All language subtitles for Lights and Shadows E25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:08,730 [Episode 25] 2 00:00:16,730 --> 00:00:25,730 My friend here should hear what you have to say, too. 3 00:00:25,730 --> 00:00:28,130 Now... 4 00:00:28,130 --> 00:00:33,280 Say what you have to say. 5 00:01:12,730 --> 00:01:14,730 Cha Suhyok. 6 00:01:18,230 --> 00:01:19,270 Who are you? 7 00:01:19,270 --> 00:01:22,330 Come with us. 8 00:01:38,870 --> 00:01:43,070 Now who are you? 9 00:02:09,730 --> 00:02:18,890 Well, Mr. Jang? You know Mr. Kang and I are busy men. 10 00:02:19,000 --> 00:02:24,260 Spit it out. 11 00:02:24,350 --> 00:02:29,630 I can see this is hard for you. 12 00:02:30,690 --> 00:02:35,960 Let's have a drink first. 13 00:02:35,970 --> 00:02:37,120 There. 14 00:02:41,200 --> 00:02:42,530 Here. 15 00:02:46,140 --> 00:02:48,570 Bottoms up. 16 00:02:52,860 --> 00:02:58,380 Now, now, lose your train of thought? 17 00:02:58,380 --> 00:03:06,520 Forgive me, but this is for your ears only. 18 00:03:06,520 --> 00:03:11,080 Oh, I'd rather Mr. Kang were here. 19 00:03:11,080 --> 00:03:13,120 Go on. 20 00:03:19,050 --> 00:03:22,580 Well, this won't do. 21 00:03:24,580 --> 00:03:31,280 Mr. Kang, I'm sorry, but you'll have to excuse us. 22 00:03:31,280 --> 00:03:40,680 I assumed what he had to say would affect you as well. 23 00:03:43,490 --> 00:03:49,550 But it appears he can't say it in front of you. 24 00:03:56,110 --> 00:03:59,230 If you'll pardon me. 25 00:04:41,680 --> 00:04:43,320 What happened? 26 00:04:43,360 --> 00:04:48,150 Mr. Jang wants to speak to him alone. 27 00:04:48,150 --> 00:04:54,120 I never thought I'd see him like this. 28 00:04:54,120 --> 00:05:00,580 A shame we can't be flies on the wall. 29 00:05:00,780 --> 00:05:03,020 A drink. 30 00:05:25,890 --> 00:05:30,720 First, a full statement on your association with Jang Cholhwan. 31 00:05:30,880 --> 00:05:34,750 When and where you met, past to present. 32 00:05:34,870 --> 00:05:41,330 And don't leave out the details of Jang Cholhwan's involvement 33 00:05:41,350 --> 00:05:44,350 in Kang Mansik's death. 34 00:05:44,350 --> 00:05:46,620 Are we clear? 35 00:05:46,780 --> 00:05:48,880 No answer? 36 00:05:49,700 --> 00:05:55,580 There's absolutely no reason for me to be under investigation. 37 00:05:55,580 --> 00:06:00,450 I refuse to make any statements. 38 00:06:01,820 --> 00:06:03,960 Cha Suhyok. 39 00:06:05,090 --> 00:06:10,550 You were with intelligence in 'Nam. 40 00:06:10,740 --> 00:06:18,580 You did your duty. So you know how rough these investigations can get. 41 00:06:18,750 --> 00:06:24,580 We both work for the same taskmaster. 42 00:06:24,580 --> 00:06:31,900 So make it easy on yourself, huh? 43 00:06:35,280 --> 00:06:39,580 Don't mark up his face. 44 00:06:56,420 --> 00:07:04,400 Kang Kitae isn't here to irritate you. Why won't you speak? 45 00:07:04,400 --> 00:07:14,450 Oh, is pride keeping you from telling me? 46 00:07:14,450 --> 00:07:19,380 Or just too scared to spit it out? 47 00:07:19,380 --> 00:07:23,770 Now's not the time to falter. 48 00:07:37,630 --> 00:07:42,420 Sir. Forgive me. 49 00:07:42,440 --> 00:07:47,580 Give me another chance. 50 00:07:54,230 --> 00:07:59,580 It's been a while since you called me sir. 51 00:07:59,580 --> 00:08:08,080 First it was sir, then Mr. Kim and finally... 52 00:08:08,230 --> 00:08:14,820 "Hey, Kim Chaeuk!" As you may recall. 53 00:08:14,940 --> 00:08:23,020 Interesting how titles can track our relationship over the years. 54 00:08:23,240 --> 00:08:26,480 I'm sorry, sir. 55 00:08:27,020 --> 00:08:28,760 Jang Cholhwan. 56 00:08:31,470 --> 00:08:35,470 Is that all you have to say? 57 00:08:36,580 --> 00:08:44,250 You think I'd be so tickled to have you kneel and beg that I'd cover it all up? 58 00:08:44,330 --> 00:08:48,190 Is that what you think of me? 59 00:08:50,580 --> 00:08:57,850 I don't ask you to cover it up. 60 00:08:58,090 --> 00:09:01,580 I take responsibility for my actions. 61 00:09:01,710 --> 00:09:08,120 My fear is that when my actions are made public... 62 00:09:08,290 --> 00:09:11,580 it will place a burden on the President. 63 00:09:11,900 --> 00:09:19,390 Help me to avoid disgracing the President, sir. 64 00:09:19,440 --> 00:09:21,470 Please. 65 00:09:24,140 --> 00:09:28,820 The death of Kang Kitae's father was an accident. 66 00:09:28,820 --> 00:09:32,120 Won't the arrest and death of an innocent man 67 00:09:32,120 --> 00:09:38,580 harm the KCIA's reputation? 68 00:09:38,730 --> 00:09:41,580 Don't get blood on your hands removing someone like me. 69 00:09:41,760 --> 00:09:45,580 Punish me instead. 70 00:09:46,080 --> 00:09:55,570 I will accept any punishment you deem fit. Please... 71 00:09:55,620 --> 00:09:59,800 Please grant me that, sir. 72 00:10:04,540 --> 00:10:10,540 That sounded like a threat to me. 73 00:10:10,630 --> 00:10:18,580 Removing you could hurt me, so don't tell the President. 74 00:10:18,580 --> 00:10:20,020 Is that it? 75 00:10:20,090 --> 00:10:21,970 You misunderstand me. 76 00:10:22,170 --> 00:10:29,580 I kneel before you now so I won't bring disgrace on my years 77 00:10:29,790 --> 00:10:33,620 of service to the President. 78 00:10:33,850 --> 00:10:37,580 Please understand, sir. 79 00:11:27,580 --> 00:11:28,740 What did he say? 80 00:11:28,950 --> 00:11:33,720 He begged forgiveness for being an insolent little twit. 81 00:11:33,850 --> 00:11:35,280 Did he mean it? 82 00:11:35,280 --> 00:11:38,820 You never can tell with Jang Cholhwan. 83 00:11:38,960 --> 00:11:46,380 But he'll behave. He knows who's holding the reins. 84 00:11:46,380 --> 00:11:50,670 He won't hurt you, either. 85 00:11:50,840 --> 00:11:58,980 I've made some enquiries into your father's death. 86 00:11:59,090 --> 00:12:08,150 It's clear there were no grounds to suspect him of Communist activities. 87 00:12:08,150 --> 00:12:15,680 It's also clear he "voluntarily" confessed while under investigation. 88 00:12:21,420 --> 00:12:24,280 The KCIA is responsible. 89 00:12:24,540 --> 00:12:33,140 I'm truly sorry I didn't prevent this terrible crime. 90 00:12:34,730 --> 00:12:38,810 What about Jang Cholhwan's involvement? 91 00:12:38,890 --> 00:12:43,580 I looked into that, believe me. 92 00:12:43,840 --> 00:12:46,820 You misunderstood. 93 00:12:47,850 --> 00:12:56,400 It's clear Jang Cholhwan had nothing to do with your father's death. 94 00:13:09,310 --> 00:13:13,350 You still refuse? 95 00:13:13,350 --> 00:13:18,580 Pretty dense for a guy that's supposed to be so smart. 96 00:13:18,790 --> 00:13:24,390 This guy you're so loyal to, Jang Cholhwan? He's finished. 97 00:13:26,580 --> 00:13:31,790 It's time you looked out for yourself. 98 00:13:36,580 --> 00:13:43,280 Nothing the rack can't fix. See to it. 99 00:13:48,330 --> 00:13:50,580 The Director called. 100 00:13:50,580 --> 00:13:53,580 He said to let him go. 101 00:13:57,540 --> 00:13:59,470 Lucky you. 102 00:14:00,950 --> 00:14:05,580 Everything that happened here, you brought it on yourself. 103 00:14:05,580 --> 00:14:08,580 Don't blame me. 104 00:14:10,030 --> 00:14:12,540 Let him go. 105 00:15:02,710 --> 00:15:10,780 If you feel any friendship at all, tell me this. 106 00:15:11,040 --> 00:15:15,370 I'm not as smart as you are. 107 00:15:15,390 --> 00:15:17,890 So I just don't get it. 108 00:15:17,990 --> 00:15:21,250 Was his power so impressive? 109 00:15:21,250 --> 00:15:25,580 Was it so attractive to hold power, to share in their lies? 110 00:15:25,580 --> 00:15:30,580 Didn't you have the power to trust me? 111 00:15:30,580 --> 00:15:34,380 To tell me the truth? 112 00:15:42,210 --> 00:15:51,580 Well, you wanted power. You wear a mask all the time. 113 00:15:51,580 --> 00:15:55,390 So who can I trust? 114 00:15:55,400 --> 00:16:00,760 Don't mistake power for political influence. 115 00:16:00,940 --> 00:16:04,580 The power of money is far dirtier than politics. 116 00:16:04,780 --> 00:16:07,780 As is the power of the entertainment industry. 117 00:16:07,890 --> 00:16:12,350 You've started to feel that power. 118 00:16:12,350 --> 00:16:16,690 Soon you'll be drunk with it. 119 00:16:19,760 --> 00:16:24,580 What will you say then? 120 00:16:24,580 --> 00:16:26,620 I wonder. 121 00:17:15,220 --> 00:17:16,620 Sir. 122 00:17:18,020 --> 00:17:20,580 Oh, Cha Suhyok. 123 00:17:21,210 --> 00:17:25,320 My brain, my tactician. 124 00:17:25,320 --> 00:17:27,220 Sit. 125 00:17:34,010 --> 00:17:44,820 Well, I whined and blubbered like you said. 126 00:17:46,010 --> 00:17:50,580 Another chance, I said. 127 00:17:50,710 --> 00:17:53,470 I kneeled and begged for another chance. 128 00:17:53,490 --> 00:18:01,610 It bought me a little time, just a little. 129 00:18:01,860 --> 00:18:05,820 Well done, sir. Truly, well done. 130 00:18:05,990 --> 00:18:08,260 Well done? 131 00:18:09,580 --> 00:18:20,500 Wouldn't it be better to slit my own stomach and keep my honor? 132 00:18:20,660 --> 00:18:25,580 Now we can get through this. 133 00:18:25,780 --> 00:18:28,780 I'll take care of it. 134 00:18:29,580 --> 00:18:36,250 You'll hold the sword again, whatever it takes. 135 00:18:36,360 --> 00:18:38,690 Trust me. 136 00:18:59,870 --> 00:19:04,250 What about Jang Cholhwan's involvement? 137 00:19:04,250 --> 00:19:09,350 I looked into that, believe me. 138 00:19:09,350 --> 00:19:11,650 You misunderstood. 139 00:19:13,290 --> 00:19:21,210 It's clear Jang Cholhwan had nothing to do with your father's death. 140 00:19:32,040 --> 00:19:35,080 It's late. Why haven't you gone home? 141 00:19:35,080 --> 00:19:36,280 Well? 142 00:19:36,910 --> 00:19:38,740 Well what? 143 00:19:40,760 --> 00:19:45,750 The KCIA director had answers about your father's death? 144 00:19:45,870 --> 00:19:49,440 He confirmed my father wasn't a Communist sympathizer. 145 00:19:49,460 --> 00:19:50,850 Really? 146 00:19:50,950 --> 00:19:55,580 At least you won't have that hanging over your head. 147 00:19:55,580 --> 00:19:58,650 That's great, really. 148 00:19:59,410 --> 00:20:02,950 But you don't look like it's great. 149 00:20:03,050 --> 00:20:04,580 Something wrong? 150 00:20:04,780 --> 00:20:12,580 Director Kim said Jang Cholhwan had nothing to do with my father's death. 151 00:20:12,690 --> 00:20:17,020 If he says it, it's so, right? 152 00:20:17,050 --> 00:20:18,610 Wrong. 153 00:20:19,470 --> 00:20:26,420 I know for a fact Jang Cholhwan and Jo Myongguk were involved somehow. 154 00:20:26,420 --> 00:20:31,190 So Director Kim is lying to you? 155 00:20:31,210 --> 00:20:31,980 Why? 156 00:20:32,010 --> 00:20:36,380 Something's not right. 157 00:20:36,410 --> 00:20:41,880 They say people in power stick together. 158 00:20:41,880 --> 00:20:45,460 I'll have to rely on myself. 159 00:20:45,490 --> 00:20:52,130 By my hand, by myself. It's up to me to get the truth. 160 00:21:11,900 --> 00:21:13,900 Detective Han. 161 00:21:16,310 --> 00:21:20,780 I feel like a hick being in Seoul. 162 00:21:20,880 --> 00:21:22,540 Did you find someone? 163 00:21:22,560 --> 00:21:25,320 He's on the way. 164 00:21:25,320 --> 00:21:28,490 He's a junior officer from my Kyonggi days. 165 00:21:28,510 --> 00:21:31,580 He lost his job over some money troubles. 166 00:21:31,580 --> 00:21:35,780 But he's got talent and a family to support. 167 00:21:35,970 --> 00:21:39,570 I'm sure he's your man. 168 00:21:39,670 --> 00:21:41,580 Oh, here he is. 169 00:21:41,580 --> 00:21:42,580 Sir. 170 00:21:45,490 --> 00:21:47,490 - Sit. - Thank you. 171 00:21:48,510 --> 00:21:52,080 Kang Kitae, I told you about him. 172 00:21:53,460 --> 00:21:56,020 Nam Daeho. It's a pleasure. 173 00:21:56,020 --> 00:21:58,080 No, the pleasure is mine. 174 00:21:58,080 --> 00:22:02,270 I gave him a rough idea of what you need. 175 00:22:02,310 --> 00:22:05,490 Here. Take a look. 176 00:22:12,500 --> 00:22:17,580 That's Jo Myongguk, President of Taeyang Pictures. 177 00:22:17,580 --> 00:22:24,190 I want to know who he meets and what he's up to. 178 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 Yes, sir. 179 00:22:37,240 --> 00:22:42,560 Come again? Why would you work with Director Kim? 180 00:22:42,580 --> 00:22:47,330 He asked me to go work for him several times. 181 00:22:47,350 --> 00:22:50,250 We don't have anyone inside the KCIA anymore. 182 00:22:50,280 --> 00:22:56,680 If we want inside information, I'll have to go to work for him. 183 00:22:56,970 --> 00:23:02,520 He's clever. It could be a trap. 184 00:23:02,520 --> 00:23:05,580 Don't worry. I'll avoid his trap. 185 00:23:05,640 --> 00:23:08,500 And trap him in a worse one. 186 00:23:24,080 --> 00:23:27,950 Sorry if they were too rough on you. 187 00:23:27,950 --> 00:23:29,480 Not at all. 188 00:23:29,490 --> 00:23:39,580 After I got your call I half hoped you had a change of heart. 189 00:23:39,770 --> 00:23:41,580 Was I wrong? 190 00:23:41,580 --> 00:23:44,300 Well spotted. 191 00:23:44,330 --> 00:23:50,400 I'm tired of sitting in a rotten tree like a fool, waiting for scraps of fish. 192 00:23:50,420 --> 00:23:57,220 Of course. Jang's shenanigans only hurt a bright young man like you. 193 00:23:57,220 --> 00:24:01,330 What's worse, it's a loss to the country. 194 00:24:01,360 --> 00:24:05,440 I'd like to work for you, if you'll have me. 195 00:24:05,450 --> 00:24:08,490 No, not for me. 196 00:24:08,510 --> 00:24:13,120 For the President and your country. 197 00:24:13,120 --> 00:24:15,690 Glad to have you aboard. 198 00:24:23,150 --> 00:24:28,280 Will I be working in Mt. Nam? 199 00:24:28,280 --> 00:24:37,580 No. I have better use for you at the Blue House. 200 00:24:37,580 --> 00:24:46,580 Work under Jang, keep me informed of his and the President's movements. 201 00:24:46,800 --> 00:24:51,580 There's a gap between Mt. Nam and the Blue House. 202 00:24:51,580 --> 00:24:55,550 I want it closed. 203 00:24:55,750 --> 00:24:59,200 You take my meaning? 204 00:24:59,280 --> 00:25:00,450 Yes, sir. 205 00:25:04,640 --> 00:25:07,510 - A drink. - Sir. 206 00:25:12,860 --> 00:25:14,420 Cheers. 207 00:25:26,580 --> 00:25:31,680 - 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. - No. 208 00:25:32,540 --> 00:25:33,780 Gyesun, water. 209 00:25:33,810 --> 00:25:35,350 Huh? Oh. 210 00:25:38,320 --> 00:25:41,280 You clean up my shoes? 211 00:25:41,280 --> 00:25:42,550 Uh-huh. 212 00:25:45,200 --> 00:25:46,770 Here. 213 00:25:47,950 --> 00:25:52,310 - Hyebin, you're on. - Coming. 214 00:25:56,430 --> 00:25:59,950 What was that? You her maid? 215 00:25:59,950 --> 00:26:02,290 I might as well be. 216 00:26:02,320 --> 00:26:05,920 She's too sneaky with the men. 217 00:26:05,920 --> 00:26:11,120 Better to slave for her and get along. 218 00:26:12,540 --> 00:26:18,250 Next in tonight's show, Bitnara Productions latest find. 219 00:26:18,250 --> 00:26:21,580 Your favorite girl, Lee Hyebin. 220 00:26:21,580 --> 00:26:24,330 "Your Girl." 221 00:26:48,070 --> 00:26:52,580 Whoa, they like her better than Yu Chaeyong. 222 00:26:53,680 --> 00:26:55,300 What do you think? 223 00:26:55,360 --> 00:26:56,850 About what? 224 00:26:56,890 --> 00:27:00,220 She's awfully cute and cuddly. 225 00:27:00,220 --> 00:27:03,260 What about Myonghi, Mr. Player? 226 00:27:03,300 --> 00:27:08,520 One look doesn't make me a player. Or so they say. 227 00:27:44,720 --> 00:27:46,920 Lee Jongja! Lee Jongja! 228 00:27:46,950 --> 00:27:48,520 EEP! 229 00:27:53,030 --> 00:27:54,950 Come on. 230 00:27:55,070 --> 00:27:56,460 What are you doing here? 231 00:27:56,490 --> 00:27:58,420 - Let's go. - Where? 232 00:27:58,460 --> 00:28:00,530 Lee Jongja! 233 00:28:02,760 --> 00:28:05,580 What's he think he's doing? 234 00:28:05,580 --> 00:28:06,980 What the..? 235 00:28:08,160 --> 00:28:09,870 - Don't. - C'mon, Jongja. 236 00:28:17,540 --> 00:28:18,580 Back off! 237 00:28:18,580 --> 00:28:20,090 Put it down, pal! 238 00:28:20,770 --> 00:28:22,760 - C'mon, Jongja. - No. 239 00:28:22,800 --> 00:28:24,050 - Back off..! - Don't. 240 00:28:24,050 --> 00:28:27,120 Any closer and she's dead. 241 00:28:27,270 --> 00:28:28,580 Easy. 242 00:28:28,580 --> 00:28:31,080 And you, back off. 243 00:28:31,290 --> 00:28:32,790 Or else..! 244 00:28:39,080 --> 00:28:40,480 Jongja! Jongja! 245 00:28:41,790 --> 00:28:42,800 You okay? 246 00:28:49,810 --> 00:28:53,580 Mmph-ja! Jong-mmph! 247 00:28:53,820 --> 00:28:57,350 Well? What now? 248 00:28:57,350 --> 00:29:02,580 Heybin's boyfriend jumped on stage and made a fuss. 249 00:29:02,580 --> 00:29:06,300 Boyfriend? He's a grifter. 250 00:29:06,330 --> 00:29:09,180 He took my money and promised to make me a star. 251 00:29:09,180 --> 00:29:11,250 I don't believe it. 252 00:29:11,250 --> 00:29:14,480 I know how you are with men. Quit lying. 253 00:29:14,480 --> 00:29:19,750 Sunae, it's true. He's not my boyfriend. 254 00:29:19,930 --> 00:29:20,720 Where is he? 255 00:29:20,840 --> 00:29:23,750 Jinu has him in the back. 256 00:29:24,000 --> 00:29:27,220 It will be a headache if the press gets wind of this. 257 00:29:27,240 --> 00:29:29,620 You deal with them. 258 00:29:29,710 --> 00:29:30,870 Right. 259 00:29:32,460 --> 00:29:34,360 Kitae. 260 00:29:41,250 --> 00:29:44,150 I'm the head of Bitnara Productions. 261 00:29:44,150 --> 00:29:47,310 Whatever. Bring me Lee Jongja. 262 00:29:47,340 --> 00:29:50,980 This is between me and her. 263 00:29:50,980 --> 00:29:55,520 Hyebin says there's nothing between you. 264 00:29:55,860 --> 00:29:57,990 Jongja said that? 265 00:29:59,570 --> 00:30:02,350 That's so...! 266 00:30:02,350 --> 00:30:04,580 After all I did for her? 267 00:30:04,770 --> 00:30:09,920 All my work to make her a star? And now she betrays me? 268 00:30:12,420 --> 00:30:16,950 So what is it you want? 269 00:30:16,980 --> 00:30:20,580 I love her. 270 00:30:20,580 --> 00:30:22,650 I gave her everything. 271 00:30:22,650 --> 00:30:26,700 Now she tosses me aside like an old shoe? 272 00:30:26,810 --> 00:30:31,580 It's hard to believe you love her with the way you're acting. 273 00:30:31,780 --> 00:30:36,560 What, you want to end her career? 274 00:30:36,820 --> 00:30:39,220 I don't want anything. 275 00:30:39,220 --> 00:30:41,580 Just let me be with her. 276 00:30:41,660 --> 00:30:44,760 I can't live without her. 277 00:30:45,800 --> 00:30:48,310 - Get Hyebin. - Sir. 278 00:31:01,810 --> 00:31:05,380 Little rat. What did you ever give me? 279 00:31:05,380 --> 00:31:07,580 Mr. Kang, don't believe him. 280 00:31:07,580 --> 00:31:10,380 Hey, who took care of who? 281 00:31:10,400 --> 00:31:14,980 I worked dives to keep you in gambling money, drinking money. 282 00:31:15,030 --> 00:31:16,580 What more do you want? 283 00:31:16,580 --> 00:31:19,430 Jongja, don't. 284 00:31:19,460 --> 00:31:20,830 I still love you. 285 00:31:20,970 --> 00:31:25,080 I despise you. I hate the sight of you. 286 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 Right. 287 00:31:30,050 --> 00:31:31,550 Get out. 288 00:31:32,380 --> 00:31:33,480 Let's go. 289 00:31:40,180 --> 00:31:41,580 Sit. 290 00:31:49,730 --> 00:31:51,580 I'm sorry. 291 00:31:51,740 --> 00:31:55,320 Nah, these things happen after all. 292 00:31:55,330 --> 00:32:04,440 But understanding is one thing, fixing the problem is another. 293 00:32:04,490 --> 00:32:09,580 For me to help you and save your career... 294 00:32:09,780 --> 00:32:13,020 we have to keep this out of the papers. 295 00:32:13,020 --> 00:32:18,580 Whatever the problem is, you have to deal with it. 296 00:32:18,720 --> 00:32:25,280 Calm him down and until the situation is diffused... 297 00:32:25,280 --> 00:32:28,560 keep him around. 298 00:32:28,730 --> 00:32:32,480 Around me? Living together? 299 00:32:32,510 --> 00:32:34,360 No. Not that. 300 00:32:34,410 --> 00:32:37,410 For the time being... 301 00:32:38,380 --> 00:32:42,580 I'll make him a Bitnara manager. 302 00:32:42,580 --> 00:32:44,980 I'm buying you time. 303 00:32:44,980 --> 00:32:47,080 You deal with this. 304 00:32:47,080 --> 00:32:50,580 Do I make myself clear? 305 00:32:51,450 --> 00:32:52,580 Yes. 306 00:32:58,580 --> 00:32:59,300 Whew. 307 00:32:59,310 --> 00:33:01,580 Nice solution. 308 00:33:02,420 --> 00:33:06,720 Pay him off, slap him around... 309 00:33:06,720 --> 00:33:08,580 it just makes it worse. 310 00:33:08,750 --> 00:33:13,150 It's best to let them work it out. 311 00:33:13,280 --> 00:33:15,580 I swear. Now I'm a relationship counselor. 312 00:33:15,580 --> 00:33:18,580 What a pain. 313 00:33:18,640 --> 00:33:25,580 Never mind them, what about your relationship? 314 00:33:25,650 --> 00:33:28,450 Quit stalling. Get married. 315 00:33:28,450 --> 00:33:33,850 I've got too much ahead to get married now. 316 00:33:33,850 --> 00:33:38,120 Men, see, they need to get married to get anywhere in life. 317 00:33:38,120 --> 00:33:43,120 Look at me, spending my life drifting here and there... 318 00:33:43,160 --> 00:33:46,750 would I have missed it if I got married? 319 00:33:46,750 --> 00:33:50,100 Not to mention the temptations in our business. 320 00:33:50,160 --> 00:33:55,050 Get married. It provides stability. 321 00:33:55,120 --> 00:33:58,580 Pssh. Uh-huh. 322 00:34:00,900 --> 00:34:02,650 Here he is. 323 00:34:05,580 --> 00:34:07,580 How did it go? 324 00:34:07,580 --> 00:34:10,920 They made me a manager. 325 00:34:11,130 --> 00:34:12,850 Well done. 326 00:34:13,010 --> 00:34:18,120 Make this work and you're set for life. 327 00:34:18,140 --> 00:34:21,070 I'll risk my life if I have to. 328 00:34:21,100 --> 00:34:26,580 Forget your life, use your head, your head. Get me? 329 00:34:26,590 --> 00:34:27,660 Yes, sir. 330 00:34:34,330 --> 00:34:36,390 You made a wise move. 331 00:34:36,420 --> 00:34:39,340 This will change your whole image. 332 00:34:39,360 --> 00:34:41,290 Femme fatale. 333 00:34:41,290 --> 00:34:46,420 A masterpiece, baby, we're going to Cannes, Cannes. 334 00:34:46,480 --> 00:34:48,480 I'm not greedy. 335 00:34:48,480 --> 00:34:52,480 It's my first film. I'll take what I can get. 336 00:34:52,480 --> 00:34:55,020 Somehow the press found out. 337 00:34:55,020 --> 00:34:59,480 "Is Yu Chaeyong in your movie?" The phone won't stop ringing. 338 00:34:59,480 --> 00:35:07,020 Yu Chaeyong making her first movie is big news. 339 00:35:07,020 --> 00:35:10,120 - Oh, you made it? - Hello. 340 00:35:10,120 --> 00:35:11,780 Sit, sit. 341 00:35:16,480 --> 00:35:18,480 You decide? 342 00:35:19,480 --> 00:35:23,480 Chaeyong is in. What about you? 343 00:35:23,480 --> 00:35:26,150 You're not going to disappoint me? 344 00:35:26,150 --> 00:35:28,480 I'm in. 345 00:35:28,480 --> 00:35:31,020 I knew it. 346 00:35:31,020 --> 00:35:33,920 You would have regretted it your whole life. 347 00:35:33,920 --> 00:35:39,480 Good. I look forward to it. 348 00:35:40,820 --> 00:35:44,480 I'm looking forward to it, too. 349 00:35:44,480 --> 00:35:48,480 You have seniority as an actress, so I'll need your help. 350 00:35:48,480 --> 00:35:52,480 "Seniority." Can't say I like that. 351 00:35:52,480 --> 00:35:55,050 And the male parts? 352 00:35:55,050 --> 00:36:02,020 For our travelling college student, a new actor named Lee Jongho. 353 00:36:02,020 --> 00:36:05,480 For the artist, well, me. 354 00:36:05,480 --> 00:36:09,920 And for the lead, either Shin Songil, Nam Gungwon or Yun Ilbong. 355 00:36:09,920 --> 00:36:13,480 One of those three. I'll cast one soon. 356 00:36:13,760 --> 00:36:20,150 I'd cast Yun Ilbong. He's great in melodramas. 357 00:36:20,150 --> 00:36:22,360 What do you think? 358 00:36:22,380 --> 00:36:26,290 Well, sure... I agree. 359 00:36:26,400 --> 00:36:31,970 Are you going to call it "Summer Girl?" 360 00:36:34,300 --> 00:36:36,640 Why? Don't you like the title? 361 00:36:36,640 --> 00:36:42,320 I just thought, since you've revised the script, you'd change the title. 362 00:36:42,340 --> 00:36:45,290 Paehwa and Hyelin have equal roles. 363 00:36:45,320 --> 00:36:48,790 The title should communicate that to the audience. 364 00:36:49,020 --> 00:36:54,400 Well, you're right, of course. "Summer Girl" was a working title. 365 00:36:54,800 --> 00:36:58,640 But I started getting used to the feel of the title... 366 00:36:59,040 --> 00:37:03,480 Do you think you can just let me keep it? 367 00:37:03,480 --> 00:37:05,450 Of course. 368 00:37:06,280 --> 00:37:08,550 Thanks. 369 00:37:10,550 --> 00:37:15,480 That Yu Chaeyong is no ordinary lady. 370 00:37:15,480 --> 00:37:17,620 Changing the title and everything. 371 00:37:17,900 --> 00:37:22,480 She'll move in on your territory if you're not careful. 372 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 All right? 373 00:37:23,630 --> 00:37:26,480 Don't worry. I won't give an inch. 374 00:37:26,690 --> 00:37:32,380 She told the director her name should appear first. 375 00:37:32,400 --> 00:37:33,820 What did he say? 376 00:37:33,820 --> 00:37:38,250 She's more famous, so he agreed. 377 00:37:39,560 --> 00:37:46,500 Anyway, watch it or she'll steal the picture from you. 378 00:37:50,040 --> 00:37:51,720 You have Chaeyong's costumes? 379 00:37:51,760 --> 00:37:52,400 Yes. 380 00:37:52,400 --> 00:37:54,600 - Go get them. - Yes, sir. 381 00:37:56,810 --> 00:37:58,400 Pierre. 382 00:37:58,400 --> 00:38:00,600 Oh, come in. 383 00:38:02,870 --> 00:38:06,400 You're here together? 384 00:38:06,400 --> 00:38:10,400 I'm making a picture. Sunae agreed to be my coordinator. 385 00:38:10,400 --> 00:38:12,000 What about the Bitnara? 386 00:38:12,000 --> 00:38:14,400 Our premier singer is making her first film. 387 00:38:14,400 --> 00:38:17,170 She has Bitnara Productions full support. 388 00:38:17,170 --> 00:38:19,400 You're starring with Lee Jonghye? 389 00:38:19,720 --> 00:38:21,970 That will be something to see. 390 00:38:21,970 --> 00:38:25,400 Pierre, Lee Jonghye has her costumes made here. 391 00:38:25,700 --> 00:38:28,500 I hope you give extra care to Chaeyong's outfits. 392 00:38:28,770 --> 00:38:32,640 Oh, like you had to ask? 393 00:38:40,180 --> 00:38:41,510 Well? 394 00:38:43,720 --> 00:38:45,680 They're nice enough. 395 00:38:45,900 --> 00:38:52,220 But there was one of Miss Kang's designs that I especially liked. 396 00:38:52,840 --> 00:38:55,480 Ah... really? 397 00:38:55,480 --> 00:38:58,320 It was perfect for the film's concept. 398 00:38:58,320 --> 00:39:01,980 You mind if I commission one of her designs? 399 00:39:01,980 --> 00:39:05,820 Oh, dear, you should use Pierre exclusives. 400 00:39:05,820 --> 00:39:10,050 You haven't seen Miss Kang's work. You'll love it. 401 00:39:10,050 --> 00:39:14,830 What the lady wants, the lady... um... gets. 402 00:39:22,390 --> 00:39:24,480 You really didn't have to. 403 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 Thanks. 404 00:39:26,080 --> 00:39:30,520 It's not because we're friends. I really like them. 405 00:39:30,760 --> 00:39:33,370 Well, thanks anyway. 406 00:39:33,390 --> 00:39:36,480 These are important costumes, so I'm counting on you. 407 00:39:36,560 --> 00:39:37,480 Of course. 408 00:39:37,560 --> 00:39:43,350 Ah, want to come to my place tonight? 409 00:39:43,390 --> 00:39:48,620 My mother is dying to see you again. 410 00:39:48,870 --> 00:39:50,050 You don't mind? 411 00:39:50,050 --> 00:39:51,380 Not at all. 412 00:39:51,380 --> 00:39:57,240 It's not much, but since you're like family, no problem. 413 00:40:11,990 --> 00:40:15,320 This is too much. An hour late? 414 00:40:15,320 --> 00:40:17,050 Something came up at work. 415 00:40:17,050 --> 00:40:20,180 You know what scum reporters are. Sorry. 416 00:40:20,180 --> 00:40:21,890 Is something wrong? 417 00:40:21,910 --> 00:40:25,880 No, no. It all worked out, not to worry. 418 00:40:25,880 --> 00:40:31,350 Oh, I heard you're making a movie with Yu Chaeyong? 419 00:40:31,350 --> 00:40:31,980 Yeah. 420 00:40:32,020 --> 00:40:36,420 What a pain. 421 00:40:36,420 --> 00:40:37,480 Why? 422 00:40:38,420 --> 00:40:40,480 She's part of Bitnara. 423 00:40:40,650 --> 00:40:44,480 Makes it tough to cheer just for you. 424 00:40:44,480 --> 00:40:49,340 Ahem. You'd better try. 425 00:40:50,560 --> 00:40:56,480 You know how jealous that sounds? And stubborn? 426 00:40:56,480 --> 00:41:00,320 You're right. I hate losing. 427 00:41:00,320 --> 00:41:04,050 Especially to Chaeyong. 428 00:41:07,650 --> 00:41:08,730 Why do you laugh? 429 00:41:08,750 --> 00:41:15,480 So jealous, so ambitious, so stubborn, just like a child. 430 00:41:16,680 --> 00:41:21,350 I'd better watch what I say. 431 00:41:22,500 --> 00:41:24,480 Should I, too? 432 00:41:24,480 --> 00:41:27,420 Nah, never. 433 00:41:27,850 --> 00:41:33,480 What should I call you then? Baby? 434 00:41:33,730 --> 00:41:35,480 Let's stick with Kitae. 435 00:41:35,700 --> 00:41:38,480 Pssh. If you want. 436 00:41:38,680 --> 00:41:44,480 There's something else I want today, so hush up and come on. 437 00:41:44,480 --> 00:41:46,020 Where? 438 00:41:46,580 --> 00:41:50,650 To our house. To formally introduce you to my mom. 439 00:41:50,780 --> 00:41:53,750 We... we can't. 440 00:41:53,750 --> 00:41:55,480 I'm not ready yet. 441 00:41:55,650 --> 00:42:00,880 What do you need to get ready? You're lovely just as you are. 442 00:42:06,550 --> 00:42:12,950 Mr. Jang sends his regrets that he hasn't been available lately. 443 00:42:12,950 --> 00:42:19,450 I have a few words to send right back to him. 444 00:42:19,450 --> 00:42:24,480 I had hoped to do my patriotic duty. 445 00:42:24,480 --> 00:42:29,480 But as he failed to give me my chance, I'm through with him. 446 00:42:29,630 --> 00:42:31,850 Mr. Jo, why are you..? 447 00:42:31,850 --> 00:42:36,390 Don't just sit there, say what's on your mind. 448 00:42:36,420 --> 00:42:42,130 Thanks to Kang Kitae, you've lost face, prestige, what-have-you. 449 00:42:42,180 --> 00:42:45,380 That's our point. 450 00:42:45,410 --> 00:42:51,030 Mr. Jang will find a way to get rid of Kang Kitae. 451 00:42:51,060 --> 00:42:53,480 Try to be patient. 452 00:42:54,350 --> 00:42:58,820 I'm fresh out of patience. 453 00:42:58,930 --> 00:43:05,350 I'm going my own way, just remember that. 454 00:43:05,380 --> 00:43:12,220 That's all I have to say, so I'll be going. 455 00:43:12,850 --> 00:43:15,280 Wait, Mr. Jo... 456 00:43:20,480 --> 00:43:26,280 He's been like this since his beating from Han Jipyong's boys. 457 00:43:26,280 --> 00:43:27,650 We understand. 458 00:43:27,790 --> 00:43:34,150 Actually his going his own way isn't such a bad thing. 459 00:43:34,150 --> 00:43:41,500 If you don't stop him again, he'll deal with Kitae once and for all. 460 00:44:01,520 --> 00:44:04,480 I heard it's been rough for you. 461 00:44:04,480 --> 00:44:08,420 Be patient. Your day will come. 462 00:44:08,420 --> 00:44:16,320 I'm here because my gut tells me which rope to hang onto. 463 00:44:16,320 --> 00:44:25,480 The world thinks Jang's political career is over, but I don't see it that way. 464 00:44:27,480 --> 00:44:33,480 Quite right. He nurses his revenge and waits. 465 00:44:33,480 --> 00:44:36,480 He'll be back. 466 00:44:58,120 --> 00:45:01,420 - Sit. - Sir. 467 00:45:04,480 --> 00:45:07,320 My Blue House report. 468 00:45:15,980 --> 00:45:19,350 I see I chose well. 469 00:45:19,370 --> 00:45:25,100 Thanks to you, Mt. Nam and the Blue House feel closer than ever. 470 00:45:28,120 --> 00:45:34,480 Have you heard of the Club of One Light? 471 00:45:35,480 --> 00:45:36,480 No. 472 00:45:37,700 --> 00:45:40,790 Also called the T-K Cabal. 473 00:45:43,150 --> 00:45:47,640 I'm told Jang is supporting them. 474 00:45:50,050 --> 00:45:54,140 I want you to find out if it's true. 475 00:45:55,480 --> 00:45:56,620 Yes, sir. 476 00:46:05,740 --> 00:46:06,650 Sir? 477 00:46:07,120 --> 00:46:14,460 Just my way of helping. Certainly not as compensation. 478 00:46:14,730 --> 00:46:21,020 Think of it as expense money, for whatever you need. 479 00:46:48,370 --> 00:46:53,440 Director Kim knows about the Club of One Light. 480 00:46:53,720 --> 00:46:54,710 What? 481 00:46:54,740 --> 00:46:58,980 He asked me to look into it. 482 00:46:58,980 --> 00:47:03,340 If that comes out it will mean trouble. 483 00:47:03,380 --> 00:47:06,620 You've got to distract him. 484 00:47:06,820 --> 00:47:07,820 Sir. 485 00:47:17,600 --> 00:47:20,480 It's Jang Cholhwan. 486 00:47:20,660 --> 00:47:24,480 Let's change today's meeting place. 487 00:47:24,480 --> 00:47:29,550 No, it appears Mt. Nam has been watching us. 488 00:47:29,740 --> 00:47:35,710 Right. Tell General Jeong to use caution. 489 00:47:43,480 --> 00:47:45,520 How much is left? 490 00:47:46,950 --> 00:47:50,620 Not much. Again. 491 00:47:50,820 --> 00:47:52,920 I swear... 492 00:47:53,420 --> 00:47:58,920 We'd be better off closing. We can't keep this up. 493 00:47:58,920 --> 00:48:05,480 Listen... Suppose we change the menu? 494 00:48:05,480 --> 00:48:06,480 To what? 495 00:48:06,480 --> 00:48:09,950 There was a delicious dish when I was growing up. 496 00:48:09,950 --> 00:48:12,720 Grilled Duck Patties. 497 00:48:12,720 --> 00:48:14,480 Duck? 498 00:48:14,480 --> 00:48:17,480 Chicken, sure, but duck? 499 00:48:17,480 --> 00:48:22,920 Exactly, people haven't heard of it, but it's a true delicacy. 500 00:48:22,990 --> 00:48:26,580 I know someone that raises ducks. 501 00:48:26,690 --> 00:48:30,080 It shouldn't be hard to buy them. 502 00:48:30,080 --> 00:48:32,480 I don't know... 503 00:48:32,480 --> 00:48:37,480 I've never really been one for duck. 504 00:48:37,480 --> 00:48:42,540 I'll make some tomorrow and we'll decide then. 505 00:48:44,050 --> 00:48:46,480 Ma'am, Kitae is here. 506 00:48:46,480 --> 00:48:50,350 What if he is, what's the ruckus? 507 00:48:50,350 --> 00:48:53,320 He's with a lady. 508 00:48:53,320 --> 00:48:54,250 What? 509 00:48:57,640 --> 00:48:58,900 Hello. 510 00:48:58,970 --> 00:49:02,480 Oh. How did you get here? 511 00:49:02,710 --> 00:49:05,850 Mom, sheesh, how did she get here? In my car, of course. 512 00:49:05,960 --> 00:49:08,930 No jokes. 513 00:49:10,150 --> 00:49:12,980 I wanted to introduce her to you formally. 514 00:49:13,060 --> 00:49:16,560 My fiancee. 515 00:49:19,180 --> 00:49:25,050 That's wonderful. It's been a while. 516 00:49:25,050 --> 00:49:26,120 Ma'am. 517 00:49:26,390 --> 00:49:29,280 You know each other? 518 00:49:29,280 --> 00:49:33,150 She's a regular at the restaurant. 519 00:49:33,150 --> 00:49:37,080 Anyway, um, come in. 520 00:49:37,080 --> 00:49:41,420 - I should go. - Oh, right. 521 00:49:41,570 --> 00:49:43,140 Goodbye. 522 00:49:43,380 --> 00:49:44,380 Here. 523 00:50:04,920 --> 00:50:06,450 Good. 524 00:51:06,480 --> 00:51:09,020 Get Han Jipyong! 525 00:51:58,460 --> 00:52:00,480 Sir, we have to go. 526 00:52:13,810 --> 00:52:15,920 Sir, now. 527 00:52:16,480 --> 00:52:18,420 After them! 528 00:52:25,030 --> 00:52:27,480 Thank you. 529 00:52:28,480 --> 00:52:32,020 - Now, some tea. - Ma'am. 530 00:52:32,020 --> 00:52:35,980 Putting me on the spot like this. 531 00:52:35,980 --> 00:52:39,040 You should have told me you're coming. 532 00:52:39,060 --> 00:52:42,040 Not at all, everything was perfect. 533 00:52:44,120 --> 00:52:48,020 So you're making another movie? 534 00:52:48,020 --> 00:52:49,020 Yes. 535 00:52:49,020 --> 00:52:51,480 With Yu Chaeyong. 536 00:52:51,480 --> 00:52:55,980 Really? That's wonderful. 537 00:52:55,980 --> 00:53:03,370 Some people don't like singers turning actress and vice versa. 538 00:53:03,400 --> 00:53:05,320 But not me. 539 00:53:05,320 --> 00:53:10,520 If you have the talent, cash in, that's what I say. 540 00:53:10,730 --> 00:53:16,100 Nothing gets past my mom, that's for sure. 541 00:53:16,120 --> 00:53:22,080 I got the idea you're living with the salon lady. 542 00:53:22,080 --> 00:53:24,340 Where are you from? 543 00:53:24,370 --> 00:53:25,820 Mulyong. 544 00:53:26,390 --> 00:53:29,850 Mulyong... right next to Sunyang. 545 00:53:29,850 --> 00:53:33,460 How's that for fate? 546 00:53:33,800 --> 00:53:37,320 And your father? 547 00:53:37,320 --> 00:53:41,810 He... well, he passed. 548 00:53:41,870 --> 00:53:49,950 Passed... Well, another thing in common. 549 00:53:49,950 --> 00:53:54,350 Your mother lives in Mulyong? 550 00:53:54,350 --> 00:53:57,280 I was reared in an orphanage. 551 00:53:57,320 --> 00:54:03,470 My parents died in the war. I barely knew them. 552 00:54:04,230 --> 00:54:07,550 Oh, I see. 553 00:54:07,740 --> 00:54:12,260 Anyway, with so much against her, 554 00:54:12,290 --> 00:54:17,050 it speaks that much more of her character. 555 00:54:18,120 --> 00:54:20,580 You're right. 556 00:54:20,760 --> 00:54:22,780 Poor thing. 557 00:54:22,780 --> 00:54:31,650 You would never know what you've been through by looking at you. 558 00:54:36,980 --> 00:54:39,480 - Tea. - Ma'am. 559 00:54:40,160 --> 00:54:43,080 Dinner was pretty good tonight. 560 00:54:43,080 --> 00:54:45,090 We have a guest. 561 00:54:45,120 --> 00:54:46,310 Who? 562 00:54:46,480 --> 00:54:48,750 Mr. Kitae's fiancee. 563 00:54:48,750 --> 00:54:50,230 Pretty? 564 00:54:50,250 --> 00:54:52,480 Uh-huh, she's an actress. 565 00:54:52,480 --> 00:54:55,340 Oh? What's her name? 566 00:54:55,370 --> 00:54:58,660 I don't know, but she's really pretty. 567 00:54:58,950 --> 00:55:03,450 He's some kinda lucky. 568 00:55:03,450 --> 00:55:04,620 Sundok. 569 00:55:04,620 --> 00:55:09,620 You have American coffee. Get me a cup. 570 00:55:09,620 --> 00:55:11,150 I can't. 571 00:55:11,150 --> 00:55:13,480 C'mon, just a cup. 572 00:55:13,480 --> 00:55:17,580 It's the lady's special treat, I can't. 573 00:55:17,810 --> 00:55:20,770 One lousy cup. 574 00:55:25,580 --> 00:55:26,580 Hello. 575 00:55:28,780 --> 00:55:33,480 Yu... Yu Chaeyong. 576 00:55:33,630 --> 00:55:38,480 Oh, you, she's like a sister to me. 577 00:55:38,480 --> 00:55:39,480 Hi. 578 00:55:40,320 --> 00:55:42,150 We have company? 579 00:55:42,150 --> 00:55:42,890 Yes. 580 00:55:42,940 --> 00:55:43,780 Who? 581 00:55:44,280 --> 00:55:46,890 Mr. Kitae's fiancee. 582 00:55:52,480 --> 00:55:57,920 This is hardly the time. I should go. 583 00:55:57,920 --> 00:56:00,580 No, it's all right. 584 00:56:01,220 --> 00:56:05,480 My visit will make Kitae and Jonghye uncomfortable. 585 00:56:05,480 --> 00:56:06,640 I'll go. 586 00:56:06,680 --> 00:56:09,520 I don't know what to say. 587 00:56:11,680 --> 00:56:12,980 I'm sorry. 588 00:56:12,980 --> 00:56:18,150 No. I'm fine, don't worry. 589 00:56:18,150 --> 00:56:20,720 Put those there. 590 00:56:24,580 --> 00:56:28,110 See you at Pierre's tomorrow. 591 00:56:28,130 --> 00:56:30,480 Oh... 592 00:56:41,480 --> 00:56:45,760 You, too. How am I supposed to answer that? 593 00:56:46,060 --> 00:56:51,480 Ma'am, Yu Chaeyong was just here. 594 00:56:51,630 --> 00:56:56,180 Now, now, what kind of talk is that? 595 00:56:56,180 --> 00:57:00,480 You doze off in the kitchen? Did you dream it? 596 00:57:00,480 --> 00:57:01,880 It's true. 597 00:57:01,880 --> 00:57:03,950 She came with Miss Myonghi, 598 00:57:03,950 --> 00:57:07,480 but when I said the Mister's fiancee is here, she left. 599 00:57:07,480 --> 00:57:10,520 She brought presents. 600 00:57:15,950 --> 00:57:21,810 She could at least have said hello. Why did she take off? 601 00:58:34,050 --> 00:58:35,480 Ladies and gentlemen, as of tonight... 602 00:58:35,480 --> 00:58:40,270 the Hanyang is closed. 603 00:58:40,310 --> 00:58:45,480 Please head toward the exits. All right? 604 00:58:45,720 --> 00:58:50,190 Well? Move it already! 605 00:58:56,790 --> 00:59:00,480 Subong, then the Ha Sisters, then Ho Chunhwa? 606 00:59:00,720 --> 00:59:02,310 - Yep. - We got trouble! 607 00:59:02,340 --> 00:59:06,760 - What now? You finished? - Jo Taesu. 608 00:59:15,260 --> 00:59:18,920 You. You. Here. 609 00:59:19,480 --> 00:59:21,780 Kang Kitae's boys. 610 00:59:25,480 --> 00:59:29,160 What do you want? 611 00:59:35,840 --> 00:59:38,930 Where's Kang Kitae? 612 00:59:38,960 --> 00:59:42,480 Why do you want him? 613 00:59:47,140 --> 00:59:52,720 Just answer the question. 614 00:59:53,480 --> 00:59:55,680 Where's Kang Kitae? 615 00:59:56,800 --> 01:00:00,480 No idea. Not a clue. 616 01:00:02,600 --> 01:00:05,920 Go tell him this. 617 01:00:06,520 --> 01:00:09,480 If he doesn't come here right now... 618 01:00:09,480 --> 01:00:14,460 all the Bitnara players will pay. 619 01:00:18,830 --> 01:00:21,300 Run along. 620 01:00:24,460 --> 01:00:28,880 Yeah, yeah, Chaeyong's schedule is full. 621 01:00:29,330 --> 01:00:32,380 She's preparing for a movie. 622 01:00:32,410 --> 01:00:37,440 I might be able to work in Lee Hyebin. 623 01:00:37,720 --> 01:00:43,480 Good, I'll check and let you know. 624 01:00:43,480 --> 01:00:45,920 Right, right. 625 01:00:48,220 --> 01:00:54,480 Hey, aren't you supposed to be at the Hanyang? 626 01:00:55,610 --> 01:01:02,280 What happened to your face? Someone slap you? 627 01:01:02,280 --> 01:01:05,580 Jo Taesu attacked the Hanyang. 628 01:01:05,800 --> 01:01:07,340 He what? 629 01:01:08,480 --> 01:01:13,680 But Han Jipyong runs the Hanyang, he wouldn't dare. 630 01:01:13,680 --> 01:01:17,480 Jo Taesu ran him off. Han Jipyong is gone. 631 01:01:17,600 --> 01:01:18,480 What? 632 01:01:18,480 --> 01:01:24,730 If Kitae doesn't go there right now, he says he'll take it out on the troupe. 633 01:01:29,280 --> 01:01:31,480 Kitae... Where is he? 634 01:01:31,480 --> 01:01:34,480 You've got to tell him. 635 01:01:34,670 --> 01:01:41,480 I can't. If I do, he'll go, and Jo Taesu will kill him. 636 01:01:41,480 --> 01:01:47,700 But, still, you've got to tell him. 637 01:01:50,480 --> 01:01:53,280 Ugh, you're such a... 638 01:01:53,300 --> 01:01:57,300 What is it with you? 639 01:01:57,310 --> 01:01:59,480 What's what with me? 640 01:01:59,480 --> 01:02:01,190 You have to ask? 641 01:02:01,210 --> 01:02:03,480 Why did you bring Chaeyong here? 642 01:02:03,480 --> 01:02:07,480 You brought your friend, I can't bring mine? 643 01:02:07,480 --> 01:02:08,580 That is so... 644 01:02:08,600 --> 01:02:10,630 You've been brushing me off. 645 01:02:10,660 --> 01:02:15,380 But I won't have her. 646 01:02:15,780 --> 01:02:18,680 I'm going to tell mom everything. 647 01:02:21,250 --> 01:02:26,480 I told you it was a misunderstanding. 648 01:02:26,480 --> 01:02:28,480 Misunderstanding? 649 01:02:29,080 --> 01:02:34,380 Fine, you can explain it to Mom, then. All right? 650 01:02:36,350 --> 01:02:37,440 Hey! 651 01:02:41,350 --> 01:02:45,810 - Kitae, it's Dongchol. - Come in. 652 01:02:48,250 --> 01:02:49,280 What? 653 01:02:50,160 --> 01:02:52,620 What are you doing here? 654 01:02:54,090 --> 01:02:56,480 Bad news. 655 01:02:56,480 --> 01:03:01,550 Jo Taesu attacked the Hanyang and is holding the troupe hostage. 656 01:03:01,770 --> 01:03:02,480 What? 657 01:03:02,480 --> 01:03:05,680 He wants you there now. 658 01:03:07,480 --> 01:03:10,250 Kitae. You can't go. 659 01:03:10,250 --> 01:03:12,480 He's sure to kill you if you do. 660 01:03:12,630 --> 01:03:14,560 And he won't kill the troupe? 661 01:03:14,590 --> 01:03:18,320 Sit down and think it through. 662 01:03:18,350 --> 01:03:21,940 We need to make a plan. 663 01:03:27,290 --> 01:03:30,750 Jo Taesu has done something to Han Jipyong. 664 01:03:30,750 --> 01:03:38,580 I figure the best route is to call Song Mijin and get the KCIA director's help. 665 01:03:38,850 --> 01:03:44,080 If you don't listen to Dongchol, you're dead. 666 01:03:51,120 --> 01:03:54,480 It's late, why aren't you in bed? 667 01:03:55,690 --> 01:04:01,050 What do you think of the girl Kitae brought home? 668 01:04:01,190 --> 01:04:10,620 Oh, she's an orphan and all, but I like her. 669 01:04:13,540 --> 01:04:16,480 Something on your mind? 670 01:04:17,480 --> 01:04:22,910 What if your daughter-in-law had a past? 671 01:04:22,930 --> 01:04:25,450 A past? A man? 672 01:04:25,630 --> 01:04:30,480 Um, uglier than that. 673 01:04:30,650 --> 01:04:33,180 What are you getting at? 674 01:05:05,010 --> 01:05:06,950 Welcome, gentlemen. 675 01:05:07,640 --> 01:05:13,350 - General Jeong, it's been too long. - Yes, sir. 676 01:05:14,380 --> 01:05:16,380 At ease. 677 01:05:21,050 --> 01:05:24,480 Thank you for your valuable time. 678 01:05:24,480 --> 01:05:28,230 Sir, let me deal with Kim Chaeuk. 679 01:05:28,250 --> 01:05:32,070 I have a bullet with his name on it. 680 01:05:49,940 --> 01:05:51,250 Next. 681 01:05:51,680 --> 01:05:55,410 Yessir, next, Bitnara Productions presents... 682 01:05:55,440 --> 01:06:00,780 Ha Chunhwa sound-a-like, Ho Chunhwa. 683 01:06:07,610 --> 01:06:10,990 Well? Sing. 684 01:06:14,650 --> 01:06:22,480 The moon... the round... 685 01:06:22,580 --> 01:06:24,540 Enough! 686 01:06:58,070 --> 01:07:51,280 Subtitles provided by MBC 47988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.