All language subtitles for La corta notte delle bambole di vetro
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,304 --> 00:01:32,806
Θεέ μου!
Τί ειν'αυτό;
2
00:02:02,085 --> 00:02:03,420
Τί κοιτάς;
3
00:02:03,629 --> 00:02:07,716
Νομίζεις ότι εγώ τον σκότωσα;
Έτσι τον βρήκα.
4
00:02:08,634 --> 00:02:10,469
Τεζαρισμένο.
5
00:02:10,677 --> 00:02:14,556
Μείνε εδώ. Μη το κουνήσεις.
Θα καλέσω ασθενοφόρο.
6
00:05:07,562 --> 00:05:09,523
Βάλτε τον εδώ.
7
00:05:13,109 --> 00:05:15,278
- Ατύχημα;
- Όχι.
8
00:05:15,487 --> 00:05:17,155
Δε νομίζω.
9
00:05:17,364 --> 00:05:20,283
Δεν υπάρχουν ίχνη αίματος.
10
00:05:31,378 --> 00:05:33,171
- Τί του συνέβη;
- Δεν ξέρω.
11
00:05:33,380 --> 00:05:37,217
Τον βρήκαν αναίσθητο
κάπου στην πόλη.
12
00:05:55,360 --> 00:05:56,278
Είναι νεκρός.
13
00:06:01,533 --> 00:06:03,034
Νεκρός;
14
00:06:03,827 --> 00:06:06,079
Έχω πεθάνει;
15
00:06:06,288 --> 00:06:09,249
Δε μπορεί!
Είμαι ζωντανός!
16
00:06:10,458 --> 00:06:13,169
Δεν βλέπετε ότι είμαι ζωντανός;
17
00:06:17,048 --> 00:06:19,092
Πρέπει να τους κάνω να καταλάβουν.
18
00:06:20,510 --> 00:06:22,095
Εσύ!
19
00:06:22,929 --> 00:06:24,764
Άκουσέ με!
20
00:06:25,849 --> 00:06:27,976
Κοίταξέ με!
21
00:06:31,813 --> 00:06:35,191
Ίσως κοιμάμαι.
Πρέπει να ξυπνήσω.
22
00:06:36,818 --> 00:06:39,487
Πρέπει να κουνήσω ένα δάχτυλο.
23
00:06:40,405 --> 00:06:42,198
Πρέπει!
24
00:06:46,161 --> 00:06:50,081
Μη μ'αφήνετε έτσι!
Βοηθήστε με!
25
00:06:50,290 --> 00:06:51,499
Βοηθήστε με!
26
00:06:54,127 --> 00:06:57,047
Βρήκα μόνο αυτό το διαβατήριο και
κάποια σκόρπια ψιλά στις τσέπες του.
27
00:06:57,255 --> 00:06:59,507
Πρέπει να είναι ξένος.
28
00:06:59,716 --> 00:07:01,635
Πως τον λένε;
29
00:07:02,844 --> 00:07:04,721
Γκρέγκορι Μουρ.
30
00:07:06,014 --> 00:07:09,142
Γεννημένος στο Σπρίνγκφιλντ του Ιλινόι...
31
00:07:09,351 --> 00:07:14,022
Στις 6 Δεκεμβρίου του 1931.
Αμερικανός πολίτης.
32
00:07:14,230 --> 00:07:15,565
Διεύθυνση;
33
00:07:15,774 --> 00:07:19,527
- Δεν βλέπω να γράφει κάπου.
- Δωσ'το μου εδώ.
34
00:07:20,946 --> 00:07:24,783
Έχει άδεια παραμονής:
Οδός Vodichkova, αρ. 16.
35
00:07:24,991 --> 00:07:27,994
- Δημοσιογράφος είναι.
- Αιτία θανάτου;
36
00:07:28,203 --> 00:07:30,455
Καρδιακή ανακοπή.
37
00:07:32,666 --> 00:07:36,836
Να φαίνεται καθαρά ότι ήταν νεκρός
όταν μας τον έφεραν.
38
00:07:37,045 --> 00:07:38,880
Γιατί; Καινούριο είναι αυτό;
39
00:07:39,089 --> 00:07:42,842
Αλλιώς μπορεί να ταλαιπωρούμαστε
εμείς με την χαρτούρα.
40
00:07:45,345 --> 00:07:48,848
- Φέρτε τον στο νεκροτομείο.
- Είμαι ζωντανός!
41
00:07:49,057 --> 00:07:51,184
Δε μπορείτε να το κάνετε αυτό!
42
00:07:57,232 --> 00:07:58,942
Αυτό ήταν.
43
00:07:59,150 --> 00:08:03,071
Τώρα, γράψε:
Μια αγγλική καπαρντίνα.
44
00:08:03,279 --> 00:08:06,282
Εσώρουχο και φανελάκι.
Κάλτσες.
45
00:08:06,491 --> 00:08:08,827
Ένα λευκό πουκάμισο.
46
00:08:09,035 --> 00:08:10,829
Παντελόνι.
47
00:08:11,037 --> 00:08:12,956
Ένα ρολόι χειρός.
48
00:08:14,124 --> 00:08:16,584
Κι ένα ζευγάρι παπούτσια.
49
00:08:16,793 --> 00:08:18,712
Δες τα.
50
00:08:18,920 --> 00:08:23,049
- Καινούρια κι ακριβά.
- Τί να κάνω; Να τα καταγράψω;
51
00:08:23,258 --> 00:08:25,468
- Ή όχι;
- Γράψ'τα, γράψ'τα.
52
00:08:25,677 --> 00:08:29,431
Δε θέλω να μ'απολύσουν
για ένα ζευγάρι παπούτσια.
53
00:08:42,444 --> 00:08:44,404
Παράξενο...
54
00:08:44,612 --> 00:08:47,657
Δεν είναι τόσο κρύος όσο οι άλλοι.
55
00:08:50,118 --> 00:08:55,081
Θα μπορούσαν τουλάχιστον να σου κλείσουν
τα μάτια. Τώρα δε μπορώ να στα κλείσω.
56
00:09:01,129 --> 00:09:02,589
Έλα.
57
00:09:17,353 --> 00:09:20,482
Έχεις παρατηρήσει ότι υπάρχει
φόρτος εργασίας, τελευταία;
58
00:09:20,690 --> 00:09:22,484
Αλήθεια είναι.
59
00:09:22,692 --> 00:09:24,903
Οι μισθοί είναι όμως οι ίδιοι.
60
00:09:28,740 --> 00:09:31,493
Δε μπορεί να συμβαίνει αυτό.
61
00:09:31,701 --> 00:09:34,370
Πρέπει να βλέπω εφιάλτη.
62
00:09:34,579 --> 00:09:39,167
Δεν νιώθω την παραμικρή ψύχρα
και βρίσκομαι σ'ένα ψυγείο.
63
00:09:39,375 --> 00:09:41,544
Τί μου συνέβη;
64
00:09:42,295 --> 00:09:44,964
Μόνο το μυαλό μου δουλεύει ακόμα.
65
00:09:46,007 --> 00:09:51,179
Πρέπει να θυμηθώ.
Είμαι ο Γκρέγκορι... ο Γκρέγκορι Μουρ.
66
00:09:51,387 --> 00:09:54,516
Αυτό ξέρω μόνο.
Τί άλλο όμως;
67
00:10:15,620 --> 00:10:18,790
"Αυτός δεν είναι
ένας κανονικός οργανισμός.
68
00:10:18,998 --> 00:10:22,418
Τα μέλη αυτής της ομάδας
ούτε έχουν γραφεία...
69
00:10:22,627 --> 00:10:25,338
ούτε κάποιο γραφείο Δημοσίων Σχέσεων.
70
00:10:25,547 --> 00:10:29,175
Κάνουν κάποιες συγκεντρώσεις
που και που, παρόλ'αυτά...
71
00:10:29,384 --> 00:10:33,138
για να συζητήσουν
την κατάσταση του κράτους."
72
00:10:33,346 --> 00:10:35,557
Ζακ, το καπέλο.
73
00:10:36,474 --> 00:10:39,519
"Σήμερα το πρωί
συνελλήφθησαν...
74
00:10:39,727 --> 00:10:44,691
επειδή άσκησαν δημόσια κριτική
στις ενέργειες της κυβέρνησης...
75
00:10:44,899 --> 00:10:49,028
σχετικά με την εσωτερική
και την εξωτερική πολιτική.
76
00:10:49,237 --> 00:10:54,117
Χαρακτηρίστηκαν...
Χαρακτηρίστηκαν διανοητικά ασταθείς...
77
00:10:54,325 --> 00:10:56,953
και κλείστηκαν σε άσυλο
για φρενοβλαβείς...
78
00:10:57,162 --> 00:11:01,457
για να τους δοθεί δια της βίας
θεραπευτική αγωγή...
79
00:11:01,666 --> 00:11:05,336
για χρονική διάρκεια
που είναι απροσδιόριστη."
80
00:11:05,545 --> 00:11:07,338
Εντάξει όλα;
81
00:11:08,047 --> 00:11:12,135
- Ωραία. Αντίο. Τα λέμε αύριο.
- Στο νεκροτομείο.
82
00:11:12,343 --> 00:11:14,888
Εσύ θα πας στο νεκροτομείο
μαζί με την βότκα σου.
83
00:11:15,096 --> 00:11:17,765
Εντάξει, πηγαίνω, πηγαίνω.
Αλλά να προσέχεις.
84
00:11:17,974 --> 00:11:22,061
Η καρδιά σου θα σε προδώσει
αργά ή γρήγορα...
85
00:11:22,270 --> 00:11:26,816
- αν συνεχίσεις έτσι.
- Λόγω των γυναικών ή της δουλειάς;
86
00:11:27,025 --> 00:11:30,069
Σε αποχαιρετώ τώρα.
Έρχεται η Μίρα.
87
00:11:30,278 --> 00:11:32,822
Ε, άντε στο διάολο.
88
00:11:33,031 --> 00:11:35,992
Εδώ υπάρχει μια είδηση
που μοιάζει ενδιαφέρουσα.
89
00:11:36,201 --> 00:11:38,494
Φαίνεται ότι την νύχτα,
κάπου στην Σιβηρία...
90
00:11:38,703 --> 00:11:43,583
δοκίμασαν έναν νέο τύπο πυραύλου
με πυρηνική κεφαλή.
91
00:11:47,795 --> 00:11:50,590
- Δε σ'ενδιαφέρει;
- Θ'ασχολήθώ αύριο.
92
00:11:50,798 --> 00:11:53,760
Καλύτερα να περιμένω να επιβεβαιωθεί.
93
00:11:53,968 --> 00:11:57,513
- Θα το ψάξω τώρα.
- Ενημέρωσε με, μόλις τελειώσεις.
94
00:11:57,722 --> 00:11:59,182
- Αντίο.
- Πάντα φευγάτος, ε;
95
00:11:59,390 --> 00:12:02,227
Θα σε δω στην συνέντευξη τύπου
στο Προεδρικό Μέγαρο;
96
00:12:02,435 --> 00:12:06,231
Όχι, έχω δουλειές.
Θα ζητήσω να αναλάβει ο Ζακ.
97
00:12:09,234 --> 00:12:11,486
"Cherchez la femme".
98
00:12:14,113 --> 00:12:17,992
Με συγχωρείς Τζέσικα.
Το ξέχασα.
99
00:13:07,792 --> 00:13:10,003
- Σ'αγαπώ. (στα τσέχικα)
- Κι εγώ σ'αγαπώ.
100
00:13:10,211 --> 00:13:12,964
Προοδεύεις.
Βρήκες άλλη δασκάλα;
101
00:13:13,172 --> 00:13:15,925
Σωστά.
Μία για κάθε χώρα.
102
00:13:20,054 --> 00:13:22,640
- Για μένα;
- Δώρο.
103
00:13:38,948 --> 00:13:41,701
Ανυπομονούσα να γυρίσεις.
104
00:13:41,909 --> 00:13:44,746
Ακόμη και τώρα που είμαστε μαζί,
φοβάμαι.
105
00:13:44,954 --> 00:13:48,291
Φοβάμαι ότι ίσως φύγεις
τόσο ξαφνικά όσο εμφανίστηκες.
106
00:13:48,499 --> 00:13:51,836
Τί λες;
Γιατί να φύγω τόσο ξαφνικά...
107
00:13:52,045 --> 00:13:57,258
όταν το μόνο που ήθελα ήταν
να έρθω εδώ, σε σένα, για λίγες μέρες;
108
00:14:02,221 --> 00:14:03,514
Δεν ξέρω γιατί...
109
00:14:03,723 --> 00:14:07,268
αλλά οι συναντήσεις μας
μου μοιάζουν πάντα πρόσκαιρες...
110
00:14:07,477 --> 00:14:09,604
και γεμάτες άγχος.
111
00:14:09,812 --> 00:14:13,816
Σαν να πρόκειται
κάτι να μας χωρίσει;
112
00:14:14,025 --> 00:14:15,651
Ίσως.
113
00:14:17,320 --> 00:14:19,530
Δεν έχεις άδικο,
κι εγώ το ίδιο νιώθω.
114
00:14:19,739 --> 00:14:25,745
Ξέρεις, καμια φορά, όταν προσπαθώ
να φανταστώ τη ζωή μου σε 5-10 χρόνια
115
00:14:25,953 --> 00:14:29,624
από τώρα, μοιάζει σαν -δεν ξέρω-
σα να περπατάω ανάμεσα σε δυο τοίχους...
116
00:14:29,832 --> 00:14:34,045
που δε μ'αφήνουν να φανταστώ,
ή να ελπίσω για τίποτα.
117
00:14:34,253 --> 00:14:37,590
Και μετά το μόνο που θέλω είναι να φύγω
απ'όλα αυτά και να έρθω εδώ, σε σένα.
118
00:14:37,799 --> 00:14:41,386
Επειδή μόνο εσύ κάνεις
τους φόβους μου να εξαφανίζονται.
119
00:14:44,847 --> 00:14:47,475
Ευτυχώς το κατάλαβε
και με άφησε στην ησυχία μου.
120
00:14:47,683 --> 00:14:49,227
Κυρία; Κύριε;
121
00:14:49,435 --> 00:14:51,270
- Ήταν συνταγματάρχης.
- Με συγχωρείτε.
122
00:14:51,479 --> 00:14:55,274
Αυτή είναι η αποκλειστική σπεσιαλιτέ
του εστιατορίου μας.
123
00:14:57,318 --> 00:14:59,529
Θα σ'αρέσει, θα δεις!
124
00:14:59,737 --> 00:15:01,614
Σε εμπιστεύομαι...
125
00:15:02,281 --> 00:15:06,536
Μη φοβάστε, κυρία μου,
ένας πυροσβέστης είναι σ'επιφυλακή.
126
00:15:12,166 --> 00:15:14,419
- Κυρία...
- Ευχαριστώ.
127
00:15:16,504 --> 00:15:18,131
Κύριε...
128
00:15:19,715 --> 00:15:21,050
Ευχαριστώ.
129
00:15:29,475 --> 00:15:32,228
Θα στεναχωρεθείς όταν έρθει η ώρα
να φύγεις;
130
00:15:32,437 --> 00:15:34,647
Σίγουρα, ναι.
131
00:15:35,815 --> 00:15:38,818
Ο χρόνος στην πόλη
μοιάζει να μην περνάει.
132
00:15:39,026 --> 00:15:42,780
Η πόλη είναι εγκλωβισμένη
μεταξύ Ανατολής και Δύσης.
Η ακινησία του χρόνου είναι μαγική.
133
00:15:42,989 --> 00:15:45,658
Η πόλη μας, Γκρέγκορι.
134
00:16:08,973 --> 00:16:12,226
- Τί ώρα είναι;
- 4:30 μ.μ.
135
00:16:14,103 --> 00:16:16,606
Ξεμείναμε από τσιγάρα.
136
00:16:22,945 --> 00:16:25,698
Τι ωραία που μυρίζει το μήλο.
137
00:16:27,241 --> 00:16:29,827
Μ'αρέσει το δώρου σου, το ξέρεις;
138
00:16:30,453 --> 00:16:34,040
Δεν είναι όμορφες;
Είναι περίεργο είδος, όμως.
139
00:16:34,248 --> 00:16:37,502
Κάνουν μικρά πηδηματάκια
αλλά δε μπορούν να πετάξουν...
140
00:16:37,710 --> 00:16:41,255
ακόμα και μ'αυτά τα όμορφα
πολύχρωμα φτερά που έχουν.
141
00:16:44,091 --> 00:16:48,804
- Έχουμε πολλές τέτοιες.
- Τελείωσες με το μάθημα;
142
00:16:53,893 --> 00:16:56,729
Πόσο θα μείνεις ακόμα;
143
00:16:56,938 --> 00:16:59,607
Δεν ξέρω.
Ίσως ακόμα τρεις βδομάδες.
144
00:16:59,815 --> 00:17:01,901
- Και μετά;
- Μετά πάω στο Λονδίνο.
145
00:17:02,109 --> 00:17:05,446
Νομίζεις ότι μπορείς
να με πάρεις μαζί σου;
146
00:17:06,572 --> 00:17:09,784
Νομίζεις ότι μπορώ να φύγω από'δω;
147
00:17:10,618 --> 00:17:15,498
Ό,τι φαντάζομαι για μας τους δύο,
θέλω να πραγματοποιηθεί.
148
00:17:16,040 --> 00:17:18,834
Ο δικηγόρος, ο Βαλίνσκι,
μπορεί να μας βοηθήσει.
149
00:17:19,043 --> 00:17:22,588
Και με τον έναν ή τον άλλο τρόπο
θα έρθεις μαζί μου.
150
00:17:22,797 --> 00:17:27,009
- Ευγενικέ κύριε, δε μπορώ
να σας το ξεπληρώσω. - Όχι;
151
00:17:27,218 --> 00:17:33,224
Παρ'όλα αυτά, μπορώ
να εκφράσω τις ευχαριστίες μου
με έναν πιο... ευχάριστο τρόπο.
152
00:17:33,432 --> 00:17:35,726
- Δέχεστε;
- Δέχομαι.
153
00:17:41,857 --> 00:17:43,943
Αυτός πρέπει να'ναι ο Ζακ.
154
00:17:49,865 --> 00:17:51,701
Ίσως άλλαξε γνώμη.
155
00:17:51,909 --> 00:17:53,452
Γκρέγκορι;
156
00:17:56,914 --> 00:17:59,500
Είναι όλα τόσο εύκολα για σένα;
157
00:17:59,709 --> 00:18:03,838
Όχι, μόνο τόσο σημαντικά.
158
00:19:18,329 --> 00:19:20,414
Αρχίζω να θυμάμαι.
159
00:19:21,165 --> 00:19:24,043
Μίρα... Μίρα...
160
00:19:40,893 --> 00:19:43,270
Έι, εσύ!
Μπορείς να μ'ακούσεις;
161
00:19:43,479 --> 00:19:45,231
Το ίδιο είναι και για 'σένα;
162
00:19:46,315 --> 00:19:49,443
Ίσως να είναι για όλους έτσι
όταν πεθαίνεις... Και να μην μπορούμε
163
00:19:49,652 --> 00:19:53,072
να επιστρέψουμε για να το πούμε
σ'αυτούς που έμειναν πίσω.
164
00:19:53,906 --> 00:19:57,785
Όχι, δεν πρέπει να τα παρατήσω!
165
00:20:54,008 --> 00:20:57,094
Αν είχατε ακολουθήσει καριέρα
αστυνομικού και όχι δημοσιογράφου...
166
00:20:57,303 --> 00:21:00,723
ίσως τώρα να είχα μια όμορφη συνάδελφο.
167
00:21:02,057 --> 00:21:03,768
Θα σας άρεσε αυτό, έτσι διοικητά;
168
00:21:03,976 --> 00:21:06,228
Οι δικές μας δεν είναι τόσο όμορφες.
169
00:21:06,437 --> 00:21:10,024
Νομίζω, ωστόσο, ότι η πραγματική μου
κλίση, είναι ο τραπεζικός κλάδος.
170
00:21:10,232 --> 00:21:13,486
Ο φίλος μας, ο Shoenbat
μπορεί να σας βοηθήσει, αν το θέλετε.
171
00:21:13,694 --> 00:21:16,989
- Όχι, όχι, ευχαριστώ.
- Σωστά, Shoenbat;
172
00:21:19,283 --> 00:21:21,952
Γκρέγκορι, που με έφερες;
173
00:21:22,161 --> 00:21:24,079
Εδώ μοιάζει
με μουσείο κέρινων ομοιομάτων!
174
00:21:24,288 --> 00:21:28,542
Ανάμεσα σ'αυτές τις μούμιες υπάρχουν
εξέχοντες άνθρωποι απ'την μισή Ευρώπη.
175
00:21:28,751 --> 00:21:32,463
Πολιτικοί, τραπεζίτες,
διεφθαρμένοι άνθρωποι... Ενδιαφέρεσαι;
176
00:21:32,671 --> 00:21:33,756
Όχι, ευχαριστώ.
177
00:21:33,964 --> 00:21:35,966
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
178
00:21:37,635 --> 00:21:39,470
Γνωστός μοιάζει αυτός.
Ποιός είναι;
179
00:21:39,678 --> 00:21:42,306
Ο Franz Tibor, ένας διάσημος πιανίστας.
180
00:21:42,890 --> 00:21:45,976
- Καλησπέρα. Πως είστε;
- Καλά, ευχαριστώ.
181
00:21:46,185 --> 00:21:47,144
Από'δω η Μίρα Σέρκοβα.
182
00:21:47,353 --> 00:21:49,772
Ποτέ δε θα πίστευω πως είστε
συμπατριώτισσά μου.
183
00:21:49,980 --> 00:21:53,526
Ίσως δε μοιάζετε να είστε
επειδή είστε τόσο κομψή.
184
00:21:53,734 --> 00:21:58,155
Θα γνωρίζετε φυσικά ότι ο Γκρέγκορι
σκοπεύει να μας αφήσει.
185
00:21:58,364 --> 00:21:59,698
Φυσικά, θα'ρθει μαζί μου.
186
00:21:59,907 --> 00:22:01,992
Ελπίζω να μπορείτε να μας βοηθήσετε,
δικηγόρε Βαλίνσκι.
187
00:22:02,201 --> 00:22:07,414
Πάντα πίστευα ότι η δημοσιογραφία είναι ένα
επάγγελμα ιδιαίτερα δύσκολο για μια γυναίκα.
188
00:22:07,623 --> 00:22:09,208
Όχι, αντιθέτως.
189
00:22:09,416 --> 00:22:13,128
Υπάρχουν πολλά πλεονεκτήματα
για μια γυναίκα, στον χώρο μας.
190
00:22:13,337 --> 00:22:17,550
- Όλες οι πόρτες ανοίγουν ευκολότερα.
- Η δική μου είναι πάντα ανοιχτή για σας.
191
00:22:17,758 --> 00:22:20,261
Οι ευγένειες είναι εύκολες
για έναν τραπεζίτη.
192
00:22:20,469 --> 00:22:23,973
Εγώ, ωστόσο, θα μπορούσα να έχω ανοιχτή
την πόρτα μου για κάποια εμπιστευτική είδηση.
193
00:22:24,181 --> 00:22:26,267
Τί θα λέγατε γι'αυτό;
194
00:22:27,476 --> 00:22:30,646
Ναι, σίγουρα, σίγουρα.
Με συγχωρείτε μια στιγμή.
195
00:22:31,355 --> 00:22:35,860
Αφήστε με να σας συστήσω
σε κάποιους συναρπαστικούς ανθρώπους.
196
00:22:36,068 --> 00:22:37,611
- Ο καθηγητής Κάρτινγκ.
- Χάρηκα.
197
00:22:37,820 --> 00:22:41,365
Ο Δρ. Πολόνσκι και η γυναίκα του.
198
00:22:41,574 --> 00:22:43,492
Ο κ. Σολόμποφ απ'την πρεσβεία.
199
00:22:43,701 --> 00:22:46,829
Κι αυτός ο κύριος που σας κοιτάζει,
είναι ο κύριος Κούμαν.
200
00:22:47,037 --> 00:22:49,248
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Σας ερωτεύτηκε ήδη.
201
00:22:49,456 --> 00:22:52,543
- Τον Γκρέγκορι Μουρ θα τον ξέρετε.
- Δεν χαιρετάς πια τους παλιούς σου φίλους;
202
00:22:52,751 --> 00:22:54,503
- Ιβάν, πως είσαι;
- Πολύ καλά, εσύ;
203
00:22:54,712 --> 00:22:55,921
- Χαίρομαι που σε βλέπω!
- Έλα εδώ.
204
00:22:56,130 --> 00:22:58,549
Ο δρ. Borodaj νομίζει ότι...
205
00:22:59,633 --> 00:23:02,803
Γιατί δε μου είπες ότι θα εμφανιστεί
ο Γκρέγκορι μ'αυτήν εδώ;
206
00:23:03,012 --> 00:23:05,139
Έλα, Τζέσικα, ηρέμησε τώρα.
207
00:23:05,347 --> 00:23:09,435
- Ξέρεις ότι οι άνδρες είναι απρόβλεπτοι.
- Δεν είσαι αστείος, Ζακ.
208
00:23:19,528 --> 00:23:21,864
Αγαπητή μου Τζέσικα.
209
00:23:22,656 --> 00:23:26,076
Διάβασα το τελευταίο σου άρθρο
για τις οικονομικές σχέσεις με την ΕΣΣΔ.
210
00:23:26,285 --> 00:23:30,497
Πολύ ενδιαφέρον, αλλά, αν μου επιτρέπεις,
θα ήθελα να κάνω μια μικρή διόρθωση.
211
00:23:30,706 --> 00:23:33,167
Πως πάει η επανάστασή σου;
212
00:23:33,375 --> 00:23:36,629
- Την άφησες στην Σορβόννη;
- Όχι, στην Μόσχα.
213
00:23:36,837 --> 00:23:40,215
Πέρασα δυο χρόνια στην Μόσχα
και ειδικεύτηκα στην καρδιολογία.
214
00:23:40,424 --> 00:23:43,761
Ακόμα έχεις κόλλημα
να γδύνεις γυναίκες, ε;
215
00:23:44,470 --> 00:23:47,139
Υπάρχουν πολλά να κάνεις
σ'αυτόν τον τομέα.
216
00:23:47,348 --> 00:23:49,516
Δουλεύω με τον Κάρτινγκ.
217
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Τί κρίμα.
218
00:23:51,644 --> 00:23:54,730
Η επιτυχία σ'έκανε να αποκτήσεις
αυτόν τον περίγυρο, λοιπόν;
219
00:23:54,939 --> 00:23:56,649
Ελπίζω πως όχι.
220
00:23:56,857 --> 00:23:58,651
Καλύτερα να γλυτώσω την Μίρα
πριν την διαφθείρουν τελείως.
221
00:23:58,859 --> 00:24:00,402
- Θα σε συστήσω αργότερα.
- Πίνω ένα ποτό κι έρχομαι.
222
00:24:00,611 --> 00:24:05,866
Γκρέγκορι!
Ανάθεμα τη μέρα που σας σύστησα!
223
00:24:06,075 --> 00:24:08,410
- Δε θα της πεις ένα γεια;
- Όχι, όχι, όχι.
224
00:24:08,619 --> 00:24:12,206
Αυτή τη στιγμή, δεν είμαι υπεύθυνος
για τις πράξεις μου.
225
00:24:13,082 --> 00:24:14,667
Ναι, ναι, ναι, κοίτα την.
226
00:24:14,875 --> 00:24:17,962
Δεν είναι και αψεγάδιαστη.
Άγγιξέ την. Μπορείς να την αγγίξεις.
227
00:24:18,170 --> 00:24:22,132
Το κρέας της είναι φρέσκο, ζωντανό
έτοιμο να δώσει χαρά.
228
00:24:22,341 --> 00:24:25,010
Αυτό που δε μ'αρέσει είναι ότι επειδή
είναι η κόρη ενος δισεκατομμυριούχου...
229
00:24:25,219 --> 00:24:30,182
νομίζει ότι μπορεί να αγοράσει τα πάντα
με δολάρια: άνδρες, συναισθήματα...
230
00:24:30,391 --> 00:24:34,186
Το σεξ για'κεινη είναι εδώ.
Έχει εμμονή; Ξέρεις τί εννοώ;
231
00:24:34,395 --> 00:24:36,981
Έρχεται εδώ για να κοιμηθεί
με κομμουνιστές.
232
00:24:37,189 --> 00:24:39,441
Και μετά, όταν γυρίσει στο ράντσο της...
233
00:24:39,650 --> 00:24:44,780
θα μιλά για τις συγκινήσεις της
απ'την Γηραιά ήπειρο. Σωστά, αγαπητή μου;
234
00:24:46,323 --> 00:24:49,618
Σ'ένα ράντσο...
Ούτε εμένα θα μου άρεσε.
235
00:24:50,536 --> 00:24:53,580
Μοιάζει τόσο ευάλωτη.
236
00:24:53,789 --> 00:24:55,874
Τα νιάτα είναι όμορφα.
237
00:24:56,083 --> 00:24:58,377
Ας το κάνουμε εδώ.
238
00:24:58,585 --> 00:25:00,754
Τώρα, αμέσως.
239
00:25:03,632 --> 00:25:05,676
Ας πάμε μέσα.
240
00:25:07,636 --> 00:25:12,182
Απλά ήθελα να δω
πόσο ηλίθιος έχεις γίνει.
241
00:25:23,569 --> 00:25:27,281
Έλα μικρέ, σήκω.
242
00:25:27,489 --> 00:25:31,660
Ξεφορτώσου τις ορμές σου,
όπως έκανα εγώ με το αλκοόλ.
243
00:25:31,869 --> 00:25:35,330
Φαίνεται ότι ο Bakosh έκανε
ένα μεγάλο άλμα. Γύρω στα 20 μέτρα.
244
00:25:35,539 --> 00:25:36,999
Ναι, βλάκα, ο Bakosh.
245
00:25:37,207 --> 00:25:40,002
Ισοπέδωσε εντελώς έναν περαστικό
στην οδό Meruda.
246
00:25:40,210 --> 00:25:42,254
Εντάξει, τα λέμε εκεί.
247
00:26:09,656 --> 00:26:11,366
- Λοιπόν;
- Φιάσκο η πληροφορία.
248
00:26:11,575 --> 00:26:16,747
Ο Bakosh που αυτοκτόνησε δεν ήταν
ο υπουργός, αλλά ένας υδραυλικός.
249
00:26:16,955 --> 00:26:19,708
Ένας κερατάς υδραυλικός.
250
00:26:19,917 --> 00:26:24,171
Εδώ, ακόμα και το ψήσιμο ενός κοτόπουλου,
μπορεί να περάσει για πολιτική δολοφονία.
251
00:26:24,379 --> 00:26:26,965
- Δεν ξεφεύγεις.
- Και οι άλλοι συνάδελφοι;
252
00:26:27,174 --> 00:26:29,426
Ήρθαν, βλαστήμησαν, έφυγαν.
253
00:26:29,635 --> 00:26:32,429
Περίμενα εδώ για να σ'ενημερώσω.
254
00:26:32,638 --> 00:26:35,015
Έι! Είμαι σίγουρη ότι έχουμε γνωριστεί!
255
00:26:35,224 --> 00:26:37,434
Απλά δεν θυμάμαι πότε.
256
00:26:37,643 --> 00:26:41,605
- Μιλάει.
- Αυτοί οι τύποι είναι τρομεροί!
257
00:26:41,814 --> 00:26:45,651
- Γιατί δεν πάμε όλοι στο σπίτι μου
για ένα ποτό; - Ω, όχι απόψε, εξαντλήθηκα.
258
00:26:45,859 --> 00:26:47,694
Κι εσύ;
259
00:26:47,903 --> 00:26:50,405
Ασ'τον αυτόν.
Έχει καλύτερα πράγματα να κάνει.
260
00:26:50,614 --> 00:26:53,367
Πήγαινε στην Μίρα.
Δεν της αξίζει να την αφήσεις μόνη.
261
00:26:53,575 --> 00:26:54,535
Αντίο.
262
00:26:54,743 --> 00:26:57,913
Είναι πραγματικά φοβερός ο φίλος σου.
263
00:26:59,498 --> 00:27:02,292
Συγγνώμη, που είναι το τηλέφωνο;
264
00:27:14,930 --> 00:27:16,932
Κυρία Νατάσα!
265
00:27:18,308 --> 00:27:20,978
- Τόσο νωρίς για ψώνια;
- Καλημέρα...
266
00:27:21,186 --> 00:27:24,189
Για μένα είναι ήδη αργά.
267
00:27:26,108 --> 00:27:29,695
- Θα σας πληρώσω αύριο, εντάξει;
- Φυσικά...
268
00:28:43,185 --> 00:28:47,439
Μίρα;
269
00:28:48,023 --> 00:28:50,275
Μίρα, που είσαι;
270
00:29:40,784 --> 00:29:43,078
Ιβάν, φίλε μου!
271
00:29:43,870 --> 00:29:46,123
Ο Μουρ είναι όντως.
272
00:29:49,293 --> 00:29:51,420
Είναι τρομερό.
273
00:29:52,379 --> 00:29:54,965
Μόλις μια βδομάδα πριν τον είδα.
274
00:29:55,173 --> 00:29:58,760
Μπορεί να συμβεί και στους γνωστούς σου.
Θα'πρεπε να το ξέρεις αυτό, συνάδελφε.
275
00:30:12,399 --> 00:30:15,610
Περίεργο, δεν έχει εμφανίσει ακαμψία ακόμα.
276
00:30:17,779 --> 00:30:20,240
Πόση ώρα πριν θα θα έλεγες ότι πέθανε;
277
00:30:20,449 --> 00:30:25,370
- Ήταν ήδη νεκρός όταν τον έφεραν.
- Είναι εδώ κανένα δίωρο.
278
00:30:26,413 --> 00:30:28,915
Ιβάν, μπορώ να τα καταφέρω,
αν με βοηθήσεις.
279
00:30:29,124 --> 00:30:32,586
Όπως και να'χει,
θέλω να δοκιμάσω κάτι.
280
00:30:37,841 --> 00:30:39,634
Θα προσπαθήσω να τον κάνω
να ανανήψει.
281
00:30:39,843 --> 00:30:41,720
Κάνε ό,τι θες, αλλά νομίζω ότι είναι
χαμένος χρόνος.
282
00:30:41,928 --> 00:30:44,389
- Η βάρδια μου τελείωσε.
- Φερ'τον πάνω. Βιάσου.
283
00:30:44,598 --> 00:30:45,474
- Nurse;
- Yes, doctor;
284
00:30:45,682 --> 00:30:49,603
- Ετοίμασε τα πάντα για ανάνηψη.
- Εντάξει γιατρέ.
285
00:31:18,757 --> 00:31:20,342
Τίποτα. Ούτε σ'αυτό το νοσοκομείο.
286
00:31:20,550 --> 00:31:23,678
Δεν εισήχθη καμία γυναίκα απόψε.
287
00:31:23,887 --> 00:31:26,848
Τί μπορεί να της συνέβη τότε;
288
00:31:27,057 --> 00:31:29,142
Δε θα'ναι κάτι σοβαρό, θα δεις.
289
00:31:29,351 --> 00:31:33,480
Καλέσαμε ήδη όλα τα αστυνομικά
τμήματα και όλα τα νοσοκομεία...
290
00:31:34,314 --> 00:31:38,944
Τίποτα.
Ούτε στο νεκροτομείο, ευτυχώς.
291
00:31:39,152 --> 00:31:44,032
Θα βάλω ένα ποτό.
Μετά απ'όσα είδα, χρειάζομαι ένα.
292
00:31:44,241 --> 00:31:46,701
Δεν άφησε κανένα μήνυμα;
Τίποτα;
293
00:31:46,910 --> 00:31:48,662
Είναι παράλογο έτσι απλά να έφυγε.
294
00:31:48,870 --> 00:31:51,373
Δεν έφυγε έτσι απλά,
κάποιος την εξανάγκασε.
295
00:31:51,581 --> 00:31:53,792
- Είμαι σίγουρος ότι αυτό έγινε.
- Εντάξει...
296
00:31:54,000 --> 00:31:56,545
Ας υποθέσουμε ότι κάποιος
την πήρε με τη βία.
297
00:31:56,753 --> 00:31:59,631
Ίσως να μη βρισκόταν εδώ
για να σε επισκεφτεί για δυο μέρες.
298
00:31:59,840 --> 00:32:01,842
Ίσως να μην ήταν καν
αυτή που νόμιζες ότι ήταν.
299
00:32:02,050 --> 00:32:04,302
Τζέσικα, μη λες βλακείες.
Δεν την ήξερες.
300
00:32:04,511 --> 00:32:08,390
- Κι εσύ; Τί ήξερες πραγματικά για 'κείνη;
- Η Τζέσικα έχει δίκιο, Γκρέγκορι.
301
00:32:08,598 --> 00:32:11,977
- Τί ήξερες για 'κείνη;
- Τί θέλετε;
302
00:32:17,149 --> 00:32:19,651
Για περισσότερο από δύο ώρες
μόνο μαντεύουμε...
303
00:32:19,860 --> 00:32:23,321
χωρίς να βρίσκουμε κάποιον λόγο
που θα την έκανε να εξαφανιστεί.
304
00:32:25,282 --> 00:32:27,451
Σίγουρα όμως είναι παράξενο.
305
00:32:28,201 --> 00:32:31,204
Δε μπορεί να άνοιξε η γη
και να την κατάπιε.
306
00:32:33,832 --> 00:32:38,920
Ακόμα κι αν συμβαίνει κάποιος
να αποφασίζει να εξαφανιστεί ξαφνικά.
307
00:32:39,129 --> 00:32:44,050
Έτσι απλά, χωρίς προειδοποίηση,
χωρίς να έχει προηγηθεί κάτι.
308
00:32:44,259 --> 00:32:47,679
Κι έφυγε γυμνή,
κατά τη γνώμη σου;
309
00:32:48,346 --> 00:32:50,765
Έτσι, χωρίς παπούτσια, χωρίς ρούχα;
310
00:32:50,974 --> 00:32:52,976
Άφησε πίσω της τα πάντα!
311
00:32:53,602 --> 00:32:56,438
Εσώρουχα! Σουτιέν! Τα πάντα!
312
00:32:56,646 --> 00:32:59,149
Κι εσύ πως το ξέρεις;
313
00:32:59,357 --> 00:33:02,110
Όταν λες ότι η κοπέλα
δεν πήρε τίποτα μαζί της...
314
00:33:02,319 --> 00:33:06,698
ίσως εννοείς ότι δεν πήρε αυτό...
315
00:33:06,907 --> 00:33:08,658
ή εκείνο.
316
00:33:09,284 --> 00:33:13,246
Ή μήπως μπορείς να ορκιστείς
ότι ήξερες...
317
00:33:13,455 --> 00:33:17,167
το ακριβές περιεχόμενο της ντουλάπας
της κυρίας Σέρκοβα;
318
00:33:18,043 --> 00:33:19,503
- Νομίζω...
- Βλέπεις;
319
00:33:19,711 --> 00:33:22,631
Μου λες ότι έφυγες χθες βράδυ
για επαγγελματικούς λόγους.
320
00:33:22,839 --> 00:33:26,134
Όσο μπορώ να ξέρω,
δε συνέβη τίποτε σημαντικό.
321
00:33:26,343 --> 00:33:29,971
Τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν ένα κόλπο
για να αφήσω την Μίρα μόνη της, εδώ.
322
00:33:30,180 --> 00:33:32,974
Όταν έφυγα συνέβη.
323
00:33:33,642 --> 00:33:37,812
Ακόμα κι αν είναι έτσι, ποιός σου έδωσε
την πληροφορία για τον Bakosh;
324
00:33:38,021 --> 00:33:39,231
Κάποιος που δεν τον ήξερα.
325
00:33:39,439 --> 00:33:43,485
Ήταν μια απ'αυτές τις ανώνυμες κλήσεις
χωρίς τις οποίες δε θα ξέραμε πολλά.
326
00:33:44,569 --> 00:33:47,906
Διοικητά, θέλουμε να σας βοηθήσουμε
να την βρείτε.
327
00:33:48,114 --> 00:33:52,244
Κύριε Μουρ, θα προτιμούσαμε
να μην έχουμε μπλεξίματα...
328
00:33:52,452 --> 00:33:55,580
με έναν ξένο δημοσιογράφο.
Μην ανακατευτείτε.
329
00:33:55,789 --> 00:33:58,542
Κάνουμε ό,τι είναι ανθρωπίνως δυνατόν.
330
00:33:58,750 --> 00:34:01,836
Αλήθεια;
Να θυμάστε τότε αυτό:
331
00:34:02,045 --> 00:34:06,508
Ακόμα κι αν πρέπει να αναστατώσουμε την πόλη,
πρέπει να την βρούμε, νεκρή ή ζωντανή!
332
00:34:06,716 --> 00:34:10,136
Γιατί είπατε... "νεκρή";
333
00:34:11,638 --> 00:34:13,974
Δεν ξέρω.
Έτσι το είπα.
334
00:34:14,182 --> 00:34:16,851
Σχήμα λόγου είναι.
335
00:34:17,060 --> 00:34:21,648
- Μπόρις, ξεκίνα την έρευνα.
- Μάλιστα Διοικητά.
336
00:34:26,403 --> 00:34:29,364
Ναι; Ζακ εδώ.
Τί συμβαίνει;
337
00:34:30,073 --> 00:34:31,741
Τί;
338
00:34:33,785 --> 00:34:36,162
Γυμνή...
339
00:34:36,371 --> 00:34:39,583
Κατάλαβα.
Ερχόμαστε αμέσως.
340
00:34:54,931 --> 00:34:56,766
Περίμενε εδώ.
341
00:34:59,853 --> 00:35:00,854
Δημοσιογράφος.
342
00:35:12,198 --> 00:35:13,908
Έλα.
343
00:35:25,086 --> 00:35:27,255
Ξεσκέπασε την.
344
00:35:35,680 --> 00:35:37,182
Δεν είναι αυτή.
345
00:35:37,390 --> 00:35:41,269
- Είναι τόσες πολλές...
- Δεν είναι αυτή, Ζακ!
346
00:35:41,478 --> 00:35:45,690
- Αφού είμαι ήδη εδώ...
- Θα μιλήσω στην Τζέσικα!
347
00:36:04,584 --> 00:36:07,087
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ πια.
348
00:36:07,295 --> 00:36:11,800
Αν ξέραμε κανέναν άλλο φίλο της,
με τον οποίο συνήθιζε να βγαίνει.
349
00:36:12,008 --> 00:36:14,260
Άλλον άνδρα;
350
00:36:14,469 --> 00:36:17,305
Όχι, δεν εννοώ εραστή.
351
00:36:17,514 --> 00:36:20,058
Αλλά ίσως να έβλεπε κάποιον.
352
00:36:20,266 --> 00:36:24,437
Όχι, απ'όταν ήρθε, ήταν πάντα μαζί μου.
Δεν συναντήσαμε κανέναν.
353
00:36:24,646 --> 00:36:26,856
Είχε πάει και στο σπίτι του Βαλίνσκι.
354
00:36:27,482 --> 00:36:29,150
Σωστά.
355
00:36:29,693 --> 00:36:32,153
Ας θυμηθούμε κάποιον
απ'όλες αυτές τις μούμιες.
356
00:36:32,362 --> 00:36:35,156
Ίσως μπορούν να βοηθήσουν.
Ας τους επισκεφτούμε.
357
00:36:35,365 --> 00:36:37,992
Πάμε, ακόμη κι αν δεν ξέρω
πόσο μπορεί να βοηθήσει αυτό.
358
00:36:38,201 --> 00:36:41,496
Θα ξεκινήσω με τον Κάρτινγκ,
εσύ κάνε μια λίστα με τους καλεσμένους.
359
00:36:41,705 --> 00:36:43,748
Αυτό μόνο...;
360
00:36:57,512 --> 00:37:01,725
- Τον καθηγητή Κάρτινγκ, παρακαλώ.
- Θα τον ειδοποιήσω αμέσως.
361
00:37:16,114 --> 00:37:18,575
Τώρα, κοιτάξτε.
362
00:37:24,873 --> 00:37:27,041
Νιώθει τον πόνο.
363
00:37:27,250 --> 00:37:29,252
Σαν να έχει μέσα της ζωή.
364
00:37:29,461 --> 00:37:32,464
Οι άνθρωποι είναι αυτοί που
κάνουν τους διαχωρισμούς.
365
00:37:32,672 --> 00:37:35,133
Για να κάνουν την έρευνα ευκολότερη.
366
00:37:36,217 --> 00:37:39,220
Αλλά ο κόσμος των έμβιων όντων
είναι ένα όλον.
367
00:37:39,429 --> 00:37:42,056
Κάτι το εντελώς αδιαίρετο.
368
00:37:43,391 --> 00:37:49,814
Συνεπώς δεν υπάρχει τίποτα περίεργο που
αυτή η τομάτα έχει την δική της... αντίληψη.
369
00:37:58,615 --> 00:38:01,659
Αυτή η ιστόρία θα έκανε ενδιαφέρον άρθρο.
370
00:38:11,795 --> 00:38:14,798
Δε θα ξανακόψω ούτε φύλλο πια.
371
00:38:15,006 --> 00:38:17,133
Αυτό είναι αδύνατο, Ιβάν.
372
00:38:17,801 --> 00:38:20,887
Και το καλό με το κακό
είναι αδιαίρετα.
373
00:38:21,095 --> 00:38:23,848
Είναι οι δύο πλευρές του νομίσματος.
374
00:38:25,767 --> 00:38:28,728
Δώρο, για σένα.
Ρίξ'της λάδι και αλάτι, φάτην.
375
00:38:28,937 --> 00:38:31,231
Είναι μόνο μια τομάτα.
376
00:38:31,898 --> 00:38:34,984
Με συγχωρείτε καθηγητά.
Μια κυρία κι ένας κύριος, σας ζητούν.
377
00:38:35,193 --> 00:38:37,362
Πες τους να περάσουν.
378
00:38:40,281 --> 00:38:42,408
Λατρεύω τους σουρεαλιστές.
379
00:38:42,617 --> 00:38:47,789
Έπρεπε να παραβώ πολλούς νόμους
για να αποκτήσω αυτούς τους πίνακες.
380
00:38:48,581 --> 00:38:51,876
Η κυρία δημοσιογράφος μας.
Πως μπορώ να φανώ χρήσιμος;
381
00:38:52,085 --> 00:38:55,880
Πρόκειται για την δεσποινίδα Σέρκοβα,
Μίρα Σέρκοβα.
382
00:38:56,089 --> 00:39:00,176
Εξαφανίστηκε χθες τη νύχτα απ'το σπίτι μου
με έναν μάλλον ανεξήγητο τρόπο.
383
00:39:00,385 --> 00:39:02,679
Ναι, την θυμάμαι καλά.
384
00:39:02,887 --> 00:39:05,682
Το όμορφο κορίτσι που ήταν μαζί σας
στον Βολίνσκι. Τί συνέβη;
385
00:39:05,890 --> 00:39:10,019
Ίσως υπάρχει μια πολύ απλή εξήγηση
για το τί συνέβη, καθηγητά.
386
00:39:10,228 --> 00:39:13,231
Η αστυνομία ερευνά ήδη.
387
00:39:13,439 --> 00:39:15,650
- Αλλά εμείς νομίζουμε...
- Θα ήθελα να ξέρω αν χθες το βράδυ...
388
00:39:15,859 --> 00:39:18,152
ακούσατε κάτι που θα μπορούσε
να μας φανεί χρήσιμο.
389
00:39:18,361 --> 00:39:20,905
Στ'αλήθεια δεν ξέρω.
390
00:39:21,114 --> 00:39:23,074
Μιλούσαμε για μουσική.
391
00:39:23,283 --> 00:39:26,786
Συζητούσαμε για την μεγάλη επιτυχία
του Tibor, σε Βιέννη και Μόσχα.
392
00:39:26,995 --> 00:39:30,206
Μου είπε επίσης
ότι θα πήγαινε στην Μόσχα σύντομα.
393
00:39:30,415 --> 00:39:33,084
Βλέπεις;
Κι εσύ δεν είχες ιδέα.
394
00:39:33,293 --> 00:39:34,711
Περίεργο.
395
00:39:34,919 --> 00:39:37,463
Δε μου είχε πει τίποτα σχετικό.
396
00:39:37,672 --> 00:39:39,883
Κι εκτός αυτού, έχει αφήσει
όλα τα χαρτιά της στο σπίτι μου.
397
00:39:40,091 --> 00:39:42,594
Αν ήμουν στη θέση σας,
δε θ'ανησυχούσα.
398
00:39:42,802 --> 00:39:45,597
Οι γυναίκες είναι απρόβλεπτες.
399
00:39:46,431 --> 00:39:51,269
Ελπίζω να έχετε δίκιο, καθηγητά.
400
00:40:00,987 --> 00:40:03,823
- Καμια αντίδραση;
- Όχι, τίποτα.
401
00:40:36,022 --> 00:40:38,942
Μην τα παρατάς, Ιβάν,
μην τα παρατάς!
402
00:40:43,738 --> 00:40:46,908
Κι αν χρησιμοποιούσαμε τον αισθητήρα
του σπιρόμετρου;
403
00:40:47,116 --> 00:40:50,787
Είναι νεκρός για ώρες. Αν θες
τη γνώμη μου, δε μπορούμε να κάνουμε κάτι.
404
00:40:50,995 --> 00:40:55,041
Μη τον ακούς Ιβάν!
Προσπάθησε να με καταλάβεις!
405
00:40:57,168 --> 00:40:58,711
Όχι.
406
00:41:00,129 --> 00:41:04,634
Η θερμοκρασία του δεν έχει πέσει.
Για κάποιον λόγο δεν έχει πέσει.
407
00:41:04,842 --> 00:41:08,429
- Ας καλέσουμε τον Κάρτινγκ.
- Αν αυτό θες...
408
00:41:09,639 --> 00:41:11,975
Γρήγορα!
Αυτός θα καταλάβει.
409
00:41:13,726 --> 00:41:16,771
Εν τω μεταξύ, εγώ πρέπει να συνεχίσω
να προσπαθώ να θυμηθώ.
410
00:41:16,980 --> 00:41:20,149
Είναι το μόνο πράγμα που με κάνει
να αισθάνομαι ζωντανός.
411
00:41:28,408 --> 00:41:31,244
- Τί είπε ο Ζακ;
- Τίποτα. Κανείς δε θυμάται τίποτα.
412
00:41:31,452 --> 00:41:34,163
Είναι λες και δεν την είδαν.
413
00:41:38,167 --> 00:41:41,546
- Α, Διοικητά. Κανένα νέο;
- Φυσικά.
414
00:41:41,754 --> 00:41:43,840
Το νέο είναι πως δεν ακολουθήσατε
την συμβουλή μου.
415
00:41:44,048 --> 00:41:46,426
Κάνετε πολύ σαματά
για δύο απλούς ξένους.
416
00:41:46,634 --> 00:41:50,555
Εκτός από ξένοι, είμαστε και δημοσιογράφοι
και φίλοι του εξαφανισμένου κοριτσιού.
417
00:41:50,763 --> 00:41:54,684
Τί σκοπεύετε να κάνετε;
Να ανακρίνετε κάθε γνωστό σας...
418
00:41:54,892 --> 00:41:58,104
για το αν θυμάται κάθε τελεία
και κάθε κόμμα απ'όσα είπε το κορίτσι;
419
00:41:58,312 --> 00:42:02,316
- Κάνω ό,τι θα έπρεπε να κάνετε εσείς!
- Διοικήτά, απλά θέλουμε να συνεργαστούμε.
420
00:42:02,525 --> 00:42:06,696
Σε όλες τις μεγάλες πόλεις, δεκάδες
κοπέλες εξαφανίζονται κάθε χρόνο.
421
00:42:06,904 --> 00:42:08,614
Η υπόθεση αφορά μόνο εμάς.
422
00:42:08,823 --> 00:42:10,950
Υποψίες, ανακρίσεις, έρευνες,
αφορούν μόνο εμάς.
423
00:42:11,159 --> 00:42:13,745
- Μη το ξαναξεχάσετε αυτό.
- Τί πάει να πει αυτό;
424
00:42:13,953 --> 00:42:18,082
Μια απ'τις συνηθισμένες απειλές;
Δε θα με σταματήσετε.
425
00:42:18,291 --> 00:42:21,836
Αν συνεχίσεις αυτή την συμπεριφορά,
θα πρέπει να δώσεις απαντήσεις...
426
00:42:22,045 --> 00:42:24,756
σε κάποιον κάπως ανώτερο
από έναν απλό διοικητή.
427
00:42:24,964 --> 00:42:26,507
Και τότε, ίσως αναγκαστείς
να μείνεις στην χώρα...
428
00:42:26,716 --> 00:42:31,929
για πολύ περισσότερο
από δύο βδομάδες.
429
00:42:32,138 --> 00:42:33,890
Σκέψου το.
430
00:42:37,810 --> 00:42:41,064
Δεν ήταν καλή ιδέα να τον κοντράρεις.
Τώρα θα τον έχεις πίσω σου, όλη την ώρα.
431
00:42:41,272 --> 00:42:43,024
Δε με νοιάζει.
Το'πε και μόνος του:
432
00:42:43,232 --> 00:42:45,735
Σε όλες τις μεγάλες πόλεις, δεκάδες
κοπέλες εξαφανίζονται κάθε χρόνο.
433
00:42:45,943 --> 00:42:47,528
Θέλω να το ερευνήσω αυτό.
434
00:42:47,737 --> 00:42:50,573
Εσύ συνέχισε με την λίστα.
Εντάξει;
435
00:42:50,782 --> 00:42:55,453
Εντάξει Γκρέγκορι. Αλλά άκου με:
Κράτα χαμηλό προφίλ.
436
00:42:57,288 --> 00:42:59,624
- Που πάμε;
- Οδός Killiana, αρ. 22.
437
00:44:00,143 --> 00:44:02,228
Εμένα ψάχνεις;
438
00:44:03,229 --> 00:44:04,772
Ναι.
439
00:44:08,901 --> 00:44:13,197
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά στα φύλλα
της "Rudé Právo" των τελευταίων 2 χρόνων.
(η εφημερίδα του Κ.Κ. Τσεχοσλοβακίας)
440
00:44:31,090 --> 00:44:33,551
Προτιμάς δολάρια;
441
00:44:35,386 --> 00:44:37,889
- Την στήλη του αστυνομικού ρεπορτάζ;
- Ναι.
442
00:44:38,097 --> 00:44:40,099
- Απαγωγές;
- Εξαφανίσεις γυναικών.
443
00:44:40,308 --> 00:44:45,438
Το αστυνομικό ρεπορτάζ έιναι
το πάθος μου. Συνεπώς θυμάμαι τα πάντα.
444
00:44:46,230 --> 00:44:49,942
Εδώ μέσα υπάρχει τέτοιο αρχείο
και τόσος αποθηκευτικός χώρος
445
00:44:50,151 --> 00:44:53,070
που θα έκανε και την αστυνομία
να πρασινίσει από ζήλια.
446
00:45:50,253 --> 00:45:52,213
Συνέχισε, γρήγορα!
447
00:45:54,298 --> 00:45:56,217
- Πάσαρε!
- Άντε, άντε!
448
00:45:56,425 --> 00:46:00,304
- Το έβαλα!
- Δεν μπήκε!
449
00:46:19,865 --> 00:46:22,868
Είμαι δημοσιογράφος και θα ήθελα
κάποιες πληροφορίες για την Marika Sequince.
450
00:46:23,077 --> 00:46:25,705
Δυο χρόνια πριν δηλώθηκε η εξαφάνισή της.
451
00:46:25,913 --> 00:46:28,916
Δεν ξέρω τίποτα!
Φύγετε!
452
00:46:29,750 --> 00:46:31,043
Είστε η μητέρα της;
453
00:46:31,252 --> 00:46:34,839
Αυτό ανήκουν στο παρελθόν.
Δε θέλουμε να μιλάμε πια γι'αυτό.
454
00:46:35,047 --> 00:46:37,800
Αληθεύει ότι εξαφανίστηκε
χωρίς τα ρούχα της;
455
00:46:38,009 --> 00:46:41,304
- Γυμνή εννοώ.
- Πες του. Πες του!
456
00:46:41,512 --> 00:46:45,433
Γιατί δεν του λες;
Μια δειλή, να τι είσαι!
457
00:46:45,641 --> 00:46:47,643
- Εγώ όμως...
- Σταμάτα!
458
00:46:47,852 --> 00:46:51,605
- Δεν ξέρω τίποτα!
- Μα ήταν η κόρη σας. Ήταν ή δεν ήταν;
459
00:46:51,814 --> 00:46:53,232
Η Marika ήταν η κόρη μας
και μας παράτησε.
460
00:46:53,441 --> 00:46:57,987
Δεν ξέρουμε τίποτα,
και δε θέλουμε να τα θυμόμαστε πια.
461
00:46:58,863 --> 00:47:00,364
Χάσου!
462
00:47:11,375 --> 00:47:14,462
- Πιο δυνατά, άντε!
- Πάσαρε!
463
00:47:14,670 --> 00:47:15,671
Πιο ψηλά!
464
00:47:18,549 --> 00:47:22,762
- 1-0 είναι!
- Οκ, άντε. Κουνήσου!
465
00:47:23,929 --> 00:47:26,182
Έι, εσύ με την κόκκινη μπλούζα!
466
00:47:28,642 --> 00:47:31,771
- Τον ξέρεις αυτόν τον γέρο;
- Ναι.
467
00:47:33,230 --> 00:47:34,982
- Το θέλεις αυτό;
- Ναι, ναι!
468
00:47:35,191 --> 00:47:36,567
Ωραία.
469
00:47:38,319 --> 00:47:41,364
- Δώσ'του λοιπόν αυτό.
- Εντάξει.
470
00:47:41,572 --> 00:47:43,532
Άντε, πάμε!
471
00:48:12,311 --> 00:48:13,562
Ευχαριστώ πολύ.
472
00:48:13,771 --> 00:48:16,482
Χωρίς τη βοήθειά σου, δε θα'βρισκα
ποτέ αυτό το μέρος.
473
00:48:16,690 --> 00:48:18,317
Χαίρομαι αν βοήθησα.
474
00:48:18,526 --> 00:48:21,862
Αν και δεν καταλαβαίνω την επιμονή σου.
475
00:48:22,071 --> 00:48:25,116
Πήγαινε, εγώ θα καθίσω εδώ,
με τα σκυλιά.
476
00:49:47,490 --> 00:49:50,034
Τί ψάχνεις;
477
00:49:52,578 --> 00:49:56,916
- Εδώ μένει η Irina Dubczek;
- Κι αν μένει;
478
00:49:57,124 --> 00:49:59,043
Είμαι δημοσιογράφος.
479
00:49:59,251 --> 00:50:02,254
Κάνω μια έρευνα για εξαφανισμένα κορίτσια.
480
00:50:02,463 --> 00:50:04,423
Μια έρευνα...
481
00:50:06,550 --> 00:50:09,678
Είσαι νέος η γέρος;
482
00:50:09,887 --> 00:50:13,974
- Τί σημασία έχει;
- Για μένα, δεν έχει.
483
00:50:15,100 --> 00:50:19,355
Παράτησα τα πάντα, χρόνια πριν.
484
00:50:20,439 --> 00:50:24,485
Ήμουν νέος τότε.
Δεν έχει σημασία για μένα πια.
485
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Και η Irina;
486
00:50:26,904 --> 00:50:30,950
Irina ήταν νέα.
Γι'αυτό ήταν χρήσιμη.
487
00:50:31,158 --> 00:50:35,079
Χρήσιμη σε ποιόν;
Ζει ή έχει πεθάνει;
488
00:50:35,287 --> 00:50:38,791
Δεν έχει διαφορά.
Έχει εξαφανιστεί.
489
00:50:38,999 --> 00:50:41,669
Υπάρχει κανένας ύποπτος;
490
00:50:41,877 --> 00:50:46,799
- Την χρησιμοποιούσε κάποιος;
- Κάποιος; Όλοι.
491
00:50:47,007 --> 00:50:50,052
Όλοι αυτοί που θέλουν να ζήσουν
περισσότερο απ'τους άλλους...
492
00:50:50,261 --> 00:50:52,304
μόνο για να διατηρήσουν τη δύναμή τους.
493
00:50:52,513 --> 00:50:55,641
Αυτοί που χρησιμοποιούν
το αίμα του στρατιώτη...
494
00:50:55,849 --> 00:50:58,978
ή του φοιτητή που θέλει
να πεθάνει για τις ιδέες του.
495
00:50:59,186 --> 00:51:02,022
Και εν καιρώ ειρήνης
και εν καιρώ πολέμου.
496
00:51:02,231 --> 00:51:05,943
Αυτοί είναι οι ύποπτοι.
Σου αρκεί αυτό;
497
00:51:08,487 --> 00:51:11,365
Δε μου απάντησες όμως...
498
00:51:11,574 --> 00:51:14,827
Είσαι νέος ή γέρος;
499
00:51:15,035 --> 00:51:18,998
- Είμαι νέος ακόμη.
- Ευχάριστο αυτό.
500
00:51:19,206 --> 00:51:25,170
Έχεις ακόμα χρόνο να καταλάβεις, λοιπόν.
501
00:51:52,489 --> 00:51:55,868
Σε παρακαλώ...
πες μου τι ξέρεις.
502
00:51:56,827 --> 00:52:00,748
Δε μπορώ να σε βοηθήσω
και δεν υπάρχει τίποτα να βρεις εδώ.
503
00:52:00,956 --> 00:52:03,917
Δεν ξέρω τίποτα απολύτως.
504
00:52:07,087 --> 00:52:09,590
Στην Irina άρεσε η μουσική, σωστά;
505
00:52:11,675 --> 00:52:15,137
Ναι... όπως σε πολλές κοπέλες.
506
00:52:30,110 --> 00:52:32,946
Σε κάλεσαν από Νέα Υόρκη.
Είπα ότι είσαι άρρωστος...
507
00:52:33,155 --> 00:52:35,866
κι ότι μπορεί να πάρεις εσύ.
508
00:52:36,075 --> 00:52:39,244
Εδώ είσαι.
Επιτέλους σε βρήκα.
509
00:52:39,953 --> 00:52:41,622
Τί ανακάλυψες;
510
00:52:41,830 --> 00:52:45,459
Μίλησα σε όλους τους
αλλά δεν βρήκα το παραμικρό.
511
00:52:45,668 --> 00:52:49,963
Το μόνο που βρήκα ήταν κάποιος που
μου ξαναείπε την ιστορία με την Μόσχα.
512
00:52:50,172 --> 00:52:52,966
- Ποιά ιστορία;
- Δεν του είπες;
513
00:52:53,175 --> 00:52:56,470
Φαίνεται ότι η Μίρα ήθελε
να επιστρέψει στην Μόσχα.
514
00:52:56,679 --> 00:52:59,682
Εσύ τι βρήκες
για τα εξαφανισμένα κορίτσια;
515
00:52:59,890 --> 00:53:03,727
Ίσως βρήκα ένα στοιχείο. Υπάρχει
ένας γέρος που δείχνει να ξέρει πολλά.
516
00:53:03,936 --> 00:53:05,729
- Τίποτε άλλο;
- Υπάρχει μια σύμπτωση.
517
00:53:05,938 --> 00:53:09,858
Όλες οι εξαφανισθείσες,
είχαν ένα κοινό:
518
00:53:10,067 --> 00:53:12,361
- Το παθός τους για τη μουσική.
- Και τί μας λέει αυτό;
519
00:53:12,569 --> 00:53:18,617
Και σε μένα αρέσει να πίνω, να καπνίζω,
όπως και σε πολλούς φίλους μου.
520
00:53:18,826 --> 00:53:22,996
Και στην Μίρα,
δεν άρεσε και τόσο η μουσική.
521
00:53:23,205 --> 00:53:24,832
Όχι, αλλά υπάρχουν άλλες συμπτώσεις.
522
00:53:25,040 --> 00:53:27,376
Άκου Γκρέγκορι,
αυτή είναι μια περίεργη χώρα.
523
00:53:27,584 --> 00:53:31,004
Πράγματα που σε σένα μοιάζουν παράξενα
ίσως να είναι τελείως φυσιολογικά εδώ.
524
00:53:31,213 --> 00:53:34,091
Μερικά μπορείς να τα καταλάβεις,
άλλα όχι.
525
00:53:34,842 --> 00:53:36,927
Μα γιατί δεν τα παρατάς;
526
00:53:37,136 --> 00:53:40,347
Σε λίγες βδομάδες θα είσαι στο Λονδίνο
και όλα θα μοιάζουν τόσο μακρινά.
527
00:53:40,556 --> 00:53:42,933
Πίστεψέ με.
528
00:53:43,142 --> 00:53:45,269
Να τα παρατήσω, ε;
529
00:53:46,019 --> 00:53:48,564
Δεν είναι του χαρακτήρα μου.
530
00:53:49,231 --> 00:53:53,318
Ποτέ δεν τα παράτησα όταν κάποιος
έκλεψε κάτι δικό μου.
531
00:53:53,527 --> 00:53:57,614
Ή όταν μου επιβάλλουν κάτι
χωρίς να μου το εξηγήσουν.
532
00:53:58,282 --> 00:54:01,118
Γι'αυτό έχω συνέχεια μπελάδες.
533
00:54:01,326 --> 00:54:05,247
Παράτα το Γκρέγκορι.
Ίσως δεν αξίζει τον κόπο.
534
00:54:05,456 --> 00:54:09,668
Κύριε Μουρ, ένα μήνυμα για σας.
Το έφερε ένα παιδί.
535
00:54:11,086 --> 00:54:14,840
Είναι απ'αυτόν τον γέρο!
Θέλει να με συναντήσει.
536
00:54:15,048 --> 00:54:16,467
- Μην πας Γκρέγκορι.
- Απάντησε.
537
00:54:16,675 --> 00:54:21,430
- Θα μου πείτε τι συμβαίνει;
- Δεν έχει καν όνομα.
538
00:54:21,638 --> 00:54:23,557
Και θα πας σε μια συνάντηση
μέσα στην νύχτα...
539
00:54:23,766 --> 00:54:25,768
σε μια επικίνδυνη περιοχή,
χωρίς καν...
540
00:54:25,976 --> 00:54:28,228
Διάβασέ το, Ζακ, διάβασέ το.
Έρχομαι μαζί σου.
541
00:54:28,437 --> 00:54:32,441
Όχι, λέει να πάω μόνος.
Τα λέμε αργότερα. Αντίο.
542
00:55:45,180 --> 00:55:46,515
Πρόσεχε!
543
00:56:01,029 --> 00:56:04,283
- Ποιός ήταν; Τον ξέρεις;
- Δεν...
544
00:56:05,284 --> 00:56:07,578
Δεν πετάνε...
545
00:56:07,786 --> 00:56:09,830
Δεν τις αφήνουν να πετάξουν.
546
00:56:10,038 --> 00:56:13,500
Τί εννοείς;
Ποιοί; Πες μου!
547
00:56:15,794 --> 00:56:18,171
Δεν... δεν πετάνε.
548
00:56:40,652 --> 00:56:43,196
- Τί έγινε;
- Τί κάνεις εδώ;
549
00:56:43,405 --> 00:56:47,075
Να... φοβόμουν μήπως σου συμβεί κάτι.
550
00:56:47,284 --> 00:56:49,661
- Τί είδες;
- Τίποτα. Ήταν θεοσκότεινα.
551
00:56:49,870 --> 00:56:54,124
Πήγαινες να συναντήσεις κάποιον,
ίσως αυτόν τον γέρο... και ξαφνικά
το μέρος γέμισε καπνό,
552
00:56:54,333 --> 00:56:57,294
και μετά έτρεξες εδώ, σαν τρελός.
553
00:56:57,502 --> 00:57:02,007
Ωραία, να το πεις στον Διοικήτή για να
πειστεί ότι είμαι μανιακός δολοφόνος.
554
00:57:02,716 --> 00:57:04,051
Τώρα που πηγαίνεις;
555
00:57:04,259 --> 00:57:06,470
Παράτα με. Σταμάτα να με ακολουθείς.
Κατάλαβες;
556
00:57:06,678 --> 00:57:08,055
Αλλά...
557
00:57:29,952 --> 00:57:32,329
Το οξυγόνο στο μάξιμουμ.
558
00:57:32,537 --> 00:57:34,581
Η καρδιά δεν αντιδρά.
559
00:57:34,790 --> 00:57:38,961
Δυστυχώς όχι, αλλά δεν παρατηρείται
νεκρική ακαμψία ακόμη.
560
00:57:47,094 --> 00:57:52,516
Δεν είναι σπάνιο για ένα πτώμα να διατηρεί
μια κάποια ευκαμψία, ακόμη και μετά από ώρες.
561
00:57:54,768 --> 00:57:59,272
- Σίγουρα, η θερμοκρασία...
- Η θερμοκρασία παραμένει σταθερή στους 32°.
562
00:57:59,481 --> 00:58:02,234
Ακόμα κι όταν τον βάλαμε στον νεκροθάλαμο.
563
00:58:03,485 --> 00:58:06,279
Πρέπει να υπάρχει κάποια διαδικασία οξείδωσης.
564
00:58:06,488 --> 00:58:10,158
- Ίσως σε μοριακό επίπεδο.
- Η καρδιά όμως έχει σταματήσει ώρες πριν.
565
00:58:10,367 --> 00:58:14,413
- Βιολογικά είναι αδύνατον...
- Ας μην είμαστε στενόμυαλοι.
566
00:58:14,621 --> 00:58:19,251
Τα πράγματα που αγνοούμε είναι
πολύ περισσότερα απ'αυτά που γνωρίζουμε.
567
00:58:19,459 --> 00:58:21,420
Έχεις δικιο Κάρτινγκ.
568
00:58:21,628 --> 00:58:24,506
Αυτό εδώ δεν μοιάζει με θάνατο.
569
00:58:26,591 --> 00:58:28,593
Μηδενική αναπνευστική λειτουργία.
570
00:58:32,723 --> 00:58:36,101
Κανένας καρδιακός παλμός,
καμία λειτουργία εγκεφάλου.
571
00:58:38,270 --> 00:58:41,314
Δεν υπάρχει καμία ένδειξη
σε κανένα όργανο.
572
00:58:41,523 --> 00:58:45,360
Η ένδειξη όμως στην οθόνη
είναι λίγο πάνω απ'το μηδέν.
573
00:58:46,278 --> 00:58:48,155
Ο γέρος...
574
00:58:48,363 --> 00:58:50,449
Ποιός τον σκότωσε;
575
00:58:51,199 --> 00:58:54,494
Ίσως οι ίδιοι που προσπαθούν
να με ξεφορτωθούν.
576
00:59:12,304 --> 00:59:16,516
Βοηθήστε με να περάσω τον δρόμο,
ευγενικέ μου κύριε.
577
00:59:30,906 --> 00:59:33,033
Ευχαριστώ. Είστε πολύ ευγενικός.
578
00:59:33,241 --> 00:59:35,118
Πολύ ευγενικός.
579
01:02:41,513 --> 01:02:44,432
Ποιός είστε;
Τί θέλετε;
580
01:02:44,641 --> 01:02:47,018
- Έξω! Φύγετε!
- Κάνετε λάθος.
581
01:02:47,227 --> 01:02:49,646
- Είμαι μέλος.
- Φύγετε!
582
01:02:49,854 --> 01:02:52,691
Έξω! Έξω!
Μακριά, ξένε!
583
01:02:52,899 --> 01:02:55,318
Έξω! Έξω από'δω!
584
01:02:55,527 --> 01:02:57,112
Έξω!
585
01:03:22,220 --> 01:03:24,973
Αφέντη, ένας εισβολέας.
586
01:03:25,765 --> 01:03:28,810
- Μου έμοιαζε με ξένο.
- Ένας ξένος;
587
01:03:29,019 --> 01:03:31,646
Ναι, είδα τα παπούτσια του.
588
01:03:31,855 --> 01:03:33,898
Από'δω πήγε.
589
01:03:35,567 --> 01:03:37,610
Πρέπει να τον βρούμε.
590
01:04:05,096 --> 01:04:06,848
Λοιπόν, Πιέρ;
591
01:04:07,057 --> 01:04:08,808
Δεν μπόρεσα να τον βρω.
592
01:04:09,017 --> 01:04:10,935
Θα τον ψάξω.
Συνέχισε την δουλειά σου.
593
01:04:11,144 --> 01:04:13,772
Εντάξει, αφέντη, εντάξει.
594
01:04:21,112 --> 01:04:24,491
Να πάρει...
κι αν μπήκε εδώ μέσα;
595
01:04:29,913 --> 01:04:31,790
Ομορφιά μου.
596
01:05:14,707 --> 01:05:17,127
Με οδηγούσε το άσβεστο πάθος μου
για την Μίρα.
597
01:05:17,335 --> 01:05:20,630
Αφού σε παρέσυρα έξω,
μπήκα σπίτι.
598
01:05:20,839 --> 01:05:23,341
Κι αφού... την απήγαγα...
599
01:05:23,550 --> 01:05:26,177
την στραγγάλισα
και την πέταξα στο ποτάμι.
600
01:05:26,386 --> 01:05:30,056
Α, ξέχασα!
Για να κρατήσω την φόρμα μου...
601
01:05:30,265 --> 01:05:34,060
στραγγάλισα δυο δίδυμες και
μια σεξουαλικά ανικανοποίητη 80χρονη.
602
01:05:34,269 --> 01:05:37,564
Τώρα, αν θες, κάλεσε την αστυνομία
να με συλλάβουν.
603
01:05:37,772 --> 01:05:41,484
Αλλά, σε παρακαλώ, τελειώνε μ'αυτή
την αναθεματισμένη ιστορία.
604
01:05:41,693 --> 01:05:43,945
Ναι, ίσως έχεις δίκιο.
605
01:05:44,946 --> 01:05:46,531
Όλοι έχετε δίκιο.
606
01:05:47,866 --> 01:05:49,617
Σταμάτα να το σκέφτεσαι.
Πίστεψε με.
607
01:05:49,826 --> 01:05:52,328
Καλό θα σου κάνει.
Ξεκουράσου λίγο.
608
01:05:52,537 --> 01:05:56,541
Αλλιώς θα σε βρει
αυτή η ανακοπή που λέγαμε.
609
01:05:56,749 --> 01:05:59,711
Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι
και τόσο καλά.
610
01:06:01,588 --> 01:06:06,259
Θα φροντίσω εγώ τα της εφημερίδας.
611
01:06:07,010 --> 01:06:09,929
Έχεις δει την Τζέσικα;
612
01:06:10,138 --> 01:06:12,515
Ποιά; Την Τζέσικα; Όχι.
613
01:06:12,724 --> 01:06:15,351
Σε έψαχνε τις τελευταίες μέρες.
614
01:06:17,395 --> 01:06:20,523
- Φεύγεις;
- Συγχώρεσε με, είμαι λίγο συγχυσμένος.
615
01:06:20,732 --> 01:06:23,359
- Τα λέμε Ζακ.
- Πήγαινε.
616
01:06:23,568 --> 01:06:25,945
Κάτι τελευταίο:
Ξέρεις το "Klub 99";
617
01:06:26,154 --> 01:06:28,490
Λες να κρύβουν τίποτα;
618
01:06:28,698 --> 01:06:32,160
Αποκλείεται.
Μόνο θανάσιμη βαρεμάρα κρύβουν.
619
01:06:32,368 --> 01:06:37,957
Κάτι φαφούτηδες συχνάζουν μόνο.
Πολιτικοί, κάτι βαρετοί λεφτάδες...
620
01:06:38,166 --> 01:06:41,961
κι ένα τσούρμο διάσημων
βαριεστημένων επαγγελματιών.
621
01:06:42,170 --> 01:06:46,883
Μουσική, γραμματόσημα και σκάκι.
Βασικά, θάνατος. Γιατί;
622
01:06:47,091 --> 01:06:50,178
Έτσι ρωτάω.
Μπορεί και να τρελαίνομαι.
623
01:06:50,386 --> 01:06:53,848
Ξέχνα τα πάντα και χόρτασε ύπνο.
624
01:06:58,436 --> 01:07:01,064
Καταραμένες γυναίκες.
625
01:07:09,280 --> 01:07:14,160
Εσύ ήσουν που μιλούσες για το "Klub 99";
626
01:07:14,369 --> 01:07:16,120
Ναι, γιατί;
627
01:07:16,329 --> 01:07:17,747
Ποιός είσαι;
628
01:07:17,956 --> 01:07:21,459
Με λένε Pravski.
629
01:07:21,668 --> 01:07:23,878
Δεκανέας Pravski.
630
01:07:31,594 --> 01:07:33,972
Καλησπέρα, κύριε Μουρ.
631
01:07:39,477 --> 01:07:43,147
Μα... σας είπα "καλησπέρα",
κύριε Μουρ...
632
01:08:00,039 --> 01:08:02,208
Τζέσικα, τί κάνεις εδώ;
Πως μπήκες μέσα;
633
01:08:02,417 --> 01:08:03,293
Ήθελα να σε προειδοποιήσω.
634
01:08:03,501 --> 01:08:07,171
Υπάρχει κάποιος εκεί κάτω που
παρακολουθεί το σπίτι σου, όλο το απόγευμα.
635
01:08:14,554 --> 01:08:17,015
Μπάτσος πρέπει να 'ναι.
636
01:08:17,932 --> 01:08:20,101
Σε υποπτεύονται, δεν το ξέρεις;
637
01:08:20,310 --> 01:08:24,522
Ο Kierkofi ποτέ δεν αποδέχτηκε
το ότι συνέχισες τις έρευνες, μόνος σου.
638
01:08:24,731 --> 01:08:26,816
Κι έπειτα, αυτός ο γέρος.
639
01:08:27,025 --> 01:08:30,653
Έχω την αίσθηση ότι προσπαθεί
να σε ενοχοποιήσει.
640
01:08:32,739 --> 01:08:34,490
Καλύτερα να τα παρατήσεις.
641
01:08:34,699 --> 01:08:37,994
Ναι, ίσως να'χεις δίκιο.
Είμαι εξαντλημένος.
642
01:08:40,121 --> 01:08:43,458
Θα'ταν καλύτερα αν έφευγες για Λονδίνο
αυτή τη στιγμή.
643
01:08:43,666 --> 01:08:46,586
Αν θέλεις, έρχομαι μαζί σου.
644
01:08:46,794 --> 01:08:49,339
Χρειάζομαι κι εγώ διακοπές.
645
01:08:49,547 --> 01:08:51,549
Είσαι πολύ ευγενική.
646
01:09:03,728 --> 01:09:05,647
Στο μάξιμουμ.
647
01:09:13,696 --> 01:09:15,490
Σύριγγα.
648
01:10:05,415 --> 01:10:07,458
Όχι! Όχι Ιβάν! Κάρτινγκ!
649
01:10:07,667 --> 01:10:10,294
Μην τα παρατάτε!
Μην παραδίνεστε!
650
01:10:11,879 --> 01:10:13,840
Λυπάμαι πολύ.
651
01:10:14,048 --> 01:10:16,384
Ξέρω ότι ήσασταν φίλοι.
652
01:10:16,592 --> 01:10:19,762
Περάσαμε πολλά χρόνια μαζί, στο Παρίσι.
653
01:10:20,430 --> 01:10:22,807
Ακόμη κι ο Ιβάν με εγκατέλειψε.
654
01:10:23,015 --> 01:10:25,727
Είμαι νεκρός γι'αυτούς πια.
655
01:10:36,612 --> 01:10:39,323
Ίσως να'ταν καλύτερο
να πραγματοποιούσαμε αυτοψία.
656
01:10:39,532 --> 01:10:42,243
Δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο.
657
01:10:42,994 --> 01:10:46,539
Θα'θελα να ξέρω γιατί δεν είχε ακαμψία.
658
01:10:46,748 --> 01:10:50,418
Είμαι στην διάθεση σου.
659
01:10:52,503 --> 01:10:54,464
Αν θέλεις...
660
01:10:54,672 --> 01:10:58,593
θα μπορούσα να την κάνω αύριο
κατα τη διάρκεια του μαθήματός μου.
661
01:11:45,056 --> 01:11:48,601
Συγγνώμη, αλλά αυτό δε βοηθά
ούτε εμένα, ούτε εσένα.
662
01:11:53,981 --> 01:11:56,943
Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο...
663
01:11:57,652 --> 01:11:59,904
αλλά κάτι με μπλοκάρει.
664
01:12:00,112 --> 01:12:04,617
Απλά δεν καταλαβαίνω
την ξεροκεφαλιά σου πάνω στο θέμα.
665
01:12:04,826 --> 01:12:07,703
Δεν καταλαβαίνω τα φαντάσματα
που σε στοιχειώνουν.
666
01:12:07,912 --> 01:12:11,082
Αυτή η χώρα σε καταπίνει σαν βάλτος.
667
01:12:11,290 --> 01:12:14,961
Και δεν καταλαβαίνω γιατί βασανίζεσαι
για κάποια σαν κι αυτήν!
668
01:12:15,169 --> 01:12:18,631
Κόφτο τώρα! Τί εννοείς
με το "κάποια σαν κι αυτήν";
669
01:12:18,840 --> 01:12:22,385
- Τί ξέρεις για 'κείνη;
- Δεν τα ξέρεις όλα!
670
01:12:23,052 --> 01:12:25,763
Ποτέ δεν σου άνηκε. Ανήκει
σ'άλλους ανθρώπους, σ'αλλον κόσμο!
671
01:12:25,972 --> 01:12:27,723
- Κόφτο! - Αν δε μπορείς
να τη βρεις σε κανένα ποτάμι...
672
01:12:27,932 --> 01:12:30,518
δεν έχει νόημα να την ψάχνεις
σε κάθε υπόνομο της πόλης...
673
01:12:30,726 --> 01:12:32,645
για να την κάνεις να επιστρέψει σε σένα!
674
01:12:32,854 --> 01:12:37,316
Δε σημαίνεις τίποτα για 'κείνη.
Απλά δεν το 'χεις καταλάβει ακόμη!
675
01:12:40,319 --> 01:12:41,821
Είσαι στ'αλήθεια τρελός.
676
01:12:42,029 --> 01:12:46,284
Και θα σ'αφήσω να βυθιστείς
στην τρέλα σου... μόνος.
677
01:12:53,541 --> 01:12:56,919
Συγγνώμη.
Ξέρω ότι είναι λάθος μου.
678
01:13:21,611 --> 01:13:24,822
Δεν είναι όμορφες;
Είναι περίεργο είδος, όμως.
679
01:13:25,031 --> 01:13:28,367
Κάνουν μικρά πηδηματάκια
αλλά δε μπορούν να πετάξουν...
680
01:13:28,576 --> 01:13:31,120
ακόμα και μ'αυτά τα όμορφα
πολύχρωμα φτερά που έχουν.
681
01:13:31,329 --> 01:13:33,456
Δεν πετάνε...
682
01:13:33,664 --> 01:13:36,250
Δεν τις αφήνουν να πετάξουν.
683
01:13:43,007 --> 01:13:44,258
- Γκρέγκορι;
- Ζακ;
684
01:13:44,467 --> 01:13:47,219
Μίλησα στον τυφλό, τον Pravski.
Τον θυμάσαι;
685
01:13:47,428 --> 01:13:50,473
Μου είπε πολλά για το κλαμπ.
686
01:13:50,681 --> 01:13:55,811
Ήξερες ότι έχουν παρακλάδια σε Παρίσι,
Λονδίνο, Νέα Υόρκη, Τόκιο; Παντού!
687
01:13:56,020 --> 01:13:58,356
Ανακάλυψα κάποια ενδιαφέροντα πράγματα.
Για παράδειγμα:
688
01:13:58,564 --> 01:14:02,193
Χρησιμοποιούν πάρα πολλά λουλούδια.
Παράξενο, έτσι;
689
01:14:02,401 --> 01:14:08,449
Και στην μαύρη μαγεία, το νούμερο 99
συμβολίζει το "αμήν", το "τέλος". Ναι.
690
01:14:08,658 --> 01:14:10,952
Ποιός ξέρει;
Ίσως να'ναι σύμπτωση.
691
01:14:11,160 --> 01:14:13,037
Όχι, όχι, δεν είναι σύμπτωση.
692
01:14:13,245 --> 01:14:15,414
Κι εγώ βρήκα αυτό που έψαχνα.
693
01:14:15,623 --> 01:14:19,001
Τα άλλα εξαφανισμένα κορίτσια και η Μίρα
δεν είχαν μόνο κοινό στοιχείο τη μουσική.
694
01:14:19,210 --> 01:14:22,838
Άκου, είμαι μπροστά απ'το κλαμπ.
695
01:14:23,047 --> 01:14:24,924
Στον τηλεφωνικό θάλαμο
στη γωνία της πλατείας.
696
01:14:25,132 --> 01:14:29,345
Απόψε είδα καναδυο να μπαίνουν μέσα...
697
01:14:29,553 --> 01:14:31,430
αλλά δεν έχει κανένα
προγραμματισμένο κονσέρτο.
698
01:14:31,639 --> 01:14:34,308
Γιατί δεν μπαίνουμε;
Την έχεις ακόμα την κάρτα;
699
01:14:34,517 --> 01:14:37,228
Αυτό θέλω κι εγώ.
Μη φύγεις.
700
01:14:37,436 --> 01:14:39,355
Όχι, αλλά βιάσου.
701
01:14:41,774 --> 01:14:43,401
Ήταν κι αυτές στο κλαμπ.
702
01:14:45,027 --> 01:14:46,529
Ήταν πεταλούδες!
703
01:15:22,732 --> 01:15:24,233
Ζακ;
704
01:15:24,900 --> 01:15:26,652
Που είσαι;
705
01:16:02,521 --> 01:16:04,065
Ζακ, εσύ είσαι;
706
01:16:09,653 --> 01:16:13,741
# Η γη φτύνει φωτιά
Κόκκινη βροχή #
707
01:16:14,867 --> 01:16:17,411
# Αιμάτινη βροχή #
708
01:16:23,584 --> 01:16:28,255
# Είδα ανθρώπους να πίνουν τη βροχή #
709
01:16:28,464 --> 01:16:32,301
# Κι οι τεράστιες κοιλιές τους
να πρήζονται, να σκάνε #
710
01:16:32,510 --> 01:16:35,513
# Να ξερνάνε χρήματα, κόκκινη βροχή #
711
01:16:36,806 --> 01:16:39,266
# Αιμάτινη βροχή #
712
01:16:44,814 --> 01:16:48,526
# Ω, γιατί δεν αφήνετε
Τις πεταλούδες #
713
01:16:48,734 --> 01:16:58,536
# με τα χαρούμενα πολύχρωμα φτερά
να πετάξουν ελεύθερες στον ουρανό; #
714
01:16:58,744 --> 01:17:02,581
# Ναι, γιατί δεν αφήνετε
Τις πεταλούδες #
715
01:17:02,790 --> 01:17:11,924
# με τα χαρούμενα πολύχρωμα φτερά
να πετάξουν ελεύθερες στον ουρανό; #
716
01:17:18,722 --> 01:17:23,686
# Νόμιζα ότι ονειρευόμουν
κι έπλυνα το πρόσωπό μου #
717
01:17:23,894 --> 01:17:26,814
# Και το νερό ήταν κόκκινο σαν αίμα #
718
01:17:28,023 --> 01:17:29,900
# Δικό μου αίμα #
719
01:17:32,611 --> 01:17:37,158
# Ήθελα να πετάξω μακριά
Στον καθαρό ουρανό #
720
01:17:37,366 --> 01:17:39,910
# Αλλά μου 'κόψαν τα φτερά #
721
01:18:00,055 --> 01:18:03,225
Αρκέτα ανέχτηκα τον φίλο σου,
τον μεθύστακα...
722
01:18:03,434 --> 01:18:07,104
και το κυνήγι μαγισσών, και τα φαντάσματα
που λέτε ότι σας κατατρέχουν!
723
01:18:07,313 --> 01:18:10,065
Αρκετά!
Με καταλαβαίνεις;
724
01:18:14,695 --> 01:18:17,364
Ξέρω ότι είσαι πρεζάκιας.
725
01:18:17,573 --> 01:18:20,576
Στο δωμάτιο σου βρήκαμε ένα σωληνάριο
που το πήγαμε στο εργαστήριο.
726
01:18:20,784 --> 01:18:23,204
Μορφίνη δεν είχε μέσα;
727
01:18:24,955 --> 01:18:27,708
Παίρνατε ναρκωτικά κι οι δυο σας.
728
01:18:27,917 --> 01:18:30,211
Εκείνη τη νύχτα της έδωσες υπέρβολική δόση.
729
01:18:30,419 --> 01:18:32,046
Έτσι δεν είναι; Ομολόγησε!
730
01:18:34,048 --> 01:18:36,884
Ωραία, έχω να σου κάνω μια προσφορά.
731
01:18:37,092 --> 01:18:40,846
Αν ομολογήσεις ότι όλα έγιναν
έτσι όπως στα είπα...
732
01:18:41,055 --> 01:18:43,098
θα την κλείσω την υπόθεση.
733
01:18:43,724 --> 01:18:46,060
Θάνατος από ατύχημα.
734
01:18:47,686 --> 01:18:50,439
Θα πας σε δίκη.
735
01:18:51,106 --> 01:18:53,859
Θα σου αναγνωριστούν ελαφρυντικά.
736
01:18:54,652 --> 01:18:57,655
Και θα επαναπατριστείς.
737
01:18:58,614 --> 01:19:00,908
Το κλαμπ... οι πεταλούδες...
738
01:19:01,116 --> 01:19:03,077
Πρέπει να πάω.
739
01:19:04,453 --> 01:19:06,330
Κρυώνω.
740
01:19:06,956 --> 01:19:08,832
Κρυώνω...
741
01:19:09,792 --> 01:19:13,295
Πρέπει να πάω...
στο κλαμπ.
742
01:19:13,504 --> 01:19:15,506
Οι πεταλούδες...
743
01:19:16,215 --> 01:19:18,133
Μ'ακούς;
744
01:19:18,759 --> 01:19:22,388
Παραληρεί.
Χρειάζεται νοσοκομείο.
745
01:19:22,596 --> 01:19:24,807
Είναι εξαντλημένος.
746
01:19:25,516 --> 01:19:27,559
Χρειάζεται ξεκούραση.
747
01:19:28,143 --> 01:19:30,521
Θα τον πάω.
748
01:19:32,648 --> 01:19:34,149
Γκρέγκορι...
749
01:19:34,900 --> 01:19:36,652
μπορείς να μ'ακούσεις;
750
01:19:37,194 --> 01:19:39,196
Εγώ είμαι, ο Βαλίνσκι.
751
01:19:40,281 --> 01:19:41,907
Ο φίλος σου.
752
01:19:43,909 --> 01:19:45,703
Πρέπει να πάω...
753
01:19:46,912 --> 01:19:48,747
Αμέσως.
754
01:19:50,082 --> 01:19:52,167
Πρέπει να πάω...
755
01:19:53,085 --> 01:19:56,463
- Πρέπει...
- Τί λες;
756
01:19:56,672 --> 01:19:59,383
Θέλεις να σε κλείσουν μέσα;
757
01:19:59,591 --> 01:20:01,719
Είσαι κουρασμένος.
758
01:20:02,469 --> 01:20:04,847
Που θες να πας;
759
01:20:05,848 --> 01:20:08,559
Έπρεπε να με είχες ρωτήσει.
760
01:20:08,767 --> 01:20:12,187
Δεν ξέρεις ότι είμαι
στο συμβούλιο του κλαμπ;
761
01:20:13,314 --> 01:20:15,482
Θα το συζητήσουμε αύριο.
762
01:20:15,691 --> 01:20:18,402
Πρέπει να πάω... Μίρα...
763
01:20:19,111 --> 01:20:20,904
Κρυώνω.
764
01:20:21,613 --> 01:20:23,949
Το κεφάλι μου πονάει.
765
01:20:26,827 --> 01:20:31,290
Μην ταράζεσαι.
Χρειάζεσαι ξεκούραση, να κοιμηθείς.
766
01:20:32,499 --> 01:20:36,045
Θάρρος.
Σύντομα θα'σαι σπίτι.
767
01:23:50,030 --> 01:23:51,448
Ανοίξτε!
768
01:23:52,157 --> 01:23:54,243
Αστυνομία, ανοίξτε!
769
01:23:55,285 --> 01:23:56,912
Ανοίξτε!
770
01:23:59,540 --> 01:24:01,500
Ανοίξτε, είπα!
771
01:24:15,347 --> 01:24:18,642
Η υπόθεση μπορεί να θεωρηθεί ότι έκλεισε.
772
01:24:18,850 --> 01:24:23,438
Η Μίρα Σέρκοβα δολοφονήθηκε απ'τον εραστή της,
τον Αμερικανό δημοσιογράφο Γκρέγκορι Μουρ.
773
01:24:23,647 --> 01:24:28,860
Ο οποίος επίσης σκότωσε και τον συνάδελφο του
Ζακ Βερσαίν, μ'ένα μαχαίρι,
σ'έναν τηλεφωνικό θάλαμο.
774
01:24:29,069 --> 01:24:32,030
Άφησε πίσω ένα μαντήλι με τ'αρχικά του.
775
01:24:32,239 --> 01:24:36,159
Ο Μουρ υπέφερε από παρόδικές παραισθήσεις
και είχε μια μανία καταδίωξης...
776
01:24:36,368 --> 01:24:41,915
η οποία τελευταία εκδηλωνόταν αρκετά
συχνά, με ανεξέλεγκτα ξεσπάσματα.
777
01:24:42,124 --> 01:24:46,503
Μια απ'αυτές τις κρίσεις τον οδήγησε
στο να δολοφονήσει την κοπέλα...
778
01:24:46,712 --> 01:24:49,506
την εξαφάνιση της οποίας,
δήλωσε ο ίδιος.
779
01:24:49,715 --> 01:24:51,633
Έπρεπε να σκοτώσει τον Βερσαίν...
780
01:24:51,842 --> 01:24:55,679
επειδή ανακάλυψε αποδείξεις
της φονικής του πράξης.
781
01:25:10,402 --> 01:25:12,738
Ο καθηγητής Κάρτινγκ
νομίζει ότι η αυτοψία...
782
01:25:12,946 --> 01:25:15,157
- Όχι, δεν ήταν τρελός.
- θα φανερώσει μια αλλοίωση του εγκεφάλου...
783
01:25:15,365 --> 01:25:18,702
η οποία ήταν η αιτία
γι'αυτήν την ψυχική μεταβολή.
784
01:29:20,110 --> 01:29:22,362
Αυτή δεν είναι η Μίρα.
Η Μίρα ήταν επαναστάτρια.
785
01:29:22,571 --> 01:29:25,073
Προσπάθησε να ξεφύγει απ'την μοίρα της.
786
01:29:25,282 --> 01:29:28,660
Αρνήθηκε τα πλούτη και την έκλυτη ζωή...
787
01:29:28,869 --> 01:29:31,496
τα θέλγητρα που χρησιμοποιούν όλοι
παντού στον κόσμο.
788
01:29:31,705 --> 01:29:34,791
Τα ναρκωτικά, περισσότερο απ'όλα,
που κοιμίζουν τον νου
και την συνείδησή σου.
789
01:29:35,000 --> 01:29:36,710
Και τώρα κοιμάται.
790
01:29:36,918 --> 01:29:39,504
Κι εσύ...
θα'χεις την μοίρα της.
791
01:29:41,965 --> 01:29:45,802
Οι επαναστάτες πρέπει
να καταστέλλονται, να εξoντώνονται.
792
01:29:46,887 --> 01:29:48,930
Η κατάσταση δεν πρέπει να μεταβληθεί.
793
01:29:49,890 --> 01:29:53,810
- Είμαστε η δύναμη από το παρελθόν.
- Εμείς θα κρατάμε τα ηνία του κόσμου...
794
01:29:54,019 --> 01:29:57,230
όσο υπάρχουν άνθρωποι
πρόθυμοι να πεθάνουν...
795
01:29:57,439 --> 01:29:59,357
και να χύσουν το αίμα τους.
796
01:29:59,566 --> 01:30:02,360
Η κατάσταση δεν πρέπει να μεταβληθεί.
797
01:30:03,111 --> 01:30:07,282
Ο μόνος μας εχθρός είναι η σκέψη
και η αφύπνιση της συνείδησης.
798
01:30:07,490 --> 01:30:11,411
Δε θα επιτρέψουμε την οποιαδήποτε
επανάσταση. Κάτω όλες οι επαναστάσεις.
799
01:30:16,374 --> 01:30:21,504
Χρειαζόμαστε τους νέους
να μείνουν ζωντανοί.
800
01:30:21,713 --> 01:30:24,299
Πρέπει να γίνουν σαν κι εμάς.
801
01:30:24,507 --> 01:30:27,802
Και να σκέφτονται σαν κι εμάς.
802
01:30:28,011 --> 01:30:32,057
Όσοι αρνούνται,
τους περιμένει ο ύπνος.
803
01:30:33,016 --> 01:30:37,395
Όσοι αρνούνται,
τους περιμένει ο ύπνος.
804
01:30:44,402 --> 01:30:46,112
Καταληψία...
805
01:31:15,642 --> 01:31:19,521
Το σώμα σου θα βρεθεί σύντομα
και θα σε νομίζουν για νεκρό.
806
01:31:19,729 --> 01:31:24,859
Τώρα θα κοιμηθείς και θα ξυπνήσεις
μόνο όταν θα σε θάψουν.
807
01:31:25,068 --> 01:31:32,492
Όταν θα σε θάψουν.
808
01:31:42,669 --> 01:31:44,212
Μπορώ ν'ακούσω την καρδιά μου
να χτυπά!
809
01:31:45,005 --> 01:31:47,424
Τον χτύπο της καρδιάς μου!
810
01:31:47,632 --> 01:31:50,760
Άρχισε να χτυπά ξανά!
Δεν την ακούτε;
811
01:31:50,969 --> 01:31:53,138
Η καρδιά μου χτυπάει!
812
01:32:33,261 --> 01:32:36,931
Η καρδιά μου χτυπάει ξανά!
Γιατί δεν το προσέχουν;
813
01:32:37,140 --> 01:32:39,184
Μέσω αυτής της αυτοψίας...
814
01:32:39,392 --> 01:32:44,230
θα επιδείξουμε όλα τα τεχνικά λάθη
που μπορούν να συμβούν σε μια
εγχείρηση καρδιάς...
815
01:32:44,439 --> 01:32:47,567
αν δεν πραγματοποιηθεί με απόλυτη ακρίβεια.
816
01:32:48,234 --> 01:32:50,695
Σε όλες τις εγχειρήσεις,
στην καρδιακή κοιλότητα...
817
01:32:50,904 --> 01:32:54,783
η σταθερότητα του χεριού του χειρουργού
παίζει σημαντικό ρόλο.
818
01:32:54,991 --> 01:32:59,204
Γι'αυτό, σας παρακαλώ, να παρακολουθήσετε
το μάθημα, με την δέουσα προσοχή.
819
01:32:59,412 --> 01:33:01,289
Γάντια, παρακαλώ.
820
01:33:20,725 --> 01:33:22,519
Κυρίες και κύριοι...
821
01:33:23,186 --> 01:33:26,815
τώρα θα κάνουμε μια τομή
ανάμεσα στο 4ο και το 5ο πλευρό.
822
01:33:27,023 --> 01:33:30,276
Αυτή είναι η περιοχή στην οποία
θα πραγματοποιήσουμε την εγχείρηση.
823
01:33:30,485 --> 01:33:34,572
Μια περιοχή ευαίσθητη, που απαιτεί
ειδική τεχνική.
824
01:33:38,660 --> 01:33:40,161
Κλείστε τα παράθυρα, παρακαλώ.
825
01:33:43,581 --> 01:33:46,876
Η παραμικρή λάθος κίνηση...
826
01:33:47,085 --> 01:33:51,923
θα μπορούσε να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη ζημιά στα όργανα
και να επιφέρει τον θάνατο.
827
01:33:57,262 --> 01:33:59,139
Δώστε προσοχή.
828
01:34:09,732 --> 01:34:11,401
Φώτα, παρακαλώ.
829
01:34:34,048 --> 01:34:35,675
Κάρτινγκ!
830
01:34:43,725 --> 01:34:45,894
Διαλέξετε το σημείο τομής...
831
01:34:48,146 --> 01:34:49,856
Όχι!
832
01:34:51,399 --> 01:34:54,360
Το νυστέρι πρέπει να είναι σταθερό
στον μεσοπλεύριο χώρο...
833
01:34:54,569 --> 01:34:58,072
στη συνέχεια, με μια γρήγορη ώση,
πραγματοποιήστε με ακρίβεια την τομή.
834
01:34:58,990 --> 01:35:00,617
Έτσι.90420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.