --> 01:17:38,927
"A wounded deer,
I roam the jungle"
693
01:18:28,372 --> 01:18:33,380
"Since my eyes
have met my beloved"
694
01:18:34,332 --> 01:18:39,426
"Since my eyes
have met my beloved"
695
01:18:41,188 --> 01:18:47,332
"Since my eyes
have met my beloved"
696
01:18:47,728 --> 01:18:53,892
"Both, happiness and sorrow
have stormed my heart"
697
01:18:54,161 --> 01:19:00,453
"I laugh a moment,
and cry the next"
698
01:19:00,626 --> 01:19:06,680
"A wounded deer,
I roam the jungle"
699
01:19:06,918 --> 01:19:13,134
"Who pierced my heart"
700
01:19:13,394 --> 01:19:16,388
"I don't reveal"
701
01:19:16,572 --> 01:19:19,350
"A wounded deer..."
702
01:19:21,664 --> 01:19:25,791
"A wounded deer..."
703
01:19:26,842 --> 01:19:30,064
"I roam the jungle"
704
01:19:35,242 --> 01:19:41,966
"I don't reveal"
705
01:19:55,781 --> 01:19:55,873
Nothing happened.
706
01:19:56,781 --> 01:20:00,896
The tiger caught hold of me!
- Nothing's happened to you.
707
01:20:51,144 --> 01:20:55,156
Why are you afraid still?
The tiger is dead.
708
01:20:56,061 --> 01:20:57,195
Madam, please...
709
01:21:03,356 --> 01:21:07,344
Pardon me, but your state
is like a girl's today.
710
01:21:08,599 --> 01:21:12,024
I just touched you,
and you shied away.
711
01:21:18,336 --> 01:21:21,344
I know you don't want to meet me.
You were compelled to come.
712
01:21:21,496 --> 01:21:24,783
But now that you have,
say something, hear something.
713
01:21:25,917 --> 01:21:28,586
' Atleast refuse'
714
01:21:28,097 --> 01:21:32,102
' Atleast let the heart sigh'
715
01:21:33,055 --> 01:21:38,113
' If not a song, atleast hum'
716
01:21:40,013 --> 01:21:43,041
No words of appreciation?
717
01:21:43,762 --> 01:21:46,250
Seems you don't understand poetry.
718
01:21:50,045 --> 01:21:53,069
Stay close to me, I am still scared.
719
01:21:53,093 --> 01:21:54,185
But your face doesn't show fear.
720
01:21:56,077 --> 01:22:02,562
' Seeing him, my face glows'
721
01:22:04,779 --> 01:22:11,010
' And he thinks I am fine'
722
01:22:12,003 --> 01:22:15,051
You do know good poetry.
Now tell me, why did you call me here?
723
01:22:16,011 --> 01:22:16,107
What do you want?
724
01:22:17,406 --> 01:22:23,030
' I want love in extreme from you'
725
01:22:23,406 --> 01:22:29,230
' See my simplicity,
how little I desire'
726
01:22:29,634 --> 01:22:32,510
Want an answer?
You won't be hurt, will you?
727
01:22:33,909 --> 01:22:34,913
No.
728
01:22:37,509 --> 01:22:39,577
' Don't ask me the love
I gave you before, my love'
729
01:22:41,202 --> 01:22:43,829
' I thought you were my world'
730
01:22:44,878 --> 01:22:47,429
' With you besides me,
I had no sorrow'
731
01:22:48,694 --> 01:22:51,469
' Your beauty made flowers bloom'
732
01:22:53,427 --> 01:22:56,455
' There was nothing worthwhile
in the world except your eyes'
733
01:22:57,137 --> 01:22:58,174
And then?
734
01:22:58,845 --> 01:23:01,187
' There are many more sorrows
in the world other than love'
735
01:23:01,472 --> 01:23:04,067
' There are many other
ways to solace than this'
736
01:23:04,499 --> 01:23:07,867
' Don't ask me the love
I gave you before, my love'
737
01:23:09,787 --> 01:23:13,831
Wow! Wonderful!
That was great! I feel like...
738
01:23:19,061 --> 01:23:26,027
' It's love, don't cry.
Watch what happens further'
739
01:23:26,542 --> 01:23:30,600
Give me your hand.
- I won't come! I will beat you.
740
01:23:31,202 --> 01:23:34,160
Enough of loving madam. Change your
clothes or you'll catch pneumonia.
741
01:23:34,024 --> 01:23:38,089
Come!
Won't come indeed!
742
01:23:51,036 --> 01:23:55,042
"Once, just once"
743
01:23:55,097 --> 01:23:59,643
"Look here just once, my love"
744
01:24:00,876 --> 01:24:04,944
"Once, just once"
745
01:24:05,732 --> 01:24:09,796
"Look here just once, my love"
746
01:24:10,468 --> 01:24:14,796
"Once, just once"
747
01:24:26,154 --> 01:24:30,756
"Tell me why"
748
01:24:31,246 --> 01:24:35,435
"You always avoid me"
749
01:24:35,743 --> 01:24:40,522
"Tell me why"
750
01:24:45,354 --> 01:24:49,559
"Tell me why"
751
01:24:50,424 --> 01:24:54,436
"You always avoid me"
752
01:24:54,889 --> 01:24:59,738
"The gaze that hugged me lovingly"
753
01:24:59,818 --> 01:25:04,545
"Why does it shy away now"
754
01:25:04,625 --> 01:25:10,713
"Igniting the spark"
755
01:25:11,861 --> 01:25:18,025
"Then making me crave,
is not love, darling"
756
01:25:18,834 --> 01:25:23,576
"Once, just once... "
757
01:25:23,656 --> 01:25:27,945
"Look here just once, my love"
758
01:25:28,456 --> 01:25:32,745
"Once, just once"
759
01:26:04,392 --> 01:26:08,448
"I am crazy about you"
760
01:26:09,072 --> 01:26:13,084
"And even my heart
is crazy about you"
761
01:26:13,438 --> 01:26:17,912
"I am crazy about you"
762
01:26:22,747 --> 01:26:27,179
"I am crazy about you"
763
01:26:27,384 --> 01:26:31,032
"And even my heart
is crazy about you"
764
01:26:31,903 --> 01:26:36,512
"Play with the strings of my heart"
765
01:26:36,952 --> 01:26:40,954
"And sing such a song"
766
01:26:41,341 --> 01:26:45,352
"That both worlds... "
767
01:26:46,124 --> 01:26:50,312
"Both worlds lose their meaning"
768
01:26:50,546 --> 01:26:54,448
"I go into a trance"
769
01:26:55,216 --> 01:26:59,882
"Once, just once... "
770
01:26:59,962 --> 01:27:03,966
"Look here just once, my love"
771
01:27:04,442 --> 01:27:08,470
"Once, just once"
772
01:27:42,265 --> 01:27:45,329
"Once, just once"
773
01:27:46,439 --> 01:27:49,945
"Look here just once, my love"
774
01:27:50,406 --> 01:27:54,145
"Once, just once"
775
01:28:25,335 --> 01:28:26,371
Stop!
776
01:28:28,535 --> 01:28:31,603
Ratan, did you fire that shot?
- Yes.
777
01:28:32,663 --> 01:28:34,935
Why?
- To hunt.
778
01:28:39,757 --> 01:28:41,761
This elephant hates lies.
779
01:28:42,517 --> 01:28:44,585
What are you doing here?
- I had come to hunt.
780
01:28:45,717 --> 01:28:46,721
With him?
781
01:28:48,403 --> 01:28:50,157
He saved me from a tiger.
782
01:28:50,738 --> 01:28:53,397
So you were taking his pictures
to repay the favour?
783
01:28:56,357 --> 01:29:00,921
Now I know why you fired.
You wanted to kill Raj.
784
01:29:01,823 --> 01:29:03,855
Because I was with him
and you could not take that.
785
01:29:05,103 --> 01:29:07,103
Like an uncivilized man.
786
01:29:09,263 --> 01:29:12,299
I am not mad to kill your friend.
Never.
787
01:29:17,613 --> 01:29:19,669
I told you this elephant hates lies.
788
01:29:21,053 --> 01:29:22,097
He's a strange animal.
789
01:29:23,253 --> 01:29:25,257
Mr. Raj, thank you very much.
790
01:29:27,003 --> 01:29:30,386
You didn't save only Rupa's life,
but mine too.
791
01:29:31,571 --> 01:29:35,453
Not today, but I will repay
this favour someday.
792
01:29:36,566 --> 01:29:39,893
Like you did today?
- No, there are other ways.
793
01:29:40,782 --> 01:29:41,653
Come, Rupa.
794
01:29:42,739 --> 01:29:44,333
I had come alone,
I can even go alone.
795
01:29:48,471 --> 01:29:51,523
Raj, I am sorry
for what happened today.
796
01:29:53,203 --> 01:29:55,991
I am very happy for
what happened today.
797
01:30:04,057 --> 01:30:06,105
Thank you, friend.
If it wasn't for you...
798
01:30:07,021 --> 01:30:11,053
my love story would have ended
even before it began. Well done!
799
01:30:11,798 --> 01:30:15,610
But tell me something.
Did you like your sister-in-law?
800
01:30:16,728 --> 01:30:18,850
Naughty fellow, you are winking!
801
01:30:19,657 --> 01:30:21,355
Good. Come.
802
01:30:30,482 --> 01:30:32,570
Come and have dinner.
- I don't want it.
803
01:30:33,442 --> 01:30:34,478
I'm going to the city.
804
01:30:38,749 --> 01:30:40,522
Did you have a fight with Ratan?
805
01:30:41,463 --> 01:30:43,762
Where there is love,
there are also fights.
806
01:30:44,446 --> 01:30:48,338
Love that uncouth man?
I hate the sight of him!
807
01:30:49,127 --> 01:30:53,062
What are you saying, dear?
Ratan loves you very much.
808
01:30:54,346 --> 01:30:57,378
If you leave like that,
he will be hurt.
809
01:30:58,386 --> 01:31:01,430
Munimji, keep my car ready.
- Yes.
810
01:31:05,959 --> 01:31:07,466
I won't let you go.
811
01:31:07,786 --> 01:31:10,854
Just think, you'll have to pass
through a jungle, and it's late.
812
01:31:11,883 --> 01:31:15,546
Captain will be very angry.
Go in the morning if you must.
813
01:31:15,626 --> 01:31:18,911
Mother is right, Ms. Rupa.
Leave in the morning.
814
01:31:19,083 --> 01:31:22,199
Stay, for my sake.
- Alright.
815
01:31:28,543 --> 01:31:31,627
Come and have dinner now atleast.
- Have it sent here.
816
01:31:33,235 --> 01:31:35,623
Won't you dine with Ratan?
- No, you leave.
817
01:31:39,073 --> 01:31:42,144
Munimji.
- Yes?
818
01:31:44,757 --> 01:31:48,765
Take this film.
I must have the prints tomorrow.
819
01:31:48,917 --> 01:31:52,929
Alright.
- Listen. Don't show them to anyone.
820
01:31:53,117 --> 01:31:56,129
Not at all.
Should even I not see them?
821
01:31:56,317 --> 01:31:57,329
No.
822
01:31:58,717 --> 01:31:59,749
Here's your tip.
823
01:32:00,637 --> 01:32:01,693
Thank you.
824
01:32:12,839 --> 01:32:13,883
Who is it?
825
01:32:14,479 --> 01:32:17,503
It's me, Munim.
I have brought the pictures.
826
01:32:18,079 --> 01:32:19,085
Leave them on the table.
827
01:32:57,569 --> 01:33:02,002
How lucky!
He is very fortunate.
828
01:33:02,792 --> 01:33:04,689
You!
You haven't left yet?
829
01:33:04,769 --> 01:33:11,461
I didn't see anything.
I was...waiting for a tip.
830
01:33:19,072 --> 01:33:20,129
Thank you.
831
01:33:30,725 --> 01:33:31,813
You? You have come again?
832
01:33:33,565 --> 01:33:37,629
Some pictures were left in my pocket.
833
01:33:38,823 --> 01:33:42,405
It's not proper for me to have them.
I thought I'll give them to you.
834
01:33:44,467 --> 01:33:47,829
Do them the favour too.
- Naughty!
835
01:33:54,132 --> 01:33:57,530
' She takes my pictures,
I am lucky'
836
01:33:59,754 --> 01:34:02,290
' I sometimes see hers
and sometimes, my face'
837
01:34:02,554 --> 01:34:03,512
Thank you.
838
01:34:03,592 --> 01:34:05,250
You have written this?
- Yes.
839
01:34:05,549 --> 01:34:08,867
I have a poetic inclination
since childhood.
840
01:34:09,127 --> 01:34:12,370
I saw the pictures
and was compelled to write.
841
01:34:15,077 --> 01:34:16,149
' She is shy of me'
842
01:34:18,672 --> 01:34:20,676
' But kisses my photo'
843
01:34:22,175 --> 01:34:24,727
' Then why should I not
say my pictures are luckier than me'
844
01:34:24,975 --> 01:34:27,191
It's a fact.
845
01:34:27,367 --> 01:34:29,419
The couplet is mine,
but the feelings are his.
846
01:34:30,887 --> 01:34:34,887
Mr. Poet, please leave!
- Alright.
847
01:34:38,402 --> 01:34:41,767
I'll tell him what
you did to the pictures.
848
01:34:42,564 --> 01:34:45,447
He is so fortunate.
849
01:34:54,165 --> 01:34:54,261
Rupa.
850
01:34:59,962 --> 01:35:04,401
Whose pictures are these?
- Someone's. You won't understand.
851
01:35:05,322 --> 01:35:08,410
I have understood.
That is why Ratan is angry with you.
852
01:35:10,358 --> 01:35:15,162
Why are you doing this?
You are engaged to Ratan.
853
01:35:16,283 --> 01:35:19,962
If the engagement is broken, Ratan
will not be able to bear the sorrow.
854
01:35:20,092 --> 01:35:22,654
Stop meeting him and
tear off these pictures.
855
01:35:25,002 --> 01:35:29,066
Shall I say something now?
Take these tea cups and leave.
856
01:35:30,261 --> 01:35:33,442
That is your job,
not giving me advise.
857
01:35:49,363 --> 01:35:52,282
I'll drop you home.
- No, I'll go alone.
858
01:35:55,209 --> 01:35:56,293
I said I'll go alone.
859
01:36:03,085 --> 01:36:04,047
Rupa.
860
01:36:07,028 --> 01:36:08,909
Tell me what's wrong.
861
01:36:10,858 --> 01:36:11,950
You insulted me in
Raj's presence yesterday.
862
01:36:13,342 --> 01:36:14,618
I cannot face him now.
863
01:36:15,915 --> 01:36:18,338
I'm sorry.
Atleast relent now.
864
01:36:37,346 --> 01:36:41,460
Come Mr. Raj.
We were just talking about you.
865
01:36:41,633 --> 01:36:44,306
Me? I'm very fortunate.
866
01:36:44,584 --> 01:36:47,506
Yes, and I am very jealous of you.
- Why?
867
01:36:47,849 --> 01:36:50,026
Your life is liking
a flowing water fall.
868
01:36:50,346 --> 01:36:52,374
You have no worry or sorrow.
869
01:36:52,826 --> 01:36:56,878
Thank you. Even your life can be
like a flowing water fall, Ratan.
870
01:36:57,061 --> 01:36:58,717
But there is one condition.
- What?
871
01:36:59,513 --> 01:37:03,466
Laugh! Laugh whole heartedly.
Laugh and the world laughs with you.
872
01:37:04,026 --> 01:37:06,050
Cry, and you cry alone.
873
01:37:06,713 --> 01:37:10,451
So laugh, laugh loudly.
If you laugh, she will laugh.
874
01:37:10,745 --> 01:37:12,453
If you sing, she will sing.
875
01:37:12,533 --> 01:37:16,771
So laugh! Come on, laugh!
876
01:37:16,851 --> 01:37:17,857
Laugh!
877
01:37:26,000 --> 01:37:28,013
See!
Now you sing, even she will sing.
878
01:37:32,774 --> 01:37:36,238
Come on, sing.
- Let her begin, then I'll join her.
879
01:37:36,318 --> 01:37:37,233
Promise.
880
01:37:38,065 --> 01:37:40,994
"The heart's desires are young"
881
01:37:41,154 --> 01:37:43,968
"The atmosphere is colourful"
882
01:37:44,048 --> 01:37:47,109
"I have won you"
883
01:37:47,416 --> 01:37:51,309
"Having lost both the worlds"
884
01:37:51,568 --> 01:37:55,016
"The heart's desires are young"
885
01:37:55,741 --> 01:37:57,229
You also sing.
886
01:37:58,162 --> 01:38:01,521
"The heart's desires are young"
887
01:38:01,978 --> 01:38:04,881
Sing, it's not difficult.
Shall I give you the notes?
888
01:38:09,099 --> 01:38:12,677
"The heart's desires are young.
Sing"
889
01:38:14,319 --> 01:38:16,395
"The heart's desires are young..."
890
01:38:17,159 --> 01:38:18,163
Good!
891
01:38:18,559 --> 01:38:20,631
"The atmosphere is colourful"
892
01:38:22,093 --> 01:38:24,922
"The heart's desires are young"
893
01:38:26,086 --> 01:38:29,174
"The atmosphere is colourful"
894
01:38:29,254 --> 01:38:32,272
"I have won you"
895
01:38:32,352 --> 01:38:36,365
"Having lost both the worlds"
896
01:38:36,562 --> 01:38:39,806
"The heart's desires are young"
897
01:38:44,692 --> 01:38:46,498
"Sing...sing. .sing"
898
01:38:53,665 --> 01:38:55,319
"Wow! "
899
01:39:07,848 --> 01:39:11,534
"The world is ages old"
900
01:39:12,334 --> 01:39:15,426
"Seems so beautiful today"
901
01:39:16,334 --> 01:39:19,346
"The world is ages old"
902
01:39:20,528 --> 01:39:23,512
"The world is ages old"
903
01:39:23,075 --> 01:39:26,129
"Seems so beautiful today"
904
01:39:26,884 --> 01:39:29,940
"It's unbelievable"
905
01:39:30,002 --> 01:39:34,186
"I don't have words to express it"
906
01:39:34,284 --> 01:39:36,292
"The heart's desires are young..."
907
01:39:37,164 --> 01:39:38,192
"You also sing"
908
01:39:38,524 --> 01:39:40,600
"The heart's desires are young"
909
01:39:41,062 --> 01:39:43,806
"The atmosphere is colourful"
910
01:39:45,836 --> 01:39:48,124
"I have won you"
911
01:39:48,982 --> 01:39:51,764
"I have won you"
912
01:39:52,192 --> 01:39:55,884
"Having lost both the worlds"
913
01:39:56,354 --> 01:39:58,419
"The heart's desires are young"
914
01:40:07,013 --> 01:40:10,284
"Tell the wet sights"
915
01:40:11,338 --> 01:40:15,350
"Tell the passing showers"
916
01:40:15,538 --> 01:40:18,538
"Tell the wet sights"
917
01:40:19,748 --> 01:40:21,827
"Tell the wet sights"
918
01:40:23,013 --> 01:40:25,498
"Tell the passing showers"
919
01:40:26,192 --> 01:40:28,260
"Tell the disappearing spring"
920
01:40:29,077 --> 01:40:33,152
"To stay back"
921
01:40:33,312 --> 01:40:36,316
"The heart's desires are young..."
922
01:40:36,774 --> 01:40:38,792
Sing. It's so much fun.
923
01:40:44,224 --> 01:40:47,224
"The heart's desires are young"
924
01:40:47,304 --> 01:40:49,372
"The atmosphere is colourful"
925
01:40:50,449 --> 01:40:53,547
"I have won you"
926
01:40:53,627 --> 01:40:57,627
"Having lost both the worlds"
927
01:40:57,865 --> 01:41:00,903
"The heart's desires are young"
928
01:41:15,801 --> 01:41:22,877
"Loneliness is making me restless"
929
01:41:24,211 --> 01:41:27,386
"Loneliness is making me restless"
930
01:41:28,254 --> 01:41:34,427
"Loneliness is making me restless"
931
01:41:34,633 --> 01:41:41,120
"Soft music plays somewhere"
932
01:41:41,703 --> 01:41:44,828
"The heart's desires are young..."
933
01:41:45,152 --> 01:41:47,141
Sing, just once more.
934
01:41:48,309 --> 01:41:51,563
"The heart's desires are young"
935
01:41:52,449 --> 01:41:55,520
"The atmosphere is colourful"
936
01:41:59,045 --> 01:42:01,133
"I have won you"
937
01:42:02,005 --> 01:42:05,097
"Having lost both the worlds"
938
01:42:06,005 --> 01:42:08,093
"The heart's desires are young"
939
01:42:23,715 --> 01:42:25,282
Come, you also dance.
940
01:42:54,063 --> 01:42:57,095
"The heart's desires are young..."
941
01:42:58,043 --> 01:43:01,087
"The atmosphere is colourful"
942
01:43:02,342 --> 01:43:04,830
"I have won you"
943
01:43:06,267 --> 01:43:09,106
"I have won you"
944
01:43:09,186 --> 01:43:12,980
"Having lost both the worlds"
945
01:43:32,656 --> 01:43:33,737
Amar.
946
01:43:34,667 --> 01:43:35,856
Oh, mom.
947
01:43:39,142 --> 01:43:42,238
You look very happy.
- I am very happy today, ma.
948
01:43:44,142 --> 01:43:48,700
If I ask you for something in this
happy moment, hope you won't refuse me.
949
01:43:49,478 --> 01:43:52,422
Even if you ask for my happiness,
I won't refuse you.
950
01:43:54,171 --> 01:43:59,057
I want your happiness.
You have to leave Rupa forever.
951
01:43:59,727 --> 01:44:00,729
Mom.
952
01:44:02,214 --> 01:44:04,372
What are you saying!
953
01:44:06,092 --> 01:44:09,168
That's not possible.
I cannot do that.
954
01:44:10,689 --> 01:44:17,052
Amar, we have served Ratan for
years. We cannot forget our duty.
955
01:44:17,295 --> 01:44:20,892
But Rupa loves me, not Ratan.
956
01:44:21,489 --> 01:44:27,492
I know, but I won't let you commit
this sin. You'll have to forget Rupa.
957
01:44:28,322 --> 01:44:32,378
Don't be so cruel, ma.
Ratan has everything.
958
01:44:33,489 --> 01:44:37,052
I only have Rupa. If you
snatch even her from me...
959
01:44:37,132 --> 01:44:38,949
I won't have anything left.
960
01:44:39,029 --> 01:44:42,484
I don't care.
You will have to do what I say.
961
01:44:42,564 --> 01:44:47,282
If you don't do what I say,
I'll kill myself.
962
01:44:47,005 --> 01:44:49,507
Make Rupa your bride
over my dead body. - Mom!
963
01:44:51,976 --> 01:44:55,322
Answer me, will you do what I say?
964
01:44:58,538 --> 01:45:02,581
Alright son, I got your answer.
965
01:45:14,053 --> 01:45:19,435
Mom, I don't understand you,...
966
01:45:20,051 --> 01:45:25,053
but I do know that I won't
be able to live without you.
967
01:45:26,397 --> 01:45:29,482
I promise I will
leave even Rupa for you.
968
01:45:29,684 --> 01:45:33,692
Son, how will I
ever return your favours?
969
01:45:44,322 --> 01:45:50,799
But why didn't he come himself?
Answer me.
970
01:45:52,679 --> 01:45:55,035
If he could meet you,
he surely would.
971
01:45:55,115 --> 01:45:56,322
What do you mean?
972
01:45:57,285 --> 01:46:00,321
You are in such big trouble,
yet he didn't come.
973
01:46:01,424 --> 01:46:03,925
You can understand
how helpless he must be.
974
01:46:04,862 --> 01:46:07,435
Helpless? What helplessness?
975
01:46:10,127 --> 01:46:16,225
He didn't tell me that. He just
told me to ask you to forget him.
976
01:46:18,347 --> 01:46:22,419
Forget that you had ever met.
To forget what happened as a dream.
977
01:46:23,512 --> 01:46:25,947
That dream will never return.
978
01:46:27,923 --> 01:46:31,867
I don't understand what you
are saying. I don't believe you.
979
01:46:33,783 --> 01:46:37,920
Take me to him.
Where can I meet him?
980
01:46:38,032 --> 01:46:41,096
He is never at one place.
Just forget about him.
981
01:46:43,044 --> 01:46:45,060
He has promised never to meet you.
982
01:46:45,967 --> 01:46:47,840
Promised?
- Yes.
983
01:46:48,583 --> 01:46:54,648
He said he can give up his life,
but not break his promise.
984
01:46:58,702 --> 01:47:01,706
Are you speaking the truth?
- Yes.
985
01:47:03,422 --> 01:47:07,498
You are crying?
- Even I am human after all.
986
01:47:08,734 --> 01:47:14,557
Your pain, his pain...
I cannot bear it.
987
01:47:14,637 --> 01:47:17,296
Munimji, take me to him once.
988
01:47:17,502 --> 01:47:20,247
I want to know
what his compulsion is.
989
01:47:20,604 --> 01:47:23,892
That's not possible.
Just forget about him.
990
01:47:24,388 --> 01:47:25,566
Munimji.
991
01:48:05,944 --> 01:48:07,512
Raj!
992
01:48:10,073 --> 01:48:12,311
Stop, Raj!
993
01:48:15,489 --> 01:48:16,971
Stop, Raj!
994
01:48:24,961 --> 01:48:26,290
Rupa!
995
01:50:03,284 --> 01:50:09,695
"As soon as I opened my eyes,
you have gone missing"
996
01:50:11,252 --> 01:50:16,280
"As soon as I opened my eyes,
you have gone missing"
997
01:50:16,463 --> 01:50:21,800
"You were here just now"
998
01:50:21,088 --> 01:50:26,990
"As soon as I opened my eyes,
you have gone missing"
999
01:50:37,759 --> 01:50:43,046
"The fragrance of your breath
is still in the air"
1000
01:50:43,126 --> 01:50:47,769
"The sounds of your footsteps
is still in the air"
1001
01:50:53,129 --> 01:50:58,168
"The fragrance of your breath
is still in the air"
1002
01:50:58,657 --> 01:51:03,565
"The sounds of your footsteps
is still in the air"
1003
01:51:03,932 --> 01:51:10,266
"The impression of your
fingers is still on the branches"
1004
01:51:11,642 --> 01:51:17,140
"You were here just now... "
1005
01:51:17,022 --> 01:51:22,079
"As soon as I opened my eyes,
you have gone missing"
1006
01:51:38,044 --> 01:51:43,189
"Despite the separation,
you are in my path"
1007
01:51:43,269 --> 01:51:48,795
"You exist in my tears,
in my cold sighs"
1008
01:51:51,069 --> 01:51:56,069
"Despite the separation,
you are in my path"
1009
01:51:56,189 --> 01:52:01,197
"You exist in my tears,
in my cold sighs"
1010
01:52:01,456 --> 01:52:06,552
"I can still see your image
in the moonlight"
1011
01:52:08,921 --> 01:52:14,269
"You were here just now... "
1012
01:52:14,349 --> 01:52:19,385
"As soon as I opened my eyes,
you have gone missing"
1013
01:52:25,693 --> 01:52:29,701
No! We will not work.
I ask, what do we toil for?
1014
01:52:31,139 --> 01:52:34,573
So that our wives and children
go hungry?
1015
01:52:34,988 --> 01:52:39,872
Is this the reward for our
hard work, our sweat and blood?
1016
01:52:39,952 --> 01:52:41,353
No!
1017
01:52:41,756 --> 01:52:46,792
Then we will strike work from today.
We will not run those machines.
1018
01:52:47,058 --> 01:52:49,994
Those saws won't move,
until we get our dues.
1019
01:52:51,204 --> 01:52:53,865
We have just one
answer for our exploiters.
1020
01:52:53,945 --> 01:52:56,860
Strike!
1021
01:53:05,646 --> 01:53:08,485
It's the first time there has
been a strike in this factory.
1022
01:53:09,365 --> 01:53:15,433
It has been my principle that
a worker must get his wages.
1023
01:53:17,547 --> 01:53:21,085
And despite taking money from me,
you haven't paid them.
1024
01:53:21,794 --> 01:53:26,825
Answer me!
- Ask that from Mr. Ratan.
1025
01:53:27,615 --> 01:53:29,899
He has taken all the money
for the wages from me.
1026
01:53:29,979 --> 01:53:31,871
Here is the receipt.
1027
01:53:34,492 --> 01:53:35,351
You may leave.
1028
01:53:43,383 --> 01:53:46,478
Ratan, I cannot tolerate
cheating in business.
1029
01:53:47,973 --> 01:53:52,005
Where did all the money go?
- Gambling...
1030
01:53:52,646 --> 01:53:56,093
Gambling? Didn't you feel ashamed to
blow the workers wages in gambling?
1031
01:53:56,935 --> 01:53:59,247
Forget you, even if my own child
had committed this mistake,...
1032
01:53:59,327 --> 01:54:00,391
I wouldn't forgive him.
1033
01:54:01,167 --> 01:54:03,223
This happened because of your child.
1034
01:54:03,982 --> 01:54:05,887
Rupa and Shekhar
lost Rs. 10000 in gambling.
1035
01:54:06,127 --> 01:54:08,159
I had to pay to save their prestige.
1036
01:54:08,791 --> 01:54:12,639
And the balance?
- A friend was in trouble, I gave him.
1037
01:54:13,919 --> 01:54:16,406
Are all these workers your enemies?
1038
01:54:16,966 --> 01:54:21,010
You didn't give a thought to
what their hungry children will eat.
1039
01:54:21,901 --> 01:54:25,166
Their hungry stomachs
cannot be filled with your excuses.
1040
01:54:26,121 --> 01:54:27,326
I'm sorry, I made a mistake.
1041
01:54:27,067 --> 01:54:30,656
I don't know anything, I want all
my money back before harvest season.
1042
01:54:33,317 --> 01:54:34,978
Before harvest season?
- Yes...
1043
01:54:35,058 --> 01:54:37,374
you are going to marry Rupa
in that season.
1044
01:54:37,534 --> 01:54:40,586
If I don't get my money by then,
I'll have to think about you again.
1045
01:54:41,455 --> 01:54:42,574
You may leave.
1046
01:54:42,654 --> 01:54:42,740
Okay.
1047
01:54:51,051 --> 01:54:53,079
You ungrateful man! You rascal!
1048
01:54:54,411 --> 01:54:56,870
Didn't you feel ashamed
to complain about me to the Captain?
1049
01:54:57,135 --> 01:54:59,223
How could I have given
an account of Rs. 50000?
1050
01:55:00,265 --> 01:55:01,122
Son.
1051
01:55:02,054 --> 01:55:05,840
He is right. How could he
hide such a big amount?
1052
01:55:06,446 --> 01:55:09,510
He cannot even
hide my small secret.
1053
01:55:11,154 --> 01:55:14,566
And you can hide such a big sin.
You wretched woman!
1054
01:55:14,958 --> 01:55:19,023
Both of you are dismissed! Take him
and leave! Unchaste, wretched woman!
1055
01:55:19,103 --> 01:55:20,139
Ratan.
1056
01:55:21,324 --> 01:55:24,432
I am no more your employee.
I can give you a reply!
1057
01:55:25,207 --> 01:55:26,872
What did you call my mother?
1058
01:55:30,846 --> 01:55:33,265
Apologise to my mother!
- Amar, leave him.
1059
01:55:33,345 --> 01:55:38,162
He will have to apologise!
Come on, apologise!
1060
01:55:39,148 --> 01:55:42,176
Amar, you have my promise!
What have you done!
1061
01:55:45,522 --> 01:55:49,830
Ma, I had forgotten that I
should not have raised my hand.
1062
01:55:59,011 --> 01:56:02,790
Ratan, leave him!
You want to kill him.
1063
01:56:05,191 --> 01:56:05,978
Ratan!
1064
01:56:06,927 --> 01:56:09,368
Throw their things out
along with them!
1065
01:56:09,896 --> 01:56:13,007
I plead with you,
let me stay here.
1066
01:56:13,252 --> 01:56:15,258
There is no place for
a sinner in this house.
1067
01:56:25,932 --> 01:56:26,753
Hello.
1068
01:56:32,392 --> 01:56:33,898
Take back your money.
1069
01:56:38,023 --> 01:56:42,498
Jewelry?
- Jewelry is money, you know that.
1070
01:56:43,099 --> 01:56:45,726
I had gifted you this necklace.
- I don't want it.
1071
01:56:45,944 --> 01:56:48,325
The jewelry that stinks of the
workers curses...
1072
01:56:48,405 --> 01:56:50,366
I consider it a sin to
keep such jewelry with me.
1073
01:56:51,582 --> 01:56:53,476
Rupa! Shekhar!
1074
01:56:59,651 --> 01:57:01,630
I feel like shooting him dead!
1075
01:57:05,844 --> 01:57:07,830
A threat from Black Horse?
- Yes.
1076
01:57:08,542 --> 01:57:12,797
If I don't pay up by the
full moon night, he'll kill me.
1077
01:57:13,061 --> 01:57:17,065
How dare he!
Father, we won't pay him.
1078
01:57:17,986 --> 01:57:21,101
Rupa, we care more for
his life than the money.
1079
01:57:21,498 --> 01:57:24,341
And father cares more for
his prestige than his life.
1080
01:57:25,787 --> 01:57:28,906
We won't pay up like
cowards and save our lives.
1081
01:57:29,266 --> 01:57:32,314
We will confront him!
Even if we die...
1082
01:57:33,014 --> 01:57:36,248
atleast this region will
remember our story of bravery.
1083
01:57:37,042 --> 01:57:40,368
Bravo, child!
That is what I expected of you.
1084
01:57:42,204 --> 01:57:46,903
Ratan, I have never broken my
principles, nor ever will.
1085
01:57:47,263 --> 01:57:49,339
What are you doing, sir?
Confronting Black Horse is not easy.
1086
01:57:50,054 --> 01:57:51,857
It is also not difficult for me
to sacrifice my life.
1087
01:57:53,089 --> 01:57:56,091
On full moon night,
Bela will dance on stage.
1088
01:57:57,944 --> 01:58:01,170
As per Black Horse's instructions,
the money will be given to Bela.
1089
01:58:01,957 --> 01:58:06,152
Not to save my life,
but to confront Black Horse.
1090
01:58:10,676 --> 01:58:13,373
Where are you going, Rupa?
Don't want to come for the dance?
1091
01:58:13,453 --> 01:58:15,505
I will come,
but I have to go somewhere.
1092
01:58:16,053 --> 01:58:18,089
Where?
- In search of someone.
1093
01:58:35,791 --> 01:58:36,915
Doctor.
1094
01:59:16,091 --> 01:59:19,155
How cruel you are.
How cruel!
1095
02:00:34,062 --> 02:00:38,158
I know him a little, very little.
1096
02:01:00,813 --> 02:01:03,819
Who is it?...You.
1097
02:01:08,893 --> 02:01:09,941
How did you come here?
1098
02:01:13,322 --> 02:01:14,413
To meet Munimji.
1099
02:01:15,319 --> 02:01:16,383
Munimji?
1100
02:01:18,152 --> 02:01:19,216
Munimji is not here.
1101
02:01:20,632 --> 02:01:25,634
I can see that. Anyway,
I wanted to meet you actually.
1102
02:01:28,074 --> 02:01:33,150
Rupa, I cannot meet you now.
I have already told you that.
1103
02:01:34,051 --> 02:01:38,074
You mean Munimji told me.
You had just written it.
1104
02:01:38,859 --> 02:01:39,834
Yes.
1105
02:01:41,938 --> 02:01:44,950
Munimji had said something else too.
- What?
1106
02:01:45,298 --> 02:01:47,362
He said you had called
me here immediately.
1107
02:01:48,095 --> 02:01:52,858
Never! I didn't call you here.
- Not you, the Munimji told me this.
1108
02:01:54,014 --> 02:01:57,052
I mean, Munimji cannot say that.
1109
02:01:58,073 --> 02:02:02,077
What if I make him
say it in your presence?
1110
02:02:02,615 --> 02:02:05,793
In my presence?
Try it.
1111
02:02:06,327 --> 02:02:07,379
Come.
- Where?
1112
02:02:08,132 --> 02:02:09,607
To Munimji.
1113
02:02:10,487 --> 02:02:12,511
Come, don't be afraid.
1114
02:02:16,271 --> 02:02:17,687
Meet Munimji.
1115
02:02:28,425 --> 02:02:32,521
Here is Munimji moustache,
and here are his glasses.
1116
02:02:38,636 --> 02:02:40,465
Good you came to know who I am.
1117
02:02:41,456 --> 02:02:43,185
I'll never have to pretend again.
1118
02:02:52,414 --> 02:02:55,326
Destiny has made fun of me,
you also laugh!
1119
02:02:55,526 --> 02:02:59,598
Fun?
It is you who made fun of me, Amar.
1120
02:03:01,643 --> 02:03:07,646
Since day one, you fooled me.
You expressed love towards me.
1121
02:03:08,432 --> 02:03:12,206
Hiding behind that disguise,
you saw me craving for you in love.
1122
02:03:13,208 --> 02:03:14,280
You laughed at my helplessness.
1123
02:03:16,048 --> 02:03:18,116
I expressed my desire to meet you
to yourself.
1124
02:03:19,173 --> 02:03:23,168
You refused and enjoyed
to see the pain I suffered.
1125
02:03:24,206 --> 02:03:26,928
Why did you do this?
What crime did you punish me for?
1126
02:03:27,364 --> 02:03:28,433
What revenge did you take from me?
1127
02:03:29,327 --> 02:03:33,494
Try to understand me Rupa,
I was compelled.
1128
02:03:34,127 --> 02:03:38,094
Compelled?
Compelled to make fun of my love?
1129
02:03:38,564 --> 02:03:42,888
Compelled to break my heart,
compelled to leave me craving?
1130
02:03:44,202 --> 02:03:49,608
No Rupa, I had to sacrifice my love.
I had break my own and your heart.
1131
02:03:50,015 --> 02:03:55,620
Destiny forced me to do what I did.
I did it for my mother's sake.
1132
02:03:56,649 --> 02:03:58,767
For mother's sake?
- Yes...
1133
02:03:59,007 --> 02:04:01,103
She put me on oath never to meet you.
- Why?
1134
02:04:04,968 --> 02:04:06,927
Because you are engaged to Ratan.
1135
02:04:07,684 --> 02:04:10,007
I work for Ratan
and even my mother.
1136
02:04:10,097 --> 02:04:12,181
Not only that, mother has
reared him like her own son.
1137
02:04:14,198 --> 02:04:15,410
She loves him more than me.
1138
02:04:16,256 --> 02:04:17,850
She could not to see
his engagement being broken.
1139
02:04:18,417 --> 02:04:21,842
She threatened me
she will commit suicide.
1140
02:04:23,013 --> 02:04:27,132
And I had to leave you because
I can leave everything...
1141
02:04:27,329 --> 02:04:29,337
leave the world,
but not my mother.
1142
02:04:32,254 --> 02:04:33,929
You call this love?
1143
02:04:36,026 --> 02:04:39,037
I had to hear that taunt.
And you said it.
1144
02:04:39,757 --> 02:04:44,130
You didn't think that if your heart
is broken, even my heart is wounded.
1145
02:04:45,024 --> 02:04:48,915
If you want me to build my love nest
on my mother's dead body...
1146
02:04:48,995 --> 02:04:51,344
I won't be able to do that.
1147
02:04:56,887 --> 02:04:59,895
Alright Amar, keep your promise.
1148
02:05:02,367 --> 02:05:05,419
Let me die, you keep your word.
1149
02:05:06,901 --> 02:05:09,917
What else can I ask for.
- Don't say that, Rupa!
1150
02:05:10,741 --> 02:05:15,797
I'll....falter.
I.... may break my promise.
1151
02:05:17,076 --> 02:05:21,080
Don't worry, I won't
make you break your promise.
1152
02:05:24,000 --> 02:05:29,012
I know that despite not
belonging to me, you are mine.
1153
02:05:31,096 --> 02:05:35,152
Look at me.
I am smiling again.
1154
02:05:43,524 --> 02:05:46,616
You are crying?
If anyone sees, what will he say?
1155
02:05:50,862 --> 02:05:53,404
Come with me.
1156
02:05:56,423 --> 02:06:01,044
The same car, the same road...
1157
02:06:05,028 --> 02:06:07,084
and the same you.
1158
02:06:11,843 --> 02:06:18,270
But you are neither driving
fast today, nor singing.
1159
02:06:18,563 --> 02:06:20,990
My life's music has been
snatched from me, Rupa.
1160
02:06:22,593 --> 02:06:24,310
I'll never be able to sing now.
1161
02:06:34,781 --> 02:06:38,785
"In the journey of life,... "
1162
02:06:39,786 --> 02:06:43,941
"we meet other travelers
to lose them again"
1163
02:06:44,856 --> 02:06:48,880
"But they leave behind memories"
1164
02:06:49,616 --> 02:06:53,644
"That torment us when we're lonely"
1165
02:07:04,167 --> 02:07:13,845
"I had to woefully leave
a dear one in these paths"
1166
02:07:18,593 --> 02:07:28,266
"I had to woefully leave
a dear one in these paths"
1167
02:07:28,346 --> 02:07:37,662
"And I had happily accepted a
stranger in these very paths"
1168
02:07:37,982 --> 02:07:41,994
"In the journey of life... "
1169
02:07:42,793 --> 02:07:47,102
"we meet other travelers
to lose them again"
1170
02:07:47,657 --> 02:07:51,742
"But they leave behind memories"
1171
02:07:52,401 --> 02:07:56,779
"That torment us when we're lonely"
1172
02:08:04,116 --> 02:08:08,118
"In your new world... "
1173
02:08:09,076 --> 02:08:13,122
"disappear as a stranger"
1174
02:08:18,754 --> 02:08:21,762
"In your new world... "
1175
02:08:23,314 --> 02:08:27,318
"disappear as a stranger"
1176
02:08:28,114 --> 02:08:32,116
"If I can, I will live..."
1177
02:08:32,914 --> 02:08:37,535
"waiting for death"
1178
02:08:37,615 --> 02:08:42,030
"In the journey of life... "
1179
02:08:42,051 --> 02:08:46,333
"we meet other travelers
to lose them again"
1180
02:08:47,319 --> 02:08:51,390
"But they leave behind memories"
1181
02:08:52,103 --> 02:08:55,870
"That torment us when we're lonely"
1182
02:09:16,799 --> 02:09:17,883
So this is our last meeting?
1183
02:09:23,013 --> 02:09:24,929
You won't meet me again?
1184
02:09:26,265 --> 02:09:27,926
Never again?
1185
02:09:28,332 --> 02:09:30,724
Rupa!
- Hello, Rupa.
1186
02:09:32,326 --> 02:09:33,378
You are very late.
1187
02:09:34,778 --> 02:09:38,246
Why have you brought this jinx along?
- Ratan! He has come with me.
1188
02:09:38,832 --> 02:09:41,078
You have no right to
behave like that with him.
1189
02:09:43,682 --> 02:09:44,686
Come.
1190
02:09:44,962 --> 02:09:48,014
You leave, Ms. Rupa.
Your desire has been fulfilled.
1191
02:09:50,682 --> 02:09:51,718
Even I have to leave now.
1192
02:09:54,912 --> 02:09:55,913
Come Rupa.
1193
02:10:21,032 --> 02:10:23,056
"On one hand are beautiful sights"
1194
02:10:23,064 --> 02:10:25,072
"On the other is youth"
1195
02:10:25,008 --> 02:10:29,040
"Life is full of verve"
1196
02:10:30,052 --> 02:10:34,076
"Life is full of verve"
1197
02:10:35,643 --> 02:10:39,494
"There is my story,
and then there is yours"
1198
02:10:39,994 --> 02:10:44,327
"Life is full of verve"
1199
02:10:44,831 --> 02:10:48,967
"Life is full of verve"
1200
02:11:12,034 --> 02:11:18,796
"One who is brave plays with life"
1201
02:11:19,048 --> 02:11:25,535
"Someone come and play with me,
let me play with someone"
1202
02:11:26,047 --> 02:11:28,940
"One who is brave plays with life"
1203
02:11:31,803 --> 02:11:36,278
"These fun filled nights
are not going to come again"
1204
02:11:36,358 --> 02:11:40,574
"Life is full of verve"
1205
02:11:40,763 --> 02:11:45,479
"Life is full of verve"
1206
02:11:55,434 --> 02:12:02,450
"Life is full of verve"
1207
02:12:18,695 --> 02:12:24,768
"These days are golden,
and the nights, silver"
1208
02:12:25,911 --> 02:12:35,682
"Invaluable moments are
exchanged with the eyes"
1209
02:12:38,358 --> 02:12:42,410
"Ask for a memento
from the departing guest"
1210
02:12:42,958 --> 02:12:47,290
"Life is full of verve... "
1211
02:12:47,668 --> 02:12:51,697
"Life is full of verve"
1212
02:13:16,569 --> 02:13:22,577
"No gains in flirting,
fall in love"
1213
02:13:23,649 --> 02:13:32,924
"No gains in distancing yourself,
come close and see"
1214
02:13:36,001 --> 02:13:40,626
"The heart will help those
who listen to the heart"
1215
02:13:40,885 --> 02:13:45,484
"Life is full of verve... "
1216
02:13:45,564 --> 02:13:49,627
"Life is full of verve"
1217
02:13:52,685 --> 02:13:54,713
"On one hand are beautiful sights"
1218
02:13:55,125 --> 02:13:56,217
"On the other is youth"
1219
02:13:57,125 --> 02:14:01,153
"Life is full of verve"
1220
02:14:01,626 --> 02:14:05,922
"Life is full of verve"
1221
02:14:16,252 --> 02:14:25,157
"Life is full of verve"
1222
02:15:28,937 --> 02:15:30,804
You are a very helpful woman.
1223
02:15:30,884 --> 02:15:37,857
My heart has begun to protest for
supporting you in your bad deeds.
1224
02:15:39,291 --> 02:15:41,777
If a wife doesn't support
her husband, who else will?
1225
02:15:45,683 --> 02:15:46,832
Police.
1226
02:15:55,211 --> 02:15:56,257
What is this?
- Smelling salts.
1227
02:15:56,873 --> 02:15:58,798
The police won't suspect you.
1228
02:16:23,935 --> 02:16:24,963
Who is it?
1229
02:16:32,063 --> 02:16:33,095
You?
1230
02:16:37,725 --> 02:16:44,400
How did you come here?
- My son is a bandit?!
1231
02:16:45,036 --> 02:16:48,792
My son is a murderer?!
- What nonsense are you talking!
1232
02:16:49,956 --> 02:16:51,040
Why did I live to see this day?
1233
02:16:52,596 --> 02:16:56,600
It would be better if
I had died...
1234
02:16:57,956 --> 02:17:03,765
before seeing my son as a murderer,
a criminal.
1235
02:17:03,967 --> 02:17:05,236
Who is your son?
1236
02:17:06,778 --> 02:17:10,183
I won't feel any pride in
calling you my son today.
1237
02:17:10,805 --> 02:17:15,577
But how can a mother
tell her son he is not her son.
1238
02:17:16,062 --> 02:17:21,937
I am your son? You cannot claim I
am your son and save your life.
1239
02:17:23,549 --> 02:17:25,697
You have dared to know my secret.
1240
02:17:26,617 --> 02:17:28,701
And there is only one
punishment for such a person.
1241
02:17:30,589 --> 02:17:32,297
Death!
1242
02:17:32,857 --> 02:17:34,873
That's my last desire too.
1243
02:17:37,018 --> 02:17:38,086
Kill me.
1244
02:17:40,333 --> 02:17:45,980
Let the world know that a
mother got paid for her affection.
1245
02:17:46,003 --> 02:17:49,009
Go ahead, kill me.
Rip open your mother's heart.
1246
02:17:50,036 --> 02:17:52,070
The same heart where
you laid your head and slept.
1247
02:17:53,671 --> 02:17:57,466
Are you trying to
say you are my mother?
1248
02:17:58,657 --> 02:18:00,106
No.
1249
02:18:03,968 --> 02:18:05,706
I will not believe that.
1250
02:18:06,866 --> 02:18:09,910
Then why did your hand stop?
Why don't you fire?
1251
02:18:10,986 --> 02:18:12,062
Why don't you kill me?
1252
02:18:14,146 --> 02:18:18,182
You cannot kill me
because I am your mother.
1253
02:18:19,106 --> 02:18:22,142
Your mother, who sired you.
1254
02:18:22,866 --> 02:18:26,882
The mother whose blood runs in
a bandit, a murderer's, veins.
1255
02:18:27,603 --> 02:18:30,872
Even if this is true that you
are my mother, and I a bandit...
1256
02:18:31,778 --> 02:18:36,472
there is nothing shocking about it.
A sinner's son is bound to be a sinner.
1257
02:18:40,192 --> 02:18:44,198
Yes, I am a sinner. I committed
a sin in keeping you alive.
1258
02:18:45,832 --> 02:18:49,900
I snatched Amar's right
and made you Ramlal's heir.
1259
02:18:51,482 --> 02:18:54,513
What for? So that you become
a cruel bandit one day?
1260
02:18:57,491 --> 02:19:00,575
I have been punished for my sin.
1261
02:19:02,374 --> 02:19:05,411
This is how I had to pay
for the I injustice I did to Amar.
1262
02:19:06,891 --> 02:19:10,895
But I won't hide this secret anymore.
I will tell the world who you are.
1263
02:19:11,805 --> 02:19:13,291
That you are a bandit!
1264
02:19:13,602 --> 02:19:15,931
Being my mother,
you will send me to my death?
1265
02:19:16,319 --> 02:19:20,278
Yes, I have to
pay Amar's debt today.
1266
02:19:21,089 --> 02:19:25,817
I will ensure he gets his due.
Rupa will marry Amar, not you.
1267
02:19:26,377 --> 02:19:28,393
Will the Captain believe you?
1268
02:19:29,417 --> 02:19:33,425
He will. There is a birthmark
on his friend's son's arm.
1269
02:19:34,017 --> 02:19:37,019
The Captain knows this.
I will go and tell him everything.
1270
02:19:40,007 --> 02:19:42,036
Leave me!
- You cannot be left free now.
1271
02:19:42,926 --> 02:19:45,994
You have threatened me. You can
never be free after doing that.
1272
02:19:46,886 --> 02:19:47,962
Stay in this dungeon!
1273
02:20:14,467 --> 02:20:15,494
Ratan.
1274
02:20:20,114 --> 02:20:23,573
What are you doing here?
- Waiting for Black Horse.
1275
02:20:24,052 --> 02:20:26,665
Hand over Captain's money to me.
1276
02:20:27,413 --> 02:20:29,939
Do you want to invite your death?
Go away!
1277
02:20:30,588 --> 02:20:33,973
I have come to take the money,
and won't leave without it.
1278
02:20:34,223 --> 02:20:36,298
You impudent man!
How dare you!
1279
02:20:43,317 --> 02:20:48,093
Raj...Rupa's lover?
1280
02:20:48,682 --> 02:20:50,573
Yes, Raj.
1281
02:20:50,789 --> 02:20:53,614
I didn't kill you
for I thought you were Munim.
1282
02:20:54,154 --> 02:20:57,493
But I will kill you now
for Rupa's love.
1283
02:21:30,955 --> 02:21:34,019
This is not the Munim who tolerated
your rebuffs, Ratan.
1284
02:21:35,001 --> 02:21:40,816
You are confronted with Raj today,
who doesn't fear you, but hates you!
1285
02:21:41,492 --> 02:21:43,635
I'll kill you!
1286
02:22:45,105 --> 02:22:49,137
You dog!
You have dared to confront Ratan!
1287
02:22:50,145 --> 02:22:51,213
I'll kill you today!
1288
02:23:10,276 --> 02:23:12,349
If I want, I can kill you now.
1289
02:23:14,154 --> 02:23:16,086
But I am helpless.
1290
02:23:34,546 --> 02:23:36,551
By firing a shot
you have declared your crime.
1291
02:23:38,006 --> 02:23:39,632
The police will be here any minute.
1292
02:23:40,966 --> 02:23:42,990
If you care for your life,
go away from here.
1293
02:23:43,749 --> 02:23:47,452
Why this sympathy?
- For mother's sake.
1294
02:23:48,185 --> 02:23:49,277
For mother's sake?
1295
02:23:51,265 --> 02:23:54,267
Your mother is in my custody,
waiting for her death.
1296
02:23:55,065 --> 02:23:59,093
Then I won't spare you.
I'll tell the police everything.
1297
02:24:00,843 --> 02:24:04,065
However hard the police may try,
they'll not be able to trace her.
1298
02:24:05,154 --> 02:24:10,803
If I am caught, your mother
will die of hunger and thirst.
1299
02:24:12,208 --> 02:24:15,085
I'll kill you before that!
1300
02:24:16,046 --> 02:24:20,245
Tell me where my mother is.
Tell me or I'll shoot you!
1301
02:24:20,668 --> 02:24:22,668
Tell me where my mother is!
1302
02:24:26,952 --> 02:24:31,125
The police has come. If you tell
anyone I'm Black Horse,...
1303
02:24:31,898 --> 02:24:33,805
you'll lose your life.
1304
02:24:39,572 --> 02:24:40,608
What's going on here?
1305
02:24:51,371 --> 02:24:55,692
Mr. Sharma, meet him.
He is our Munimji,...
1306
02:24:55,812 --> 02:24:59,803
and this region's
renowned bandit, Black Horse.
1307
02:25:01,536 --> 02:25:03,568
What are you saying, Ratan!
- Yes.
1308
02:25:04,496 --> 02:25:07,532
That's the Munim's disguise,
the bag of money, and the revolver.
1309
02:25:08,256 --> 02:25:10,272
If you hadn't reached in time,
you'd only get my corpse.
1310
02:25:11,456 --> 02:25:15,464
What do you have to say to all this?
- Give an answer, Amar.
1311
02:25:16,496 --> 02:25:17,512
Answer!
1312
02:25:21,506 --> 02:25:22,525
Answer!
1313
02:25:28,262 --> 02:25:29,354
Arrest him!
1314
02:25:34,992 --> 02:25:40,047
Amar, I treated you not like an
employee, but as my son.
1315
02:25:41,641 --> 02:25:43,822
I don't regret
what fate you will meet.
1316
02:25:44,885 --> 02:25:49,222
I feel sad for your mother
who lives for you.
1317
02:25:50,358 --> 02:25:53,416
My mother lives for me.
What else can I ask for?
1318
02:25:58,069 --> 02:26:02,077
You will have to find mother. Until
she is found, I cannot defend myself.
1319
02:26:03,966 --> 02:26:06,709
You will have to
find mother, doctor!
1320
02:26:07,549 --> 02:26:11,585
But where is she?
- Even I don't know that.
1321
02:26:13,195 --> 02:26:17,269
But I suspect Ratan has confined
her in the dungeon behind the ruins.
1322
02:26:25,019 --> 02:26:28,237
I know how you are feeling, Rupa.
1323
02:26:29,517 --> 02:26:31,545
You are educated, intelligent.
1324
02:26:32,877 --> 02:26:36,877
Loving a man like Amar
is a disgrace for you.
1325
02:26:39,357 --> 02:26:43,445
The whole region took pride
in Ramlal and my friendship.
1326
02:26:45,006 --> 02:26:48,102
I had promised I will get
you married to Ratan.
1327
02:26:50,722 --> 02:26:57,167
Would you want me standing
shame faced before my friend's soul?
1328
02:27:45,579 --> 02:27:47,635
Give the girl's
hand in the boy's hand.
1329
02:27:49,979 --> 02:27:51,035
Wait!
1330
02:28:03,027 --> 02:28:06,071
Go and surrender before the police.
1331
02:28:07,587 --> 02:28:10,587
Your son's arrest has made you
go mad. Go away!
1332
02:28:10,953 --> 02:28:11,829
Never!
1333
02:28:11,909 --> 02:28:12,758
Malti!
1334
02:28:13,387 --> 02:28:15,435
Sir, you are being cheated.
1335
02:28:17,067 --> 02:28:20,115
Amar deserves to marry Rupa,
not this murderer.
1336
02:28:20,931 --> 02:28:22,227
What are you saying!
1337
02:28:22,639 --> 02:28:27,227
The son who you promised
Rupa's hand in marriage to Ramlal...
1338
02:28:28,088 --> 02:28:30,507
is Amar.
- Who says so?
1339
02:28:31,882 --> 02:28:35,494
Ramlal's wife,
who is standing before you.
1340
02:28:36,369 --> 02:28:42,147
You are Ramlal's wife?
- Yes. He discarded me after marriage.
1341
02:28:43,579 --> 02:28:46,585
So that my son got his due,
I changed the babies.
1342
02:28:47,548 --> 02:28:51,212
My son is Ratan, not Amar.
1343
02:28:51,292 --> 02:28:52,283
Mother!
1344
02:28:58,219 --> 02:29:01,231
What did you say, ma?
I am not your son?
1345
02:29:04,059 --> 02:29:06,071
I'd rather be your son and die.
1346
02:29:07,148 --> 02:29:09,459
But won't be able to take
that you are not my mother.
1347
02:29:11,115 --> 02:29:15,179
Son, I won't pose as your mother
and snatch your happiness today.
1348
02:29:16,996 --> 02:29:20,275
You deserve to marry Rupa,
you are Ramlal's heir.
1349
02:29:20,078 --> 02:29:22,813
Sir, look at this birthmark.
1350
02:29:27,213 --> 02:29:29,635
Yes, this is the same birthmark.
1351
02:29:31,754 --> 02:29:32,846
I don't care who your son is.
1352
02:29:34,013 --> 02:29:36,035
I want to know who the bandit is.
1353
02:29:40,046 --> 02:29:42,063
The bandit...
- Don't say anything more, ma.
1354
02:29:42,143 --> 02:29:45,518
No ma, I can even
give my life for you.
1355
02:29:46,278 --> 02:29:48,284
But I cannot bear
to see your son suffer.
1356
02:29:48,958 --> 02:29:51,962
No son, I have to
return your favours today.
1357
02:29:52,598 --> 02:29:55,600
Mr. Sharma, Ratan is the bandit.
Amar is innocent.
1358
02:29:56,065 --> 02:29:57,453
Both mother and son
are putting on an act.
1359
02:29:58,315 --> 02:30:01,318
Ask them what proof they have.
- What proof do you have?
1360
02:30:01,926 --> 02:30:06,889
What greater proof you want than
that a mother accuses her own son?
1361
02:30:07,386 --> 02:30:09,358
That's no proof in the eyes of law.
1362
02:30:11,274 --> 02:30:12,278
I have proof!
1363
02:30:20,514 --> 02:30:22,522
I have brought
all this from his den.
1364
02:30:22,912 --> 02:30:24,874
All this is this fraud's stuff.
1365
02:30:28,123 --> 02:30:29,954
It could belong to someone else too.
1366
02:30:30,501 --> 02:30:32,914
He only had run away with
the money after the dance that day.
1367
02:30:33,723 --> 02:30:35,486
Why didn't you reveal this before?
1368
02:30:38,274 --> 02:30:39,326
He is my husband.
1369
02:30:41,571 --> 02:30:44,213
She is lying.
I have no relation with her.
1370
02:30:45,668 --> 02:30:48,973
My picture is tattooed on his arm.
I'll show you.
1371
02:30:56,759 --> 02:30:58,208
Leave me.
1372
02:30:58,435 --> 02:31:02,053
Beware!
All of you are on target.
1373
02:31:03,786 --> 02:31:07,278
If anyone tries to confront me,
he'll lose his life.
1374
02:31:07,787 --> 02:31:09,948
Go away! Go!
1375
02:32:03,859 --> 02:32:08,865
Ratan, if you want to live,
release Rupa and go away.
1376
02:32:10,079 --> 02:32:12,097
Or a mother will kill her son today.
1377
02:32:13,777 --> 02:32:18,259
I will go, and take Rupa along.
You cannot fire at me.
1378
02:32:18,815 --> 02:32:22,539
To save a woman's honour,
a mother can kill her son.
1379
02:32:23,009 --> 02:32:27,013
You cannot. I am your son.
Your blood.
1380
02:32:27,744 --> 02:32:29,619
Ratan, stop!
1381
02:32:31,082 --> 02:32:34,129
Your hands are shivering.
Your heart is sinking.
1382
02:32:35,053 --> 02:32:36,059
You cannot fire.
1383
02:32:37,583 --> 02:32:39,118
Ratan.
- Leave me.
1384
02:32:39,198 --> 02:32:43,010
Ratan, stop!
1385
02:32:46,037 --> 02:32:48,290
Son!
1386
02:32:55,118 --> 02:32:56,231
Son.
1387
02:32:58,124 --> 02:32:59,118
Son.
1388
02:33:01,724 --> 02:33:02,492
Son.
1389
02:33:03,009 --> 02:33:06,844
What have you done, ma!
1390
02:33:08,125 --> 02:33:10,168
You killed your own son?
1391
02:33:10,046 --> 02:33:15,624
The gun wasn't fired by your
mother, but her corpse.
1392
02:33:17,067 --> 02:33:20,592
Blood! Yes, let it flow.
1393
02:33:22,178 --> 02:33:25,185
This blood will wash away your sins.
1394
02:33:26,227 --> 02:33:29,401
I could not hug
you when I was alive.
1395
02:33:29,881 --> 02:33:33,135
But today, I can hug you, son.
1396
02:33:35,762 --> 02:33:37,041
Son!
1397
02:33:38,616 --> 02:33:39,751
Mother!
1398
02:33:40,962 --> 02:33:42,356
Mother!
- Amar.
1399
02:33:45,394 --> 02:33:50,345
Come close to me.
Let me see you the last time.
1400
02:33:50,539 --> 02:33:53,858
Don't talk like that, ma.
You cannot leave me.
1401
02:33:54,929 --> 02:33:58,308
You are MY mother.
1402
02:33:58,388 --> 02:34:06,020
Yes, I only sired Ratan,
but you are my true son.
1403
02:34:06,355 --> 02:34:16,171
You cremate my body.
107251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.