All language subtitles for Hercules Unchained (1959) v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,870 --> 00:00:19,340 [DRUMS] 2 00:00:24,800 --> 00:00:28,770 [BIRDS CHIRPING] 3 00:00:46,130 --> 00:00:50,100 [MUSIC SWELLS] 4 00:01:11,060 --> 00:01:11,810 -They've arrived. 5 00:01:15,560 --> 00:01:19,040 [FOREBODING MUSIC] 6 00:02:18,320 --> 00:02:19,310 -No! 7 00:02:19,310 --> 00:02:20,810 No! 8 00:02:20,810 --> 00:02:26,300 [SCREAMS] 9 00:02:26,300 --> 00:02:30,290 [MUSIC PLAYING] 10 00:04:06,150 --> 00:04:07,130 -Raise the oars, men! 11 00:04:23,040 --> 00:04:24,030 Forward with the anchor! 12 00:04:42,350 --> 00:04:47,050 NARRATOR: This is the land of Attica, part of Ancient Greece. 13 00:04:47,050 --> 00:04:49,270 What new adventures await Hercules 14 00:04:49,270 --> 00:04:51,980 in this, his native land? 15 00:04:51,980 --> 00:04:54,240 Many months ago, he set out alone. 16 00:04:54,240 --> 00:04:56,520 And now he returns with Iole, is bride. 17 00:04:59,380 --> 00:05:02,650 Accompanying Hercules and Iole to the city of Thebes, 18 00:05:02,650 --> 00:05:05,080 will be the young Ulysses, son of Laertes. 19 00:05:07,770 --> 00:05:10,960 Now they must bid farewell to their comrades who have shared 20 00:05:10,960 --> 00:05:14,690 their dangerous adventures of the last two years. 21 00:05:14,690 --> 00:05:16,840 Tifi, dauntless pilot of the Argonaut. 22 00:05:21,080 --> 00:05:26,070 Laertes, the restless ruler of Ithaca. 23 00:05:26,070 --> 00:05:30,460 Argo, who constructed the ship that served them all so well. 24 00:05:30,460 --> 00:05:34,220 -Your bring to Thebes the most beautiful girl in Jalco. 25 00:05:34,220 --> 00:05:36,350 -She's the one who put me in chains. 26 00:05:36,350 --> 00:05:40,210 -I'd love to see if anyone can put him in chains. 27 00:05:40,210 --> 00:05:41,130 -All ready, Hercules. 28 00:05:43,900 --> 00:05:47,450 -I ask you this one favor, because I fear your judgment is 29 00:05:47,450 --> 00:05:50,700 mature, to be to him like a mother. 30 00:05:50,700 --> 00:05:53,250 Ulysses is only a child who thinks he's a man. 31 00:05:53,250 --> 00:05:56,960 And he'll need you. 32 00:05:56,960 --> 00:05:58,230 -I think he knows. 33 00:05:58,230 --> 00:05:59,090 You'll behave? 34 00:05:59,090 --> 00:06:00,190 -Don't take him seriously. 35 00:06:00,190 --> 00:06:01,330 It's only father. 36 00:06:01,330 --> 00:06:02,510 -Now, you listen to me! 37 00:06:02,510 --> 00:06:04,590 -Excuse me, but you don't have to worry. 38 00:06:04,590 --> 00:06:05,300 -Hey, you see! 39 00:06:05,300 --> 00:06:06,000 He has no respect. 40 00:06:06,000 --> 00:06:07,830 -What are these? 41 00:06:07,830 --> 00:06:11,250 -If you want me to come to you at anytime, use one of these. 42 00:06:11,250 --> 00:06:13,920 Carefully tie a message to the leg of a pigeon, 43 00:06:13,920 --> 00:06:14,840 and he'll bring it to me. 44 00:06:14,840 --> 00:06:16,580 -But what are you doing with my pigeons, here? 45 00:06:16,580 --> 00:06:17,320 A present! 46 00:06:17,320 --> 00:06:18,410 They were hers! 47 00:06:18,410 --> 00:06:20,440 Penelope got them at Samos. 48 00:06:20,440 --> 00:06:21,410 -That's true. 49 00:06:21,410 --> 00:06:23,280 And they'll always fly back to Ithaca, 50 00:06:23,280 --> 00:06:25,540 no matter where you release them. 51 00:06:25,540 --> 00:06:28,870 When men discover that these pigeons can transport the news 52 00:06:28,870 --> 00:06:30,590 quicker than we can, you will see 53 00:06:30,590 --> 00:06:32,460 that the world will be very different. 54 00:06:32,460 --> 00:06:33,660 TIFI: It's only that most of us feel 55 00:06:33,660 --> 00:06:37,150 your pigeons are better to eat. 56 00:06:37,150 --> 00:06:39,290 -Farewell, Hercules. 57 00:06:39,290 --> 00:06:41,440 Take care of my son. 58 00:06:41,440 --> 00:06:43,360 -Is it my wife you entrust him to? 59 00:06:43,360 --> 00:06:44,260 Or me? 60 00:06:44,260 --> 00:06:45,970 Here she is. 61 00:06:45,970 --> 00:06:48,270 -I feel we don't have to worry over Ulysses. 62 00:06:48,270 --> 00:06:49,750 Come, help me up. 63 00:06:49,750 --> 00:06:52,760 -Oh, I almost forgot. 64 00:06:52,760 --> 00:06:54,400 This lute, it's from Orpheus. 65 00:06:54,400 --> 00:06:55,320 HERCULES: Who's that for? 66 00:06:55,320 --> 00:06:57,350 -If you expect to play the lute with those hands. 67 00:06:57,350 --> 00:07:01,430 [LAUGHTER] It's for your wife. 68 00:07:01,430 --> 00:07:05,070 -Uh, I must practice. 69 00:07:08,350 --> 00:07:12,470 [SIGHS] Please thank him for me. 70 00:07:12,470 --> 00:07:13,170 -Of course. 71 00:07:23,440 --> 00:07:24,900 -Farewell, Ulysses. 72 00:07:24,900 --> 00:07:28,360 Heed the teachings of Hercules, because one day you will-- 73 00:07:28,360 --> 00:07:29,070 -Goodbye, father. 74 00:07:32,510 --> 00:07:35,740 Hurry, Hercules, otherwise we'll all be crying. 75 00:07:35,740 --> 00:07:38,090 [HORSE WHINNIES] 76 00:07:38,090 --> 00:07:39,510 LAERTES: Be careful, my son. 77 00:07:39,510 --> 00:07:40,310 ULYSSES: I will, father! 78 00:08:06,690 --> 00:08:09,980 -Tomorrow we'll see the city of Thebes. 79 00:08:09,980 --> 00:08:11,960 -We can tell him all about it. 80 00:08:11,960 --> 00:08:15,050 We want you to know that we've been listening to you. 81 00:08:15,050 --> 00:08:16,520 We know that the king is Oedipus. 82 00:08:16,520 --> 00:08:17,470 -Who's a fine man. 83 00:08:17,470 --> 00:08:20,120 -And as for Thebes, it's tremendous, 84 00:08:20,120 --> 00:08:21,500 all spacious and rich! 85 00:08:21,500 --> 00:08:23,790 -And the stadium, and the baths, and the palaces! 86 00:08:23,790 --> 00:08:26,660 It must be heaven, if you listen to Hercules talk. 87 00:08:26,660 --> 00:08:28,300 -It's all right, laugh. 88 00:08:28,300 --> 00:08:30,130 I don't know what you're joking about. 89 00:08:30,130 --> 00:08:32,430 Now you'll see a real city's like. 90 00:08:32,430 --> 00:08:34,070 Why, you'll hardly believe your eyes! 91 00:08:34,070 --> 00:08:38,790 Well, the manners and courtesy of the people alone! 92 00:08:38,790 --> 00:08:42,220 [MUSIC PLAYING] 93 00:08:45,650 --> 00:08:47,040 [COUGHING] 94 00:08:47,040 --> 00:08:48,110 ULYSSES: There are your Thebans! 95 00:08:48,110 --> 00:08:49,940 And their manners are most exquisite! 96 00:08:49,940 --> 00:08:51,180 -They're Argives. 97 00:08:51,180 --> 00:08:53,130 What are they doing in Attica? 98 00:08:53,130 --> 00:08:55,210 -Why worry about it? 99 00:08:55,210 --> 00:08:56,480 -The Argives are fighters. 100 00:08:56,480 --> 00:08:57,960 They live on war. 101 00:08:57,960 --> 00:08:59,330 They thrive on massacres. 102 00:08:59,330 --> 00:09:00,970 -But wasn't their commander a Theban? 103 00:09:00,970 --> 00:09:02,220 Let's go a little faster! 104 00:09:02,220 --> 00:09:03,040 -I'll show them! 105 00:09:07,440 --> 00:09:09,110 -Hercules, that ceremony you went through! 106 00:09:09,110 --> 00:09:10,450 The bonds of matrimony! 107 00:09:10,450 --> 00:09:13,100 Now you're married, so drive carefully! 108 00:09:13,100 --> 00:09:14,480 -I'm grateful, Ulysses. 109 00:09:14,480 --> 00:09:16,290 Thanks for the reminder. 110 00:09:16,290 --> 00:09:16,980 HERCULES: Ho! 111 00:09:20,840 --> 00:09:22,470 Ho! 112 00:09:22,470 --> 00:09:23,440 So that's the way it is, huh? 113 00:09:23,440 --> 00:09:25,280 You're playing games with me. 114 00:09:25,280 --> 00:09:26,590 All right, then. 115 00:09:26,590 --> 00:09:27,310 Have your fun. 116 00:09:27,310 --> 00:09:31,530 I want to rest. [LAUGHTER] 117 00:09:31,530 --> 00:09:32,930 -Huh! 118 00:09:32,930 --> 00:09:35,270 Huh-huh! 119 00:09:35,270 --> 00:09:36,850 -I'm going to sleep a bit. 120 00:09:51,930 --> 00:09:55,720 [HUMMING] 121 00:10:01,530 --> 00:10:09,020 -(SINGING) Last night, love was in those eyes. 122 00:10:09,020 --> 00:10:16,820 Love was in those glances, by that evening star. 123 00:10:16,820 --> 00:10:27,200 So glamorous and new remain your words to me. 124 00:10:27,200 --> 00:10:30,880 Tell me you are mine. 125 00:10:30,880 --> 00:10:32,570 Tell me in the starlight. 126 00:10:36,690 --> 00:10:44,440 Last night I was in your arms, and my heart 127 00:10:44,440 --> 00:10:50,880 still dances by that evening star. 128 00:10:50,880 --> 00:10:57,630 I will walk with love, a queen forevermore. 129 00:11:00,790 --> 00:11:06,230 Just you and I by that evening star. 130 00:11:10,050 --> 00:11:16,780 I will walk with love, a queen forevermore. 131 00:11:19,990 --> 00:11:25,520 Just you and I by that evening star. 132 00:11:28,490 --> 00:11:33,450 By that evening star. 133 00:11:40,850 --> 00:11:48,240 [TENSE MUSIC] 134 00:11:48,240 --> 00:11:49,720 ANTAEUS: Hey! 135 00:11:49,720 --> 00:11:50,710 Hey! 136 00:11:50,710 --> 00:11:52,760 Stop a moment, strangers. 137 00:11:52,760 --> 00:11:54,340 This valley is mine. 138 00:11:54,340 --> 00:11:57,480 And no one passes through this valley unless I say so. 139 00:11:57,480 --> 00:11:59,300 And they pay a price. 140 00:11:59,300 --> 00:12:00,190 Yes! 141 00:12:00,190 --> 00:12:01,880 This valley is Antaeus's. 142 00:12:01,880 --> 00:12:02,970 And you'll do anything! 143 00:12:02,970 --> 00:12:04,110 Because I say so! 144 00:12:07,810 --> 00:12:11,880 Now tell me, do you have any gold hidden in the carriage? 145 00:12:11,880 --> 00:12:13,940 And the first thing I'll take are your horses. 146 00:12:13,940 --> 00:12:16,150 So unharness them for me. 147 00:12:16,150 --> 00:12:17,220 -Hercules! 148 00:12:17,220 --> 00:12:18,070 Hercules! 149 00:12:18,070 --> 00:12:20,790 -Oh, I want to sleep. 150 00:12:20,790 --> 00:12:21,490 -Come on, you! 151 00:12:21,490 --> 00:12:21,920 Get down. 152 00:12:21,920 --> 00:12:22,910 I said I want the horses. 153 00:12:22,910 --> 00:12:25,210 -You take advantage of us just because you're Antaeus. 154 00:12:25,210 --> 00:12:26,250 -And why not? 155 00:12:26,250 --> 00:12:27,770 Just a boy and a lady. 156 00:12:27,770 --> 00:12:28,470 Come on, now! 157 00:12:28,470 --> 00:12:28,880 Get down! 158 00:12:28,880 --> 00:12:29,980 -I'll show you what a boy can do! 159 00:12:29,980 --> 00:12:31,420 -All right, there you are. 160 00:12:35,810 --> 00:12:37,160 -Hercules, he'll kill him! 161 00:12:37,160 --> 00:12:41,080 -I'm so sleepy, I can't seem to keep awake. 162 00:12:41,080 --> 00:12:42,720 -Who are speaking to? 163 00:12:42,720 --> 00:12:44,080 -To my husband. 164 00:12:44,080 --> 00:12:45,930 -And what's he doing? 165 00:12:45,930 --> 00:12:47,060 -He was dosing. 166 00:12:47,060 --> 00:12:47,780 -Dosing, was he? 167 00:12:47,780 --> 00:12:50,390 I'll wake him up. 168 00:12:50,390 --> 00:12:52,160 I know those sleepy husbands. 169 00:12:52,160 --> 00:12:53,280 Or is he just frightened? 170 00:12:53,280 --> 00:12:55,190 -He might awaken when he sees you. 171 00:12:55,190 --> 00:12:55,890 -Husband! 172 00:12:58,660 --> 00:12:59,730 Hey you, Husband! 173 00:12:59,730 --> 00:13:00,440 That's right. 174 00:13:00,440 --> 00:13:02,690 Kiss your lady goodbye, and pass on. 175 00:13:02,690 --> 00:13:04,030 I'm adopting the lady. 176 00:13:04,030 --> 00:13:05,020 -Is that right? 177 00:13:05,020 --> 00:13:06,410 -Yes, I'm taking her. 178 00:13:06,410 --> 00:13:07,110 That's my pleasure. 179 00:13:07,110 --> 00:13:09,790 I like her very much, the lady. 180 00:13:09,790 --> 00:13:11,270 -And what does she say about that? 181 00:13:11,270 --> 00:13:13,570 -She'd like a new husband, like every woman. 182 00:13:13,570 --> 00:13:15,320 [LAUGHS] 183 00:13:15,320 --> 00:13:17,520 -Well, if that's the way it is. 184 00:13:17,520 --> 00:13:19,220 -But Hercules! 185 00:13:19,220 --> 00:13:19,920 ANTAEUS: [LAUGHS] 186 00:13:19,920 --> 00:13:21,130 -Hercules! 187 00:13:21,130 --> 00:13:23,220 -Didn't I tell you? 188 00:13:23,220 --> 00:13:26,070 They all turn out to be just like that. 189 00:13:26,070 --> 00:13:26,770 All right, come on! 190 00:13:26,770 --> 00:13:27,470 Up and fight. 191 00:13:27,470 --> 00:13:28,390 -A pleasure! 192 00:13:37,870 --> 00:13:41,260 Maybe the next time he'll treat me better. 193 00:13:41,260 --> 00:13:42,970 Come on, let's be on our way. 194 00:13:42,970 --> 00:13:50,240 ANTAEUS: [LAUGHING] 195 00:13:50,240 --> 00:13:53,600 -You've got a tough skin. 196 00:13:53,600 --> 00:13:57,590 [MUSIC PLAYING] 197 00:14:09,070 --> 00:14:13,560 [GRUNTING] 198 00:15:17,990 --> 00:15:19,480 -Come on, Iole. 199 00:15:19,480 --> 00:15:26,200 ANTAEUS: [LAUGHING] 200 00:15:26,200 --> 00:15:27,540 -He might be a god. 201 00:15:27,540 --> 00:15:29,470 I don't care if he's Pluto. 202 00:15:29,470 --> 00:15:30,600 I'm going to knock that silly grin 203 00:15:30,600 --> 00:15:31,690 off his face once and for all. 204 00:15:34,960 --> 00:15:37,230 [GRUNTING] 205 00:15:37,230 --> 00:15:38,900 -I tell you, Hercules, that must be 206 00:15:38,900 --> 00:15:40,800 Antaeus, son of the Earth goddess. 207 00:15:40,800 --> 00:15:42,930 When he touches the ground he marshals his forces. 208 00:15:42,930 --> 00:15:44,220 -So that's it. 209 00:15:44,220 --> 00:15:45,520 Then I'll change my way of fighting. 210 00:15:48,080 --> 00:15:49,000 -Put me down. 211 00:15:49,000 --> 00:15:51,860 You just put me down, and you'll see! 212 00:15:51,860 --> 00:15:54,710 Let go of me, you cursed stranger! 213 00:15:54,710 --> 00:15:57,560 I'll get even with you, by the gods! 214 00:15:57,560 --> 00:15:59,450 I said put me down! 215 00:15:59,450 --> 00:16:03,400 Let me do-- [SCREAMS] 216 00:16:08,620 --> 00:16:09,850 -All right, yes! 217 00:16:09,850 --> 00:16:11,190 Go on! 218 00:16:11,190 --> 00:16:14,020 But one day you'll have to pass through my valley again! 219 00:16:29,450 --> 00:16:32,670 -Just a little way further, beyond those trees. 220 00:16:32,670 --> 00:16:34,520 -I hope we'll be able to rest there. 221 00:16:34,520 --> 00:16:36,220 -I know this forest very well. 222 00:16:36,220 --> 00:16:36,920 Why shouldn't we? 223 00:16:36,920 --> 00:16:38,300 It's quiet here. 224 00:16:38,300 --> 00:16:39,640 They say the gates to the inferno 225 00:16:39,640 --> 00:16:41,870 are hidden among its trees. 226 00:16:41,870 --> 00:16:43,160 -But Hercules, look! 227 00:16:46,110 --> 00:16:47,480 -That's strange. 228 00:16:47,480 --> 00:16:49,450 It's the first time I ever saw anyone here! 229 00:16:52,060 --> 00:16:53,250 -Oh, I'm getting wet! 230 00:16:53,250 --> 00:16:53,950 -Hurry then! 231 00:16:58,630 --> 00:16:59,430 -Stop, what do you want? 232 00:16:59,430 --> 00:17:00,360 -Let her alone. 233 00:17:00,360 --> 00:17:02,210 She's come to keep us company. 234 00:17:02,210 --> 00:17:02,910 What's your name? 235 00:17:02,910 --> 00:17:04,070 -You'll soon find out. 236 00:17:04,070 --> 00:17:05,020 Don't worry! 237 00:17:05,020 --> 00:17:05,740 -Well look at that. 238 00:17:05,740 --> 00:17:07,250 She's beginning to fight. 239 00:17:07,250 --> 00:17:08,540 I better tame you! 240 00:17:23,890 --> 00:17:27,350 -But wasn't that Hercules? 241 00:17:27,350 --> 00:17:31,810 [LAUGHTER] 242 00:17:31,810 --> 00:17:35,530 OEDIPUS: No, Polynices, no! 243 00:17:35,530 --> 00:17:38,850 You and Eteocles, my own children, 244 00:17:38,850 --> 00:17:43,300 plotted to steal my kingdom and share it between you. 245 00:17:43,300 --> 00:17:45,460 Well, you have succeeded. 246 00:17:45,460 --> 00:17:49,050 You and your brother have driven me out of my kingdom. 247 00:17:49,050 --> 00:17:52,090 Only here can I find asylum. 248 00:17:52,090 --> 00:17:54,860 And here I shall die. 249 00:17:54,860 --> 00:17:56,790 -Oedipus! 250 00:17:56,790 --> 00:18:00,350 OEDIPUS: What man says my name? 251 00:18:00,350 --> 00:18:02,460 I know that voice! 252 00:18:02,460 --> 00:18:06,520 It recalls a time in my life when I was happier. 253 00:18:06,520 --> 00:18:08,850 In my eyes that perceive only darkness, 254 00:18:08,850 --> 00:18:11,920 I'll turn back to where there was light. 255 00:18:11,920 --> 00:18:14,410 The voice that comes is a friend to me. 256 00:18:14,410 --> 00:18:16,710 To me you are still the faithful Hercules! 257 00:18:16,710 --> 00:18:20,140 -What are you doing here? 258 00:18:20,140 --> 00:18:22,740 You're Polynices. 259 00:18:22,740 --> 00:18:24,640 You have left Thebes? 260 00:18:24,640 --> 00:18:26,170 -It was not up to me. 261 00:18:26,170 --> 00:18:29,040 My sons thought it better I renounce the throne. 262 00:18:29,040 --> 00:18:31,350 And, so at last, I did. 263 00:18:31,350 --> 00:18:34,880 So that he and his brother might rule. 264 00:18:34,880 --> 00:18:36,660 Each was to rule for one year, then 265 00:18:36,660 --> 00:18:38,700 cede the throne to his brother. 266 00:18:38,700 --> 00:18:42,980 But now, Polynices tells me that the year is up. 267 00:18:42,980 --> 00:18:44,890 "Look, father, it's my turn now." 268 00:18:44,890 --> 00:18:49,340 And it's plain to see just what his brother wants to do. 269 00:18:49,340 --> 00:18:52,860 Eteocles is king now, and he won't cede to his brother. 270 00:18:52,860 --> 00:18:55,950 He promised to do so, but now that his year is up, 271 00:18:55,950 --> 00:18:58,590 he has driven his brother away. 272 00:18:58,590 --> 00:18:59,960 -What are you doing here? 273 00:18:59,960 --> 00:19:02,260 What do you want of your father? 274 00:19:02,260 --> 00:19:03,320 -Just to pardon us. 275 00:19:03,320 --> 00:19:05,200 -I'm not going to be deceived! 276 00:19:05,200 --> 00:19:07,090 I know just what he wants. 277 00:19:07,090 --> 00:19:09,800 To get and keep the throne with the help of the Argives. 278 00:19:09,800 --> 00:19:11,940 The throne carries only tragedy. 279 00:19:11,940 --> 00:19:13,350 It can bring no happiness. 280 00:19:13,350 --> 00:19:18,220 And your city will fall between these two brothers. 281 00:19:18,220 --> 00:19:21,360 It is no matter to them that Thebes will be destroyed. 282 00:19:21,360 --> 00:19:24,390 And its men will be slain, and its women. 283 00:19:24,390 --> 00:19:28,790 So long as these two ambitious rulers get what they want now. 284 00:19:28,790 --> 00:19:30,510 -Now listen to me Polynices. 285 00:19:30,510 --> 00:19:32,090 I've known you since you were a child. 286 00:19:32,090 --> 00:19:33,480 And I respect your father. 287 00:19:33,480 --> 00:19:36,310 Otherwise I would exact justice for Thebes. 288 00:19:36,310 --> 00:19:37,750 But I have another idea. 289 00:19:37,750 --> 00:19:40,190 I'll go to your brother and try to convince 290 00:19:40,190 --> 00:19:42,920 him to respect the pact you made. 291 00:19:42,920 --> 00:19:45,560 -It's a noble thought that you have, Hercules. 292 00:19:45,560 --> 00:19:47,870 But my sons will listen to no one. 293 00:19:47,870 --> 00:19:49,270 -But Thebes is my city! 294 00:19:49,270 --> 00:19:51,540 We will spare our people this bloodshed! 295 00:19:51,540 --> 00:19:53,770 Either I am successful in overcoming the madness 296 00:19:53,770 --> 00:19:56,650 of these men, or I'll believe that I, 297 00:19:56,650 --> 00:19:59,630 Hercules, am deserted buy the gods! 298 00:20:02,500 --> 00:20:04,650 Well, Polynices, do you accept? 299 00:20:12,080 --> 00:20:13,020 -If it's better. 300 00:20:13,020 --> 00:20:13,820 Go to Eteocles. 301 00:20:13,820 --> 00:20:15,150 Go on! 302 00:20:15,150 --> 00:20:16,590 I grant you six days to let me know 303 00:20:16,590 --> 00:20:18,060 if you can make peace between us. 304 00:20:18,060 --> 00:20:19,220 -At the end of those six days we'll 305 00:20:19,220 --> 00:20:23,450 march our army against the Thebans. 306 00:20:23,450 --> 00:20:25,170 -Hold on a minute. 307 00:20:25,170 --> 00:20:26,070 Say goodbye to your father. 308 00:20:28,730 --> 00:20:30,790 -Farewell, father. 309 00:20:30,790 --> 00:20:33,140 I know you wanted sons like Hercules. 310 00:20:33,140 --> 00:20:35,620 But you deserved us. 311 00:20:35,620 --> 00:20:40,030 [MUSIC SWELLS] 312 00:20:50,040 --> 00:20:52,990 MALE VOICE: The time has come, Oedipus! 313 00:20:52,990 --> 00:20:55,700 The gates are opening for you! 314 00:20:58,630 --> 00:21:03,110 [THUNDER] 315 00:21:52,910 --> 00:21:54,460 -Hercules! 316 00:21:54,460 --> 00:21:55,190 No, Hercules! 317 00:21:55,190 --> 00:21:56,470 You cannot bother the king. 318 00:21:56,470 --> 00:21:57,680 He cannot be disturbed. 319 00:21:57,680 --> 00:21:59,850 No, not even for affairs of state. 320 00:21:59,850 --> 00:22:01,520 No one can speak to him about anything 321 00:22:01,520 --> 00:22:04,470 when the king is occupied in the tower. 322 00:22:04,470 --> 00:22:05,760 Will you listen to me? 323 00:22:05,760 --> 00:22:07,090 Yes or no? 324 00:22:07,090 --> 00:22:08,910 Now Hercules, see here, I'm warning you. 325 00:22:08,910 --> 00:22:10,400 You don't know how things are because you've 326 00:22:10,400 --> 00:22:11,570 been away so long. 327 00:22:11,570 --> 00:22:14,620 But believe me, they've changed! 328 00:22:14,620 --> 00:22:15,390 There, you see? 329 00:22:15,390 --> 00:22:17,270 They won't let you pass. 330 00:22:17,270 --> 00:22:19,690 [LAUGHTER] 331 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 [ANIMALS ROARING] 332 00:22:26,400 --> 00:22:29,050 -I suppose you have something important to tell me, 333 00:22:29,050 --> 00:22:30,750 since you found your way here. 334 00:22:30,750 --> 00:22:33,320 -What I have to tell you cannot wait, Eteocles. 335 00:22:33,320 --> 00:22:34,960 -Don't disturb the tigers. 336 00:22:34,960 --> 00:22:35,660 They're nervous. 337 00:22:35,660 --> 00:22:37,540 Can't you see? 338 00:22:37,540 --> 00:22:41,560 HERCULES: I come on behalf of Polynices, your brother. 339 00:22:41,560 --> 00:22:44,010 -Polynices! 340 00:22:44,010 --> 00:22:45,750 If I ever see the tigers go hungry, 341 00:22:45,750 --> 00:22:48,220 he'll be thrown to them. 342 00:22:48,220 --> 00:22:50,830 I'll speak about this to you later. 343 00:22:50,830 --> 00:22:54,830 [THE SOUND OF A WHIP AND ROARING TIGERS] 344 00:24:09,830 --> 00:24:10,850 -He's dead, your highness. 345 00:24:16,600 --> 00:24:18,400 -Well, nothing to do about it. 346 00:24:18,400 --> 00:24:19,520 There isn't anyone who's capable. 347 00:24:22,500 --> 00:24:23,680 You, perhaps. 348 00:24:23,680 --> 00:24:25,720 Maybe you'd be more fortunate. 349 00:24:25,720 --> 00:24:28,950 I promise quite a handsome prize to anyone who can train one. 350 00:24:28,950 --> 00:24:31,330 And if he isn't killed, I mean. 351 00:24:31,330 --> 00:24:32,130 What do you think of it? 352 00:24:32,130 --> 00:24:34,210 -I'm not here for that reason. 353 00:24:34,210 --> 00:24:37,880 -Polynices and my father. 354 00:24:37,880 --> 00:24:38,700 What does he want? 355 00:24:38,700 --> 00:24:40,430 -He wants you to concede the throne to your brother, 356 00:24:40,430 --> 00:24:41,440 as you said you would. 357 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Otherwise he will much on Thebes with the Argivian army. 358 00:24:43,880 --> 00:24:47,470 -And according to you what am I supposed to do? 359 00:24:47,470 --> 00:24:48,770 Disappear? 360 00:24:48,770 --> 00:24:50,840 Return in a year if my brother feels like it? 361 00:24:50,840 --> 00:24:53,770 -That's what you both agreed! 362 00:24:53,770 --> 00:24:56,040 -Who is that girl, there? 363 00:24:56,040 --> 00:24:58,390 -Iole, daughter of Peleus. 364 00:24:58,390 --> 00:24:59,980 She's my wife. 365 00:24:59,980 --> 00:25:01,870 -Hey, you've done well. 366 00:25:01,870 --> 00:25:03,340 Daughter of the king of Jalco. 367 00:25:07,680 --> 00:25:10,090 That brother of mine is afraid now. 368 00:25:10,090 --> 00:25:11,830 That's what he's threatening to use the soldiers! 369 00:25:14,400 --> 00:25:17,380 It might be good idea for me, a voyage. 370 00:25:17,380 --> 00:25:20,680 To seek out a man able to train my animals. 371 00:25:20,680 --> 00:25:24,510 In Egypt, I'm told, they have the bravest men. 372 00:25:24,510 --> 00:25:27,370 Besides, I'll have to have allies. 373 00:25:27,370 --> 00:25:28,680 My brother will be king, now. 374 00:25:28,680 --> 00:25:31,630 And I hope he rules the Thebans with as much success. 375 00:25:31,630 --> 00:25:34,880 [LAUGHS] 376 00:25:34,880 --> 00:25:37,820 Farewell, Hercules. 377 00:25:37,820 --> 00:25:39,410 Farewell, Iole. 378 00:25:39,410 --> 00:25:42,160 Farewell, Creon. 379 00:25:42,160 --> 00:25:45,840 You always disapproved of me. 380 00:25:45,840 --> 00:25:47,890 Ah, you'll be in ecstasy. 381 00:25:47,890 --> 00:25:49,680 I'm saying goodbye. 382 00:25:49,680 --> 00:25:52,000 [LAUGHS] 383 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 -I don't want to say to all this. 384 00:25:53,920 --> 00:25:55,690 -Did you ever see a man so close to madness? 385 00:25:55,690 --> 00:25:57,140 -And the way he gave into his brother. 386 00:25:57,140 --> 00:25:58,810 Do you believe that? 387 00:25:58,810 --> 00:26:01,140 Your wife is quite right. 388 00:26:01,140 --> 00:26:04,540 He leaves because he has to, and for no other reason. 389 00:26:04,540 --> 00:26:06,970 -You really think that? 390 00:26:06,970 --> 00:26:10,070 -Eteocles knows this is the only solution for him. 391 00:26:10,070 --> 00:26:14,750 He made a good excuse, to search for an animal trainer. 392 00:26:14,750 --> 00:26:16,050 He needs them, too. 393 00:26:16,050 --> 00:26:16,990 That was the last one. 394 00:26:21,250 --> 00:26:23,060 ULYSSES: Who are they? 395 00:26:23,060 --> 00:26:24,200 -They're prisoners. 396 00:26:24,200 --> 00:26:25,760 And if they try to escape, they meet 397 00:26:25,760 --> 00:26:27,370 the same fate as the animal trainers. 398 00:26:32,460 --> 00:26:34,440 -I wish we didn't have to separate. 399 00:26:34,440 --> 00:26:35,560 -I have no choice. 400 00:26:35,560 --> 00:26:39,060 Thebes is in danger. 401 00:26:39,060 --> 00:26:42,490 [MUSIC SWELLS] 402 00:26:47,410 --> 00:26:50,840 -Welcome to my house, Eteocles. 403 00:26:50,840 --> 00:26:52,040 -Planning to take the lady with you? 404 00:26:52,040 --> 00:26:54,200 -No, Ulysses will come with me. 405 00:26:54,200 --> 00:26:54,900 -Ulysses? 406 00:26:54,900 --> 00:26:55,290 Ulysses? 407 00:26:55,290 --> 00:26:56,190 Now who is he? 408 00:26:56,190 --> 00:26:58,670 -Ulysses, son of Laertes, king of Ithaca. 409 00:26:58,670 --> 00:27:00,170 -A king without soldiers? 410 00:27:00,170 --> 00:27:02,800 I'm not interested. 411 00:27:02,800 --> 00:27:03,970 -Take this. 412 00:27:03,970 --> 00:27:05,390 And you could tell my brother this-- 413 00:27:05,390 --> 00:27:08,330 from now on, what he asks, I will do. 414 00:27:08,330 --> 00:27:09,600 That's what you're here for, isn't it? 415 00:27:12,650 --> 00:27:14,060 And tomorrow morning I'll send servants, 416 00:27:14,060 --> 00:27:15,980 goods, and provisions. 417 00:27:15,980 --> 00:27:20,410 If you live alone here it Thebes, you'll grow impatient. 418 00:27:20,410 --> 00:27:21,310 -Thank you. 419 00:27:21,310 --> 00:27:23,040 CREON: I'll guard Iole 'til he gets home. 420 00:27:23,040 --> 00:27:26,570 -(SARCASTICALLY) Ah, then I'm certain she'll be all right. 421 00:27:26,570 --> 00:27:31,610 Creon is the purest and most intelligent man in Thebes. 422 00:27:31,610 --> 00:27:33,820 Another Hercules, in his way. 423 00:27:33,820 --> 00:27:34,920 I bid you goodbye. 424 00:27:34,920 --> 00:27:39,390 [LAUGHS MANIACALLY] 425 00:27:44,360 --> 00:27:49,330 [CHEERFUL MUSIC] 426 00:28:25,710 --> 00:28:26,840 -Something about this place. 427 00:28:30,220 --> 00:28:31,190 HERCULES: Look! 428 00:28:31,190 --> 00:28:32,330 I'm hungry. 429 00:28:32,330 --> 00:28:33,880 -Oh, yes! 430 00:28:33,880 --> 00:28:35,140 -And make sure and take good aim. 431 00:28:35,140 --> 00:28:35,950 And remember-- 432 00:28:35,950 --> 00:28:39,030 -The distance, the force of the wind, the speed of the target. 433 00:28:39,030 --> 00:28:41,720 You just decide how you like it before I get back. 434 00:28:41,720 --> 00:28:42,470 -Well said! 435 00:28:42,470 --> 00:28:44,440 I'll go start the fire up. 436 00:28:44,440 --> 00:28:45,570 And don't come back empty handed! 437 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 NARRATOR: These are the waters of forgetfulness. 438 00:29:05,560 --> 00:29:09,500 Those who drink of them will forget all. 439 00:29:09,500 --> 00:29:12,440 [HORSES WHINNY] 440 00:29:22,760 --> 00:29:27,110 [WOMAN SINGING] 441 00:29:45,470 --> 00:29:47,910 -Ha-ha! 442 00:29:47,910 --> 00:29:48,750 It's a fine one! 443 00:29:59,250 --> 00:30:00,590 Where are they going? 444 00:30:00,590 --> 00:30:01,730 Come back here! 445 00:30:19,160 --> 00:30:23,640 FEMALE VOICE (SINGING): Love was in those glances 446 00:30:23,640 --> 00:30:27,670 by the evening star. 447 00:30:27,670 --> 00:30:31,330 So glamorous and new-- 448 00:30:31,330 --> 00:30:33,660 -Iole! 449 00:30:33,660 --> 00:30:34,920 -What's happening? 450 00:30:34,920 --> 00:30:39,580 FEMALE VOICE (SINGING): Remain the world to me. 451 00:30:39,580 --> 00:30:40,730 -Iole! 452 00:30:40,730 --> 00:30:42,000 Where are you, Iole? 453 00:30:42,000 --> 00:30:43,510 -Hercules, what's the matter? 454 00:30:43,510 --> 00:30:45,370 -Iole! 455 00:30:45,370 --> 00:30:47,410 can't you hear her voice? 456 00:30:47,410 --> 00:30:50,810 Can't you hear it? 457 00:30:50,810 --> 00:30:52,300 -But I don't hear anyone. 458 00:30:55,670 --> 00:30:56,670 Hercules, look at me! 459 00:30:56,670 --> 00:30:58,480 It's Ulysses! 460 00:30:58,480 --> 00:30:59,810 Hercules, listen to me! 461 00:30:59,810 --> 00:31:00,510 Hercules! 462 00:31:03,460 --> 00:31:07,900 FEMALE VOICE (SINGING): By that evening star. 463 00:31:07,900 --> 00:31:14,310 By that evening-- 464 00:31:32,840 --> 00:31:33,540 -Hercules! 465 00:31:37,490 --> 00:31:40,990 [DRUMS] 466 00:32:06,490 --> 00:32:07,830 -Who are you? 467 00:32:07,830 --> 00:32:08,530 -[GRUNTS] 468 00:32:08,530 --> 00:32:10,380 -Who are you? 469 00:32:10,380 --> 00:32:13,260 Answer me! 470 00:32:13,260 --> 00:32:15,800 -[GRUNTING] 471 00:32:15,800 --> 00:32:18,060 -This one was taking no chances, travelling 472 00:32:18,060 --> 00:32:19,560 alone with a deaf mute. 473 00:32:25,910 --> 00:32:28,950 And you, come along. 474 00:32:28,950 --> 00:32:30,230 Come on! 475 00:32:30,230 --> 00:32:37,490 -[GRUNTING] 476 00:32:37,490 --> 00:32:41,980 [MUSIC PLAYING] 477 00:33:14,970 --> 00:33:17,430 -Better see. 478 00:33:17,430 --> 00:33:18,480 I'll test him. 479 00:33:18,480 --> 00:33:19,980 We'll know if he's deaf or not. 480 00:33:33,830 --> 00:33:35,190 Well, do you still have any doubts? 481 00:33:35,190 --> 00:33:37,660 -I almost let out a yell of him, myself! 482 00:33:37,660 --> 00:33:42,120 [LAUGHTER 483 00:34:26,760 --> 00:34:29,190 -Omphale! 484 00:34:29,190 --> 00:34:30,970 They're arriving! 485 00:34:30,970 --> 00:34:33,260 Your soldiers! 486 00:34:33,260 --> 00:34:34,490 Yes great queen, they're here. 487 00:34:40,970 --> 00:34:42,020 Don't desert me, please. 488 00:34:42,020 --> 00:34:45,110 Don't desert me! 489 00:34:45,110 --> 00:34:50,100 [MUSIC SWELLS] 490 00:35:07,030 --> 00:35:08,820 -Hercules, the Theban, your highness. 491 00:35:12,800 --> 00:35:16,130 This is his servant, just a poor deaf mute. 492 00:35:16,130 --> 00:35:18,070 -Omphale, I beg you! 493 00:35:18,070 --> 00:35:19,890 Listen to me! 494 00:35:19,890 --> 00:35:20,590 -Take him away. 495 00:35:29,290 --> 00:35:31,170 -No, Omphale! 496 00:35:31,170 --> 00:35:33,940 You told me you loved me! 497 00:35:33,940 --> 00:35:36,440 Save me, Omphale! 498 00:35:36,440 --> 00:35:38,500 Help me! 499 00:35:38,500 --> 00:35:39,200 Oh! 500 00:35:39,200 --> 00:35:39,950 No! 501 00:35:39,950 --> 00:35:43,590 [SCREAMS] 502 00:35:43,590 --> 00:35:49,410 [BIRDS CHIRPING AND WATER RUNNING] 503 00:35:54,550 --> 00:35:55,250 -Oh! 504 00:35:59,240 --> 00:36:03,730 [MYSTERIOUS MUSIC] 505 00:36:27,190 --> 00:36:32,180 [WOMEN MUTTERING] 506 00:37:37,080 --> 00:37:38,650 -There's something I'd like to ask you. 507 00:37:42,650 --> 00:37:44,680 -And what would you like to ask me? 508 00:37:44,680 --> 00:37:46,420 -What's happened to me? 509 00:37:46,420 --> 00:37:51,480 I don't remember anything, not even who I am. 510 00:37:51,480 --> 00:37:54,170 -And is that so important? 511 00:37:54,170 --> 00:37:55,790 -Oh, I don't know. 512 00:37:55,790 --> 00:37:56,860 I can't remember anything. 513 00:38:00,020 --> 00:38:01,430 -Do you know this boy? 514 00:38:04,220 --> 00:38:06,400 -Why? 515 00:38:06,400 --> 00:38:07,320 -Think hard. 516 00:38:10,080 --> 00:38:11,020 -I've never seen him before. 517 00:38:17,700 --> 00:38:19,170 -Come sit beside me. 518 00:38:26,550 --> 00:38:28,300 -Who is that boy? 519 00:38:28,300 --> 00:38:30,530 -Your servant. 520 00:38:30,530 --> 00:38:32,110 -My servant? 521 00:38:32,110 --> 00:38:33,650 -Yes. 522 00:38:33,650 --> 00:38:34,930 -I swear by the gods that I-- 523 00:38:34,930 --> 00:38:37,670 -Do you want me to believe that you can't remember 524 00:38:37,670 --> 00:38:40,030 that you're the king of this land? 525 00:38:40,030 --> 00:38:42,870 That you're my husband? 526 00:38:42,870 --> 00:38:47,290 [MUSIC PLAYING] 527 00:40:44,350 --> 00:40:47,560 -Even if I don't remember, I believe you. 528 00:40:47,560 --> 00:40:52,010 Anyway, I like the idea of being a king. 529 00:40:52,010 --> 00:40:56,150 By the way, what's my name? 530 00:40:56,150 --> 00:40:57,560 -What difference does it make? 531 00:40:57,560 --> 00:40:58,530 -Nothing. 532 00:40:58,530 --> 00:41:01,750 It's just, if you called me-- 533 00:41:01,750 --> 00:41:03,230 -To me your name is Love. 534 00:41:06,690 --> 00:41:10,640 [MUSIC SWELLS] 535 00:41:10,640 --> 00:41:11,630 -Ha-ha! 536 00:41:11,630 --> 00:41:14,510 I'm beginning to like this place! 537 00:41:14,510 --> 00:41:15,770 -And me? 538 00:41:15,770 --> 00:41:17,630 -And you most of all. 539 00:41:36,940 --> 00:41:42,380 [MUSIC PLAYING] 540 00:41:56,740 --> 00:41:58,710 -What is this, Iole? 541 00:41:58,710 --> 00:42:00,520 It was in the bottom of the chest. 542 00:42:00,520 --> 00:42:01,990 Does it mean anything for you and Hercules? 543 00:42:04,630 --> 00:42:05,760 -(STERNLY) Will you be still! 544 00:42:10,100 --> 00:42:11,490 -When is he coming? 545 00:42:11,490 --> 00:42:13,420 -He's only been gone about three days! 546 00:42:13,420 --> 00:42:15,180 -Because of his treaty, you know. 547 00:42:15,180 --> 00:42:16,970 -Many times you can't settle them right away. 548 00:42:16,970 --> 00:42:17,670 -Yes, I see. 549 00:42:17,670 --> 00:42:20,510 If he's delayed it's something logical. 550 00:42:20,510 --> 00:42:24,580 But I feel so anxious when I don't hear. 551 00:42:24,580 --> 00:42:26,670 I'll stay only until tomorrow morning, 552 00:42:26,670 --> 00:42:32,260 and then I'll go to see if I can locate him. 553 00:42:32,260 --> 00:42:35,720 [THUNDER] 554 00:42:44,140 --> 00:42:48,850 [FLUTE] 555 00:43:10,010 --> 00:43:10,780 -Come on, now! 556 00:43:10,780 --> 00:43:11,950 You're going to work! 557 00:43:11,950 --> 00:43:13,170 Now! 558 00:43:13,170 --> 00:43:13,980 Now! 559 00:43:13,980 --> 00:43:16,560 -[GRUNTING] 560 00:43:23,540 --> 00:43:28,760 -My boy, I've discovered something very important. 561 00:43:28,760 --> 00:43:32,090 Up to now, I've been making one big mistake. 562 00:43:32,090 --> 00:43:36,420 You should sleep in the daytime, and stay awake at night. 563 00:43:36,420 --> 00:43:38,900 Otherwise you'll lose the best part of your life. 564 00:43:53,420 --> 00:43:54,120 -Is it prepared? 565 00:44:02,760 --> 00:44:04,950 -Ah yes, the night was made for love. 566 00:44:07,700 --> 00:44:11,610 The sun out there dulls the senses. 567 00:44:11,610 --> 00:44:12,370 Enough! 568 00:44:12,370 --> 00:44:13,070 I'm hungry! 569 00:44:16,470 --> 00:44:17,440 Ha-ha! 570 00:44:17,440 --> 00:44:19,870 What a life! 571 00:44:19,870 --> 00:44:22,210 You wake up in the morning without a care 572 00:44:22,210 --> 00:44:23,780 in the world and nothing to do. 573 00:44:31,160 --> 00:44:32,950 Hey, clumsy! 574 00:44:32,950 --> 00:44:36,030 It looks like you did it on purpose! 575 00:44:36,030 --> 00:44:36,730 -Shh! 576 00:44:58,290 --> 00:44:59,350 -You are Hercules! 577 00:45:03,950 --> 00:45:05,770 -What did you say? 578 00:45:05,770 --> 00:45:08,280 -Hercules! 579 00:45:08,280 --> 00:45:09,660 -Hercules? 580 00:45:09,660 --> 00:45:11,710 What about Hercules? 581 00:45:11,710 --> 00:45:12,920 -Iole! 582 00:45:12,920 --> 00:45:13,620 -Go away! 583 00:45:13,620 --> 00:45:16,760 I don't understand a thing. 584 00:45:16,760 --> 00:45:17,460 -Iole! 585 00:45:17,460 --> 00:45:17,990 Your marriage! 586 00:45:17,990 --> 00:45:18,460 Eteocles! 587 00:45:18,460 --> 00:45:19,100 Polynices! 588 00:45:19,100 --> 00:45:19,620 The message! 589 00:45:19,620 --> 00:45:20,800 The perilous war against Thebes! 590 00:45:29,350 --> 00:45:30,260 Bend it. 591 00:45:30,260 --> 00:45:32,690 If you can't, you'll convince me. 592 00:45:32,690 --> 00:45:33,390 -Hm. 593 00:46:07,270 --> 00:46:07,970 -Good morning. 594 00:46:13,160 --> 00:46:14,830 -Did you sleep well last night? 595 00:46:14,830 --> 00:46:15,580 -Wonderfully! 596 00:46:15,580 --> 00:46:19,150 I dreamt of you. 597 00:46:19,150 --> 00:46:19,850 -Well I'm flattered. 598 00:46:32,030 --> 00:46:36,170 -Somehow I recall that you had a different face. 599 00:46:36,170 --> 00:46:37,080 -Prettier? 600 00:46:37,080 --> 00:46:39,170 -No, just different. 601 00:46:39,170 --> 00:46:43,090 Blonde hair, sweet smile. 602 00:46:43,090 --> 00:46:44,830 -So you've begun to betray me in your dreams. 603 00:46:48,240 --> 00:46:51,090 -Aren't you afraid that somehow we displease the fates, 604 00:46:51,090 --> 00:46:52,550 and they'll take their revenge on us? 605 00:46:59,770 --> 00:47:03,100 -I don't want to talk about sad things when I'm so happy. 606 00:47:03,100 --> 00:47:05,260 I love you. 607 00:47:05,260 --> 00:47:06,980 And to me that's all that counts. 608 00:47:13,050 --> 00:47:13,750 -That's strange. 609 00:47:13,750 --> 00:47:15,320 Is something wrong, do you think? 610 00:47:15,320 --> 00:47:16,590 -Why, look! 611 00:47:16,590 --> 00:47:18,680 That's one of the pigeons that I gave Ulysses! 612 00:47:18,680 --> 00:47:20,100 That one with the black markings. 613 00:47:26,860 --> 00:47:28,730 -What is it that he's reading? 614 00:47:28,730 --> 00:47:29,940 -I feel that it's Ulysses. 615 00:47:29,940 --> 00:47:32,780 I feel it! 616 00:47:32,780 --> 00:47:33,740 -And what makes you so sure? 617 00:47:33,740 --> 00:47:34,440 -But I know! 618 00:47:34,440 --> 00:47:38,320 He promised to send it if he were in trouble! 619 00:47:38,320 --> 00:47:39,780 Ulysses? 620 00:47:39,780 --> 00:47:41,240 -Yes. 621 00:47:41,240 --> 00:47:43,000 -What is it? 622 00:47:43,000 --> 00:47:45,040 -I must depart immediately, I'm afraid. 623 00:47:45,040 --> 00:47:45,740 -It's from Ulysses? 624 00:47:45,740 --> 00:47:46,440 -Yes. 625 00:47:46,440 --> 00:47:47,460 He wants me to come to him. 626 00:47:47,460 --> 00:47:48,700 -What did he write to you? 627 00:47:48,700 --> 00:47:50,890 -Nothing, except that he's in trouble. 628 00:47:50,890 --> 00:47:52,960 -And what will you do? 629 00:47:52,960 --> 00:47:55,400 -I'll gather up some friends, we'll 630 00:47:55,400 --> 00:47:57,040 go to see what the trouble is, and bring 631 00:47:57,040 --> 00:47:58,040 back Ulysses and Hercules. 632 00:48:00,670 --> 00:48:02,730 You mustn't tell anyone about my departing. 633 00:48:02,730 --> 00:48:05,680 No one must know the reasons for it. 634 00:48:05,680 --> 00:48:07,900 Now, don't worry. 635 00:48:07,900 --> 00:48:10,190 I'll bring back your son for you, 636 00:48:10,190 --> 00:48:11,800 and your sweetheart to you. 637 00:48:11,800 --> 00:48:12,790 I promise you. 638 00:48:17,760 --> 00:48:21,740 [MUSIC PLAYING] 639 00:48:41,150 --> 00:48:43,780 -But this trip can be an extraordinary thing. 640 00:48:43,780 --> 00:48:45,870 One of those girls might like me! 641 00:48:58,720 --> 00:49:01,610 -Thank you, comrades. 642 00:49:01,610 --> 00:49:05,280 The gods will assist us, now. 643 00:49:05,280 --> 00:49:10,770 And grant us our wishes because of our friends. 644 00:49:10,770 --> 00:49:13,170 You'll bring them out of danger-- 645 00:49:13,170 --> 00:49:16,560 Ulysses, and Hercules, and Iole. 646 00:49:16,560 --> 00:49:22,860 [MUSIC SWELLS] 647 00:49:22,860 --> 00:49:24,470 -No man can be depended on. 648 00:49:24,470 --> 00:49:26,800 I've been fooled again. 649 00:49:26,800 --> 00:49:29,080 Where is your Hercules? 650 00:49:29,080 --> 00:49:30,390 Grabbing his opportunity! 651 00:49:30,390 --> 00:49:31,950 Giving us up to Polynices! 652 00:49:31,950 --> 00:49:33,760 -Nobody can say Hercules wants that. 653 00:49:33,760 --> 00:49:34,740 What proof is there? 654 00:49:37,920 --> 00:49:40,510 -Well listen to my information. 655 00:49:40,510 --> 00:49:42,310 -I saw it with my own eyes! 656 00:49:42,310 --> 00:49:44,840 The concentration of troops they have waiting. 657 00:49:44,840 --> 00:49:46,300 -I spoke with the soldiers there. 658 00:49:46,300 --> 00:49:47,510 They're waiting to begin the battle, 659 00:49:47,510 --> 00:49:50,020 so they can divide the treasures of Thebes. 660 00:49:50,020 --> 00:49:51,990 -They'll set up camp there, the Argives. 661 00:49:51,990 --> 00:49:53,760 There will stand the tent of Polynices. 662 00:49:53,760 --> 00:49:56,610 There they'll be like jackals, waiting to capture Thebes. 663 00:49:56,610 --> 00:49:58,240 It's all due to Hercules. 664 00:49:58,240 --> 00:50:01,440 -If that's what he wanted, he'd never have abandoned Iole. 665 00:50:01,440 --> 00:50:05,200 -A man and a woman don't always see marriage the same. 666 00:50:05,200 --> 00:50:07,350 And perhaps he wants to break up his marriage. 667 00:50:07,350 --> 00:50:09,400 -That man wouldn't! 668 00:50:09,400 --> 00:50:11,150 He knew Iole might be taken as a hostage. 669 00:50:14,350 --> 00:50:15,790 -Surprised Creon? 670 00:50:15,790 --> 00:50:17,280 That's nice. 671 00:50:17,280 --> 00:50:19,630 [LAUGHS] 672 00:50:19,630 --> 00:50:23,550 There's another surprise in store for you, oh great sage! 673 00:50:23,550 --> 00:50:25,200 And it's planned just for you. 674 00:50:37,060 --> 00:50:39,760 And where did they find the princess? 675 00:50:39,760 --> 00:50:42,950 Just planning to run away, because she couldn't stand 676 00:50:42,950 --> 00:50:45,060 Thebes and she wanted to rejoin her husband. 677 00:50:49,910 --> 00:50:53,300 -If you-- did you hear from Hercules? 678 00:50:53,300 --> 00:50:55,520 -No, not a word since he's away. 679 00:50:55,520 --> 00:50:58,850 And all I've done was weight here alone. 680 00:50:58,850 --> 00:51:01,700 And if I did run away, it was only to-- I 681 00:51:01,700 --> 00:51:03,570 beg you to let me go to Hercules. 682 00:51:03,570 --> 00:51:06,280 -That would be splendid for you two, huh? 683 00:51:06,280 --> 00:51:09,740 Reunited under the tender care of my brother, Polynices. 684 00:51:09,740 --> 00:51:11,380 -I don't see what you mean, sire. 685 00:51:11,380 --> 00:51:13,240 -But it's not her fault, Eteocles. 686 00:51:13,240 --> 00:51:14,800 And why blame Hercules? 687 00:51:14,800 --> 00:51:15,740 Don't you see? 688 00:51:15,740 --> 00:51:17,770 If you let them go to each other then-- 689 00:51:17,770 --> 00:51:19,760 -Must you talk so stupidly? 690 00:51:19,760 --> 00:51:21,340 You talk to me as if I'm prepared to take 691 00:51:21,340 --> 00:51:23,150 leave of my senses! 692 00:51:23,150 --> 00:51:23,940 Take the woman away. 693 00:51:26,800 --> 00:51:27,730 -But that's unjust! 694 00:51:27,730 --> 00:51:28,430 Inhuman! 695 00:51:31,650 --> 00:51:33,960 -I shall now arrest any and all Thebans 696 00:51:33,960 --> 00:51:36,420 suspected of plotting with Polynices. 697 00:51:36,420 --> 00:51:38,410 Arrest them all, with their goods, 698 00:51:38,410 --> 00:51:41,570 and families, and servants! 699 00:51:41,570 --> 00:51:43,220 And I start now! 700 00:51:43,220 --> 00:51:45,620 You who all pretend that you want justice. 701 00:51:45,620 --> 00:51:47,700 That nobody Hercules, and my friends here in court. 702 00:51:51,080 --> 00:51:53,650 Creon will be my example. 703 00:51:53,650 --> 00:51:55,650 Arrest him. 704 00:51:55,650 --> 00:52:00,140 [MUTTERING] 705 00:52:24,430 --> 00:52:25,130 -Wake up! 706 00:52:25,130 --> 00:52:26,510 It's time to go to work. 707 00:52:26,510 --> 00:52:27,730 Get out of bed now! 708 00:52:33,470 --> 00:52:34,780 Get up now, it's late! 709 00:52:34,780 --> 00:52:37,260 Your master's waiting for his massage. 710 00:52:37,260 --> 00:52:41,180 -[GRUNTING] 711 00:53:40,560 --> 00:53:44,040 -That's the second time you knocked over my goblet. 712 00:53:44,040 --> 00:53:46,740 -I do it for you, Hercules. 713 00:53:46,740 --> 00:53:48,590 -Why is it you keep on calling me Hercules? 714 00:53:54,540 --> 00:53:56,690 Hercules. 715 00:53:56,690 --> 00:53:58,190 I've heard that name before. 716 00:53:58,190 --> 00:53:59,840 -You'll see, so you remember! 717 00:53:59,840 --> 00:54:00,770 -Remember what? 718 00:54:00,770 --> 00:54:03,030 -It's too complicated to explain to you now. 719 00:54:03,030 --> 00:54:04,970 I beg you to avoid drinking that water. 720 00:54:04,970 --> 00:54:06,590 Then you'll recover your memory, and soon 721 00:54:06,590 --> 00:54:08,680 we'll be able to escape. 722 00:54:08,680 --> 00:54:10,150 -Go away? 723 00:54:10,150 --> 00:54:12,500 Isn't this your native land? 724 00:54:12,500 --> 00:54:14,290 -My name's Ulysses. 725 00:54:14,290 --> 00:54:15,800 You and I have been comrades. 726 00:54:15,800 --> 00:54:17,820 We were captured and brought here. 727 00:54:17,820 --> 00:54:19,960 I tell you that we must get out of here. 728 00:54:19,960 --> 00:54:22,740 What I saw was so terrible! 729 00:54:22,740 --> 00:54:25,710 You see, during the day they don't bother me. 730 00:54:25,710 --> 00:54:28,900 At night I'm put into a cell and locked inside. 731 00:54:28,900 --> 00:54:30,070 Yesterday I was looking for a means 732 00:54:30,070 --> 00:54:33,850 to get out, when I saw a path leading to a cave. 733 00:54:40,840 --> 00:54:44,330 [FOREBODING MUSIC] 734 00:55:45,290 --> 00:55:47,390 -You Egyptians are truly so clever. 735 00:55:47,390 --> 00:55:49,490 But almost certainly you'll find the way 736 00:55:49,490 --> 00:55:51,260 of even preserving life. 737 00:55:51,260 --> 00:55:52,280 -Life is different. 738 00:55:52,280 --> 00:55:54,840 We can't create the soul of man. 739 00:55:54,840 --> 00:55:57,710 -Still, it must be exciting, your work. 740 00:55:57,710 --> 00:56:00,470 To fix for eternity a man's character. 741 00:56:00,470 --> 00:56:02,360 Just the man. 742 00:56:02,360 --> 00:56:04,710 The way he looks, the way he stands. 743 00:56:04,710 --> 00:56:07,220 -When can we expect to get to work on Hercules? 744 00:56:24,350 --> 00:56:28,400 -I tremble with fear at what she plans to do with us, Hercules. 745 00:56:28,400 --> 00:56:29,800 -Why should I believe you? 746 00:56:29,800 --> 00:56:32,110 -I expected that. 747 00:56:32,110 --> 00:56:35,070 -I'm going to ask the queen, to see if you're lying. 748 00:56:35,070 --> 00:56:36,630 -Omphale will be sure to deny it. 749 00:56:36,630 --> 00:56:38,670 She'll kill me, and then what will happen to you? 750 00:56:38,670 --> 00:56:42,960 I prefer to be killed by you, rather than that way. 751 00:56:42,960 --> 00:56:44,480 I promise you I won't speak any more 752 00:56:44,480 --> 00:56:45,860 about Hercules, or Omphale. 753 00:57:30,200 --> 00:57:35,690 [CHEERING AND LAUGHING] 754 00:57:51,160 --> 00:57:55,150 [LAUGHING] 755 00:58:16,110 --> 00:58:18,540 -Go away now. 756 00:58:18,540 --> 00:58:19,840 I said leave me! 757 00:58:19,840 --> 00:58:21,290 -Oh! 758 00:58:21,290 --> 00:58:22,530 -Oh, my! 759 00:58:22,530 --> 00:58:23,230 What happened? 760 00:58:26,620 --> 00:58:30,110 -No one ever dared give an order in my presence. 761 00:58:30,110 --> 00:58:33,950 -Well it's only the first time. 762 00:58:33,950 --> 00:58:37,790 [MUSIC SWELLS] 763 00:58:48,820 --> 00:58:52,050 -You have a strange power over me. 764 00:58:52,050 --> 00:58:55,540 Whether it's love or not I don't know. 765 00:58:55,540 --> 00:58:58,130 And yet all I want is just to be with you. 766 00:58:58,130 --> 00:58:59,810 -That's the way I like it, don't you? 767 00:59:12,910 --> 00:59:13,710 -What was that? 768 00:59:13,710 --> 00:59:15,360 -Someone has landed on the island. 769 00:59:15,360 --> 00:59:18,000 -Great Queen, a voyage is waiting. 770 00:59:18,000 --> 00:59:21,570 Laertes of Ithaca has arrived with a small crew. 771 00:59:21,570 --> 00:59:23,050 They want to stay here several days. 772 00:59:23,050 --> 00:59:24,680 They're waiting to present their respects. 773 00:59:24,680 --> 00:59:25,960 -Tell them to go away. 774 00:59:25,960 --> 00:59:27,610 Why don't they sail back to Ithaca? 775 00:59:27,610 --> 00:59:29,730 We don't want visitors. 776 00:59:29,730 --> 00:59:33,140 -But we have to receive them. 777 00:59:33,140 --> 00:59:35,500 It would be an offense, a grave offense. 778 00:59:35,500 --> 00:59:37,950 -And is it not an offense to me to be abandoned? 779 00:59:40,540 --> 00:59:43,260 -I won't be far away. 780 00:59:43,260 --> 00:59:45,050 I won't be gone long. 781 00:59:45,050 --> 00:59:46,700 Just time enough to pay my respects. 782 00:59:51,330 --> 00:59:52,520 Wait here. 783 00:59:52,520 --> 00:59:54,330 I will not be gone long. 784 01:00:06,730 --> 01:00:08,550 -Go on, back to your cell. 785 01:00:08,550 --> 01:00:10,440 You know what the orders are. 786 01:00:10,440 --> 01:00:11,880 Come on, now! 787 01:00:11,880 --> 01:00:12,840 Hurry up! 788 01:00:12,840 --> 01:00:14,760 Come on. 789 01:00:14,760 --> 01:00:18,130 -The Aegean Sea has not been gentle with us, great Queen. 790 01:00:18,130 --> 01:00:21,700 And we have a long and perilous voyage ahead of us. 791 01:00:21,700 --> 01:00:25,330 Excuse us, mighty Queen, since all that you see here 792 01:00:25,330 --> 01:00:27,200 is poor and modest. 793 01:00:27,200 --> 01:00:30,950 Mercy and hospitality are all that we ask. 794 01:00:30,950 --> 01:00:33,680 And these gifts express our homage and goodwill 795 01:00:33,680 --> 01:00:36,590 to you, who rule your island of Lydia 796 01:00:36,590 --> 01:00:39,450 with wisdom and graciousness. 797 01:00:39,450 --> 01:00:42,950 OMPHALE: Thank you, Laertes, King of Ithaca. 798 01:00:42,950 --> 01:00:47,130 I have already given orders that you and your friends 799 01:00:47,130 --> 01:00:50,980 will be taken to the best wing of the palace. 800 01:00:50,980 --> 01:00:53,060 My men will accompany you there. 801 01:00:58,570 --> 01:01:00,000 -Our humble thanks to you. 802 01:01:03,820 --> 01:01:06,370 OMPHALE: You, what is your name, young man? 803 01:01:06,370 --> 01:01:08,350 -Castor. 804 01:01:08,350 --> 01:01:13,320 -I have the feeling we've met somewhere before. 805 01:01:13,320 --> 01:01:16,240 While the others are taken to their rooms, 806 01:01:16,240 --> 01:01:18,990 stay a moment with me. 807 01:01:18,990 --> 01:01:23,230 I would like to try and remember where we met. 808 01:01:23,230 --> 01:01:24,130 -I'm at your service. 809 01:01:36,600 --> 01:01:37,700 -Hercules! 810 01:01:37,700 --> 01:01:40,590 -What did you say? 811 01:01:40,590 --> 01:01:41,710 -You mean you don't know me? 812 01:01:44,660 --> 01:01:46,540 Tell me of Ulysses. 813 01:01:46,540 --> 01:01:48,120 -Who are you? 814 01:01:48,120 --> 01:01:49,170 What does this man want of me? 815 01:01:49,170 --> 01:01:50,740 -Hercules? 816 01:01:50,740 --> 01:01:51,930 That's not who he is. 817 01:01:51,930 --> 01:01:53,460 -You're right, Omphale. 818 01:01:53,460 --> 01:01:56,900 It's just because both Hercules and this man are both gigantic. 819 01:01:56,900 --> 01:01:58,710 But if you take another look at this man, 820 01:01:58,710 --> 01:02:00,590 then it's plain to see in a moment 821 01:02:00,590 --> 01:02:01,930 that we men were in error. 822 01:02:01,930 --> 01:02:03,010 -But see here, Laertes. 823 01:02:03,010 --> 01:02:07,020 Hercules face, and this figure-- this couldn't be Hercules. 824 01:02:07,020 --> 01:02:08,520 -Who is this Hercules? 825 01:02:08,520 --> 01:02:11,040 -A born fighter, and the greatest man in Thebes. 826 01:02:11,040 --> 01:02:12,580 A hero! 827 01:02:12,580 --> 01:02:13,920 What does he have to do with me? 828 01:02:13,920 --> 01:02:14,820 -Nothing! 829 01:02:14,820 --> 01:02:16,170 Why it's like water and wine. 830 01:02:16,170 --> 01:02:17,030 It's bad to mix them. 831 01:02:17,030 --> 01:02:17,940 [LAUGHTER 832 01:02:17,940 --> 01:02:20,440 -I don't like the way you laugh, or the way you talk! 833 01:02:20,440 --> 01:02:21,140 -Please go. 834 01:02:21,140 --> 01:02:22,770 I'll see you later. 835 01:02:22,770 --> 01:02:23,580 -Not later! 836 01:02:23,580 --> 01:02:24,310 Right this minute! 837 01:02:29,280 --> 01:02:31,770 OMPHALE: I pray you, do pardon me. 838 01:02:31,770 --> 01:02:33,330 -Please, excuse us. 839 01:02:33,330 --> 01:02:34,930 Now we'll retire, if we may. 840 01:02:41,590 --> 01:02:46,480 [MUSIC PLAYING] 841 01:02:57,520 --> 01:02:58,800 -I want to try this on. 842 01:03:04,290 --> 01:03:07,190 Pearls must have contact with the flesh 843 01:03:07,190 --> 01:03:10,980 before they take their best sheen. 844 01:03:10,980 --> 01:03:15,000 Tomorrow this necklace will be much more beautiful. 845 01:03:18,980 --> 01:03:23,450 [MUSIC PLAYING] 846 01:03:33,650 --> 01:03:34,980 -Now I'm ready to begin action. 847 01:03:34,980 --> 01:03:39,410 A man can only live so long patiently. 848 01:03:39,410 --> 01:03:41,930 The time is all gone. 849 01:03:41,930 --> 01:03:43,600 Eteocles and Hercules are conspiring 850 01:03:43,600 --> 01:03:46,380 against me in getting the throne. 851 01:03:46,380 --> 01:03:47,640 They'll see! 852 01:03:47,640 --> 01:03:48,900 I'll be king yet! 853 01:03:48,900 --> 01:03:52,000 And they, all they need to see is this army coming. 854 01:03:52,000 --> 01:03:55,820 Your army can sweep under the Thebans! 855 01:03:55,820 --> 01:03:57,530 It'll be a surprise, eh? 856 01:03:57,530 --> 01:03:58,750 For my friends down there. 857 01:03:58,750 --> 01:03:59,440 -Certainly! 858 01:03:59,440 --> 01:04:01,170 It will be a great thing beating the Thebans. 859 01:04:01,170 --> 01:04:05,420 The throne is there, and the riches of the city. 860 01:04:05,420 --> 01:04:06,420 -All right, come on! 861 01:04:09,890 --> 01:04:15,360 [MUSIC SWELLS] 862 01:04:35,980 --> 01:04:40,830 -Now, you Mergario may take your men to the South Gate. 863 01:04:40,830 --> 01:04:44,310 Poliphante, to the North Gate. 864 01:04:44,310 --> 01:04:49,900 Eperpio, you'll defend Menelippo on his right flank, 865 01:04:49,900 --> 01:04:52,650 and Hector on his left. 866 01:04:52,650 --> 01:04:55,020 Ah, Lastene! 867 01:04:55,020 --> 01:04:58,320 And wasn't it of you that Creon said-- 868 01:04:58,320 --> 01:05:00,970 trust that man with your soldiers. 869 01:05:00,970 --> 01:05:02,280 You'll defend the most vulnerable 870 01:05:02,280 --> 01:05:05,570 point, the Main Gate of Thebes. 871 01:05:05,570 --> 01:05:06,680 -At your command, Eteocles. 872 01:05:09,660 --> 01:05:13,380 -I shall confront them and Polynices 873 01:05:13,380 --> 01:05:14,760 on top of the sacred Gate of Delphi. 874 01:05:19,190 --> 01:05:20,370 What is that? 875 01:05:20,370 --> 01:05:22,060 -The country people around Thebes 876 01:05:22,060 --> 01:05:24,450 taking refuge in the city, sire. 877 01:05:24,450 --> 01:05:25,610 They've nowhere else to go. 878 01:05:25,610 --> 01:05:27,760 -Coming into town without my saying so? 879 01:05:27,760 --> 01:05:30,370 But there are too many people to feed in Thebes already. 880 01:05:30,370 --> 01:05:31,070 No! 881 01:05:31,070 --> 01:05:32,530 Back outside! 882 01:05:32,530 --> 01:05:34,300 -Listen, Eteocles! 883 01:05:34,300 --> 01:05:36,630 The Thebans are getting restless. 884 01:05:36,630 --> 01:05:38,850 You'll be losing their favor. 885 01:05:38,850 --> 01:05:40,300 -Yes, oh surely! 886 01:05:40,300 --> 01:05:43,430 They prefer good old Creon. 887 01:05:43,430 --> 01:05:47,180 But I've got a plan for Creon. 888 01:05:47,180 --> 01:05:48,950 For now close up the gates to the city! 889 01:05:48,950 --> 01:05:50,530 Close them! 890 01:05:50,530 --> 01:05:54,210 No one is to enter Thebes anymore! 891 01:05:54,210 --> 01:05:58,670 [MUSIC PLAYING] 892 01:06:25,460 --> 01:06:26,450 FEMALE VOICE: Let me go! 893 01:06:26,450 --> 01:06:27,440 Let me go! 894 01:06:59,620 --> 01:07:02,080 [DOOR SQUEAKING] 895 01:07:19,750 --> 01:07:21,230 LAERTES (VOICE) : You mean you don't me? 896 01:07:21,230 --> 01:07:22,890 Tell me of Ulysses! 897 01:07:22,890 --> 01:07:25,280 MALE VOICE: A born fighter and the greatest man in Thebes. 898 01:07:25,280 --> 01:07:25,970 A hero! 899 01:07:25,970 --> 01:07:27,440 MALE VOICE 2: Hercules face, and his figure! 900 01:07:27,440 --> 01:07:28,690 This couldn't be Hercules. 901 01:07:28,690 --> 01:07:30,560 Why it's like water and wine. 902 01:07:30,560 --> 01:07:32,230 It's bad to mix them. 903 01:07:32,230 --> 01:07:36,190 [LAUGHTER] 904 01:07:59,360 --> 01:08:00,060 -Leave me. 905 01:08:05,150 --> 01:08:06,590 CANTOR: Why did you ask me to come here? 906 01:08:11,600 --> 01:08:15,080 You don't really want me. 907 01:08:15,080 --> 01:08:16,520 -You would never understand. 908 01:08:16,520 --> 01:08:17,870 -Really? 909 01:08:17,870 --> 01:08:19,780 But don' you think it's simple? 910 01:08:19,780 --> 01:08:22,050 Your furious that I asked that. 911 01:08:22,050 --> 01:08:25,240 And it's because you don't know the reason for our visit. 912 01:08:25,240 --> 01:08:27,190 No. 913 01:08:27,190 --> 01:08:28,240 And you won't learn it from me. 914 01:08:28,240 --> 01:08:29,300 -Be quiet! 915 01:08:29,300 --> 01:08:30,500 -Why? 916 01:08:30,500 --> 01:08:31,940 You've had enough of me? 917 01:08:31,940 --> 01:08:33,130 I pity you now. 918 01:08:33,130 --> 01:08:36,390 Because you can never hold Hercules. 919 01:08:36,390 --> 01:08:40,160 -I curse the day he entered this palace. 920 01:08:40,160 --> 01:08:42,460 -You curse the day I entered your palace, Omphale? 921 01:08:42,460 --> 01:08:45,310 -[GASPS] 922 01:08:45,310 --> 01:08:48,040 -I was able to pull the threads together. 923 01:08:48,040 --> 01:08:49,490 At last I know who I am. 924 01:08:54,350 --> 01:08:56,720 -Don't take revenge, Hercules. 925 01:08:56,720 --> 01:08:59,530 -Don't worry. 926 01:08:59,530 --> 01:09:01,060 He wouldn't kill me. 927 01:09:01,060 --> 01:09:04,260 -And what makes you believe that? 928 01:09:04,260 --> 01:09:06,950 OMPHALE: You yourself Hercules. 929 01:09:06,950 --> 01:09:10,710 You won't kill me because you know how much I love you! 930 01:09:10,710 --> 01:09:13,810 I knew that sooner or later I'd loose you. 931 01:09:13,810 --> 01:09:16,810 And so I lost you, Hercules. 932 01:09:16,810 --> 01:09:20,080 If you only new how I've struggled with myself to keep 933 01:09:20,080 --> 01:09:22,200 from ever falling in love with you. 934 01:09:22,200 --> 01:09:23,960 But in vain! 935 01:09:23,960 --> 01:09:25,660 All in vain! 936 01:09:25,660 --> 01:09:31,710 -If I believed you, I would have pity on you. 937 01:09:31,710 --> 01:09:34,860 -Oh, if only my sincerity could keep you here. 938 01:09:34,860 --> 01:09:35,670 -Get up! 939 01:09:41,120 --> 01:09:43,610 -Very well, Hercules. 940 01:09:43,610 --> 01:09:47,900 But there's one thing you could never take away from me. 941 01:09:47,900 --> 01:09:49,940 That's the love you gave to me. 942 01:09:49,940 --> 01:09:52,870 The love we shared together. 943 01:09:52,870 --> 01:09:55,560 Not even your Iole can ever take that away from me! 944 01:09:55,560 --> 01:09:56,830 -Don't speak to me of Iole! 945 01:09:56,830 --> 01:09:59,020 We're leaving this island. 946 01:09:59,020 --> 01:10:01,060 -As you wish, Hercules of Thebes. 947 01:10:04,980 --> 01:10:07,930 I will see that you and your friends get away safely. 948 01:10:07,930 --> 01:10:09,920 But go quickly before I change my mind! 949 01:10:19,470 --> 01:10:21,770 -Hercules happens to be alive. 950 01:10:21,770 --> 01:10:24,110 But Ulysses-- I'm sure that if he were alive 951 01:10:24,110 --> 01:10:25,090 he would get to us somehow. 952 01:10:25,090 --> 01:10:27,430 -Sandone, dismiss your men. 953 01:10:27,430 --> 01:10:28,780 I want to be alone with my guests. 954 01:10:57,210 --> 01:10:59,260 Goodbye, Laertes. 955 01:10:59,260 --> 01:11:01,600 Goodbye my Greek friends. 956 01:11:01,600 --> 01:11:03,820 Hercules will depart with you. 957 01:11:03,820 --> 01:11:07,400 Sandone will accompany you to the landing. 958 01:11:07,400 --> 01:11:08,960 -Do you know how my boy is? 959 01:11:08,960 --> 01:11:09,720 Tell me, please! 960 01:11:09,720 --> 01:11:10,420 -Hey! 961 01:11:10,420 --> 01:11:12,170 Look out, father! 962 01:11:12,170 --> 01:11:13,860 SANDONE: I have a score to settle 963 01:11:13,860 --> 01:11:16,520 before they leave the island. 964 01:11:16,520 --> 01:11:17,510 Come on! 965 01:11:31,460 --> 01:11:32,450 -Kill them! 966 01:11:32,450 --> 01:11:34,440 Kill them all, Sandone! 967 01:11:34,440 --> 01:11:35,440 But spare me Hercules. 968 01:11:41,910 --> 01:11:47,390 [MUSIC PLAYING] 969 01:12:26,730 --> 01:12:28,750 -Ulysses, what about that story you told me? 970 01:12:28,750 --> 01:12:29,840 -By the gods! 971 01:12:29,840 --> 01:12:30,670 It's this way! 972 01:12:30,670 --> 01:12:31,140 This way! 973 01:12:31,140 --> 01:12:31,840 Hurry! 974 01:12:39,790 --> 01:12:44,220 [FOREBODING MUSIC] 975 01:13:02,540 --> 01:13:03,940 -Why, look Hercules! 976 01:13:03,940 --> 01:13:06,000 I-- it was all ready for you! 977 01:13:06,000 --> 01:13:07,040 Come, let's hurry. 978 01:13:07,040 --> 01:13:09,220 There's still time to end up here. 979 01:13:09,220 --> 01:13:10,020 -This way! 980 01:13:19,860 --> 01:13:20,840 -Quickly! 981 01:13:20,840 --> 01:13:21,830 Before the door closes! 982 01:13:26,750 --> 01:13:28,020 This is our only way out. 983 01:13:28,020 --> 01:13:28,720 Jump! 984 01:13:37,570 --> 01:13:39,050 -I'm too old to jump. 985 01:13:39,050 --> 01:13:39,830 -Use your mantle! 986 01:13:39,830 --> 01:13:40,530 That's right! 987 01:13:57,580 --> 01:13:58,280 -Get him! 988 01:14:11,600 --> 01:14:13,260 -I hear the sound of the sea. 989 01:14:13,260 --> 01:14:14,240 It's coming from there. 990 01:14:19,660 --> 01:14:24,580 [MUSIC PLAYING] 991 01:14:24,580 --> 01:14:25,710 -We're all safe now. 992 01:14:28,560 --> 01:14:29,980 -Better swim out to her. 993 01:14:32,700 --> 01:14:34,230 -Swim, did you say? 994 01:14:34,230 --> 01:14:35,350 I don't know how! 995 01:14:35,350 --> 01:14:36,190 -I'll carry you. 996 01:14:36,190 --> 01:14:37,920 You'll be all right. [LAUGHTER] 997 01:14:37,920 --> 01:14:38,620 -Very well. 998 01:14:43,770 --> 01:14:44,590 -Come on, Escalapius! 999 01:14:49,340 --> 01:14:51,670 -No, no, I prefer to return to Omphale. 1000 01:14:51,670 --> 01:14:52,670 -Come on, into the water! 1001 01:14:52,670 --> 01:14:53,660 -No, I'm not afraid. 1002 01:14:53,660 --> 01:14:54,900 It's only that the doctors haven't 1003 01:14:54,900 --> 01:14:56,630 discovered a cure for rheumatism. 1004 01:14:56,630 --> 01:14:59,110 [LAUGHTER] 1005 01:14:59,110 --> 01:15:03,580 [MUSIC PLAYING] 1006 01:15:50,210 --> 01:15:52,020 -Now your mother won't worry. 1007 01:15:52,020 --> 01:15:52,810 -My mother? 1008 01:15:52,810 --> 01:15:53,250 No! 1009 01:15:53,250 --> 01:15:54,110 Mother's so courageous. 1010 01:15:54,110 --> 01:15:54,900 She won't be upset. 1011 01:15:54,900 --> 01:15:56,180 I sent it for Penelope. 1012 01:15:56,180 --> 01:15:57,740 -The boy is growing. 1013 01:15:57,740 --> 01:15:58,660 -Yes. 1014 01:15:58,660 --> 01:16:01,810 The youngsters today think only about girls. 1015 01:16:01,810 --> 01:16:03,620 -I'll never be able to repay you. 1016 01:16:03,620 --> 01:16:06,580 -Just go on being our friend. -I wouldn't worry about it. 1017 01:16:06,580 --> 01:16:08,210 And you'll see how long we'll be your guests if-- 1018 01:16:08,210 --> 01:16:10,370 -We may not even go back to Ithaca! 1019 01:16:10,370 --> 01:16:12,140 [LAUGHTER] 1020 01:16:12,140 --> 01:16:14,470 -How long was I on the blasted island, anyway? 1021 01:16:14,470 --> 01:16:15,910 -About twenty days, I think. 1022 01:16:15,910 --> 01:16:17,890 -That's much longer than we meant, too. 1023 01:16:17,890 --> 01:16:20,290 -Twenty days. 1024 01:16:20,290 --> 01:16:22,340 The time limit is up! 1025 01:16:22,340 --> 01:16:25,220 Polynices at the gates of Thebes! 1026 01:16:25,220 --> 01:16:26,520 Iole! 1027 01:16:26,520 --> 01:16:29,510 I've been tricked by the gods! 1028 01:16:29,510 --> 01:16:32,950 She's in the hands of that madman! -Hoist sail and full 1029 01:16:32,950 --> 01:16:35,410 ahead! 1030 01:16:35,410 --> 01:16:41,310 [MUSIC PLAYING] 1031 01:17:23,330 --> 01:17:25,960 -In the name of justice and honor, 1032 01:17:25,960 --> 01:17:28,990 I demand the immediate surrender of Thebes. 1033 01:17:28,990 --> 01:17:31,860 To my brother Eteocles, I guarantee 1034 01:17:31,860 --> 01:17:34,170 to safeguard the lives of his followers, 1035 01:17:34,170 --> 01:17:36,350 their property, and their civil rights. 1036 01:17:36,350 --> 01:17:38,670 As for Eteocles himself, he will be 1037 01:17:38,670 --> 01:17:42,030 sent into exile for the rest of his life. 1038 01:17:42,030 --> 01:17:44,280 Now, Polynices will be King of Thebes. 1039 01:17:44,280 --> 01:17:47,120 What do the Thebans reply to Polynices? 1040 01:17:47,120 --> 01:17:48,290 -I'll speak now for the Thebans. 1041 01:17:50,840 --> 01:17:53,870 Polynices the Theban has turned into a traitor now. 1042 01:17:53,870 --> 01:17:58,100 He uses alien soldiers and the coward Hercules. 1043 01:17:58,100 --> 01:18:00,070 But we Thebans will answer this. 1044 01:18:00,070 --> 01:18:02,780 Thebans can afford no mercy. 1045 01:18:02,780 --> 01:18:03,700 Now they'll see. 1046 01:18:14,200 --> 01:18:15,550 Well, down there! 1047 01:18:15,550 --> 01:18:18,340 Here is the family of your accomplice, Hercules! 1048 01:18:18,340 --> 01:18:21,410 All of them faithful to you, Polynices. 1049 01:18:21,410 --> 01:18:22,930 Why are they brought here? 1050 01:18:22,930 --> 01:18:25,370 Because you shall see how we deal with traitors. 1051 01:18:28,180 --> 01:18:33,350 Hercules, by the gods you'll suffer! 1052 01:18:33,350 --> 01:18:36,960 Your woman is going to provide a spectacle for us 1053 01:18:36,960 --> 01:18:39,510 until the day I get you. 1054 01:18:39,510 --> 01:18:43,170 She'll be held for the tigers. 1055 01:18:43,170 --> 01:18:46,040 And the others-- Stand back now! 1056 01:18:46,040 --> 01:18:48,590 Here's my answer, Polynices! 1057 01:18:48,590 --> 01:18:50,410 Look at your supporters! 1058 01:18:50,410 --> 01:18:53,220 And you! 1059 01:18:53,220 --> 01:18:55,390 You'll be next. 1060 01:18:55,390 --> 01:18:57,820 Yes, you're next! 1061 01:18:57,820 --> 01:19:02,000 [WHIMPERING] 1062 01:19:02,000 --> 01:19:04,560 [SCREAMS] 1063 01:19:04,560 --> 01:19:07,890 [HORSES WHINNY] 1064 01:19:11,130 --> 01:19:14,790 -[LAUGHS MANIACALLY] 1065 01:19:26,940 --> 01:19:29,060 LAERTES: Don't return to Thebes, Hercules. 1066 01:19:29,060 --> 01:19:31,330 Eteocles mustn't see you. 1067 01:19:31,330 --> 01:19:34,500 He waits only for that in order to kill your wife. 1068 01:19:34,500 --> 01:19:37,330 She'll die before your eyes, he kept screaming. 1069 01:19:37,330 --> 01:19:39,260 It'll be the climax to everything. 1070 01:19:39,260 --> 01:19:40,990 To throw her to the tigers. 1071 01:19:47,650 --> 01:19:49,810 -We're prepared to help you, Hercules. 1072 01:19:49,810 --> 01:19:51,630 We'll do whatever you want. 1073 01:19:51,630 --> 01:19:54,400 But you must be careful! 1074 01:19:54,400 --> 01:19:55,380 -Let me alone. 1075 01:20:00,250 --> 01:20:02,300 -It's a mistake to send all our forces against one gate 1076 01:20:02,300 --> 01:20:03,820 because the Thebans are there! 1077 01:20:03,820 --> 01:20:05,010 It's only because you want to meet 1078 01:20:05,010 --> 01:20:07,180 face to face with Eteocles. 1079 01:20:07,180 --> 01:20:09,820 -It would be better to have the attack come as a surprise. 1080 01:20:09,820 --> 01:20:11,850 -My brother is mad, but he isn't a genius. 1081 01:20:11,850 --> 01:20:13,660 He can be sure about our going into battle 1082 01:20:13,660 --> 01:20:16,610 when the Thebans of the sun in their eyes. 1083 01:20:16,610 --> 01:20:18,620 Don't you count on my people in the city anymore? 1084 01:20:18,620 --> 01:20:21,180 -Well our impression is that they're eliminated. 1085 01:20:21,180 --> 01:20:23,480 -There are still a great many that are loyal to me. 1086 01:20:23,480 --> 01:20:25,310 -Our information is to the contrary. 1087 01:20:25,310 --> 01:20:27,020 -The people want Creon, they say. 1088 01:20:27,020 --> 01:20:28,470 -That isn't true! 1089 01:20:28,470 --> 01:20:29,840 I guarantee you about it. 1090 01:20:29,840 --> 01:20:31,570 -And who guarantees us about you? 1091 01:20:31,570 --> 01:20:35,020 -MALE VOICE: An emissary from Thebes, bearing a message. 1092 01:20:35,020 --> 01:20:35,790 -Let him enter. 1093 01:20:40,770 --> 01:20:42,050 Who sent you here? 1094 01:20:42,050 --> 01:20:43,620 -Enteocles. 1095 01:20:43,620 --> 01:20:45,540 To speak to you, Polynices. 1096 01:20:45,540 --> 01:20:47,770 He offers to settle the rule of Thebes with a duel, 1097 01:20:47,770 --> 01:20:49,300 just you and he alone. 1098 01:20:49,300 --> 01:20:50,980 That is why I bring this to you now. 1099 01:20:53,950 --> 01:20:55,140 -A duel. 1100 01:20:55,140 --> 01:20:56,680 Not a bad idea. 1101 01:20:56,680 --> 01:20:58,230 -How about it, Polynices? 1102 01:20:58,230 --> 01:20:59,810 -I must think about it. 1103 01:20:59,810 --> 01:21:02,140 -It means peace, now, Polynices. 1104 01:21:02,140 --> 01:21:02,840 -Of course! 1105 01:21:02,840 --> 01:21:04,170 It's much better to duel. 1106 01:21:04,170 --> 01:21:06,520 -Not afraid by any chance, Polynices? 1107 01:21:06,520 --> 01:21:08,130 -Certainly not! 1108 01:21:08,130 --> 01:21:11,050 But who'll assure us the bargain's respected? 1109 01:21:11,050 --> 01:21:13,010 -All of us Thebans. 1110 01:21:13,010 --> 01:21:15,970 I am only telling you that we're weary of these quarrels, 1111 01:21:15,970 --> 01:21:16,670 of the bloodshed. 1112 01:21:19,540 --> 01:21:21,610 But you may lose, Polynices. 1113 01:21:21,610 --> 01:21:23,080 You may die. 1114 01:21:23,080 --> 01:21:25,550 Will they get out of the city and return to their houses? 1115 01:21:25,550 --> 01:21:26,410 Do you promise that? 1116 01:21:26,410 --> 01:21:27,110 -Certainly. 1117 01:21:31,860 --> 01:21:32,920 -I assure you. 1118 01:21:38,900 --> 01:21:43,880 [MUSIC PLAYING] 1119 01:22:10,350 --> 01:22:11,050 -Escalapius! 1120 01:22:16,540 --> 01:22:17,790 -Oh gods! 1121 01:22:17,790 --> 01:22:22,520 Please protect me! [LAUGHTER] 1122 01:22:35,060 --> 01:22:37,870 -Wasn't that Hercules? 1123 01:22:37,870 --> 01:22:40,850 [MUTTERING] 1124 01:23:21,910 --> 01:23:27,400 [LAUGHTER] 1125 01:23:27,400 --> 01:23:31,390 [ROARING] 1126 01:24:47,530 --> 01:24:48,230 -Oh! 1127 01:24:58,710 --> 01:25:03,200 [SHOUTING] 1128 01:25:50,110 --> 01:25:53,100 [MUFFLED CRIES] 1129 01:25:53,100 --> 01:25:54,880 -Hercules! 1130 01:25:54,880 --> 01:25:56,950 -Where's Iole, Creon? 1131 01:25:56,950 --> 01:25:57,770 Where is she? 1132 01:25:57,770 --> 01:25:59,470 -Why, didn't you see her on your way here? 1133 01:25:59,470 --> 01:26:00,170 -No. 1134 01:26:00,170 --> 01:26:01,960 I saw only the dead. 1135 01:26:01,960 --> 01:26:03,400 But where's Iole? 1136 01:26:03,400 --> 01:26:04,350 Why isn't she here? 1137 01:26:04,350 --> 01:26:06,190 We convinced her to flee last night. 1138 01:26:06,190 --> 01:26:08,300 That madman was bound to kill, Iole. 1139 01:26:08,300 --> 01:26:11,460 And so we thought it best that she run away, you see. 1140 01:26:11,460 --> 01:26:16,280 Iole said that she would keep on looking, 'til she found you. 1141 01:26:16,280 --> 01:26:17,270 -My, what a surprise! 1142 01:26:20,820 --> 01:26:25,600 [LAUGHS] But it's quite a story. 1143 01:26:25,600 --> 01:26:29,040 First you get out of jail, and finish being here 1144 01:26:29,040 --> 01:26:30,720 and you're still captured. 1145 01:26:30,720 --> 01:26:35,010 [LAUGHS] I should love to see Hercules 1146 01:26:35,010 --> 01:26:37,590 face when he hears all about this. 1147 01:26:37,590 --> 01:26:39,110 -Then you'll be sorry, because when he-- 1148 01:26:39,110 --> 01:26:41,390 -You'll still be ours while you're here. 1149 01:26:41,390 --> 01:26:43,290 -I shouldn't brag about it. 1150 01:26:43,290 --> 01:26:45,600 As long as I'm respected, Hercules won't kill you. 1151 01:26:49,790 --> 01:26:51,510 -I prefer to risk that. 1152 01:26:51,510 --> 01:26:53,110 By the gods! 1153 01:26:53,110 --> 01:26:54,880 You already know his anger. 1154 01:26:54,880 --> 01:27:00,810 -I haven't forgotten when he-- But you'll make it up to me. 1155 01:27:00,810 --> 01:27:05,210 [BUGLE CALL] 1156 01:27:05,210 --> 01:27:07,550 -I don't forget these things, you see? 1157 01:27:07,550 --> 01:27:09,780 You'll pay double for this, I warn you! 1158 01:27:09,780 --> 01:27:13,210 And for once, the great Hercules isn't here to help you. 1159 01:27:13,210 --> 01:27:14,150 You just wait here. 1160 01:27:14,150 --> 01:27:15,920 And I promise you, I'll be back later! 1161 01:27:22,900 --> 01:27:27,890 [DRUMS] 1162 01:27:46,850 --> 01:27:52,840 [BUGLE CALL] 1163 01:27:57,330 --> 01:28:02,320 [MUSIC PLAYING] 1164 01:29:26,650 --> 01:29:31,140 [CHEERS] 1165 01:29:54,440 --> 01:29:58,400 -[GROAN] 1166 01:30:19,440 --> 01:30:30,850 -[LAUGHS] 1167 01:30:30,850 --> 01:30:31,970 Spread the news! 1168 01:30:31,970 --> 01:30:33,530 Report it! 1169 01:30:33,530 --> 01:30:35,200 Thebans! 1170 01:30:35,200 --> 01:30:42,740 Pray to the gods, because at last Eteocles has won the day 1171 01:30:42,740 --> 01:30:45,230 and is victorious! 1172 01:30:45,230 --> 01:30:50,720 [CHEERS AND MUSIC] 1173 01:30:50,720 --> 01:30:54,710 [CHEERING STOPS] 1174 01:31:21,220 --> 01:31:24,130 -As evil and stupid as his brother. 1175 01:31:24,130 --> 01:31:25,540 They deserve to end this way. 1176 01:31:35,120 --> 01:31:36,460 Hercules! 1177 01:31:36,460 --> 01:31:37,970 Do you see this? 1178 01:31:37,970 --> 01:31:39,580 Well I shall celebrate this victory! 1179 01:31:39,580 --> 01:31:41,220 She's in my house, now. 1180 01:31:41,220 --> 01:31:42,820 And I'm going there. 1181 01:31:48,230 --> 01:31:50,040 Get to your posts! 1182 01:31:50,040 --> 01:31:54,980 [MUSIC PLAYING] 1183 01:32:32,060 --> 01:32:32,960 -Why, look at that! 1184 01:32:32,960 --> 01:32:36,630 The Thebans are abandoning their defenses. 1185 01:32:36,630 --> 01:32:38,010 -They must be surrendering the town! 1186 01:32:46,260 --> 01:32:54,250 [MUSIC PLAYING] 1187 01:32:54,250 --> 01:32:59,240 [BUGLE CALL] 1188 01:33:51,130 --> 01:33:55,130 [SCREAMS] 1189 01:34:12,090 --> 01:34:13,090 -Forward the cavalry! 1190 01:35:19,270 --> 01:35:25,780 -The Fates took revenge on Oedipus, and his sons, too, 1191 01:35:25,780 --> 01:35:28,760 for inciting the gods. 1192 01:35:28,760 --> 01:35:30,000 Now with these flames they purify 1193 01:35:30,000 --> 01:35:32,190 our city and those who shall stay here. 1194 01:35:35,650 --> 01:35:41,100 [MUSIC PLAYING] 1195 01:35:46,070 --> 01:35:47,950 -How much you've suffered, Iole. 1196 01:35:47,950 --> 01:35:51,280 The gods have placed many obstacles against us. 1197 01:35:51,280 --> 01:35:53,700 And there'll be others. 1198 01:35:53,700 --> 01:35:56,130 -I hope we shall withstand them. 1199 01:35:56,130 --> 01:35:58,510 Somehow the gods will be kind if we just love one another. 1200 01:36:01,210 --> 01:36:06,060 [MUSIC SWELLS] 81857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.