All language subtitles for Lights and Shadows E58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:07,960 Get rid of Kang Kitae. 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,820 Find someone to take care of it. 3 00:00:12,820 --> 00:00:13,860 Get rid of..? 4 00:00:13,860 --> 00:00:19,360 You lose your hearing all of a sudden? 5 00:00:19,360 --> 00:00:25,560 I want Kang Kitae dead. 6 00:00:25,560 --> 00:00:26,820 Sir? 7 00:00:29,820 --> 00:00:34,820 Shall I give the job to Pak Dochol? 8 00:00:34,820 --> 00:00:40,820 After all his failures, are you kidding? 9 00:00:40,820 --> 00:00:42,660 I'm sorry, sir. 10 00:00:42,960 --> 00:00:49,360 Use one of Jo Myongguk's boys. 11 00:00:49,360 --> 00:00:50,820 Mr. Jo? 12 00:00:50,820 --> 00:00:55,430 Avoid using anyone associated with me. 13 00:00:55,430 --> 00:01:05,990 I don't want Kitae making trouble if something goes wrong. 14 00:01:05,990 --> 00:01:08,560 I understand. 15 00:01:09,290 --> 00:01:14,030 Either he dies... or I do. 16 00:01:14,030 --> 00:01:16,060 Take care of it. 17 00:01:16,820 --> 00:01:17,820 Yes, sir. 18 00:01:33,390 --> 00:01:36,390 Oh, Chaeyong. 19 00:01:37,490 --> 00:01:41,630 Yes, you said my costumes are ready? 20 00:01:41,630 --> 00:01:44,990 Sure. I'll get them. 21 00:01:46,030 --> 00:01:49,820 What do you think of our happy couple? 22 00:01:49,820 --> 00:01:54,260 Even better than a pair of actors. 23 00:01:54,260 --> 00:01:58,820 Kitae's better-looking than any actor. 24 00:01:58,820 --> 00:02:04,030 Remember the designs you were releasing? Now's good. 25 00:02:04,030 --> 00:02:06,190 Oh, I suppose. 26 00:02:14,820 --> 00:02:18,660 Your MBS show is today? 27 00:02:18,890 --> 00:02:24,820 Yes. You make a nice couple. 28 00:02:24,820 --> 00:02:26,030 Thank you. 29 00:02:59,820 --> 00:03:03,030 The wedding is divided into two parts. 30 00:03:03,030 --> 00:03:07,260 We can accommodate more guests outside if need be. 31 00:03:07,260 --> 00:03:12,820 The press thinks they need special treatment. More work for you, I'm afraid. 32 00:03:12,820 --> 00:03:13,820 I understand. 33 00:03:13,820 --> 00:03:17,820 No, they only think they're special. Your usual arrangements will do. 34 00:03:17,820 --> 00:03:21,960 Come on, we've got to do it up right. 35 00:03:21,960 --> 00:03:26,820 Mr. Kang said much the same thing. 36 00:03:26,820 --> 00:03:28,790 It's special as it is. 37 00:03:28,790 --> 00:03:31,360 I don't like a lot of fuss, that's all that matters. 38 00:03:31,360 --> 00:03:32,820 Yes, ma'am. 39 00:03:35,460 --> 00:03:39,820 What about Kitae? Or doesn't he matter? 40 00:03:39,820 --> 00:03:45,460 He'll do what I tell him. Why waste the money? 41 00:03:58,860 --> 00:04:04,820 Hey, who have we here? 42 00:04:05,960 --> 00:04:13,460 The wedding is next week? Mind if I put in an appearance? 43 00:04:15,820 --> 00:04:22,390 Sure, I'll send you an invitation. Even if you are vacating the hotel before that. 44 00:04:22,390 --> 00:04:26,820 You never know what's going to happen. 45 00:04:26,820 --> 00:04:29,820 Anyway, congratulations. 46 00:04:29,820 --> 00:04:31,690 Thanks. 47 00:04:32,030 --> 00:04:41,290 Seeing Mr. Kang rush me out of here for the wedding, very impressive, hm? 48 00:04:41,290 --> 00:04:48,430 Almost as impressive as you worrying about us when you've lost your hotel. 49 00:04:48,430 --> 00:04:54,990 Enjoy your life on the outside while you still can. 50 00:04:54,990 --> 00:04:56,060 Goodbye. 51 00:05:11,230 --> 00:05:16,430 You're amazing. You sure put him in his place. 52 00:05:16,430 --> 00:05:21,820 That was nothing compared to what I wanted to say. 53 00:05:24,490 --> 00:05:28,660 All your efforts bear fruit at last. 54 00:05:28,660 --> 00:05:30,660 Congratulations. 55 00:05:30,660 --> 00:05:33,820 I can't offer 100% congratulations. 56 00:05:33,820 --> 00:05:38,390 I had dreams of you being my nephew. Oh well, that's life. 57 00:05:38,390 --> 00:05:40,660 Is that so? 58 00:05:41,790 --> 00:05:45,660 You ARE ambitious. 59 00:05:45,660 --> 00:05:48,820 You've both helped me a lot getting this far. 60 00:05:48,820 --> 00:05:51,820 It's a little late, but thank you. 61 00:05:51,820 --> 00:05:56,820 I'd prefer this Jang business be wrapped up before the wedding. 62 00:05:56,820 --> 00:05:58,760 How is that going? 63 00:05:58,760 --> 00:06:04,560 Something like this can be complicated. 64 00:06:04,560 --> 00:06:08,060 It's keeping the prosecutors busy. 65 00:06:08,060 --> 00:06:09,330 Of course. 66 00:06:09,330 --> 00:06:12,960 Cha Suhyok has point on this. We'll hear something soon. 67 00:06:12,960 --> 00:06:14,820 Cha Suhyok? 68 00:06:14,820 --> 00:06:18,820 There's a history between those two. 69 00:06:19,930 --> 00:06:25,090 We can watch them fight it out. 70 00:06:31,930 --> 00:06:32,960 I'm sorry. 71 00:06:32,960 --> 00:06:36,820 Sorry. I got tied up with Mr. Kim and Song Mijin. 72 00:06:37,820 --> 00:06:42,820 My wedding gift. A film treatment. 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,820 Read it over when you have the chance. 74 00:06:45,820 --> 00:06:50,530 I trust your judgment. We'll do this one next. 75 00:06:50,530 --> 00:06:53,430 At least read it over. 76 00:06:53,430 --> 00:06:55,290 Oh, all right. 77 00:06:55,290 --> 00:06:58,820 Songwon and I have to meet with some actors. 78 00:06:58,820 --> 00:07:02,430 I've never been this excited about a script. 79 00:07:02,430 --> 00:07:06,430 Miyon has given you a serious wedding gift here. 80 00:07:06,430 --> 00:07:08,820 Modesty forbids. 81 00:07:08,820 --> 00:07:11,820 - We'll be going. - Right. 82 00:07:11,820 --> 00:07:13,590 So long. 83 00:07:18,130 --> 00:07:23,290 No lie, this script made my hair stand on end. 84 00:07:23,290 --> 00:07:24,230 Why? 85 00:07:24,230 --> 00:07:28,690 The relationship between the male leads is exactly like you and Suhyok. 86 00:07:28,690 --> 00:07:33,820 It's like the screenwriter knew you two or something. 87 00:07:36,490 --> 00:07:40,660 The wedding is around the corner. 88 00:07:40,660 --> 00:07:45,820 Shouldn't you clear things up with Suhyok? 89 00:07:56,820 --> 00:07:58,130 Cha Suhyok. 90 00:07:58,130 --> 00:08:00,230 It's Kitae. 91 00:08:01,760 --> 00:08:03,660 You have a minute? 92 00:08:12,820 --> 00:08:19,660 I can't remember the last time you and I sat down for a drink. 93 00:08:20,820 --> 00:08:24,790 This isn't a friendly drink. Get to the point. 94 00:08:24,790 --> 00:08:28,890 I swear, why spoil the mood? 95 00:08:29,820 --> 00:08:30,830 Suhyok... 96 00:08:30,830 --> 00:08:38,820 I'm marrying Jonghye this weekend. 97 00:08:40,820 --> 00:08:41,820 I know. 98 00:08:42,760 --> 00:08:47,690 You here to give me my invitation? 99 00:08:47,690 --> 00:08:50,360 - Suhyok. - I won't... 100 00:08:50,360 --> 00:08:54,930 offer my congratulations. 101 00:08:59,820 --> 00:09:08,460 I was thinking about how we got to this point. 102 00:09:09,360 --> 00:09:14,760 It all started when Jang interfered in our lives. 103 00:09:16,590 --> 00:09:19,820 You know him for what he is now. 104 00:09:19,820 --> 00:09:23,820 You're the one bringing him to justice. 105 00:09:23,820 --> 00:09:31,830 I hope that with him gone, we can go back to how we used to be. 106 00:09:33,230 --> 00:09:42,820 It may have started with Jang, but it would have come to this anyway. 107 00:09:44,530 --> 00:09:46,890 That's not going to change. 108 00:09:47,860 --> 00:09:51,530 I have no intention of losing Jonghye. 109 00:09:51,820 --> 00:09:57,090 Call me obsessive, a creep, I don't care. 110 00:09:57,090 --> 00:10:05,990 I can't bring myself to sit and have a drink with you. 111 00:10:09,630 --> 00:10:10,830 Goodbye. 112 00:11:18,820 --> 00:11:24,090 Kitae. Our commercial was on television. 113 00:11:24,090 --> 00:11:25,260 And? 114 00:11:25,260 --> 00:11:26,820 I love it. 115 00:11:26,820 --> 00:11:30,590 I can't believe this is happening. 116 00:11:30,590 --> 00:11:35,560 Who would have thought something I made would be on TV? 117 00:11:35,560 --> 00:11:39,330 All thanks to this son of yours. 118 00:11:39,330 --> 00:11:42,820 He got that famous singer to do the commercial. 119 00:11:42,820 --> 00:11:45,820 Oh, you know better than that. 120 00:11:45,820 --> 00:11:49,190 I gave you a cut rate because you're my mom. 121 00:11:49,190 --> 00:11:55,090 Sure, like you ever gave a cut rate in your life? 122 00:11:55,090 --> 00:11:57,820 Are you two free tomorrow night? 123 00:11:57,820 --> 00:11:58,830 Hm? Why? 124 00:11:58,830 --> 00:12:03,690 Jonghye's father wants to treat us to dinner. 125 00:12:03,690 --> 00:12:06,860 I'm free. How about you? 126 00:12:06,860 --> 00:12:11,160 It's the meet-the-parents dinner, of course. 127 00:12:11,160 --> 00:12:15,760 Guess you'll have to doll yourself up again. 128 00:12:39,490 --> 00:12:41,820 Surprised? 129 00:12:43,820 --> 00:12:45,130 What do you want? 130 00:12:46,890 --> 00:12:49,990 We're not done talking. 131 00:12:52,360 --> 00:13:00,060 I made myself clear. There's nothing more to talk about. 132 00:13:01,820 --> 00:13:06,820 You think I'll die alone? 133 00:13:06,820 --> 00:13:10,390 If I die, you die. 134 00:13:13,820 --> 00:13:19,820 I'll have you out inside 6 months. 135 00:13:19,820 --> 00:13:22,060 Trust me. 136 00:13:22,060 --> 00:13:27,790 I'd rather go down with you. 137 00:13:28,690 --> 00:13:31,730 I'm not taking any more chances. 138 00:13:34,690 --> 00:13:39,930 What did you say after you betrayed me? 139 00:13:39,930 --> 00:13:49,430 You knelt and said your life is mine, or was that a lie? 140 00:13:49,820 --> 00:13:55,820 Now I find that I value my life a bit more than that. 141 00:13:55,820 --> 00:13:57,630 Sorry. 142 00:14:04,030 --> 00:14:07,030 There's still time. 143 00:14:07,030 --> 00:14:15,390 If you truly value your life, don't waste it. 144 00:14:43,030 --> 00:14:45,730 I found the man. 145 00:14:46,490 --> 00:14:51,530 Jon Insu. An old friend of Jo Myongguk's from the Sunyang days. 146 00:14:52,820 --> 00:14:58,260 Excellent. Give him anything he needs. 147 00:14:58,260 --> 00:14:59,820 Yes, sir. 148 00:15:04,820 --> 00:15:06,030 Cha Suhyok. 149 00:15:06,030 --> 00:15:10,690 It's me. It's happening today. 150 00:15:10,690 --> 00:15:14,820 Don't forget our deal. 151 00:15:14,820 --> 00:15:18,930 We'll talk when it's done. 152 00:15:18,930 --> 00:15:23,820 This is your last chance. 153 00:15:43,820 --> 00:15:45,990 Hello. 154 00:15:45,990 --> 00:15:47,820 Welcome. 155 00:15:47,820 --> 00:15:51,360 It's a pleasure to meet you. 156 00:15:51,820 --> 00:15:57,090 I apologize for what happened last time. I beg your pardon. 157 00:15:57,090 --> 00:16:02,930 Not at all. I heard all about it. 158 00:16:02,930 --> 00:16:07,820 I'm just glad it all worked out. 159 00:16:07,820 --> 00:16:10,690 - Please. - Thank you. 160 00:16:19,460 --> 00:16:23,820 Dinner is on me tonight by way of apology. 161 00:16:23,820 --> 00:16:25,030 No, Father. 162 00:16:25,030 --> 00:16:28,820 He said it's on him, so it is. 163 00:16:28,820 --> 00:16:33,820 He can afford it better than you, am I right? 164 00:16:33,820 --> 00:16:42,820 That's true. It's my pleasure to treat the in-laws. 165 00:16:42,820 --> 00:16:44,820 Yes, Father. 166 00:16:51,820 --> 00:16:54,960 Dinner was delicious. 167 00:16:54,960 --> 00:17:01,760 High praise, indeed, from a famous restaurant owner. 168 00:17:01,760 --> 00:17:05,820 Famous? It's just a little cafe. 169 00:17:05,820 --> 00:17:12,860 They're using her recipe for a new product line. 170 00:17:13,820 --> 00:17:16,820 I saw the commercial. Congratulations, Mother. 171 00:17:16,820 --> 00:17:24,820 Thank you. Just let me know, I'm pleased to make some for you. 172 00:17:24,820 --> 00:17:28,820 I appreciate the thought. 173 00:17:29,260 --> 00:17:36,930 I wasn't much of a father for Jonghye. 174 00:17:36,930 --> 00:17:43,160 I'm pleased she has such a kind mother-in-law. 175 00:17:43,160 --> 00:17:45,820 Are you heading back to Japan? 176 00:17:45,820 --> 00:17:50,330 Yes. Shortly after the wedding. 177 00:17:50,330 --> 00:17:54,890 I have some business to see to. 178 00:17:54,890 --> 00:18:02,460 Ah, bring your mother to Japan for a visit sometime. 179 00:18:02,460 --> 00:18:04,820 Yes, of course, sir. 180 00:18:10,090 --> 00:18:11,820 It's ready. 181 00:18:17,820 --> 00:18:23,130 I heard Mr. Jang is going to be arrested and someone else is taking over. 182 00:18:23,130 --> 00:18:25,820 What about the Mago? 183 00:18:25,820 --> 00:18:28,290 Kitae will be running the hotel. 184 00:18:28,290 --> 00:18:29,820 Oh? 185 00:18:29,820 --> 00:18:34,820 I spoke to him. There's no problem. 186 00:18:42,990 --> 00:18:45,030 May I help you? 187 00:18:45,030 --> 00:18:49,330 I just wanted a quiet drink. 188 00:18:49,330 --> 00:18:50,820 Join me? 189 00:18:50,820 --> 00:18:53,820 Of course. This way. 190 00:18:56,730 --> 00:19:01,060 I heard the bad news. How are you? 191 00:19:01,060 --> 00:19:05,820 Ah, that? You know how rumors are. 192 00:19:05,820 --> 00:19:11,820 As you know, politics are never simple. 193 00:19:11,820 --> 00:19:18,690 Everything's negotiable and that's my forte. 194 00:19:18,690 --> 00:19:24,560 But I understood the Blue House is against you. 195 00:19:24,560 --> 00:19:28,890 Politics aren't just the President. 196 00:19:28,890 --> 00:19:33,660 You'll see what I mean soon enough. 197 00:19:35,390 --> 00:19:39,820 You still carrying the torch for Kitae? 198 00:19:39,820 --> 00:19:44,630 If so, let it go. 199 00:19:44,630 --> 00:19:47,820 Why is that? 200 00:19:47,820 --> 00:19:52,860 He may not be around much longer. 201 00:19:53,820 --> 00:20:01,820 Not with the enemies he's made. 202 00:20:13,820 --> 00:20:17,930 You're taking over the hotel before the wedding? 203 00:20:17,930 --> 00:20:19,820 How did you know? 204 00:20:19,820 --> 00:20:23,820 I saw Jang yesterday. 205 00:20:24,990 --> 00:20:26,820 What did he say? 206 00:20:27,830 --> 00:20:32,790 Wait and see, the usual bile. 207 00:20:32,790 --> 00:20:34,820 It was fun. 208 00:20:34,820 --> 00:20:38,820 You're a sly one. 209 00:20:38,820 --> 00:20:43,820 I can hold a grudge, you better watch it. 210 00:20:43,820 --> 00:20:48,820 Not even married and already with the threats. 211 00:20:48,820 --> 00:20:53,820 Lots of people get cold feet. Any regrets? 212 00:20:53,820 --> 00:20:56,630 Oh, sure. Tons. 213 00:20:56,630 --> 00:20:57,660 What? 214 00:20:57,990 --> 00:21:01,820 That we didn't get married sooner. 215 00:21:01,820 --> 00:21:07,060 It's been hard, especially on you. I regret that. 216 00:21:07,060 --> 00:21:13,530 It was a joke and you get all serious on me. 217 00:21:18,820 --> 00:21:21,030 That funny to you? 218 00:21:37,660 --> 00:21:41,260 - I'll drive. You can go. - Sir. 219 00:22:00,590 --> 00:22:04,830 The President mentioned you to me. 220 00:22:04,830 --> 00:22:08,820 The stress of the Blue House is getting to him. 221 00:22:08,820 --> 00:22:13,820 You mind if I set up a little meeting for the two of you? 222 00:22:13,820 --> 00:22:19,560 I've got a lot on my plate right now. If I can, I will. 223 00:22:19,560 --> 00:22:28,030 Put in a good word for me. It couldn't hurt, right? 224 00:22:28,030 --> 00:22:29,730 Of course. 225 00:23:13,060 --> 00:23:16,930 Where shall we honeymoon? Jeju Island? 226 00:23:16,930 --> 00:23:20,630 I was there for a shoot a few months ago. 227 00:23:20,630 --> 00:23:24,820 Maybe Mt. Solak and a stop in at the Muryong Orphanage on the way back? 228 00:23:24,820 --> 00:23:27,660 Sure, sounds good. 229 00:23:28,090 --> 00:23:33,690 You know I intend to keep my promise to your mother about grandchildren. 230 00:23:33,690 --> 00:23:38,360 That would interrupt filming. You okay with that? 231 00:23:38,360 --> 00:23:43,290 Doesn't matter. Everything in its own time. 232 00:23:43,820 --> 00:23:47,590 You want a boy or a girl? 233 00:23:48,130 --> 00:23:55,060 A boy, I suppose. The world needs another pigheaded overachiever. 234 00:23:55,060 --> 00:23:58,490 Oh, no, not two of you. 235 00:23:58,490 --> 00:24:05,790 You're right. Boy, girl, our baby will do just fine. 236 00:24:34,820 --> 00:24:38,490 - I'm home. - Hey, there. 237 00:24:38,490 --> 00:24:40,030 How did dinner go? 238 00:24:40,030 --> 00:24:46,290 Hm, he really likes Kitae now. 239 00:24:46,290 --> 00:24:48,820 Completely different from before. 240 00:24:48,820 --> 00:24:51,260 I'm glad. 241 00:24:51,260 --> 00:24:54,820 You need to hurry up and get married, too. 242 00:24:54,820 --> 00:24:56,230 Mom, I swear. 243 00:24:56,230 --> 00:24:59,820 I'll be making your outfits for the wedding. 244 00:24:59,820 --> 00:25:01,820 For me, too? 245 00:25:01,820 --> 00:25:05,820 Of course, sir. Bring Mother to the salon. 246 00:25:05,820 --> 00:25:07,820 I'll make you look great. 247 00:25:07,820 --> 00:25:12,820 I can use all the help I can get. 248 00:25:15,690 --> 00:25:16,860 Hello? 249 00:25:16,860 --> 00:25:19,820 Oh, Dongchol, what's up? 250 00:25:20,030 --> 00:25:24,820 What? What's that..? Where is he? 251 00:25:25,820 --> 00:25:26,930 All right. 252 00:25:28,820 --> 00:25:31,660 What was that? 253 00:25:31,660 --> 00:25:34,890 Kitae was in an accident. 254 00:25:34,890 --> 00:25:38,530 What? Kitae? 255 00:25:39,820 --> 00:25:42,860 Is he hurt? How bad? 256 00:25:42,860 --> 00:25:46,130 I don't know. 257 00:25:46,130 --> 00:25:48,820 Where is he? I should go. 258 00:25:48,820 --> 00:25:54,290 No, I'll go. I'll call when I find out. You two wait here. 259 00:25:54,290 --> 00:25:55,830 Myonghi. 260 00:25:55,830 --> 00:25:59,660 Oh, Mrs. Pak. 261 00:25:59,660 --> 00:26:00,960 Kitae. 262 00:26:06,790 --> 00:26:12,890 A musical needs a story. Here's the outline. 263 00:26:12,890 --> 00:26:17,820 Just ad lib your parts. 264 00:26:19,060 --> 00:26:21,930 Ad lib? How do you do that? 265 00:26:21,930 --> 00:26:24,330 I can do it. 266 00:26:24,330 --> 00:26:29,820 Yeah, I saw your performance, you'll be great. 267 00:26:31,820 --> 00:26:34,060 Where have you been? 268 00:26:34,060 --> 00:26:35,820 Bad news. 269 00:26:35,820 --> 00:26:38,730 Bad? What is it? 270 00:26:38,730 --> 00:26:42,530 Mr. Kang was in an accident. 271 00:26:42,530 --> 00:26:43,560 What? 272 00:26:44,460 --> 00:26:45,820 Which hospital? 273 00:26:45,820 --> 00:26:48,820 I got the call, I didn't? 274 00:26:48,820 --> 00:26:50,230 Where is he? 275 00:26:50,230 --> 00:26:52,820 - I'll find out. - Do it! 276 00:26:52,820 --> 00:26:55,890 Let's go. You practice. 277 00:27:02,030 --> 00:27:04,820 - Dongchol. - Hey. 278 00:27:04,820 --> 00:27:08,730 What happened? How is he? 279 00:27:08,820 --> 00:27:10,820 - Dongchol. - Myonghi. 280 00:27:10,820 --> 00:27:12,820 Kitae? Where is he? 281 00:27:12,820 --> 00:27:17,820 The crisis is past. He's under observation. 282 00:27:17,820 --> 00:27:22,630 Jonghye? Is she okay? 283 00:27:22,630 --> 00:27:25,190 Well... 284 00:27:25,190 --> 00:27:27,860 What? 285 00:27:27,860 --> 00:27:31,820 She's still unconscious. 286 00:27:31,820 --> 00:27:34,820 The doctor doesn't know if she'll wake up. 287 00:27:34,820 --> 00:27:35,820 What? 288 00:27:36,820 --> 00:27:39,930 How could this happen? 289 00:27:39,930 --> 00:27:44,820 But they were getting married. 290 00:28:03,930 --> 00:28:09,820 You take care of Kang Kitae? 291 00:28:13,930 --> 00:28:19,790 He escaped with a few minor injuries. 292 00:28:19,990 --> 00:28:21,160 What? 293 00:28:23,820 --> 00:28:26,820 Can't you do anything right? 294 00:28:26,820 --> 00:28:27,820 I'm sorry. 295 00:28:27,820 --> 00:28:32,690 Sorry, sorry, sorry! I hate that word! 296 00:28:32,690 --> 00:28:36,530 Go snuff him out, and I mean NOW! 297 00:28:36,530 --> 00:28:43,660 But, sir, we have a more pressing problem. 298 00:28:47,820 --> 00:28:54,630 Lee Jonghye was in the car with him. 299 00:28:57,660 --> 00:29:00,490 Come again? 300 00:29:01,390 --> 00:29:08,290 I didn't make myself clear and this is what happened. 301 00:29:08,290 --> 00:29:12,990 How is she? 302 00:29:15,760 --> 00:29:19,960 She's in a coma. 303 00:29:24,820 --> 00:29:27,260 Lee Jonghye... 304 00:29:28,460 --> 00:29:31,820 in a coma? 305 00:29:32,690 --> 00:29:33,990 Yes, sir. 306 00:29:37,790 --> 00:29:41,820 Do you know what that means? 307 00:29:42,820 --> 00:29:50,330 I'm done. I'm finished. 308 00:29:59,660 --> 00:30:03,820 You've ruined me. 309 00:30:03,820 --> 00:30:13,630 You ruined everything! You moron! 310 00:30:13,630 --> 00:30:15,630 You ruined me! 311 00:30:15,630 --> 00:30:21,820 Die! Die till you're dead! Die! 312 00:30:24,490 --> 00:30:28,820 Argh! Moron... 313 00:30:35,820 --> 00:30:38,230 - Mr. Kang. - Kitae. 314 00:30:40,530 --> 00:30:44,230 He just needs to take it easy for a few days. 315 00:30:46,190 --> 00:30:52,330 You sure you're all right? You're not hurt? 316 00:30:52,330 --> 00:30:53,090 I'm fine. 317 00:30:53,090 --> 00:30:58,820 I'm thankful for that at least. I can't breathe, I was so scared. 318 00:30:58,820 --> 00:30:59,830 Jonghye? 319 00:31:01,820 --> 00:31:03,820 In intensive care. 320 00:31:39,130 --> 00:31:40,690 Jonghye. 321 00:31:43,490 --> 00:31:44,820 Jonghye. 322 00:31:55,820 --> 00:31:56,960 Jonghye. 323 00:32:01,820 --> 00:32:02,820 Jonghye. 324 00:32:02,820 --> 00:32:03,820 Father. 325 00:32:03,820 --> 00:32:11,820 Open your eyes, Jonghye. Oh, no, oh, no, Jonghye... 326 00:32:11,820 --> 00:32:20,190 Don't worry. She'll wake up, won't she? 327 00:32:24,390 --> 00:32:30,820 No, Jonghye, no... 328 00:32:31,990 --> 00:32:37,820 Father, I'm so sorry. I'm sorry. 329 00:33:09,820 --> 00:33:11,160 Kitae. 330 00:33:32,820 --> 00:33:36,960 - Chaeyong, did you hear? - Hear what? 331 00:33:36,960 --> 00:33:40,820 Kitae and Jonghye were in an accident. 332 00:33:40,820 --> 00:33:45,260 What? Kitae? Jonghye? They okay? 333 00:33:45,260 --> 00:33:51,260 Kitae is, but Jonghye is still unconscious. 334 00:33:54,060 --> 00:33:57,820 And they were just about to get married. 335 00:33:57,820 --> 00:34:04,820 You still carrying the torch for Kitae? 336 00:34:04,820 --> 00:34:09,360 If so, let it go. 337 00:34:09,360 --> 00:34:11,820 Why is that? 338 00:34:11,820 --> 00:34:16,820 He may not be around much longer. 339 00:34:17,730 --> 00:34:25,930 Not with the enemies he's made. 340 00:34:51,660 --> 00:34:54,030 You heard? 341 00:34:55,260 --> 00:34:57,530 Heard what? 342 00:34:57,530 --> 00:35:01,490 Kitae was in an accident. 343 00:35:01,490 --> 00:35:04,820 And? What happened? 344 00:35:04,820 --> 00:35:07,820 Kitae is all right. 345 00:35:08,820 --> 00:35:14,660 But Jonghye was with him. 346 00:35:16,430 --> 00:35:17,820 Wh-what? 347 00:35:19,830 --> 00:35:25,360 It's pretty serious. She's in a coma. 348 00:35:52,820 --> 00:35:54,290 Explain. 349 00:35:54,820 --> 00:35:58,190 Sit down. I'll fill you in. 350 00:35:58,190 --> 00:36:01,820 I told you to explain. 351 00:36:02,560 --> 00:36:09,060 A minor setback. Nothing that can't be fixed. 352 00:36:09,060 --> 00:36:15,490 Minor? Did you say minor? 353 00:36:15,490 --> 00:36:17,820 Jonghye may never wake up. 354 00:36:17,820 --> 00:36:19,820 Jonghye! 355 00:36:20,820 --> 00:36:23,820 She may die. 356 00:36:23,820 --> 00:36:30,820 Give me another chance. I'll take care of it. 357 00:36:30,820 --> 00:36:35,820 I'm sure Jonghye will be fine. 358 00:36:37,660 --> 00:36:45,730 If she's not, you'll pay, count on it. 359 00:37:08,060 --> 00:37:11,820 You were right to leave this alone. 360 00:37:11,820 --> 00:37:14,130 Lee Jonghye is in serious condition. 361 00:37:14,130 --> 00:37:18,560 Jang won't get away with it this time. 362 00:37:22,890 --> 00:37:26,660 - Taeyang Pictures. - Put Myongguk on. 363 00:37:27,530 --> 00:37:29,760 Cha Suhyok. 364 00:37:29,760 --> 00:37:31,820 - Sukyok? - Yes. 365 00:37:35,030 --> 00:37:38,820 - What's up? - You have to ask? 366 00:37:38,820 --> 00:37:40,460 What do you mean? 367 00:37:40,460 --> 00:37:44,820 Jonghye is in a coma. What did you do? 368 00:37:44,820 --> 00:37:49,820 Suhyok, it wasn't me. I had nothing to do with it. 369 00:37:49,820 --> 00:37:53,860 I know that you were working with Jang. 370 00:37:53,860 --> 00:37:58,820 I thought about it, but I turned him down. 371 00:37:58,820 --> 00:38:01,630 I really had nothing to do with this. 372 00:38:01,630 --> 00:38:07,790 - The investigation will get to the truth. - Suhyok, Suhyok! 373 00:38:18,230 --> 00:38:22,260 What did the doctor say? 374 00:38:22,820 --> 00:38:26,030 She's under observation. 375 00:38:26,030 --> 00:38:31,590 How could this happen? How? 376 00:38:31,590 --> 00:38:39,390 I thought you would be happy at last. 377 00:38:41,030 --> 00:38:43,820 Are you okay? 378 00:38:44,360 --> 00:38:45,390 Yes. 379 00:38:46,890 --> 00:38:50,820 We have to be strong in times like this. 380 00:38:50,820 --> 00:38:59,090 People can surprise us. Your faith may be what she needs to recover. 381 00:39:00,360 --> 00:39:01,760 Yes, sir. 382 00:39:03,130 --> 00:39:07,930 He's right. Preserve your strength. 383 00:39:07,930 --> 00:39:13,030 You have to believe. 384 00:39:22,160 --> 00:39:24,690 How is she? 385 00:39:26,760 --> 00:39:29,560 Still unconscious. 386 00:39:30,820 --> 00:39:36,820 I have to be delicate, but something's bothering me. 387 00:39:39,820 --> 00:39:42,820 Something Jang said yesterday. 388 00:39:42,820 --> 00:39:45,930 I didn't think much of it at the time. 389 00:39:45,930 --> 00:39:53,390 But now it takes on a new meaning. 390 00:39:53,390 --> 00:39:55,890 What did he say? 391 00:39:55,890 --> 00:40:06,460 To stop carrying a torch for you. That you may not be around much longer. 392 00:40:06,460 --> 00:40:12,820 I can't help but think he knew this was going to happen. 393 00:40:21,830 --> 00:40:26,030 What's that? It wasn't an accident? 394 00:40:27,820 --> 00:40:31,820 Someone was out to get me. 395 00:40:32,490 --> 00:40:35,330 Someone tried to kill you? 396 00:40:35,330 --> 00:40:39,790 What kind of maniac would do that? 397 00:40:39,790 --> 00:40:45,590 Who has it in for me? Jang Cholhwan or Jo Myongguk. 398 00:40:45,590 --> 00:40:49,830 Both of them are capable of it. 399 00:40:50,820 --> 00:40:52,820 Do you have proof? 400 00:40:54,690 --> 00:40:56,890 Just a hunch. 401 00:40:58,660 --> 00:41:00,820 I bet you're right. 402 00:41:00,820 --> 00:41:05,820 It's just the kind of thing they would do. 403 00:41:05,820 --> 00:41:12,820 What about the police? They said it was an accident. 404 00:41:12,820 --> 00:41:17,230 I don't trust cops. 405 00:41:17,230 --> 00:41:23,230 If they did it, I'll make them pay. 406 00:41:37,590 --> 00:41:39,160 Well? 407 00:41:39,160 --> 00:41:41,690 You were right. 408 00:41:42,230 --> 00:41:50,660 I know who works with Jo Myongguk, and some of them are missing. 409 00:41:51,730 --> 00:41:54,820 You know a Jon Insu? 410 00:41:54,820 --> 00:41:59,630 He's been with Jo since Sunyang. 411 00:42:16,160 --> 00:42:17,820 What do you want? 412 00:42:17,820 --> 00:42:20,820 Let's go for a ride. 413 00:42:20,820 --> 00:42:23,820 Mr. Kang wants a word. 414 00:42:24,820 --> 00:42:27,820 I have nothing to say to him. 415 00:42:27,820 --> 00:42:32,730 You can tell him that yourself. 416 00:42:36,820 --> 00:42:42,060 What's the idea? If he wants a word, he can tell me himself. 417 00:42:42,060 --> 00:42:42,820 Go on. 418 00:42:42,820 --> 00:42:48,820 Let go. Let go of me! Let go! 419 00:43:12,820 --> 00:43:13,820 Kitae. 420 00:43:14,820 --> 00:43:20,290 This is a misunderstanding. It wasn't me. 421 00:43:20,290 --> 00:43:24,060 I had nothing to do with it. 422 00:43:41,820 --> 00:43:50,820 I know you want me dead, did I misunderstand that? 423 00:43:50,820 --> 00:43:55,820 Jonghye is in a coma, did I misunderstand that? 424 00:43:57,730 --> 00:44:01,060 It wasn't me. I didn't do it! 425 00:44:01,060 --> 00:44:07,460 Oh, not yourself, no. 426 00:44:07,460 --> 00:44:11,490 You had Jon Insu do it for you. 427 00:44:12,130 --> 00:44:13,930 Jo Insu? 428 00:44:15,190 --> 00:44:21,820 I can't remember the last time I saw him. It wasn't me. 429 00:44:21,820 --> 00:44:31,130 I didn't tell the cops you tried to kill me, you know why? 430 00:44:31,130 --> 00:44:32,960 I don't need the law. 431 00:44:32,960 --> 00:44:36,820 I'll take my own revenge. 432 00:44:36,820 --> 00:44:39,820 I'm going to kill you. 433 00:44:39,820 --> 00:44:46,230 So stop making excuses and beg forgiveness while you can. 434 00:44:48,820 --> 00:44:50,820 You're right. 435 00:44:53,430 --> 00:44:57,820 You've got me, so why would I lie? 436 00:44:57,820 --> 00:45:04,830 You'll kill me whatever I say, so why should I lie? 437 00:45:04,830 --> 00:45:09,030 It really wasn't me. 438 00:45:10,130 --> 00:45:18,230 Jang wanted me to go to prison for him. 439 00:45:18,820 --> 00:45:25,290 I refused. Jang did this. 440 00:45:25,290 --> 00:45:29,820 I had nothing to do with it. Believe me. 441 00:45:37,820 --> 00:45:40,190 Jang Cholhwan? 442 00:45:40,190 --> 00:45:44,990 Yes, definitely. 443 00:46:18,820 --> 00:46:20,230 Father. 444 00:46:21,290 --> 00:46:23,820 Oh, it's you. 445 00:46:34,990 --> 00:46:41,760 The doctor doesn't have much hope. 446 00:46:41,760 --> 00:46:46,820 But I do. 447 00:46:48,820 --> 00:46:51,030 She won't die like this. 448 00:47:21,390 --> 00:47:22,820 I'm sorry... 449 00:47:26,360 --> 00:47:28,560 So sorry. 450 00:47:54,820 --> 00:47:56,230 You saw her? 451 00:47:59,820 --> 00:48:05,820 This accident was no accident. 452 00:48:08,430 --> 00:48:14,820 I'll kill the man who did this. 453 00:48:19,330 --> 00:48:20,530 Go. 454 00:48:50,430 --> 00:49:00,820 I know... I know who put you here. 455 00:49:06,460 --> 00:49:16,930 He'll pay for what he did to you. In spades. 456 00:49:53,820 --> 00:49:59,660 This accident was no accident. 457 00:49:59,660 --> 00:50:05,820 I'll kill the man who did this. 458 00:50:19,330 --> 00:50:23,160 - Yes. - It's me. 459 00:50:23,160 --> 00:50:30,690 The more we try to avoid the rain, the wetter we get. 460 00:50:32,820 --> 00:50:35,160 What's that supposed to mean? 461 00:50:35,160 --> 00:50:41,460 I have nothing to lose at this point. 462 00:50:41,460 --> 00:50:45,160 I'm calling to make you a promise. 463 00:50:45,930 --> 00:50:56,820 You accepted my terms. That makes you an accomplice. 464 00:50:56,820 --> 00:50:59,820 Are we clear? 465 00:50:59,820 --> 00:51:05,890 Enough. Is that supposed to scare me? 466 00:51:05,890 --> 00:51:07,820 You're through. 467 00:51:07,820 --> 00:51:18,730 Cha Suhyok, you know what will happen if I talk? 468 00:51:20,090 --> 00:51:26,820 I have nothing to lose. 469 00:51:26,820 --> 00:51:29,690 Are we clear on that? 470 00:51:38,820 --> 00:51:40,820 ...little creep... 471 00:52:05,660 --> 00:52:08,560 Is Kitae here? 472 00:52:08,560 --> 00:52:12,820 He was. He left a little while ago. 473 00:52:20,730 --> 00:52:24,030 He's planning something, I know it. 474 00:52:24,030 --> 00:52:27,820 What makes you so sure? 475 00:52:27,820 --> 00:52:32,830 You saw his face. What do YOU think? 476 00:52:38,490 --> 00:52:42,820 Find a place to lay low for a while. 477 00:52:42,820 --> 00:52:46,530 Maybe you should get out of the country. 478 00:52:46,530 --> 00:52:48,820 Why do you say that? 479 00:52:48,820 --> 00:52:51,490 As things are... 480 00:52:53,690 --> 00:52:57,820 So, you underestimate me, is that it? 481 00:52:57,820 --> 00:52:59,820 Why should I run away? 482 00:52:59,820 --> 00:53:01,760 I won't die. 483 00:53:01,760 --> 00:53:02,820 I'm sorry. 484 00:53:02,820 --> 00:53:04,820 Find a place to lay low. 485 00:53:04,820 --> 00:53:08,820 Little baby, get out. 486 00:53:40,820 --> 00:53:43,820 What brings you here? 487 00:53:45,820 --> 00:53:53,530 I heard about the accident. Lee Jonghye is in a coma. 488 00:53:53,530 --> 00:53:56,820 And your wedding so close, too. 489 00:53:56,820 --> 00:54:00,890 You have my condolences. 490 00:54:07,590 --> 00:54:09,820 What the--! 491 00:54:09,820 --> 00:54:14,430 You'll shut up if you know what's good for you. 492 00:54:14,430 --> 00:54:18,530 I don't have time for your lies. 493 00:54:18,820 --> 00:54:22,890 Lies? What's that supposed to mean? 494 00:54:22,890 --> 00:54:26,990 I was being nice here. 495 00:54:28,820 --> 00:54:33,230 I told you to shut up. 496 00:54:33,230 --> 00:54:39,820 Jo Myongguk told me what you did. 497 00:54:41,390 --> 00:54:46,560 Why? 498 00:54:46,560 --> 00:54:49,590 Why hurt Jonghye? 499 00:54:57,060 --> 00:55:01,820 That wasn't my intent. 500 00:55:01,820 --> 00:55:08,330 Intent? What was your intent, then? 501 00:55:16,930 --> 00:55:24,160 My intent? I wanted you dead. 502 00:55:24,160 --> 00:55:31,820 I had no idea Jonghye would be hurt. 503 00:55:33,820 --> 00:55:42,060 I thought it was all over and here you are. 504 00:55:42,060 --> 00:55:46,130 It ends here, Kitae. 505 00:55:46,130 --> 00:55:51,820 I'm so sick of you. 506 00:55:51,820 --> 00:55:59,820 One of us has to die. It might as well be you. 507 00:56:03,090 --> 00:56:06,490 I should have killed you long ago. 508 00:56:06,490 --> 00:56:13,820 I should have put you down like an animal. I should have killed you. 509 00:56:16,820 --> 00:56:19,820 Listen to you. 510 00:56:19,820 --> 00:56:23,360 Still rambling on, yak-yak-yak. 511 00:56:23,360 --> 00:56:30,290 Everything will be all right once you're gone. 512 00:56:31,360 --> 00:56:43,820 I'll help you on your way. Steer clear of me in the next life, Kang Kitae. 513 00:56:55,820 --> 00:57:02,820 Kitae... Easy, easy... easy... 514 00:57:02,820 --> 00:57:06,390 I can't let you live. 515 00:57:06,390 --> 00:57:12,160 I can't let you die like a man, you understand? 516 00:57:12,160 --> 00:57:14,190 - Stop. - Move. 517 00:57:14,190 --> 00:57:16,820 Kitae, don't do this. 518 00:57:16,820 --> 00:57:20,990 - He's not worth-- - Get back! 519 00:57:21,820 --> 00:57:27,390 Okay, okay, my bad. Easy. 520 00:57:29,820 --> 00:57:32,890 Kitae, don't. 521 00:57:33,820 --> 00:57:39,560 You want to be in prison when Jonghye wakes up? 522 00:57:40,820 --> 00:57:45,820 Kitae, he's not worth it. 523 00:57:48,890 --> 00:57:54,060 Mr. Kang. I was wrong. 524 00:57:56,360 --> 00:57:57,990 Hold it! 525 00:58:03,290 --> 00:58:08,490 Get him. He's trying to kill me. 526 00:58:08,490 --> 00:58:11,820 Kang Kitae's trying to kill me. 527 00:58:11,820 --> 00:58:13,760 Arrest him. 528 00:58:13,760 --> 00:58:18,990 What the..? Wait, he tried to kill me! 529 00:58:18,990 --> 00:58:23,820 I arrest you on suspicion of criminal fraud. 530 00:58:23,820 --> 00:58:24,820 Take him away. 531 00:58:24,820 --> 00:58:29,820 Wait, he tried to kill... let go, let go! 532 00:58:29,820 --> 00:58:32,230 Wait! 533 00:58:33,820 --> 00:58:35,820 Who's gun is this? 534 00:58:37,820 --> 00:58:40,930 Jang Cholhwan's, sir. 535 00:58:40,930 --> 00:58:43,820 Mr. Kang. 536 00:58:44,690 --> 00:58:45,820 Here. 537 00:59:25,460 --> 00:59:29,030 Jang is under arrest. 538 00:59:30,230 --> 00:59:31,820 Good. 539 00:59:33,820 --> 00:59:38,790 Be ready for a political explosion. 540 00:59:42,820 --> 00:59:50,930 Any later and Kang Kitae may have killed Jang. 541 00:59:54,390 --> 00:59:58,820 I'm sorry about Jonghye. 542 01:00:26,560 --> 01:00:27,890 Going somewhere? 543 01:00:27,890 --> 01:00:32,820 Oh, to see my daughter-in-law. 544 01:00:32,820 --> 01:00:39,030 Look after things here. Don't forget Mr. Kim's dinner. 545 01:00:39,030 --> 01:00:39,730 Yes'm. 546 01:00:39,730 --> 01:00:43,290 ...Jang Cholhwan was taken into custody. 547 01:00:43,290 --> 01:00:47,760 Jang is accused of using his close ties with the President... 548 01:00:47,760 --> 01:00:55,890 to extract large amounts of money from corporations for his own benefit. 549 01:00:55,890 --> 01:00:58,030 Are the charges of fraud true? 550 01:00:58,030 --> 01:00:59,830 Any comment on Hanchang Construction? 551 01:00:59,830 --> 01:01:03,820 - Are other politicians involved? - Are you going to confess? 552 01:01:03,820 --> 01:01:06,330 Give us a comment. 553 01:01:06,330 --> 01:01:13,820 That sleaze... They got him at last. 554 01:01:14,820 --> 01:01:21,760 - How do you feel? - You owe us a comment. 555 01:01:45,820 --> 01:01:46,820 Jonghye. 556 01:01:49,820 --> 01:01:52,730 I know you can hear me. 557 01:01:56,130 --> 01:02:04,820 I was thinking on the way over. I want a girl. 558 01:02:04,820 --> 01:02:09,820 The world can do without another me. 559 01:02:09,820 --> 01:02:11,820 But you... 560 01:02:15,820 --> 01:02:23,820 I would love a girl just like you. 561 01:02:56,820 --> 01:02:59,060 I love you, Jonghye. 562 01:03:00,820 --> 01:03:05,820 Thank you for marrying me, I love you so... 39280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.