Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,330 --> 00:00:07,960
Get rid of Kang Kitae.
2
00:00:07,960 --> 00:00:12,820
Find someone to take care of it.
3
00:00:12,820 --> 00:00:13,860
Get rid of..?
4
00:00:13,860 --> 00:00:19,360
You lose your hearing
all of a sudden?
5
00:00:19,360 --> 00:00:25,560
I want Kang Kitae dead.
6
00:00:25,560 --> 00:00:26,820
Sir?
7
00:00:29,820 --> 00:00:34,820
Shall I give the job to Pak Dochol?
8
00:00:34,820 --> 00:00:40,820
After all his failures,
are you kidding?
9
00:00:40,820 --> 00:00:42,660
I'm sorry, sir.
10
00:00:42,960 --> 00:00:49,360
Use one of Jo Myongguk's boys.
11
00:00:49,360 --> 00:00:50,820
Mr. Jo?
12
00:00:50,820 --> 00:00:55,430
Avoid using anyone
associated with me.
13
00:00:55,430 --> 00:01:05,990
I don't want Kitae making trouble
if something goes wrong.
14
00:01:05,990 --> 00:01:08,560
I understand.
15
00:01:09,290 --> 00:01:14,030
Either he dies... or I do.
16
00:01:14,030 --> 00:01:16,060
Take care of it.
17
00:01:16,820 --> 00:01:17,820
Yes, sir.
18
00:01:33,390 --> 00:01:36,390
Oh, Chaeyong.
19
00:01:37,490 --> 00:01:41,630
Yes, you said
my costumes are ready?
20
00:01:41,630 --> 00:01:44,990
Sure.
I'll get them.
21
00:01:46,030 --> 00:01:49,820
What do you think
of our happy couple?
22
00:01:49,820 --> 00:01:54,260
Even better than a pair of actors.
23
00:01:54,260 --> 00:01:58,820
Kitae's better-looking
than any actor.
24
00:01:58,820 --> 00:02:04,030
Remember the designs you
were releasing? Now's good.
25
00:02:04,030 --> 00:02:06,190
Oh, I suppose.
26
00:02:14,820 --> 00:02:18,660
Your MBS show is today?
27
00:02:18,890 --> 00:02:24,820
Yes.
You make a nice couple.
28
00:02:24,820 --> 00:02:26,030
Thank you.
29
00:02:59,820 --> 00:03:03,030
The wedding is divided into two parts.
30
00:03:03,030 --> 00:03:07,260
We can accommodate more
guests outside if need be.
31
00:03:07,260 --> 00:03:12,820
The press thinks they need special
treatment. More work for you, I'm afraid.
32
00:03:12,820 --> 00:03:13,820
I understand.
33
00:03:13,820 --> 00:03:17,820
No, they only think they're special.
Your usual arrangements will do.
34
00:03:17,820 --> 00:03:21,960
Come on,
we've got to do it up right.
35
00:03:21,960 --> 00:03:26,820
Mr. Kang said much the same thing.
36
00:03:26,820 --> 00:03:28,790
It's special as it is.
37
00:03:28,790 --> 00:03:31,360
I don't like a lot of fuss,
that's all that matters.
38
00:03:31,360 --> 00:03:32,820
Yes, ma'am.
39
00:03:35,460 --> 00:03:39,820
What about Kitae?
Or doesn't he matter?
40
00:03:39,820 --> 00:03:45,460
He'll do what I tell him.
Why waste the money?
41
00:03:58,860 --> 00:04:04,820
Hey, who have we here?
42
00:04:05,960 --> 00:04:13,460
The wedding is next week?
Mind if I put in an appearance?
43
00:04:15,820 --> 00:04:22,390
Sure, I'll send you an invitation. Even if
you are vacating the hotel before that.
44
00:04:22,390 --> 00:04:26,820
You never know
what's going to happen.
45
00:04:26,820 --> 00:04:29,820
Anyway, congratulations.
46
00:04:29,820 --> 00:04:31,690
Thanks.
47
00:04:32,030 --> 00:04:41,290
Seeing Mr. Kang rush me out of here
for the wedding, very impressive, hm?
48
00:04:41,290 --> 00:04:48,430
Almost as impressive as you worrying
about us when you've lost your hotel.
49
00:04:48,430 --> 00:04:54,990
Enjoy your life on the outside
while you still can.
50
00:04:54,990 --> 00:04:56,060
Goodbye.
51
00:05:11,230 --> 00:05:16,430
You're amazing.
You sure put him in his place.
52
00:05:16,430 --> 00:05:21,820
That was nothing compared
to what I wanted to say.
53
00:05:24,490 --> 00:05:28,660
All your efforts bear fruit at last.
54
00:05:28,660 --> 00:05:30,660
Congratulations.
55
00:05:30,660 --> 00:05:33,820
I can't offer 100% congratulations.
56
00:05:33,820 --> 00:05:38,390
I had dreams of you being my nephew.
Oh well, that's life.
57
00:05:38,390 --> 00:05:40,660
Is that so?
58
00:05:41,790 --> 00:05:45,660
You ARE ambitious.
59
00:05:45,660 --> 00:05:48,820
You've both helped me
a lot getting this far.
60
00:05:48,820 --> 00:05:51,820
It's a little late, but thank you.
61
00:05:51,820 --> 00:05:56,820
I'd prefer this Jang business be
wrapped up before the wedding.
62
00:05:56,820 --> 00:05:58,760
How is that going?
63
00:05:58,760 --> 00:06:04,560
Something like this
can be complicated.
64
00:06:04,560 --> 00:06:08,060
It's keeping the prosecutors busy.
65
00:06:08,060 --> 00:06:09,330
Of course.
66
00:06:09,330 --> 00:06:12,960
Cha Suhyok has point on this.
We'll hear something soon.
67
00:06:12,960 --> 00:06:14,820
Cha Suhyok?
68
00:06:14,820 --> 00:06:18,820
There's a history between those two.
69
00:06:19,930 --> 00:06:25,090
We can watch them fight it out.
70
00:06:31,930 --> 00:06:32,960
I'm sorry.
71
00:06:32,960 --> 00:06:36,820
Sorry. I got tied up with Mr. Kim
and Song Mijin.
72
00:06:37,820 --> 00:06:42,820
My wedding gift.
A film treatment.
73
00:06:42,820 --> 00:06:45,820
Read it over when
you have the chance.
74
00:06:45,820 --> 00:06:50,530
I trust your judgment.
We'll do this one next.
75
00:06:50,530 --> 00:06:53,430
At least read it over.
76
00:06:53,430 --> 00:06:55,290
Oh, all right.
77
00:06:55,290 --> 00:06:58,820
Songwon and I have
to meet with some actors.
78
00:06:58,820 --> 00:07:02,430
I've never been this excited
about a script.
79
00:07:02,430 --> 00:07:06,430
Miyon has given you
a serious wedding gift here.
80
00:07:06,430 --> 00:07:08,820
Modesty forbids.
81
00:07:08,820 --> 00:07:11,820
- We'll be going.
- Right.
82
00:07:11,820 --> 00:07:13,590
So long.
83
00:07:18,130 --> 00:07:23,290
No lie, this script made
my hair stand on end.
84
00:07:23,290 --> 00:07:24,230
Why?
85
00:07:24,230 --> 00:07:28,690
The relationship between the male leads
is exactly like you and Suhyok.
86
00:07:28,690 --> 00:07:33,820
It's like the screenwriter
knew you two or something.
87
00:07:36,490 --> 00:07:40,660
The wedding is around the corner.
88
00:07:40,660 --> 00:07:45,820
Shouldn't you clear things up
with Suhyok?
89
00:07:56,820 --> 00:07:58,130
Cha Suhyok.
90
00:07:58,130 --> 00:08:00,230
It's Kitae.
91
00:08:01,760 --> 00:08:03,660
You have a minute?
92
00:08:12,820 --> 00:08:19,660
I can't remember the last time you
and I sat down for a drink.
93
00:08:20,820 --> 00:08:24,790
This isn't a friendly drink.
Get to the point.
94
00:08:24,790 --> 00:08:28,890
I swear, why spoil the mood?
95
00:08:29,820 --> 00:08:30,830
Suhyok...
96
00:08:30,830 --> 00:08:38,820
I'm marrying Jonghye this weekend.
97
00:08:40,820 --> 00:08:41,820
I know.
98
00:08:42,760 --> 00:08:47,690
You here to give me my invitation?
99
00:08:47,690 --> 00:08:50,360
- Suhyok.
- I won't...
100
00:08:50,360 --> 00:08:54,930
offer my congratulations.
101
00:08:59,820 --> 00:09:08,460
I was thinking about
how we got to this point.
102
00:09:09,360 --> 00:09:14,760
It all started when Jang
interfered in our lives.
103
00:09:16,590 --> 00:09:19,820
You know him for what he is now.
104
00:09:19,820 --> 00:09:23,820
You're the one bringing him to justice.
105
00:09:23,820 --> 00:09:31,830
I hope that with him gone, we can
go back to how we used to be.
106
00:09:33,230 --> 00:09:42,820
It may have started with Jang, but
it would have come to this anyway.
107
00:09:44,530 --> 00:09:46,890
That's not going to change.
108
00:09:47,860 --> 00:09:51,530
I have no intention of losing Jonghye.
109
00:09:51,820 --> 00:09:57,090
Call me obsessive,
a creep, I don't care.
110
00:09:57,090 --> 00:10:05,990
I can't bring myself to sit
and have a drink with you.
111
00:10:09,630 --> 00:10:10,830
Goodbye.
112
00:11:18,820 --> 00:11:24,090
Kitae.
Our commercial was on television.
113
00:11:24,090 --> 00:11:25,260
And?
114
00:11:25,260 --> 00:11:26,820
I love it.
115
00:11:26,820 --> 00:11:30,590
I can't believe this is happening.
116
00:11:30,590 --> 00:11:35,560
Who would have thought something
I made would be on TV?
117
00:11:35,560 --> 00:11:39,330
All thanks to this son of yours.
118
00:11:39,330 --> 00:11:42,820
He got that famous singer
to do the commercial.
119
00:11:42,820 --> 00:11:45,820
Oh, you know better than that.
120
00:11:45,820 --> 00:11:49,190
I gave you a cut rate
because you're my mom.
121
00:11:49,190 --> 00:11:55,090
Sure, like you ever gave
a cut rate in your life?
122
00:11:55,090 --> 00:11:57,820
Are you two free tomorrow night?
123
00:11:57,820 --> 00:11:58,830
Hm? Why?
124
00:11:58,830 --> 00:12:03,690
Jonghye's father wants
to treat us to dinner.
125
00:12:03,690 --> 00:12:06,860
I'm free.
How about you?
126
00:12:06,860 --> 00:12:11,160
It's the meet-the-parents dinner,
of course.
127
00:12:11,160 --> 00:12:15,760
Guess you'll have to doll
yourself up again.
128
00:12:39,490 --> 00:12:41,820
Surprised?
129
00:12:43,820 --> 00:12:45,130
What do you want?
130
00:12:46,890 --> 00:12:49,990
We're not done talking.
131
00:12:52,360 --> 00:13:00,060
I made myself clear.
There's nothing more to talk about.
132
00:13:01,820 --> 00:13:06,820
You think I'll die alone?
133
00:13:06,820 --> 00:13:10,390
If I die, you die.
134
00:13:13,820 --> 00:13:19,820
I'll have you out inside 6 months.
135
00:13:19,820 --> 00:13:22,060
Trust me.
136
00:13:22,060 --> 00:13:27,790
I'd rather go down with you.
137
00:13:28,690 --> 00:13:31,730
I'm not taking any more chances.
138
00:13:34,690 --> 00:13:39,930
What did you say
after you betrayed me?
139
00:13:39,930 --> 00:13:49,430
You knelt and said your life is mine,
or was that a lie?
140
00:13:49,820 --> 00:13:55,820
Now I find that I value my life
a bit more than that.
141
00:13:55,820 --> 00:13:57,630
Sorry.
142
00:14:04,030 --> 00:14:07,030
There's still time.
143
00:14:07,030 --> 00:14:15,390
If you truly value your life,
don't waste it.
144
00:14:43,030 --> 00:14:45,730
I found the man.
145
00:14:46,490 --> 00:14:51,530
Jon Insu. An old friend of Jo Myongguk's
from the Sunyang days.
146
00:14:52,820 --> 00:14:58,260
Excellent.
Give him anything he needs.
147
00:14:58,260 --> 00:14:59,820
Yes, sir.
148
00:15:04,820 --> 00:15:06,030
Cha Suhyok.
149
00:15:06,030 --> 00:15:10,690
It's me.
It's happening today.
150
00:15:10,690 --> 00:15:14,820
Don't forget our deal.
151
00:15:14,820 --> 00:15:18,930
We'll talk when it's done.
152
00:15:18,930 --> 00:15:23,820
This is your last chance.
153
00:15:43,820 --> 00:15:45,990
Hello.
154
00:15:45,990 --> 00:15:47,820
Welcome.
155
00:15:47,820 --> 00:15:51,360
It's a pleasure to meet you.
156
00:15:51,820 --> 00:15:57,090
I apologize for what happened last time.
I beg your pardon.
157
00:15:57,090 --> 00:16:02,930
Not at all.
I heard all about it.
158
00:16:02,930 --> 00:16:07,820
I'm just glad it all worked out.
159
00:16:07,820 --> 00:16:10,690
- Please.
- Thank you.
160
00:16:19,460 --> 00:16:23,820
Dinner is on me tonight
by way of apology.
161
00:16:23,820 --> 00:16:25,030
No, Father.
162
00:16:25,030 --> 00:16:28,820
He said it's on him, so it is.
163
00:16:28,820 --> 00:16:33,820
He can afford it better than you,
am I right?
164
00:16:33,820 --> 00:16:42,820
That's true. It's my pleasure
to treat the in-laws.
165
00:16:42,820 --> 00:16:44,820
Yes, Father.
166
00:16:51,820 --> 00:16:54,960
Dinner was delicious.
167
00:16:54,960 --> 00:17:01,760
High praise, indeed,
from a famous restaurant owner.
168
00:17:01,760 --> 00:17:05,820
Famous?
It's just a little cafe.
169
00:17:05,820 --> 00:17:12,860
They're using her recipe
for a new product line.
170
00:17:13,820 --> 00:17:16,820
I saw the commercial.
Congratulations, Mother.
171
00:17:16,820 --> 00:17:24,820
Thank you. Just let me know,
I'm pleased to make some for you.
172
00:17:24,820 --> 00:17:28,820
I appreciate the thought.
173
00:17:29,260 --> 00:17:36,930
I wasn't much of
a father for Jonghye.
174
00:17:36,930 --> 00:17:43,160
I'm pleased she has such
a kind mother-in-law.
175
00:17:43,160 --> 00:17:45,820
Are you heading back to Japan?
176
00:17:45,820 --> 00:17:50,330
Yes.
Shortly after the wedding.
177
00:17:50,330 --> 00:17:54,890
I have some business to see to.
178
00:17:54,890 --> 00:18:02,460
Ah, bring your mother
to Japan for a visit sometime.
179
00:18:02,460 --> 00:18:04,820
Yes, of course, sir.
180
00:18:10,090 --> 00:18:11,820
It's ready.
181
00:18:17,820 --> 00:18:23,130
I heard Mr. Jang is going to be arrested
and someone else is taking over.
182
00:18:23,130 --> 00:18:25,820
What about the Mago?
183
00:18:25,820 --> 00:18:28,290
Kitae will be running the hotel.
184
00:18:28,290 --> 00:18:29,820
Oh?
185
00:18:29,820 --> 00:18:34,820
I spoke to him.
There's no problem.
186
00:18:42,990 --> 00:18:45,030
May I help you?
187
00:18:45,030 --> 00:18:49,330
I just wanted a quiet drink.
188
00:18:49,330 --> 00:18:50,820
Join me?
189
00:18:50,820 --> 00:18:53,820
Of course.
This way.
190
00:18:56,730 --> 00:19:01,060
I heard the bad news.
How are you?
191
00:19:01,060 --> 00:19:05,820
Ah, that?
You know how rumors are.
192
00:19:05,820 --> 00:19:11,820
As you know,
politics are never simple.
193
00:19:11,820 --> 00:19:18,690
Everything's negotiable
and that's my forte.
194
00:19:18,690 --> 00:19:24,560
But I understood the Blue House
is against you.
195
00:19:24,560 --> 00:19:28,890
Politics aren't just the President.
196
00:19:28,890 --> 00:19:33,660
You'll see what I mean soon enough.
197
00:19:35,390 --> 00:19:39,820
You still carrying the torch for Kitae?
198
00:19:39,820 --> 00:19:44,630
If so, let it go.
199
00:19:44,630 --> 00:19:47,820
Why is that?
200
00:19:47,820 --> 00:19:52,860
He may not be around much longer.
201
00:19:53,820 --> 00:20:01,820
Not with the enemies he's made.
202
00:20:13,820 --> 00:20:17,930
You're taking over the hotel
before the wedding?
203
00:20:17,930 --> 00:20:19,820
How did you know?
204
00:20:19,820 --> 00:20:23,820
I saw Jang yesterday.
205
00:20:24,990 --> 00:20:26,820
What did he say?
206
00:20:27,830 --> 00:20:32,790
Wait and see, the usual bile.
207
00:20:32,790 --> 00:20:34,820
It was fun.
208
00:20:34,820 --> 00:20:38,820
You're a sly one.
209
00:20:38,820 --> 00:20:43,820
I can hold a grudge,
you better watch it.
210
00:20:43,820 --> 00:20:48,820
Not even married
and already with the threats.
211
00:20:48,820 --> 00:20:53,820
Lots of people get cold feet.
Any regrets?
212
00:20:53,820 --> 00:20:56,630
Oh, sure. Tons.
213
00:20:56,630 --> 00:20:57,660
What?
214
00:20:57,990 --> 00:21:01,820
That we didn't get married sooner.
215
00:21:01,820 --> 00:21:07,060
It's been hard, especially on you.
I regret that.
216
00:21:07,060 --> 00:21:13,530
It was a joke and
you get all serious on me.
217
00:21:18,820 --> 00:21:21,030
That funny to you?
218
00:21:37,660 --> 00:21:41,260
- I'll drive. You can go.
- Sir.
219
00:22:00,590 --> 00:22:04,830
The President mentioned you to me.
220
00:22:04,830 --> 00:22:08,820
The stress of the Blue House
is getting to him.
221
00:22:08,820 --> 00:22:13,820
You mind if I set up a little
meeting for the two of you?
222
00:22:13,820 --> 00:22:19,560
I've got a lot on my plate right now.
If I can, I will.
223
00:22:19,560 --> 00:22:28,030
Put in a good word for me.
It couldn't hurt, right?
224
00:22:28,030 --> 00:22:29,730
Of course.
225
00:23:13,060 --> 00:23:16,930
Where shall we honeymoon?
Jeju Island?
226
00:23:16,930 --> 00:23:20,630
I was there for a shoot
a few months ago.
227
00:23:20,630 --> 00:23:24,820
Maybe Mt. Solak and a stop in at the
Muryong Orphanage on the way back?
228
00:23:24,820 --> 00:23:27,660
Sure, sounds good.
229
00:23:28,090 --> 00:23:33,690
You know I intend to keep my promise
to your mother about grandchildren.
230
00:23:33,690 --> 00:23:38,360
That would interrupt filming.
You okay with that?
231
00:23:38,360 --> 00:23:43,290
Doesn't matter.
Everything in its own time.
232
00:23:43,820 --> 00:23:47,590
You want a boy or a girl?
233
00:23:48,130 --> 00:23:55,060
A boy, I suppose. The world needs
another pigheaded overachiever.
234
00:23:55,060 --> 00:23:58,490
Oh, no, not two of you.
235
00:23:58,490 --> 00:24:05,790
You're right.
Boy, girl, our baby will do just fine.
236
00:24:34,820 --> 00:24:38,490
- I'm home.
- Hey, there.
237
00:24:38,490 --> 00:24:40,030
How did dinner go?
238
00:24:40,030 --> 00:24:46,290
Hm, he really likes Kitae now.
239
00:24:46,290 --> 00:24:48,820
Completely different from before.
240
00:24:48,820 --> 00:24:51,260
I'm glad.
241
00:24:51,260 --> 00:24:54,820
You need to hurry up
and get married, too.
242
00:24:54,820 --> 00:24:56,230
Mom, I swear.
243
00:24:56,230 --> 00:24:59,820
I'll be making your outfits
for the wedding.
244
00:24:59,820 --> 00:25:01,820
For me, too?
245
00:25:01,820 --> 00:25:05,820
Of course, sir.
Bring Mother to the salon.
246
00:25:05,820 --> 00:25:07,820
I'll make you look great.
247
00:25:07,820 --> 00:25:12,820
I can use all the help I can get.
248
00:25:15,690 --> 00:25:16,860
Hello?
249
00:25:16,860 --> 00:25:19,820
Oh, Dongchol, what's up?
250
00:25:20,030 --> 00:25:24,820
What? What's that..?
Where is he?
251
00:25:25,820 --> 00:25:26,930
All right.
252
00:25:28,820 --> 00:25:31,660
What was that?
253
00:25:31,660 --> 00:25:34,890
Kitae was in an accident.
254
00:25:34,890 --> 00:25:38,530
What? Kitae?
255
00:25:39,820 --> 00:25:42,860
Is he hurt? How bad?
256
00:25:42,860 --> 00:25:46,130
I don't know.
257
00:25:46,130 --> 00:25:48,820
Where is he?
I should go.
258
00:25:48,820 --> 00:25:54,290
No, I'll go. I'll call when I find out.
You two wait here.
259
00:25:54,290 --> 00:25:55,830
Myonghi.
260
00:25:55,830 --> 00:25:59,660
Oh, Mrs. Pak.
261
00:25:59,660 --> 00:26:00,960
Kitae.
262
00:26:06,790 --> 00:26:12,890
A musical needs a story.
Here's the outline.
263
00:26:12,890 --> 00:26:17,820
Just ad lib your parts.
264
00:26:19,060 --> 00:26:21,930
Ad lib?
How do you do that?
265
00:26:21,930 --> 00:26:24,330
I can do it.
266
00:26:24,330 --> 00:26:29,820
Yeah, I saw your performance,
you'll be great.
267
00:26:31,820 --> 00:26:34,060
Where have you been?
268
00:26:34,060 --> 00:26:35,820
Bad news.
269
00:26:35,820 --> 00:26:38,730
Bad? What is it?
270
00:26:38,730 --> 00:26:42,530
Mr. Kang was in an accident.
271
00:26:42,530 --> 00:26:43,560
What?
272
00:26:44,460 --> 00:26:45,820
Which hospital?
273
00:26:45,820 --> 00:26:48,820
I got the call, I didn't?
274
00:26:48,820 --> 00:26:50,230
Where is he?
275
00:26:50,230 --> 00:26:52,820
- I'll find out.
- Do it!
276
00:26:52,820 --> 00:26:55,890
Let's go. You practice.
277
00:27:02,030 --> 00:27:04,820
- Dongchol.
- Hey.
278
00:27:04,820 --> 00:27:08,730
What happened?
How is he?
279
00:27:08,820 --> 00:27:10,820
- Dongchol.
- Myonghi.
280
00:27:10,820 --> 00:27:12,820
Kitae?
Where is he?
281
00:27:12,820 --> 00:27:17,820
The crisis is past.
He's under observation.
282
00:27:17,820 --> 00:27:22,630
Jonghye? Is she okay?
283
00:27:22,630 --> 00:27:25,190
Well...
284
00:27:25,190 --> 00:27:27,860
What?
285
00:27:27,860 --> 00:27:31,820
She's still unconscious.
286
00:27:31,820 --> 00:27:34,820
The doctor doesn't know
if she'll wake up.
287
00:27:34,820 --> 00:27:35,820
What?
288
00:27:36,820 --> 00:27:39,930
How could this happen?
289
00:27:39,930 --> 00:27:44,820
But they were getting married.
290
00:28:03,930 --> 00:28:09,820
You take care of Kang Kitae?
291
00:28:13,930 --> 00:28:19,790
He escaped with a few minor injuries.
292
00:28:19,990 --> 00:28:21,160
What?
293
00:28:23,820 --> 00:28:26,820
Can't you do anything right?
294
00:28:26,820 --> 00:28:27,820
I'm sorry.
295
00:28:27,820 --> 00:28:32,690
Sorry, sorry, sorry!
I hate that word!
296
00:28:32,690 --> 00:28:36,530
Go snuff him out, and I mean NOW!
297
00:28:36,530 --> 00:28:43,660
But, sir, we have a more
pressing problem.
298
00:28:47,820 --> 00:28:54,630
Lee Jonghye was in the car with him.
299
00:28:57,660 --> 00:29:00,490
Come again?
300
00:29:01,390 --> 00:29:08,290
I didn't make myself clear
and this is what happened.
301
00:29:08,290 --> 00:29:12,990
How is she?
302
00:29:15,760 --> 00:29:19,960
She's in a coma.
303
00:29:24,820 --> 00:29:27,260
Lee Jonghye...
304
00:29:28,460 --> 00:29:31,820
in a coma?
305
00:29:32,690 --> 00:29:33,990
Yes, sir.
306
00:29:37,790 --> 00:29:41,820
Do you know what that means?
307
00:29:42,820 --> 00:29:50,330
I'm done.
I'm finished.
308
00:29:59,660 --> 00:30:03,820
You've ruined me.
309
00:30:03,820 --> 00:30:13,630
You ruined everything!
You moron!
310
00:30:13,630 --> 00:30:15,630
You ruined me!
311
00:30:15,630 --> 00:30:21,820
Die!
Die till you're dead! Die!
312
00:30:24,490 --> 00:30:28,820
Argh! Moron...
313
00:30:35,820 --> 00:30:38,230
- Mr. Kang.
- Kitae.
314
00:30:40,530 --> 00:30:44,230
He just needs to take it easy
for a few days.
315
00:30:46,190 --> 00:30:52,330
You sure you're all right?
You're not hurt?
316
00:30:52,330 --> 00:30:53,090
I'm fine.
317
00:30:53,090 --> 00:30:58,820
I'm thankful for that at least.
I can't breathe, I was so scared.
318
00:30:58,820 --> 00:30:59,830
Jonghye?
319
00:31:01,820 --> 00:31:03,820
In intensive care.
320
00:31:39,130 --> 00:31:40,690
Jonghye.
321
00:31:43,490 --> 00:31:44,820
Jonghye.
322
00:31:55,820 --> 00:31:56,960
Jonghye.
323
00:32:01,820 --> 00:32:02,820
Jonghye.
324
00:32:02,820 --> 00:32:03,820
Father.
325
00:32:03,820 --> 00:32:11,820
Open your eyes, Jonghye.
Oh, no, oh, no, Jonghye...
326
00:32:11,820 --> 00:32:20,190
Don't worry.
She'll wake up, won't she?
327
00:32:24,390 --> 00:32:30,820
No, Jonghye, no...
328
00:32:31,990 --> 00:32:37,820
Father, I'm so sorry.
I'm sorry.
329
00:33:09,820 --> 00:33:11,160
Kitae.
330
00:33:32,820 --> 00:33:36,960
- Chaeyong, did you hear?
- Hear what?
331
00:33:36,960 --> 00:33:40,820
Kitae and Jonghye
were in an accident.
332
00:33:40,820 --> 00:33:45,260
What? Kitae?
Jonghye? They okay?
333
00:33:45,260 --> 00:33:51,260
Kitae is,
but Jonghye is still unconscious.
334
00:33:54,060 --> 00:33:57,820
And they were
just about to get married.
335
00:33:57,820 --> 00:34:04,820
You still carrying the torch for Kitae?
336
00:34:04,820 --> 00:34:09,360
If so, let it go.
337
00:34:09,360 --> 00:34:11,820
Why is that?
338
00:34:11,820 --> 00:34:16,820
He may not be around much longer.
339
00:34:17,730 --> 00:34:25,930
Not with the enemies he's made.
340
00:34:51,660 --> 00:34:54,030
You heard?
341
00:34:55,260 --> 00:34:57,530
Heard what?
342
00:34:57,530 --> 00:35:01,490
Kitae was in an accident.
343
00:35:01,490 --> 00:35:04,820
And?
What happened?
344
00:35:04,820 --> 00:35:07,820
Kitae is all right.
345
00:35:08,820 --> 00:35:14,660
But Jonghye was with him.
346
00:35:16,430 --> 00:35:17,820
Wh-what?
347
00:35:19,830 --> 00:35:25,360
It's pretty serious.
She's in a coma.
348
00:35:52,820 --> 00:35:54,290
Explain.
349
00:35:54,820 --> 00:35:58,190
Sit down.
I'll fill you in.
350
00:35:58,190 --> 00:36:01,820
I told you to explain.
351
00:36:02,560 --> 00:36:09,060
A minor setback.
Nothing that can't be fixed.
352
00:36:09,060 --> 00:36:15,490
Minor?
Did you say minor?
353
00:36:15,490 --> 00:36:17,820
Jonghye may never wake up.
354
00:36:17,820 --> 00:36:19,820
Jonghye!
355
00:36:20,820 --> 00:36:23,820
She may die.
356
00:36:23,820 --> 00:36:30,820
Give me another chance.
I'll take care of it.
357
00:36:30,820 --> 00:36:35,820
I'm sure Jonghye will be fine.
358
00:36:37,660 --> 00:36:45,730
If she's not, you'll pay, count on it.
359
00:37:08,060 --> 00:37:11,820
You were right to leave this alone.
360
00:37:11,820 --> 00:37:14,130
Lee Jonghye is in serious condition.
361
00:37:14,130 --> 00:37:18,560
Jang won't get away with it this time.
362
00:37:22,890 --> 00:37:26,660
- Taeyang Pictures.
- Put Myongguk on.
363
00:37:27,530 --> 00:37:29,760
Cha Suhyok.
364
00:37:29,760 --> 00:37:31,820
- Sukyok?
- Yes.
365
00:37:35,030 --> 00:37:38,820
- What's up?
- You have to ask?
366
00:37:38,820 --> 00:37:40,460
What do you mean?
367
00:37:40,460 --> 00:37:44,820
Jonghye is in a coma.
What did you do?
368
00:37:44,820 --> 00:37:49,820
Suhyok, it wasn't me.
I had nothing to do with it.
369
00:37:49,820 --> 00:37:53,860
I know that you were
working with Jang.
370
00:37:53,860 --> 00:37:58,820
I thought about it,
but I turned him down.
371
00:37:58,820 --> 00:38:01,630
I really had nothing to do with this.
372
00:38:01,630 --> 00:38:07,790
- The investigation will get to the truth.
- Suhyok, Suhyok!
373
00:38:18,230 --> 00:38:22,260
What did the doctor say?
374
00:38:22,820 --> 00:38:26,030
She's under observation.
375
00:38:26,030 --> 00:38:31,590
How could this happen?
How?
376
00:38:31,590 --> 00:38:39,390
I thought you would be happy at last.
377
00:38:41,030 --> 00:38:43,820
Are you okay?
378
00:38:44,360 --> 00:38:45,390
Yes.
379
00:38:46,890 --> 00:38:50,820
We have to be strong
in times like this.
380
00:38:50,820 --> 00:38:59,090
People can surprise us. Your faith
may be what she needs to recover.
381
00:39:00,360 --> 00:39:01,760
Yes, sir.
382
00:39:03,130 --> 00:39:07,930
He's right.
Preserve your strength.
383
00:39:07,930 --> 00:39:13,030
You have to believe.
384
00:39:22,160 --> 00:39:24,690
How is she?
385
00:39:26,760 --> 00:39:29,560
Still unconscious.
386
00:39:30,820 --> 00:39:36,820
I have to be delicate,
but something's bothering me.
387
00:39:39,820 --> 00:39:42,820
Something Jang said yesterday.
388
00:39:42,820 --> 00:39:45,930
I didn't think much of it at the time.
389
00:39:45,930 --> 00:39:53,390
But now it takes on a new meaning.
390
00:39:53,390 --> 00:39:55,890
What did he say?
391
00:39:55,890 --> 00:40:06,460
To stop carrying a torch for you. That you
may not be around much longer.
392
00:40:06,460 --> 00:40:12,820
I can't help but think he knew
this was going to happen.
393
00:40:21,830 --> 00:40:26,030
What's that?
It wasn't an accident?
394
00:40:27,820 --> 00:40:31,820
Someone was out to get me.
395
00:40:32,490 --> 00:40:35,330
Someone tried to kill you?
396
00:40:35,330 --> 00:40:39,790
What kind of maniac would do that?
397
00:40:39,790 --> 00:40:45,590
Who has it in for me?
Jang Cholhwan or Jo Myongguk.
398
00:40:45,590 --> 00:40:49,830
Both of them are capable of it.
399
00:40:50,820 --> 00:40:52,820
Do you have proof?
400
00:40:54,690 --> 00:40:56,890
Just a hunch.
401
00:40:58,660 --> 00:41:00,820
I bet you're right.
402
00:41:00,820 --> 00:41:05,820
It's just the kind of thing
they would do.
403
00:41:05,820 --> 00:41:12,820
What about the police?
They said it was an accident.
404
00:41:12,820 --> 00:41:17,230
I don't trust cops.
405
00:41:17,230 --> 00:41:23,230
If they did it, I'll make them pay.
406
00:41:37,590 --> 00:41:39,160
Well?
407
00:41:39,160 --> 00:41:41,690
You were right.
408
00:41:42,230 --> 00:41:50,660
I know who works with Jo Myongguk,
and some of them are missing.
409
00:41:51,730 --> 00:41:54,820
You know a Jon Insu?
410
00:41:54,820 --> 00:41:59,630
He's been with Jo since Sunyang.
411
00:42:16,160 --> 00:42:17,820
What do you want?
412
00:42:17,820 --> 00:42:20,820
Let's go for a ride.
413
00:42:20,820 --> 00:42:23,820
Mr. Kang wants a word.
414
00:42:24,820 --> 00:42:27,820
I have nothing to say to him.
415
00:42:27,820 --> 00:42:32,730
You can tell him that yourself.
416
00:42:36,820 --> 00:42:42,060
What's the idea? If he wants a word,
he can tell me himself.
417
00:42:42,060 --> 00:42:42,820
Go on.
418
00:42:42,820 --> 00:42:48,820
Let go.
Let go of me! Let go!
419
00:43:12,820 --> 00:43:13,820
Kitae.
420
00:43:14,820 --> 00:43:20,290
This is a misunderstanding.
It wasn't me.
421
00:43:20,290 --> 00:43:24,060
I had nothing to do with it.
422
00:43:41,820 --> 00:43:50,820
I know you want me dead,
did I misunderstand that?
423
00:43:50,820 --> 00:43:55,820
Jonghye is in a coma,
did I misunderstand that?
424
00:43:57,730 --> 00:44:01,060
It wasn't me.
I didn't do it!
425
00:44:01,060 --> 00:44:07,460
Oh, not yourself, no.
426
00:44:07,460 --> 00:44:11,490
You had Jon Insu do it for you.
427
00:44:12,130 --> 00:44:13,930
Jo Insu?
428
00:44:15,190 --> 00:44:21,820
I can't remember the last time
I saw him. It wasn't me.
429
00:44:21,820 --> 00:44:31,130
I didn't tell the cops you tried to kill me,
you know why?
430
00:44:31,130 --> 00:44:32,960
I don't need the law.
431
00:44:32,960 --> 00:44:36,820
I'll take my own revenge.
432
00:44:36,820 --> 00:44:39,820
I'm going to kill you.
433
00:44:39,820 --> 00:44:46,230
So stop making excuses and
beg forgiveness while you can.
434
00:44:48,820 --> 00:44:50,820
You're right.
435
00:44:53,430 --> 00:44:57,820
You've got me, so why would I lie?
436
00:44:57,820 --> 00:45:04,830
You'll kill me whatever I say,
so why should I lie?
437
00:45:04,830 --> 00:45:09,030
It really wasn't me.
438
00:45:10,130 --> 00:45:18,230
Jang wanted me
to go to prison for him.
439
00:45:18,820 --> 00:45:25,290
I refused.
Jang did this.
440
00:45:25,290 --> 00:45:29,820
I had nothing to do with it.
Believe me.
441
00:45:37,820 --> 00:45:40,190
Jang Cholhwan?
442
00:45:40,190 --> 00:45:44,990
Yes, definitely.
443
00:46:18,820 --> 00:46:20,230
Father.
444
00:46:21,290 --> 00:46:23,820
Oh, it's you.
445
00:46:34,990 --> 00:46:41,760
The doctor doesn't have much hope.
446
00:46:41,760 --> 00:46:46,820
But I do.
447
00:46:48,820 --> 00:46:51,030
She won't die like this.
448
00:47:21,390 --> 00:47:22,820
I'm sorry...
449
00:47:26,360 --> 00:47:28,560
So sorry.
450
00:47:54,820 --> 00:47:56,230
You saw her?
451
00:47:59,820 --> 00:48:05,820
This accident was no accident.
452
00:48:08,430 --> 00:48:14,820
I'll kill the man who did this.
453
00:48:19,330 --> 00:48:20,530
Go.
454
00:48:50,430 --> 00:49:00,820
I know...
I know who put you here.
455
00:49:06,460 --> 00:49:16,930
He'll pay for what he did to you.
In spades.
456
00:49:53,820 --> 00:49:59,660
This accident was no accident.
457
00:49:59,660 --> 00:50:05,820
I'll kill the man who did this.
458
00:50:19,330 --> 00:50:23,160
- Yes.
- It's me.
459
00:50:23,160 --> 00:50:30,690
The more we try to avoid the rain,
the wetter we get.
460
00:50:32,820 --> 00:50:35,160
What's that supposed to mean?
461
00:50:35,160 --> 00:50:41,460
I have nothing to lose at this point.
462
00:50:41,460 --> 00:50:45,160
I'm calling to make you a promise.
463
00:50:45,930 --> 00:50:56,820
You accepted my terms.
That makes you an accomplice.
464
00:50:56,820 --> 00:50:59,820
Are we clear?
465
00:50:59,820 --> 00:51:05,890
Enough.
Is that supposed to scare me?
466
00:51:05,890 --> 00:51:07,820
You're through.
467
00:51:07,820 --> 00:51:18,730
Cha Suhyok, you know
what will happen if I talk?
468
00:51:20,090 --> 00:51:26,820
I have nothing to lose.
469
00:51:26,820 --> 00:51:29,690
Are we clear on that?
470
00:51:38,820 --> 00:51:40,820
...little creep...
471
00:52:05,660 --> 00:52:08,560
Is Kitae here?
472
00:52:08,560 --> 00:52:12,820
He was.
He left a little while ago.
473
00:52:20,730 --> 00:52:24,030
He's planning something, I know it.
474
00:52:24,030 --> 00:52:27,820
What makes you so sure?
475
00:52:27,820 --> 00:52:32,830
You saw his face.
What do YOU think?
476
00:52:38,490 --> 00:52:42,820
Find a place to lay low for a while.
477
00:52:42,820 --> 00:52:46,530
Maybe you should
get out of the country.
478
00:52:46,530 --> 00:52:48,820
Why do you say that?
479
00:52:48,820 --> 00:52:51,490
As things are...
480
00:52:53,690 --> 00:52:57,820
So, you underestimate me,
is that it?
481
00:52:57,820 --> 00:52:59,820
Why should I run away?
482
00:52:59,820 --> 00:53:01,760
I won't die.
483
00:53:01,760 --> 00:53:02,820
I'm sorry.
484
00:53:02,820 --> 00:53:04,820
Find a place to lay low.
485
00:53:04,820 --> 00:53:08,820
Little baby, get out.
486
00:53:40,820 --> 00:53:43,820
What brings you here?
487
00:53:45,820 --> 00:53:53,530
I heard about the accident.
Lee Jonghye is in a coma.
488
00:53:53,530 --> 00:53:56,820
And your wedding so close, too.
489
00:53:56,820 --> 00:54:00,890
You have my condolences.
490
00:54:07,590 --> 00:54:09,820
What the--!
491
00:54:09,820 --> 00:54:14,430
You'll shut up if you know
what's good for you.
492
00:54:14,430 --> 00:54:18,530
I don't have time for your lies.
493
00:54:18,820 --> 00:54:22,890
Lies?
What's that supposed to mean?
494
00:54:22,890 --> 00:54:26,990
I was being nice here.
495
00:54:28,820 --> 00:54:33,230
I told you to shut up.
496
00:54:33,230 --> 00:54:39,820
Jo Myongguk told me what you did.
497
00:54:41,390 --> 00:54:46,560
Why?
498
00:54:46,560 --> 00:54:49,590
Why hurt Jonghye?
499
00:54:57,060 --> 00:55:01,820
That wasn't my intent.
500
00:55:01,820 --> 00:55:08,330
Intent?
What was your intent, then?
501
00:55:16,930 --> 00:55:24,160
My intent?
I wanted you dead.
502
00:55:24,160 --> 00:55:31,820
I had no idea Jonghye would be hurt.
503
00:55:33,820 --> 00:55:42,060
I thought it was all over
and here you are.
504
00:55:42,060 --> 00:55:46,130
It ends here, Kitae.
505
00:55:46,130 --> 00:55:51,820
I'm so sick of you.
506
00:55:51,820 --> 00:55:59,820
One of us has to die.
It might as well be you.
507
00:56:03,090 --> 00:56:06,490
I should have killed you long ago.
508
00:56:06,490 --> 00:56:13,820
I should have put you down like an
animal. I should have killed you.
509
00:56:16,820 --> 00:56:19,820
Listen to you.
510
00:56:19,820 --> 00:56:23,360
Still rambling on, yak-yak-yak.
511
00:56:23,360 --> 00:56:30,290
Everything will be all right
once you're gone.
512
00:56:31,360 --> 00:56:43,820
I'll help you on your way. Steer clear
of me in the next life, Kang Kitae.
513
00:56:55,820 --> 00:57:02,820
Kitae...
Easy, easy... easy...
514
00:57:02,820 --> 00:57:06,390
I can't let you live.
515
00:57:06,390 --> 00:57:12,160
I can't let you die like a man,
you understand?
516
00:57:12,160 --> 00:57:14,190
- Stop.
- Move.
517
00:57:14,190 --> 00:57:16,820
Kitae, don't do this.
518
00:57:16,820 --> 00:57:20,990
- He's not worth--
- Get back!
519
00:57:21,820 --> 00:57:27,390
Okay, okay, my bad.
Easy.
520
00:57:29,820 --> 00:57:32,890
Kitae, don't.
521
00:57:33,820 --> 00:57:39,560
You want to be in prison
when Jonghye wakes up?
522
00:57:40,820 --> 00:57:45,820
Kitae, he's not worth it.
523
00:57:48,890 --> 00:57:54,060
Mr. Kang.
I was wrong.
524
00:57:56,360 --> 00:57:57,990
Hold it!
525
00:58:03,290 --> 00:58:08,490
Get him.
He's trying to kill me.
526
00:58:08,490 --> 00:58:11,820
Kang Kitae's trying to kill me.
527
00:58:11,820 --> 00:58:13,760
Arrest him.
528
00:58:13,760 --> 00:58:18,990
What the..?
Wait, he tried to kill me!
529
00:58:18,990 --> 00:58:23,820
I arrest you on suspicion
of criminal fraud.
530
00:58:23,820 --> 00:58:24,820
Take him away.
531
00:58:24,820 --> 00:58:29,820
Wait, he tried to kill...
let go, let go!
532
00:58:29,820 --> 00:58:32,230
Wait!
533
00:58:33,820 --> 00:58:35,820
Who's gun is this?
534
00:58:37,820 --> 00:58:40,930
Jang Cholhwan's, sir.
535
00:58:40,930 --> 00:58:43,820
Mr. Kang.
536
00:58:44,690 --> 00:58:45,820
Here.
537
00:59:25,460 --> 00:59:29,030
Jang is under arrest.
538
00:59:30,230 --> 00:59:31,820
Good.
539
00:59:33,820 --> 00:59:38,790
Be ready for a political explosion.
540
00:59:42,820 --> 00:59:50,930
Any later and Kang Kitae
may have killed Jang.
541
00:59:54,390 --> 00:59:58,820
I'm sorry about Jonghye.
542
01:00:26,560 --> 01:00:27,890
Going somewhere?
543
01:00:27,890 --> 01:00:32,820
Oh, to see my daughter-in-law.
544
01:00:32,820 --> 01:00:39,030
Look after things here.
Don't forget Mr. Kim's dinner.
545
01:00:39,030 --> 01:00:39,730
Yes'm.
546
01:00:39,730 --> 01:00:43,290
...Jang Cholhwan was
taken into custody.
547
01:00:43,290 --> 01:00:47,760
Jang is accused of using
his close ties with the President...
548
01:00:47,760 --> 01:00:55,890
to extract large amounts of money
from corporations for his own benefit.
549
01:00:55,890 --> 01:00:58,030
Are the charges of fraud true?
550
01:00:58,030 --> 01:00:59,830
Any comment on
Hanchang Construction?
551
01:00:59,830 --> 01:01:03,820
- Are other politicians involved?
- Are you going to confess?
552
01:01:03,820 --> 01:01:06,330
Give us a comment.
553
01:01:06,330 --> 01:01:13,820
That sleaze...
They got him at last.
554
01:01:14,820 --> 01:01:21,760
- How do you feel?
- You owe us a comment.
555
01:01:45,820 --> 01:01:46,820
Jonghye.
556
01:01:49,820 --> 01:01:52,730
I know you can hear me.
557
01:01:56,130 --> 01:02:04,820
I was thinking on the way over.
I want a girl.
558
01:02:04,820 --> 01:02:09,820
The world can do without another me.
559
01:02:09,820 --> 01:02:11,820
But you...
560
01:02:15,820 --> 01:02:23,820
I would love a girl just like you.
561
01:02:56,820 --> 01:02:59,060
I love you, Jonghye.
562
01:03:00,820 --> 01:03:05,820
Thank you for marrying me,
I love you so...
39280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.