All language subtitles for Lights and Shadows E64.END.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,990 --> 00:00:07,700 [Final Episode] 2 00:01:00,200 --> 00:01:01,990 Yun Jinho. 3 00:01:07,200 --> 00:01:08,990 Take him. 4 00:01:30,030 --> 00:01:32,860 - Yes. - It's me. 5 00:01:32,860 --> 00:01:37,360 - And? - It's been dealt with. 6 00:01:37,990 --> 00:01:39,400 All right. 7 00:02:02,830 --> 00:02:04,990 Put my mother on. 8 00:02:05,990 --> 00:02:07,060 Yes. 9 00:02:10,060 --> 00:02:11,990 It's me. 10 00:02:13,990 --> 00:02:18,990 Have you eaten? 11 00:02:21,160 --> 00:02:26,200 I'm sorry. I'm not much of a son. 12 00:02:27,990 --> 00:02:34,760 I'm doing all right, not to worry. 13 00:02:37,990 --> 00:02:43,030 I should get back. Goodbye. 14 00:03:00,990 --> 00:03:02,600 Hello? 15 00:03:05,990 --> 00:03:09,630 Hello, say something. 16 00:03:10,990 --> 00:03:12,730 Hello? 17 00:04:32,990 --> 00:04:38,430 They what? I told you absolutely not. 18 00:04:38,430 --> 00:04:43,500 - You did... But Shin and Sangtaek... - Where are they? 19 00:04:43,500 --> 00:04:46,990 Taking the artists to the event. 20 00:04:48,990 --> 00:04:49,990 Kitae. 21 00:04:50,990 --> 00:04:55,990 They're doing what they think is best. Just leave it alone. 22 00:04:55,990 --> 00:04:59,990 It's not just any event, it's Jang Cholhwan's. 23 00:04:59,990 --> 00:05:03,630 MY artists supporting that scum's event? 24 00:05:03,630 --> 00:05:07,830 What can we do? They're scared they'll shut us down. 25 00:05:07,830 --> 00:05:11,230 Who says we'll be shut down? Jang will be shut down, that's who. 26 00:05:11,230 --> 00:05:13,990 - Move it. - Kitae. 27 00:05:21,430 --> 00:05:28,990 And now the man of the hour, Chairman Jang Cholhwan. 28 00:05:58,630 --> 00:06:09,200 I've dodged death many times in my life to make it here before you today. 29 00:06:09,200 --> 00:06:19,200 The first time was in the Korean War. 30 00:06:19,200 --> 00:06:28,730 Living so close to death, I learned to love our great nation, 31 00:06:28,730 --> 00:06:32,700 to feel true patriotism. 32 00:06:32,700 --> 00:06:45,990 Second, on May 16, 1961, I joined the much-needed coup and so survived. 33 00:06:45,990 --> 00:06:54,760 Looking back, the trials of our modern age have led us to this, 34 00:06:54,760 --> 00:07:01,430 hosting the Olympic Games. 35 00:07:12,200 --> 00:07:23,000 My only thought now is how I may best serve our great republic. 36 00:07:23,000 --> 00:07:32,930 Heaven has given me one last task. I swear to you here today, 37 00:07:32,930 --> 00:07:36,990 my life belongs to Korea. 38 00:07:47,930 --> 00:07:48,990 Thank you. 39 00:08:54,700 --> 00:08:57,830 Anything from Yun Jinho? 40 00:08:57,830 --> 00:08:59,960 Not yet. 41 00:08:59,960 --> 00:09:03,860 - Find out now. - Sir. 42 00:09:09,130 --> 00:09:11,900 - Sir. - Hm? 43 00:09:11,900 --> 00:09:12,990 Over there. 44 00:09:18,160 --> 00:09:23,660 How... How did he get in? 45 00:09:34,990 --> 00:09:37,990 Jihye, enough. 46 00:09:40,300 --> 00:09:42,000 Take her and go. 47 00:09:42,000 --> 00:09:45,760 - But we're already-- - I said go. 48 00:09:46,990 --> 00:09:50,990 Come on. All of you. 49 00:10:04,990 --> 00:10:07,990 That rude little... 50 00:10:21,060 --> 00:10:25,200 You. Hold it. 51 00:10:33,500 --> 00:10:40,060 What's the idea? Think you can just waltz into a place like this? 52 00:10:40,060 --> 00:10:46,260 I told you no. I didn't waltz, you did. 53 00:10:46,260 --> 00:10:47,660 What? 54 00:10:48,260 --> 00:10:53,990 I'm done with worrying about you. 55 00:10:53,990 --> 00:11:01,230 My father's death, ruining our family, I'm done with all of it. 56 00:11:01,230 --> 00:11:07,800 I don't want anything to do with you. Get over it already. 57 00:11:08,990 --> 00:11:11,130 Moron. 58 00:11:11,990 --> 00:11:17,700 'Cause I can't rest while you're still alive. 59 00:11:17,700 --> 00:11:20,100 And I won't have it. 60 00:11:20,100 --> 00:11:23,990 Well? Get him! 61 00:11:48,160 --> 00:11:49,800 Bring him. 62 00:11:57,990 --> 00:11:59,860 Let him go. 63 00:12:16,990 --> 00:12:19,160 What now? 64 00:12:19,160 --> 00:12:21,800 Leave him alone. 65 00:12:21,800 --> 00:12:25,300 This isn't your concern. 66 00:12:27,430 --> 00:12:31,030 I said let him go. 67 00:12:32,460 --> 00:12:36,360 No... Suhyok. 68 00:12:36,360 --> 00:12:42,160 Wait, Cha Suhyok, are you insane? 69 00:12:42,160 --> 00:12:46,990 No. I'm just fine. 70 00:12:46,990 --> 00:12:52,800 I'm finally taking back my soul. 71 00:12:53,660 --> 00:13:00,660 I tried to give it back to you. 72 00:13:00,660 --> 00:13:09,230 I had hoped to be forgiven for what I did to you. 73 00:13:09,230 --> 00:13:15,990 That's why I reached out to you, gave you a chance. 74 00:13:15,990 --> 00:13:20,900 Can't you see that? 75 00:13:20,900 --> 00:13:29,990 I see clearly now... I see what I must do. 76 00:13:29,990 --> 00:13:35,990 We have to go together. 77 00:13:35,990 --> 00:13:38,300 Suhyok, don't. 78 00:13:38,300 --> 00:13:39,990 Don't. 79 00:13:53,160 --> 00:13:54,990 Sir! 80 00:13:55,990 --> 00:13:57,400 Sir... 81 00:13:59,230 --> 00:14:03,100 Don't move an inch. I'll kill you all. 82 00:14:06,990 --> 00:14:08,530 Suhyok. 83 00:14:27,830 --> 00:14:28,990 Suhyok. 84 00:14:36,030 --> 00:14:37,990 I'm sorry. 85 00:14:39,990 --> 00:14:44,530 It's the only way I could think of... 86 00:14:44,530 --> 00:14:51,960 to pay for what I did to you and Jonghye. 87 00:14:51,960 --> 00:14:54,990 Suhyok. 88 00:14:54,990 --> 00:14:57,990 Suhyok, no... 89 00:15:01,200 --> 00:15:03,990 Forgive me, Kitae. 90 00:15:17,100 --> 00:15:20,860 No... no...! 91 00:15:36,990 --> 00:15:44,360 Don't... don't... 92 00:16:01,530 --> 00:16:05,260 Sir... sir... 93 00:16:07,230 --> 00:16:09,990 Why..? 94 00:16:15,600 --> 00:16:17,990 Why, Suhyok..? 95 00:16:57,300 --> 00:16:59,990 Where have you been? 96 00:16:59,990 --> 00:17:03,990 We went to the hospital after the service. 97 00:17:03,990 --> 00:17:07,990 The hospital? Why? 98 00:17:07,990 --> 00:17:11,300 Geumnye collapsed at the funeral. 99 00:17:11,300 --> 00:17:12,990 Wha..? 100 00:17:13,990 --> 00:17:17,990 Which hospital? I should go. 101 00:17:17,990 --> 00:17:21,800 She's sleeping now. Go tomorrow. 102 00:17:22,930 --> 00:17:26,760 Oh, the poor thing, so much tragedy. 103 00:17:26,760 --> 00:17:28,960 Oh, dear. 104 00:17:30,860 --> 00:17:33,100 I'm going to lie down. 105 00:17:33,100 --> 00:17:35,990 Yes, of course. 106 00:17:48,230 --> 00:17:56,330 Old Mr. Kang treated me like a son, but he still had that look. 107 00:17:56,330 --> 00:18:03,260 Pity. Sympathy. 108 00:18:04,600 --> 00:18:06,930 Please... 109 00:18:08,400 --> 00:18:11,430 Don't look at me that way. 110 00:18:12,360 --> 00:18:21,330 The only thing I feel for you now... 111 00:18:21,330 --> 00:18:24,760 is pity. 112 00:18:24,760 --> 00:18:28,990 How else should I look at you? 113 00:18:30,990 --> 00:18:37,760 Obsess all you like, I won't change. 114 00:18:37,760 --> 00:18:43,730 I can lose everything... 115 00:18:43,730 --> 00:18:47,960 but not you. 116 00:18:47,960 --> 00:18:50,560 I won't lose you. 117 00:19:05,460 --> 00:19:06,990 Jonghye. 118 00:19:08,990 --> 00:19:14,100 The service is over. 119 00:19:41,400 --> 00:19:43,430 I'm going out. 120 00:19:51,990 --> 00:19:53,100 To where? 121 00:19:53,100 --> 00:19:56,800 - The rehearsal hall. - The hall? 122 00:19:56,800 --> 00:19:58,760 Why so surprised? 123 00:19:58,760 --> 00:20:02,900 We agreed I'd go back after the baby was born. 124 00:20:02,900 --> 00:20:07,990 Sure, when Minji is bigger. 125 00:20:07,990 --> 00:20:11,430 If I wait that long my career will be over. 126 00:20:11,430 --> 00:20:15,660 You know how fickle fans are. 127 00:20:15,660 --> 00:20:18,530 What about Minji? 128 00:20:18,530 --> 00:20:21,990 You said you'd help. 129 00:20:21,990 --> 00:20:26,990 What, diapers and everything? 130 00:20:26,990 --> 00:20:30,760 If I can, you can. 131 00:20:30,760 --> 00:20:34,200 Men, always reneging, I swear. 132 00:20:34,200 --> 00:20:38,530 The nanny will be in, don't worry. I'm off. 133 00:20:38,530 --> 00:20:40,990 Wait, wait... 134 00:20:44,260 --> 00:20:49,960 Phew. You're awake? 135 00:20:49,960 --> 00:20:57,990 Guess it's you and me, kid, huh? 136 00:21:00,990 --> 00:21:02,990 "Daddy... Daddy..." 137 00:21:03,200 --> 00:21:08,400 Subong, Jihye, you're playing Pusan next week. 138 00:21:08,400 --> 00:21:09,990 Pusan? 139 00:21:09,990 --> 00:21:14,860 A 70th birthday party. They want some singers. 140 00:21:14,860 --> 00:21:21,930 Are you kidding me? A birthday party? 141 00:21:21,930 --> 00:21:25,990 C'mon, I'm #1 on the Top 50. 142 00:21:25,990 --> 00:21:28,560 Seventy-shmeventy. 143 00:21:28,560 --> 00:21:31,130 You know who it's for? 144 00:21:31,130 --> 00:21:36,200 Oh Bokpa, father of the biggest boss in Pusan. 145 00:21:36,200 --> 00:21:40,990 Turn them down and you'll never play Pusan again. 146 00:21:40,990 --> 00:21:43,330 So grin and bear it. 147 00:21:47,800 --> 00:21:51,260 - Hello, sir. - Hey. 148 00:21:51,260 --> 00:21:53,990 Oh, it's Hyebin. 149 00:21:53,990 --> 00:21:59,360 Look at you, as skinny as before you were knocked up. 150 00:21:59,360 --> 00:22:03,060 Yea, I worked out a little. 151 00:22:03,060 --> 00:22:04,990 Why didn't you call first? 152 00:22:04,990 --> 00:22:08,560 Why should I? It's time to get back to work. 153 00:22:08,560 --> 00:22:10,990 What? What about the baby? 154 00:22:10,990 --> 00:22:14,990 Taesu's looking after the baby. 155 00:22:21,100 --> 00:22:26,930 Tough-guy Taesu, a house-husband? 156 00:22:26,930 --> 00:22:31,990 I'm ready to get back on stage. Schedule me in. 157 00:22:31,990 --> 00:22:34,990 - Chop-chop. - Okay, okay. 158 00:22:38,430 --> 00:22:39,530 Hey. 159 00:22:39,990 --> 00:22:43,990 What? What is it? 160 00:22:47,230 --> 00:22:51,990 The opening tanked. 161 00:22:51,990 --> 00:22:55,960 We had high hopes for the regional areas. 162 00:22:55,960 --> 00:23:00,460 10,000 tickets in Seoul and the regionals combined. 163 00:23:00,460 --> 00:23:05,990 Biggest flop I've ever had, period. 164 00:23:05,990 --> 00:23:13,990 I'm sorry about this. I take full responsibility. 165 00:23:13,990 --> 00:23:18,030 Erotica is selling these days anyway. 166 00:23:18,030 --> 00:23:20,990 It's a shame, but nothing to fret over. 167 00:23:20,990 --> 00:23:27,990 It's Jonghye I worry about. She worked so hard. And now this. 168 00:23:27,990 --> 00:23:30,200 I feel bad for her. 169 00:23:30,200 --> 00:23:33,730 She's not the type to let it get her down. 170 00:23:33,730 --> 00:23:38,960 Forget the box office and start on the next project. 171 00:23:38,960 --> 00:23:41,990 - Okay. - Oh, you. 172 00:23:42,460 --> 00:23:46,990 Not at all, it's all thanks to you. 173 00:23:46,990 --> 00:23:51,300 Of course, we'll use you for the next film, too. 174 00:23:51,300 --> 00:23:55,990 Okay. I'll see you soon. Bye. 175 00:23:55,990 --> 00:23:56,990 Sir. 176 00:23:56,990 --> 00:23:58,260 Well? 177 00:23:58,260 --> 00:24:02,830 Seoul tickets topped 40,000. 178 00:24:02,830 --> 00:24:03,400 You're sure? 179 00:24:03,400 --> 00:24:06,900 Yes. I went to the ticket office myself. 180 00:24:06,900 --> 00:24:11,100 At this rate, we'll top 50,000 in no time. 181 00:24:12,500 --> 00:24:14,360 Excellent. 182 00:24:14,360 --> 00:24:19,430 This marks the rebirth of our company. 183 00:24:19,430 --> 00:24:22,500 You've worked for it, sir. 184 00:24:22,500 --> 00:24:24,960 And you. 185 00:24:24,960 --> 00:24:30,200 I've got to see Kitae. Don't know if I can keep a straight face. 186 00:24:32,330 --> 00:24:33,990 Congratulations. 187 00:24:33,990 --> 00:24:37,990 It's all your doing, come on... 188 00:24:37,990 --> 00:24:40,430 I'm sorry how things turned out. 189 00:24:40,430 --> 00:24:44,830 I should say that. I'm glad you're doing well. 190 00:24:44,830 --> 00:24:50,830 Critics or no critics, you never know what audiences will want. 191 00:24:50,830 --> 00:24:54,990 Oh, and I'll pay you back right away. 192 00:24:54,990 --> 00:24:59,990 Pssh, there's no rush, take your time. 193 00:24:59,990 --> 00:25:07,130 Thanks, Kitae. If not for you, my life would be in tatters. 194 00:25:07,130 --> 00:25:12,990 No, I'm just grateful you're with me now. 195 00:25:12,990 --> 00:25:15,160 You have the hit, drinks are on you. 196 00:25:15,160 --> 00:25:18,430 Fair enough. I'll treat the whole troupe. 197 00:25:18,430 --> 00:25:20,830 Good. 198 00:25:20,830 --> 00:25:22,990 Great. 199 00:25:26,990 --> 00:25:30,900 Jonghye, are you okay? 200 00:25:31,830 --> 00:25:35,230 A good performance is more important than ticket sales. 201 00:25:35,230 --> 00:25:39,990 You got good reviews, that's what counts. 202 00:25:39,990 --> 00:25:43,500 I feel bad for Kitae and Songwon. 203 00:25:43,500 --> 00:25:46,530 And for all Miyon's hard work. 204 00:25:46,530 --> 00:25:51,990 You want hard work, look at yourself. 205 00:25:51,990 --> 00:25:55,990 I bit off more than I could chew, I see that now. 206 00:25:55,990 --> 00:25:58,400 You did not. 207 00:25:58,400 --> 00:26:05,130 You did what people said was impossible, that means something. 208 00:26:05,130 --> 00:26:13,990 She's right. We're friends, but I still respect you. 209 00:26:13,990 --> 00:26:16,990 You're pretty cool. 210 00:26:22,990 --> 00:26:25,990 Chaeyong, shouldn't we do some interior design? 211 00:26:25,990 --> 00:26:26,990 Interiors? 212 00:26:26,990 --> 00:26:30,990 It's been like this ever since we first opened. It's a bit drabby. 213 00:26:30,990 --> 00:26:33,300 We could use new staff, too. 214 00:26:33,300 --> 00:26:37,760 - You do it. - Me? 215 00:26:38,360 --> 00:26:43,900 You're running Mago now, you do it. 216 00:26:44,990 --> 00:26:47,960 What do you mean? 217 00:26:47,960 --> 00:26:52,900 - I'm leaving Korea. - Chaeyong. 218 00:26:52,900 --> 00:26:58,760 Not for good. But the arms manufacturer I work with is in England. 219 00:26:58,760 --> 00:27:02,330 I'll go there, learn the business, maybe study some music. 220 00:27:02,330 --> 00:27:06,990 - Chaeyong, not... - ...because of Kitae? 221 00:27:06,990 --> 00:27:11,930 Not really. I'm done with all that. 222 00:27:11,930 --> 00:27:13,990 It's just, well, I could use a change. 223 00:27:13,990 --> 00:27:18,990 Have you told Shin and Kitae? 224 00:27:18,990 --> 00:27:23,990 No, not yet. Guess I should. 225 00:27:23,990 --> 00:27:28,990 You're Bitnara's "IT" girl. They'll be shocked. 226 00:27:32,800 --> 00:27:34,030 And Mago? 227 00:27:34,030 --> 00:27:36,990 Sunae will look after it. 228 00:27:36,990 --> 00:27:41,500 Don't your regulars come to see you? 229 00:27:41,500 --> 00:27:46,430 It will take some adjustment, but Sunae knows her business. 230 00:27:46,430 --> 00:27:48,260 With your help. 231 00:27:48,260 --> 00:27:50,930 Yes, of course. 232 00:27:51,630 --> 00:27:57,130 London called. They would like to meet you in-person. 233 00:27:57,130 --> 00:27:59,990 Of course. I'll work it in. 234 00:27:59,990 --> 00:28:02,900 You're working full-time? 235 00:28:02,900 --> 00:28:05,990 Sure, now that I've left politics. 236 00:28:05,990 --> 00:28:11,990 I could use Adnan Khashoggi's kind of money. 237 00:28:11,990 --> 00:28:15,990 Arms brokers make millions from a single deal. 238 00:28:15,990 --> 00:28:18,360 That much? 239 00:28:18,360 --> 00:28:21,990 I hope you'll help this beginner. 240 00:28:29,990 --> 00:28:34,530 Chaeyong, Kitae and Shin are here. 241 00:28:34,530 --> 00:28:39,990 - You told them? - They had to know. 242 00:28:41,060 --> 00:28:42,990 Hello. 243 00:28:44,990 --> 00:28:47,990 Chaeyong, what's the deal? 244 00:28:47,990 --> 00:28:53,990 Why didn't you discuss it with us first? 245 00:28:53,990 --> 00:28:56,560 Sorry I didn't tell you. 246 00:28:56,560 --> 00:28:59,500 Can't you change your plans? 247 00:28:59,500 --> 00:29:05,230 You and Kitae still have so much to do. 248 00:29:05,230 --> 00:29:11,960 Another Hotel Dinner Show like last year, not to mention the national tour. 249 00:29:11,960 --> 00:29:19,500 It's not forever. I'll be studying in the land of the Beatles. 250 00:29:19,500 --> 00:29:26,200 I always feel bad about you. I don't know what to say. 251 00:29:31,960 --> 00:29:33,860 Wha-a-at? 252 00:29:33,860 --> 00:29:40,700 Could you be any more dense? They need to talk. C'mon. 253 00:30:10,460 --> 00:30:18,990 Last night, when I decided to go, I got to thinking. 254 00:30:18,990 --> 00:30:25,990 We've been through a lot together. 255 00:30:33,300 --> 00:30:39,100 I remember. All of it. 256 00:30:39,100 --> 00:30:43,990 The first time I saw you on stage... 257 00:30:43,990 --> 00:30:51,700 ...having a famous singer like you over for dinner... 258 00:30:51,700 --> 00:30:59,990 ...the day you brought me home after curfew... 259 00:31:02,990 --> 00:31:13,160 ...that cold winter day you told me you joined the troupe for me... 260 00:31:13,160 --> 00:31:15,660 ...all of it. 261 00:31:15,660 --> 00:31:23,630 You're there every time I turned around, there in the back of my mind. 262 00:31:23,630 --> 00:31:29,830 Always in my thoughts. 263 00:31:29,830 --> 00:31:36,030 Meeting you meant a lot to me. 264 00:31:36,030 --> 00:31:46,400 Telling me there's no business like show business. 265 00:31:46,400 --> 00:32:00,530 After losing everything in Sunyang, coming to Seoul with no prospects... 266 00:32:00,530 --> 00:32:05,900 Those words gave me hope. 267 00:32:06,990 --> 00:32:17,800 And after that, helping me over and over again. 268 00:32:17,800 --> 00:32:22,990 I remember and I'm grateful. 269 00:32:26,990 --> 00:32:32,030 Mind if I be a little childish? 270 00:32:34,800 --> 00:32:40,930 If you had met me before Jonghye... 271 00:32:40,930 --> 00:32:45,560 could I have been the one? 272 00:33:03,760 --> 00:33:05,630 Thank you. 273 00:33:37,560 --> 00:33:40,430 A little more. 274 00:33:56,990 --> 00:34:00,600 - Need a break? - No. 275 00:34:00,600 --> 00:34:03,160 Good, a little more, then. 276 00:34:03,160 --> 00:34:05,990 You're getting better. 277 00:34:05,990 --> 00:34:10,730 Now, focus on your legs. 278 00:34:49,990 --> 00:34:51,360 Jonghye. 279 00:34:56,900 --> 00:34:57,990 You're walking... 280 00:35:00,300 --> 00:35:05,930 You're doing it... you're walking... 281 00:35:17,000 --> 00:35:20,990 - Gyongsuk. - You did it. 282 00:35:20,990 --> 00:35:22,990 You did it. 283 00:35:26,230 --> 00:35:28,560 Gyongsuk... 284 00:35:32,600 --> 00:35:34,200 Yes, Bitnara. 285 00:35:34,200 --> 00:35:37,260 Kitae, it's Gyongsuk. 286 00:35:37,260 --> 00:35:40,160 Hey. What's up? 287 00:35:40,160 --> 00:35:43,730 Did something happen to Jonghye? 288 00:35:43,730 --> 00:35:49,990 No. Not really. You should come over. 289 00:35:49,990 --> 00:35:51,160 Okay. 290 00:35:57,700 --> 00:35:59,660 When did you get back from your trip? 291 00:35:59,660 --> 00:36:02,360 Oh, just now. 292 00:36:02,360 --> 00:36:05,230 What's going on? 293 00:36:05,990 --> 00:36:13,130 You'll see. Jonghye, Kitae is here. 294 00:36:38,460 --> 00:36:39,900 Jonghye. 295 00:36:43,460 --> 00:36:44,930 Kitae. 296 00:36:53,230 --> 00:36:58,990 I'm walking. I can walk. 297 00:36:59,990 --> 00:37:02,100 You can. You did it. 298 00:37:06,330 --> 00:37:08,990 You did it... You did it. 299 00:37:15,990 --> 00:37:18,560 You did it... You did it. 300 00:37:27,990 --> 00:37:33,990 Only yesterday you were Little Miss Needs Improvement. 301 00:37:33,990 --> 00:37:37,200 Now all A's? 302 00:37:37,200 --> 00:37:40,460 I've really applied myself. 303 00:37:40,460 --> 00:37:43,990 I could tell she has. 304 00:37:43,990 --> 00:37:47,860 And did the sun rise in the West? 305 00:37:47,860 --> 00:37:53,730 Did studying kill you? 306 00:37:54,700 --> 00:37:56,530 Oh, dear. 307 00:37:57,990 --> 00:37:59,990 Hello. 308 00:38:00,990 --> 00:38:05,800 Oh, Mr. Lee. Doing all right? 309 00:38:05,800 --> 00:38:09,990 We're fine, sure, sure. 310 00:38:09,990 --> 00:38:11,730 Pardon? 311 00:38:12,660 --> 00:38:18,300 Thank Heaven, thank goodness. 312 00:38:18,300 --> 00:38:21,990 Of course. On our way. 313 00:38:21,990 --> 00:38:23,660 Goodbye. 314 00:38:26,160 --> 00:38:29,300 What is it? 315 00:38:29,300 --> 00:38:32,990 Jonghye can walk. 316 00:38:32,990 --> 00:38:34,990 Walk? 317 00:38:34,990 --> 00:38:37,630 She's walking. 318 00:38:37,630 --> 00:38:45,990 Oh, oh, thank you, thank you... oh, thank you... oh, my... 319 00:38:52,990 --> 00:38:57,990 Are you serious? But I need your help. 320 00:38:57,990 --> 00:39:01,990 Why pester me about it? Did she ask for me? 321 00:39:01,990 --> 00:39:05,430 No, but maybe you can kinda push her along. 322 00:39:05,430 --> 00:39:09,990 Sheesh, if she won't have you, what good is pushing? 323 00:39:09,990 --> 00:39:12,990 You want your little sister to be an old maid? 324 00:39:12,990 --> 00:39:15,800 It's her life, isn't it? 325 00:39:15,800 --> 00:39:17,990 Ugh, brothers and sisters. 326 00:39:17,990 --> 00:39:23,990 - Ugh yourself. Fine, I'll talk to her. - Yeah? 327 00:39:23,990 --> 00:39:26,990 - Easy, big boy. - Mr. Kang, Dongchol. 328 00:39:26,990 --> 00:39:29,990 - Yes? - Big news, big news. 329 00:39:29,990 --> 00:39:31,990 Oh? What? 330 00:39:31,990 --> 00:39:35,990 "Travelers" was nominated for the Korean Arts Award. 331 00:39:35,990 --> 00:39:39,430 In five different categories. 332 00:39:39,430 --> 00:39:40,990 Five? 333 00:39:40,990 --> 00:39:45,660 Picture, Director, Actress, Cinematography, Screenplay. 334 00:39:45,660 --> 00:39:47,990 All the biggies. 335 00:39:47,990 --> 00:39:56,100 I said you should get your acceptance speech ready. I keep my word. 336 00:39:56,100 --> 00:40:04,330 Just being asked to participate has its own prestige. 337 00:40:06,230 --> 00:40:09,990 Next stop, Cannes. 338 00:40:11,060 --> 00:40:13,730 What's taking so long? 339 00:40:13,730 --> 00:40:18,990 Sheesh, just spit it out already. 340 00:40:18,990 --> 00:40:22,990 Hold onto your hats. 341 00:40:22,990 --> 00:40:27,930 Jonghye has a cosmetics gig. 342 00:40:27,930 --> 00:40:30,990 What? Really? 343 00:40:30,990 --> 00:40:37,800 Really. What's more, an exclusive contract with a global line. 344 00:40:37,800 --> 00:40:45,990 Just like Lee Misuk, the big league, baby. 345 00:40:48,600 --> 00:40:53,600 With the wedding announcement, the accident and the loss of ads... 346 00:40:53,600 --> 00:40:57,200 I thought you'd never get another commercial. 347 00:40:57,200 --> 00:41:00,990 Well done, good for you. 348 00:41:00,990 --> 00:41:09,990 "Travelers" tanked, but this kind of thing gives your image prestige. 349 00:41:12,960 --> 00:41:17,990 Here are the mock-ups, take a look. 350 00:41:17,990 --> 00:41:24,430 A goddess image, that's the concept. 351 00:41:24,430 --> 00:41:31,990 "American technology, anti-aging..." 352 00:41:31,990 --> 00:41:34,530 High-end stuff. 353 00:41:34,530 --> 00:41:35,990 Will you do it? 354 00:41:35,990 --> 00:41:39,230 Of course. You have to ask? 355 00:41:44,430 --> 00:41:45,990 Hello. 356 00:41:45,990 --> 00:41:48,860 Oh, Mr. Kang. 357 00:41:49,990 --> 00:41:54,700 Hang o-o-on... Your sweetie... 358 00:41:54,700 --> 00:41:57,990 - Hi, Kitae. - It's me. 359 00:41:57,990 --> 00:42:01,700 Myonghi needs you for a fitting. 360 00:42:01,700 --> 00:42:03,990 For what? 361 00:42:03,990 --> 00:42:09,560 You've been nominated for Best Actress. 362 00:42:09,560 --> 00:42:12,990 I called her, she's waiting on you. 363 00:42:12,990 --> 00:42:18,000 Sure... o-o-okay... 364 00:42:18,990 --> 00:42:21,060 What was that? 365 00:42:21,060 --> 00:42:27,430 I was, um, nominated for Best Actress. 366 00:42:27,430 --> 00:42:30,990 What? Seriously? 367 00:42:30,990 --> 00:42:35,660 Now we're talkin'. 368 00:42:35,660 --> 00:42:42,760 You take home the award and you can charge top dollar for ads. 369 00:42:42,760 --> 00:42:46,990 - Got that right. - How much you want? 370 00:43:10,990 --> 00:43:16,990 An actresses' actress. A whole different person on camera. 371 00:43:16,990 --> 00:43:23,990 Exactly, like a chameleon. This time she's all "foxy". 372 00:43:28,530 --> 00:43:30,990 Mother, Mr. Kim, I made it. 373 00:43:30,990 --> 00:43:37,560 Oh, oh, my little Jonghye, am I dreaming? 374 00:43:37,560 --> 00:43:39,990 Oh, my... 375 00:43:39,990 --> 00:43:44,990 I'm sorry to cause you so much concern. 376 00:43:44,990 --> 00:43:51,990 No, no, I'm just so grateful, so grateful... 377 00:43:51,990 --> 00:43:54,990 We going to stand here all day? 378 00:43:54,990 --> 00:43:56,660 Let's take a seat. 379 00:43:56,660 --> 00:44:00,730 Right, please... 380 00:44:12,860 --> 00:44:14,460 Missy. 381 00:44:14,460 --> 00:44:18,000 - Hey, Sundok. - Yes'm. 382 00:44:21,990 --> 00:44:26,460 It's time you set the date. 383 00:44:26,460 --> 00:44:29,990 When do you think? 384 00:44:29,990 --> 00:44:32,990 Don't you want a big wedding? 385 00:44:32,990 --> 00:44:37,930 At our age? It just isn't done. 386 00:44:37,930 --> 00:44:40,330 Never mind all that. 387 00:44:40,330 --> 00:44:45,930 Mr. Kim has other ideas. 388 00:44:46,200 --> 00:44:52,360 - You want a big wedding? - Sure I do. 389 00:44:52,360 --> 00:44:57,000 - You should have yours first. - I'll arrange the hall. 390 00:44:57,000 --> 00:45:00,990 - Oh, you. - Thanks, Kitae. 391 00:45:00,990 --> 00:45:04,990 - And you, Jonghye. - Yes, Father. 392 00:45:04,990 --> 00:45:09,990 - Did you say father? - Yep. 393 00:45:12,990 --> 00:45:15,700 That feels great. 394 00:45:23,990 --> 00:45:25,530 Little idiot. 395 00:45:25,530 --> 00:45:28,990 You mess up the schedule, embarrass me? 396 00:45:28,990 --> 00:45:32,360 Use your head for once. 397 00:45:32,360 --> 00:45:35,230 I'm done. 398 00:45:35,230 --> 00:45:36,730 Come again? 399 00:45:36,730 --> 00:45:41,930 Take it out on Jihye. I'm through. 400 00:45:41,930 --> 00:45:43,990 - Through..? - Wait, wait, Mr. No. 401 00:45:43,990 --> 00:45:48,630 I'm as much to blame as he is. 402 00:45:48,630 --> 00:45:56,060 I'll follow the schedule, so no more of this "I'm done" stuff. 403 00:45:58,130 --> 00:45:59,990 What are you doing here? 404 00:45:59,990 --> 00:46:03,860 - Did the producer call you? - No. 405 00:46:03,860 --> 00:46:08,990 Bitnara has been asked to do... 406 00:46:08,990 --> 00:46:14,430 the Korean Arts Awards. 407 00:46:14,430 --> 00:46:19,990 The opening, both intermissions, the lot. 408 00:46:19,990 --> 00:46:20,990 Really? 409 00:46:20,990 --> 00:46:23,990 We'll play the awards show? 410 00:46:23,990 --> 00:46:24,990 Of course. 411 00:46:24,990 --> 00:46:33,400 The producer makes the schedule, but you, Jihye, Hyebin, you'll all be on. 412 00:46:33,400 --> 00:46:36,990 Hee-hee-hee! Can you believe it? 413 00:46:36,990 --> 00:46:41,930 The same stage Jo Yongpil played. 414 00:46:41,930 --> 00:46:45,700 Let's go talk to the producer. 415 00:46:45,700 --> 00:46:47,990 You two hold still. 416 00:46:48,990 --> 00:46:50,360 We're on our way! 417 00:46:50,990 --> 00:46:57,030 Now the opening show of the Korean Arts Awards. 418 00:48:41,990 --> 00:48:46,430 Missus, it's starting. 419 00:48:46,430 --> 00:48:49,130 Is Kitae on? 420 00:48:56,230 --> 00:48:59,990 - It's Myonghi. - Look, there she is. 421 00:48:59,990 --> 00:49:06,990 Seeing it now, we shouldn't have turned down Kitae's tickets. 422 00:49:06,990 --> 00:49:11,990 I regret it now. I wish I was there. 423 00:49:11,990 --> 00:49:15,990 Me, too, though... 424 00:49:19,990 --> 00:49:22,990 Dad, c'mon. 425 00:49:28,560 --> 00:49:32,990 - Is your mom on? - No, not yet. 426 00:49:32,990 --> 00:49:36,160 There she is. 427 00:49:36,160 --> 00:49:40,990 Minji, lookit, lookit, Mommy's on. 428 00:49:40,990 --> 00:49:44,900 "Mommy... Mommy..." 429 00:49:44,900 --> 00:49:49,990 That's it... "Mommy..." 430 00:49:51,160 --> 00:49:53,990 There, there, there. 431 00:49:54,990 --> 00:50:02,430 Don't say such things 432 00:50:02,430 --> 00:50:09,990 It's strange to me 433 00:50:09,990 --> 00:50:17,560 To hear such things 434 00:50:17,560 --> 00:50:24,990 It made me shiver 435 00:50:24,990 --> 00:50:32,990 I'm only nineteen 436 00:50:43,760 --> 00:50:50,990 Tears, sighs, I'm on my own 437 00:50:50,990 --> 00:50:58,500 I walk the streets at night alone 438 00:50:58,500 --> 00:51:05,990 I've risked my life for love 439 00:51:05,990 --> 00:51:13,990 I'm a man of the streets, take it or leave it 440 00:51:13,990 --> 00:51:28,630 Man of the streets, take it and like it 441 00:51:40,530 --> 00:51:47,360 I weep as I write 442 00:51:47,360 --> 00:51:53,800 Tears that won't stop 443 00:51:53,800 --> 00:52:06,800 Theses tears come too fast 444 00:52:06,800 --> 00:52:13,800 I weep as I write 445 00:52:13,800 --> 00:52:19,990 There's no stopping them 446 00:52:19,990 --> 00:52:21,990 The tears... 447 00:52:21,990 --> 00:52:31,990 of my heart 448 00:52:37,990 --> 00:52:44,990 Why bother? Why bother? He's on his way 449 00:52:44,990 --> 00:52:52,630 Why bother? Why bother? He'll never come back 450 00:52:52,630 --> 00:52:59,200 Why, why, why? Why-y-y? 451 00:52:59,200 --> 00:53:03,760 You can keep calling 452 00:53:07,800 --> 00:53:16,990 Our Bitnara players at an awards show, it's like a dream. 453 00:53:26,430 --> 00:53:29,990 Kitae, remember? 454 00:53:29,990 --> 00:53:38,630 I ran off with your money in Sunyang and you nabbed me up here in Seoul. 455 00:53:38,630 --> 00:53:42,990 What if we hadn't run into each other? 456 00:53:48,990 --> 00:53:53,730 Now the highlight of our evening, the Best Actress award. 457 00:53:53,730 --> 00:53:59,130 It will be presented by last year's winner, Yun Mihi. 458 00:54:14,990 --> 00:54:18,990 Hello, such a lovely evening. 459 00:54:18,990 --> 00:54:23,990 I watched all four of the films nominated this year. 460 00:54:23,990 --> 00:54:29,990 Honestly, it was an extremely difficult decision. 461 00:54:29,990 --> 00:54:34,990 Now, our nominees. 462 00:54:34,990 --> 00:54:40,630 Jong Yunmi in The Sparrow Spoke. 463 00:54:41,130 --> 00:54:45,990 Han Dayon in She Died Each Day. 464 00:54:47,000 --> 00:54:51,990 Jang Mihyon in The Deep Crimson Night. 465 00:54:53,860 --> 00:54:57,500 Lee Jonghye in Travelers. 466 00:55:05,530 --> 00:55:08,800 And the winner is... 467 00:55:18,990 --> 00:55:23,930 Congratulations. Lee Jonghye for Travelers. 468 00:56:42,990 --> 00:56:47,760 What a wonderful evening. 469 00:56:48,300 --> 00:57:00,200 To those who stuck with me, who believed in me when I wanted to quit... 470 00:57:00,200 --> 00:57:07,990 To Miyon, to Choe Songwon, thank you both. 471 00:57:07,990 --> 00:57:22,900 I dedicate this award to the man who made all my dreams come true. 472 00:57:27,990 --> 00:57:30,430 Thank you. 473 00:57:41,990 --> 00:57:44,990 Oh, Mister Kitae. 474 00:57:54,990 --> 00:58:00,860 Now we present the award for Best Picture. 475 00:58:19,730 --> 00:58:26,430 You saw clips from the nominated films throughout the evening. 476 00:58:26,430 --> 00:58:30,990 This year's winner is... 477 00:58:30,990 --> 00:58:34,830 The envelope please. 478 00:58:35,360 --> 00:58:40,430 And the winner is... 479 00:58:40,430 --> 00:58:43,990 Bitnara Films' Travelers. 480 00:59:51,760 --> 00:59:54,990 Now a few words from the winner. 481 01:00:04,730 --> 01:00:07,990 - Woohoo! - Kitae! 482 01:00:12,130 --> 01:00:21,330 When Bitnara Films' Travelers was released in the theaters... 483 01:00:21,330 --> 01:00:26,990 it was a flop. 484 01:00:27,990 --> 01:00:36,990 But, to me, this film meant much more than that. 485 01:00:36,990 --> 01:00:42,430 I spent my childhood in a movie theater. 486 01:00:42,430 --> 01:00:45,230 I grew up watching shows and movies. 487 01:00:45,230 --> 01:00:52,700 And here I am producing both. 488 01:00:52,700 --> 01:00:58,990 All I've ever wanted was to entertain. 489 01:00:58,990 --> 01:01:06,400 The people who share that dream with me are here tonight. 490 01:01:07,560 --> 01:01:16,990 We will continue to make that dream a reality. 491 01:01:16,990 --> 01:01:18,860 Thank you. 492 01:01:23,990 --> 01:01:25,630 Whoa! 493 01:01:26,330 --> 01:01:28,600 Bitnara's sooo cool! 494 01:01:30,430 --> 01:01:32,830 Kitae's sooo cool! 495 01:01:33,230 --> 01:01:34,990 Kitae! 496 01:02:12,100 --> 01:02:16,100 Subtitles provided by MBC 34554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.