Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,870 --> 00:00:19,340
[DRUMS]
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,770
[BIRDS CHIRPING]
3
00:00:46,130 --> 00:00:50,100
[MUSIC SWELLS]
4
00:01:11,060 --> 00:01:11,810
-They've arrived.
5
00:01:15,560 --> 00:01:19,040
[FOREBODING MUSIC]
6
00:02:18,320 --> 00:02:19,310
-No!
7
00:02:19,310 --> 00:02:20,810
No!
8
00:02:20,810 --> 00:02:26,300
[SCREAMS]
9
00:02:26,300 --> 00:02:30,290
[MUSIC PLAYING]
10
00:04:06,150 --> 00:04:07,130
-Raise the oars, men!
11
00:04:23,040 --> 00:04:24,030
Forward with the anchor!
12
00:04:42,350 --> 00:04:47,050
NARRATOR: This is the land of
Attica, part of Ancient Greece.
13
00:04:47,050 --> 00:04:49,270
What new adventures
await Hercules
14
00:04:49,270 --> 00:04:51,980
in this, his native land?
15
00:04:51,980 --> 00:04:54,240
Many months ago,
he set out alone.
16
00:04:54,240 --> 00:04:56,520
And now he returns
with Iole, is bride.
17
00:04:59,380 --> 00:05:02,650
Accompanying Hercules and
Iole to the city of Thebes,
18
00:05:02,650 --> 00:05:05,080
will be the young
Ulysses, son of Laertes.
19
00:05:07,770 --> 00:05:10,960
Now they must bid farewell to
their comrades who have shared
20
00:05:10,960 --> 00:05:14,690
their dangerous adventures
of the last two years.
21
00:05:14,690 --> 00:05:16,840
Tifi, dauntless pilot
of the Argonaut.
22
00:05:21,080 --> 00:05:26,070
Laertes, the restless
ruler of Ithaca.
23
00:05:26,070 --> 00:05:30,460
Argo, who constructed the ship
that served them all so well.
24
00:05:30,460 --> 00:05:34,220
-Your bring to Thebes the
most beautiful girl in Jalco.
25
00:05:34,220 --> 00:05:36,350
-She's the one who
put me in chains.
26
00:05:36,350 --> 00:05:40,210
-I'd love to see if anyone
can put him in chains.
27
00:05:40,210 --> 00:05:41,130
-All ready, Hercules.
28
00:05:43,900 --> 00:05:47,450
-I ask you this one favor,
because I fear your judgment is
29
00:05:47,450 --> 00:05:50,700
mature, to be to
him like a mother.
30
00:05:50,700 --> 00:05:53,250
Ulysses is only a child
who thinks he's a man.
31
00:05:53,250 --> 00:05:56,960
And he'll need you.
32
00:05:56,960 --> 00:05:58,230
-I think he knows.
33
00:05:58,230 --> 00:05:59,090
You'll behave?
34
00:05:59,090 --> 00:06:00,190
-Don't take him seriously.
35
00:06:00,190 --> 00:06:01,330
It's only father.
36
00:06:01,330 --> 00:06:02,510
-Now, you listen to me!
37
00:06:02,510 --> 00:06:04,590
-Excuse me, but you
don't have to worry.
38
00:06:04,590 --> 00:06:05,300
-Hey, you see!
39
00:06:05,300 --> 00:06:06,000
He has no respect.
40
00:06:06,000 --> 00:06:07,830
-What are these?
41
00:06:07,830 --> 00:06:11,250
-If you want me to come to you
at anytime, use one of these.
42
00:06:11,250 --> 00:06:13,920
Carefully tie a message
to the leg of a pigeon,
43
00:06:13,920 --> 00:06:14,840
and he'll bring it to me.
44
00:06:14,840 --> 00:06:16,580
-But what are you doing
with my pigeons, here?
45
00:06:16,580 --> 00:06:17,320
A present!
46
00:06:17,320 --> 00:06:18,410
They were hers!
47
00:06:18,410 --> 00:06:20,440
Penelope got them at Samos.
48
00:06:20,440 --> 00:06:21,410
-That's true.
49
00:06:21,410 --> 00:06:23,280
And they'll always
fly back to Ithaca,
50
00:06:23,280 --> 00:06:25,540
no matter where
you release them.
51
00:06:25,540 --> 00:06:28,870
When men discover that these
pigeons can transport the news
52
00:06:28,870 --> 00:06:30,590
quicker than we
can, you will see
53
00:06:30,590 --> 00:06:32,460
that the world will
be very different.
54
00:06:32,460 --> 00:06:33,660
TIFI: It's only
that most of us feel
55
00:06:33,660 --> 00:06:37,150
your pigeons are better to eat.
56
00:06:37,150 --> 00:06:39,290
-Farewell, Hercules.
57
00:06:39,290 --> 00:06:41,440
Take care of my son.
58
00:06:41,440 --> 00:06:43,360
-Is it my wife you
entrust him to?
59
00:06:43,360 --> 00:06:44,260
Or me?
60
00:06:44,260 --> 00:06:45,970
Here she is.
61
00:06:45,970 --> 00:06:48,270
-I feel we don't have
to worry over Ulysses.
62
00:06:48,270 --> 00:06:49,750
Come, help me up.
63
00:06:49,750 --> 00:06:52,760
-Oh, I almost forgot.
64
00:06:52,760 --> 00:06:54,400
This lute, it's from Orpheus.
65
00:06:54,400 --> 00:06:55,320
HERCULES: Who's that for?
66
00:06:55,320 --> 00:06:57,350
-If you expect to play
the lute with those hands.
67
00:06:57,350 --> 00:07:01,430
[LAUGHTER] It's for your wife.
68
00:07:01,430 --> 00:07:05,070
-Uh, I must practice.
69
00:07:08,350 --> 00:07:12,470
[SIGHS] Please thank him for me.
70
00:07:12,470 --> 00:07:13,170
-Of course.
71
00:07:23,440 --> 00:07:24,900
-Farewell, Ulysses.
72
00:07:24,900 --> 00:07:28,360
Heed the teachings of Hercules,
because one day you will--
73
00:07:28,360 --> 00:07:29,070
-Goodbye, father.
74
00:07:32,510 --> 00:07:35,740
Hurry, Hercules, otherwise
we'll all be crying.
75
00:07:35,740 --> 00:07:38,090
[HORSE WHINNIES]
76
00:07:38,090 --> 00:07:39,510
LAERTES: Be careful, my son.
77
00:07:39,510 --> 00:07:40,310
ULYSSES: I will, father!
78
00:08:06,690 --> 00:08:09,980
-Tomorrow we'll see
the city of Thebes.
79
00:08:09,980 --> 00:08:11,960
-We can tell him all about it.
80
00:08:11,960 --> 00:08:15,050
We want you to know that
we've been listening to you.
81
00:08:15,050 --> 00:08:16,520
We know that the
king is Oedipus.
82
00:08:16,520 --> 00:08:17,470
-Who's a fine man.
83
00:08:17,470 --> 00:08:20,120
-And as for Thebes,
it's tremendous,
84
00:08:20,120 --> 00:08:21,500
all spacious and rich!
85
00:08:21,500 --> 00:08:23,790
-And the stadium, and the
baths, and the palaces!
86
00:08:23,790 --> 00:08:26,660
It must be heaven, if you
listen to Hercules talk.
87
00:08:26,660 --> 00:08:28,300
-It's all right, laugh.
88
00:08:28,300 --> 00:08:30,130
I don't know what
you're joking about.
89
00:08:30,130 --> 00:08:32,430
Now you'll see a
real city's like.
90
00:08:32,430 --> 00:08:34,070
Why, you'll hardly
believe your eyes!
91
00:08:34,070 --> 00:08:38,790
Well, the manners and
courtesy of the people alone!
92
00:08:38,790 --> 00:08:42,220
[MUSIC PLAYING]
93
00:08:45,650 --> 00:08:47,040
[COUGHING]
94
00:08:47,040 --> 00:08:48,110
ULYSSES: There are your Thebans!
95
00:08:48,110 --> 00:08:49,940
And their manners
are most exquisite!
96
00:08:49,940 --> 00:08:51,180
-They're Argives.
97
00:08:51,180 --> 00:08:53,130
What are they doing in Attica?
98
00:08:53,130 --> 00:08:55,210
-Why worry about it?
99
00:08:55,210 --> 00:08:56,480
-The Argives are fighters.
100
00:08:56,480 --> 00:08:57,960
They live on war.
101
00:08:57,960 --> 00:08:59,330
They thrive on massacres.
102
00:08:59,330 --> 00:09:00,970
-But wasn't their
commander a Theban?
103
00:09:00,970 --> 00:09:02,220
Let's go a little faster!
104
00:09:02,220 --> 00:09:03,040
-I'll show them!
105
00:09:07,440 --> 00:09:09,110
-Hercules, that ceremony
you went through!
106
00:09:09,110 --> 00:09:10,450
The bonds of matrimony!
107
00:09:10,450 --> 00:09:13,100
Now you're married,
so drive carefully!
108
00:09:13,100 --> 00:09:14,480
-I'm grateful, Ulysses.
109
00:09:14,480 --> 00:09:16,290
Thanks for the reminder.
110
00:09:16,290 --> 00:09:16,980
HERCULES: Ho!
111
00:09:20,840 --> 00:09:22,470
Ho!
112
00:09:22,470 --> 00:09:23,440
So that's the way it is, huh?
113
00:09:23,440 --> 00:09:25,280
You're playing games with me.
114
00:09:25,280 --> 00:09:26,590
All right, then.
115
00:09:26,590 --> 00:09:27,310
Have your fun.
116
00:09:27,310 --> 00:09:31,530
I want to rest. [LAUGHTER]
117
00:09:31,530 --> 00:09:32,930
-Huh!
118
00:09:32,930 --> 00:09:35,270
Huh-huh!
119
00:09:35,270 --> 00:09:36,850
-I'm going to sleep a bit.
120
00:09:51,930 --> 00:09:55,720
[HUMMING]
121
00:10:01,530 --> 00:10:09,020
-(SINGING) Last night,
love was in those eyes.
122
00:10:09,020 --> 00:10:16,820
Love was in those glances,
by that evening star.
123
00:10:16,820 --> 00:10:27,200
So glamorous and new
remain your words to me.
124
00:10:27,200 --> 00:10:30,880
Tell me you are mine.
125
00:10:30,880 --> 00:10:32,570
Tell me in the starlight.
126
00:10:36,690 --> 00:10:44,440
Last night I was in
your arms, and my heart
127
00:10:44,440 --> 00:10:50,880
still dances by
that evening star.
128
00:10:50,880 --> 00:10:57,630
I will walk with love,
a queen forevermore.
129
00:11:00,790 --> 00:11:06,230
Just you and I by
that evening star.
130
00:11:10,050 --> 00:11:16,780
I will walk with love,
a queen forevermore.
131
00:11:19,990 --> 00:11:25,520
Just you and I by
that evening star.
132
00:11:28,490 --> 00:11:33,450
By that evening star.
133
00:11:40,850 --> 00:11:48,240
[TENSE MUSIC]
134
00:11:48,240 --> 00:11:49,720
ANTAEUS: Hey!
135
00:11:49,720 --> 00:11:50,710
Hey!
136
00:11:50,710 --> 00:11:52,760
Stop a moment, strangers.
137
00:11:52,760 --> 00:11:54,340
This valley is mine.
138
00:11:54,340 --> 00:11:57,480
And no one passes through
this valley unless I say so.
139
00:11:57,480 --> 00:11:59,300
And they pay a price.
140
00:11:59,300 --> 00:12:00,190
Yes!
141
00:12:00,190 --> 00:12:01,880
This valley is Antaeus's.
142
00:12:01,880 --> 00:12:02,970
And you'll do anything!
143
00:12:02,970 --> 00:12:04,110
Because I say so!
144
00:12:07,810 --> 00:12:11,880
Now tell me, do you have any
gold hidden in the carriage?
145
00:12:11,880 --> 00:12:13,940
And the first thing I'll
take are your horses.
146
00:12:13,940 --> 00:12:16,150
So unharness them for me.
147
00:12:16,150 --> 00:12:17,220
-Hercules!
148
00:12:17,220 --> 00:12:18,070
Hercules!
149
00:12:18,070 --> 00:12:20,790
-Oh, I want to sleep.
150
00:12:20,790 --> 00:12:21,490
-Come on, you!
151
00:12:21,490 --> 00:12:21,920
Get down.
152
00:12:21,920 --> 00:12:22,910
I said I want the horses.
153
00:12:22,910 --> 00:12:25,210
-You take advantage of us
just because you're Antaeus.
154
00:12:25,210 --> 00:12:26,250
-And why not?
155
00:12:26,250 --> 00:12:27,770
Just a boy and a lady.
156
00:12:27,770 --> 00:12:28,470
Come on, now!
157
00:12:28,470 --> 00:12:28,880
Get down!
158
00:12:28,880 --> 00:12:29,980
-I'll show you
what a boy can do!
159
00:12:29,980 --> 00:12:31,420
-All right, there you are.
160
00:12:35,810 --> 00:12:37,160
-Hercules, he'll kill him!
161
00:12:37,160 --> 00:12:41,080
-I'm so sleepy, I can't
seem to keep awake.
162
00:12:41,080 --> 00:12:42,720
-Who are speaking to?
163
00:12:42,720 --> 00:12:44,080
-To my husband.
164
00:12:44,080 --> 00:12:45,930
-And what's he doing?
165
00:12:45,930 --> 00:12:47,060
-He was dosing.
166
00:12:47,060 --> 00:12:47,780
-Dosing, was he?
167
00:12:47,780 --> 00:12:50,390
I'll wake him up.
168
00:12:50,390 --> 00:12:52,160
I know those sleepy husbands.
169
00:12:52,160 --> 00:12:53,280
Or is he just frightened?
170
00:12:53,280 --> 00:12:55,190
-He might awaken
when he sees you.
171
00:12:55,190 --> 00:12:55,890
-Husband!
172
00:12:58,660 --> 00:12:59,730
Hey you, Husband!
173
00:12:59,730 --> 00:13:00,440
That's right.
174
00:13:00,440 --> 00:13:02,690
Kiss your lady
goodbye, and pass on.
175
00:13:02,690 --> 00:13:04,030
I'm adopting the lady.
176
00:13:04,030 --> 00:13:05,020
-Is that right?
177
00:13:05,020 --> 00:13:06,410
-Yes, I'm taking her.
178
00:13:06,410 --> 00:13:07,110
That's my pleasure.
179
00:13:07,110 --> 00:13:09,790
I like her very much, the lady.
180
00:13:09,790 --> 00:13:11,270
-And what does she
say about that?
181
00:13:11,270 --> 00:13:13,570
-She'd like a new
husband, like every woman.
182
00:13:13,570 --> 00:13:15,320
[LAUGHS]
183
00:13:15,320 --> 00:13:17,520
-Well, if that's the way it is.
184
00:13:17,520 --> 00:13:19,220
-But Hercules!
185
00:13:19,220 --> 00:13:19,920
ANTAEUS: [LAUGHS]
186
00:13:19,920 --> 00:13:21,130
-Hercules!
187
00:13:21,130 --> 00:13:23,220
-Didn't I tell you?
188
00:13:23,220 --> 00:13:26,070
They all turn out to
be just like that.
189
00:13:26,070 --> 00:13:26,770
All right, come on!
190
00:13:26,770 --> 00:13:27,470
Up and fight.
191
00:13:27,470 --> 00:13:28,390
-A pleasure!
192
00:13:37,870 --> 00:13:41,260
Maybe the next time
he'll treat me better.
193
00:13:41,260 --> 00:13:42,970
Come on, let's be on our way.
194
00:13:42,970 --> 00:13:50,240
ANTAEUS: [LAUGHING]
195
00:13:50,240 --> 00:13:53,600
-You've got a tough skin.
196
00:13:53,600 --> 00:13:57,590
[MUSIC PLAYING]
197
00:14:09,070 --> 00:14:13,560
[GRUNTING]
198
00:15:17,990 --> 00:15:19,480
-Come on, Iole.
199
00:15:19,480 --> 00:15:26,200
ANTAEUS: [LAUGHING]
200
00:15:26,200 --> 00:15:27,540
-He might be a god.
201
00:15:27,540 --> 00:15:29,470
I don't care if he's Pluto.
202
00:15:29,470 --> 00:15:30,600
I'm going to knock
that silly grin
203
00:15:30,600 --> 00:15:31,690
off his face once and for all.
204
00:15:34,960 --> 00:15:37,230
[GRUNTING]
205
00:15:37,230 --> 00:15:38,900
-I tell you,
Hercules, that must be
206
00:15:38,900 --> 00:15:40,800
Antaeus, son of
the Earth goddess.
207
00:15:40,800 --> 00:15:42,930
When he touches the ground
he marshals his forces.
208
00:15:42,930 --> 00:15:44,220
-So that's it.
209
00:15:44,220 --> 00:15:45,520
Then I'll change
my way of fighting.
210
00:15:48,080 --> 00:15:49,000
-Put me down.
211
00:15:49,000 --> 00:15:51,860
You just put me
down, and you'll see!
212
00:15:51,860 --> 00:15:54,710
Let go of me, you
cursed stranger!
213
00:15:54,710 --> 00:15:57,560
I'll get even with
you, by the gods!
214
00:15:57,560 --> 00:15:59,450
I said put me down!
215
00:15:59,450 --> 00:16:03,400
Let me do-- [SCREAMS]
216
00:16:08,620 --> 00:16:09,850
-All right, yes!
217
00:16:09,850 --> 00:16:11,190
Go on!
218
00:16:11,190 --> 00:16:14,020
But one day you'll have to
pass through my valley again!
219
00:16:29,450 --> 00:16:32,670
-Just a little way further,
beyond those trees.
220
00:16:32,670 --> 00:16:34,520
-I hope we'll be
able to rest there.
221
00:16:34,520 --> 00:16:36,220
-I know this forest very well.
222
00:16:36,220 --> 00:16:36,920
Why shouldn't we?
223
00:16:36,920 --> 00:16:38,300
It's quiet here.
224
00:16:38,300 --> 00:16:39,640
They say the gates
to the inferno
225
00:16:39,640 --> 00:16:41,870
are hidden among its trees.
226
00:16:41,870 --> 00:16:43,160
-But Hercules, look!
227
00:16:46,110 --> 00:16:47,480
-That's strange.
228
00:16:47,480 --> 00:16:49,450
It's the first time I
ever saw anyone here!
229
00:16:52,060 --> 00:16:53,250
-Oh, I'm getting wet!
230
00:16:53,250 --> 00:16:53,950
-Hurry then!
231
00:16:58,630 --> 00:16:59,430
-Stop, what do you want?
232
00:16:59,430 --> 00:17:00,360
-Let her alone.
233
00:17:00,360 --> 00:17:02,210
She's come to keep us company.
234
00:17:02,210 --> 00:17:02,910
What's your name?
235
00:17:02,910 --> 00:17:04,070
-You'll soon find out.
236
00:17:04,070 --> 00:17:05,020
Don't worry!
237
00:17:05,020 --> 00:17:05,740
-Well look at that.
238
00:17:05,740 --> 00:17:07,250
She's beginning to fight.
239
00:17:07,250 --> 00:17:08,540
I better tame you!
240
00:17:23,890 --> 00:17:27,350
-But wasn't that Hercules?
241
00:17:27,350 --> 00:17:31,810
[LAUGHTER]
242
00:17:31,810 --> 00:17:35,530
OEDIPUS: No, Polynices, no!
243
00:17:35,530 --> 00:17:38,850
You and Eteocles,
my own children,
244
00:17:38,850 --> 00:17:43,300
plotted to steal my kingdom
and share it between you.
245
00:17:43,300 --> 00:17:45,460
Well, you have succeeded.
246
00:17:45,460 --> 00:17:49,050
You and your brother have
driven me out of my kingdom.
247
00:17:49,050 --> 00:17:52,090
Only here can I find asylum.
248
00:17:52,090 --> 00:17:54,860
And here I shall die.
249
00:17:54,860 --> 00:17:56,790
-Oedipus!
250
00:17:56,790 --> 00:18:00,350
OEDIPUS: What man says my name?
251
00:18:00,350 --> 00:18:02,460
I know that voice!
252
00:18:02,460 --> 00:18:06,520
It recalls a time in my
life when I was happier.
253
00:18:06,520 --> 00:18:08,850
In my eyes that
perceive only darkness,
254
00:18:08,850 --> 00:18:11,920
I'll turn back to
where there was light.
255
00:18:11,920 --> 00:18:14,410
The voice that comes
is a friend to me.
256
00:18:14,410 --> 00:18:16,710
To me you are still
the faithful Hercules!
257
00:18:16,710 --> 00:18:20,140
-What are you doing here?
258
00:18:20,140 --> 00:18:22,740
You're Polynices.
259
00:18:22,740 --> 00:18:24,640
You have left Thebes?
260
00:18:24,640 --> 00:18:26,170
-It was not up to me.
261
00:18:26,170 --> 00:18:29,040
My sons thought it better
I renounce the throne.
262
00:18:29,040 --> 00:18:31,350
And, so at last, I did.
263
00:18:31,350 --> 00:18:34,880
So that he and his
brother might rule.
264
00:18:34,880 --> 00:18:36,660
Each was to rule
for one year, then
265
00:18:36,660 --> 00:18:38,700
cede the throne to his brother.
266
00:18:38,700 --> 00:18:42,980
But now, Polynices tells
me that the year is up.
267
00:18:42,980 --> 00:18:44,890
"Look, father,
it's my turn now."
268
00:18:44,890 --> 00:18:49,340
And it's plain to see just
what his brother wants to do.
269
00:18:49,340 --> 00:18:52,860
Eteocles is king now, and he
won't cede to his brother.
270
00:18:52,860 --> 00:18:55,950
He promised to do so, but
now that his year is up,
271
00:18:55,950 --> 00:18:58,590
he has driven his brother away.
272
00:18:58,590 --> 00:18:59,960
-What are you doing here?
273
00:18:59,960 --> 00:19:02,260
What do you want of your father?
274
00:19:02,260 --> 00:19:03,320
-Just to pardon us.
275
00:19:03,320 --> 00:19:05,200
-I'm not going to be deceived!
276
00:19:05,200 --> 00:19:07,090
I know just what he wants.
277
00:19:07,090 --> 00:19:09,800
To get and keep the throne
with the help of the Argives.
278
00:19:09,800 --> 00:19:11,940
The throne carries only tragedy.
279
00:19:11,940 --> 00:19:13,350
It can bring no happiness.
280
00:19:13,350 --> 00:19:18,220
And your city will fall
between these two brothers.
281
00:19:18,220 --> 00:19:21,360
It is no matter to them that
Thebes will be destroyed.
282
00:19:21,360 --> 00:19:24,390
And its men will be
slain, and its women.
283
00:19:24,390 --> 00:19:28,790
So long as these two ambitious
rulers get what they want now.
284
00:19:28,790 --> 00:19:30,510
-Now listen to me Polynices.
285
00:19:30,510 --> 00:19:32,090
I've known you since
you were a child.
286
00:19:32,090 --> 00:19:33,480
And I respect your father.
287
00:19:33,480 --> 00:19:36,310
Otherwise I would exact
justice for Thebes.
288
00:19:36,310 --> 00:19:37,750
But I have another idea.
289
00:19:37,750 --> 00:19:40,190
I'll go to your brother
and try to convince
290
00:19:40,190 --> 00:19:42,920
him to respect
the pact you made.
291
00:19:42,920 --> 00:19:45,560
-It's a noble thought
that you have, Hercules.
292
00:19:45,560 --> 00:19:47,870
But my sons will
listen to no one.
293
00:19:47,870 --> 00:19:49,270
-But Thebes is my city!
294
00:19:49,270 --> 00:19:51,540
We will spare our
people this bloodshed!
295
00:19:51,540 --> 00:19:53,770
Either I am successful
in overcoming the madness
296
00:19:53,770 --> 00:19:56,650
of these men, or
I'll believe that I,
297
00:19:56,650 --> 00:19:59,630
Hercules, am deserted
buy the gods!
298
00:20:02,500 --> 00:20:04,650
Well, Polynices, do you accept?
299
00:20:12,080 --> 00:20:13,020
-If it's better.
300
00:20:13,020 --> 00:20:13,820
Go to Eteocles.
301
00:20:13,820 --> 00:20:15,150
Go on!
302
00:20:15,150 --> 00:20:16,590
I grant you six
days to let me know
303
00:20:16,590 --> 00:20:18,060
if you can make
peace between us.
304
00:20:18,060 --> 00:20:19,220
-At the end of
those six days we'll
305
00:20:19,220 --> 00:20:23,450
march our army
against the Thebans.
306
00:20:23,450 --> 00:20:25,170
-Hold on a minute.
307
00:20:25,170 --> 00:20:26,070
Say goodbye to your father.
308
00:20:28,730 --> 00:20:30,790
-Farewell, father.
309
00:20:30,790 --> 00:20:33,140
I know you wanted
sons like Hercules.
310
00:20:33,140 --> 00:20:35,620
But you deserved us.
311
00:20:35,620 --> 00:20:40,030
[MUSIC SWELLS]
312
00:20:50,040 --> 00:20:52,990
MALE VOICE: The time
has come, Oedipus!
313
00:20:52,990 --> 00:20:55,700
The gates are opening for you!
314
00:20:58,630 --> 00:21:03,110
[THUNDER]
315
00:21:52,910 --> 00:21:54,460
-Hercules!
316
00:21:54,460 --> 00:21:55,190
No, Hercules!
317
00:21:55,190 --> 00:21:56,470
You cannot bother the king.
318
00:21:56,470 --> 00:21:57,680
He cannot be disturbed.
319
00:21:57,680 --> 00:21:59,850
No, not even for
affairs of state.
320
00:21:59,850 --> 00:22:01,520
No one can speak to
him about anything
321
00:22:01,520 --> 00:22:04,470
when the king is
occupied in the tower.
322
00:22:04,470 --> 00:22:05,760
Will you listen to me?
323
00:22:05,760 --> 00:22:07,090
Yes or no?
324
00:22:07,090 --> 00:22:08,910
Now Hercules, see
here, I'm warning you.
325
00:22:08,910 --> 00:22:10,400
You don't know how
things are because you've
326
00:22:10,400 --> 00:22:11,570
been away so long.
327
00:22:11,570 --> 00:22:14,620
But believe me, they've changed!
328
00:22:14,620 --> 00:22:15,390
There, you see?
329
00:22:15,390 --> 00:22:17,270
They won't let you pass.
330
00:22:17,270 --> 00:22:19,690
[LAUGHTER]
331
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
[ANIMALS ROARING]
332
00:22:26,400 --> 00:22:29,050
-I suppose you have something
important to tell me,
333
00:22:29,050 --> 00:22:30,750
since you found your way here.
334
00:22:30,750 --> 00:22:33,320
-What I have to tell you
cannot wait, Eteocles.
335
00:22:33,320 --> 00:22:34,960
-Don't disturb the tigers.
336
00:22:34,960 --> 00:22:35,660
They're nervous.
337
00:22:35,660 --> 00:22:37,540
Can't you see?
338
00:22:37,540 --> 00:22:41,560
HERCULES: I come on behalf
of Polynices, your brother.
339
00:22:41,560 --> 00:22:44,010
-Polynices!
340
00:22:44,010 --> 00:22:45,750
If I ever see the
tigers go hungry,
341
00:22:45,750 --> 00:22:48,220
he'll be thrown to them.
342
00:22:48,220 --> 00:22:50,830
I'll speak about
this to you later.
343
00:22:50,830 --> 00:22:54,830
[THE SOUND OF A WHIP AND ROARING
TIGERS]
344
00:24:09,830 --> 00:24:10,850
-He's dead, your highness.
345
00:24:16,600 --> 00:24:18,400
-Well, nothing to do about it.
346
00:24:18,400 --> 00:24:19,520
There isn't anyone
who's capable.
347
00:24:22,500 --> 00:24:23,680
You, perhaps.
348
00:24:23,680 --> 00:24:25,720
Maybe you'd be more fortunate.
349
00:24:25,720 --> 00:24:28,950
I promise quite a handsome prize
to anyone who can train one.
350
00:24:28,950 --> 00:24:31,330
And if he isn't killed, I mean.
351
00:24:31,330 --> 00:24:32,130
What do you think of it?
352
00:24:32,130 --> 00:24:34,210
-I'm not here for that reason.
353
00:24:34,210 --> 00:24:37,880
-Polynices and my father.
354
00:24:37,880 --> 00:24:38,700
What does he want?
355
00:24:38,700 --> 00:24:40,430
-He wants you to concede
the throne to your brother,
356
00:24:40,430 --> 00:24:41,440
as you said you would.
357
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Otherwise he will much on
Thebes with the Argivian army.
358
00:24:43,880 --> 00:24:47,470
-And according to you
what am I supposed to do?
359
00:24:47,470 --> 00:24:48,770
Disappear?
360
00:24:48,770 --> 00:24:50,840
Return in a year if my
brother feels like it?
361
00:24:50,840 --> 00:24:53,770
-That's what you both agreed!
362
00:24:53,770 --> 00:24:56,040
-Who is that girl, there?
363
00:24:56,040 --> 00:24:58,390
-Iole, daughter of Peleus.
364
00:24:58,390 --> 00:24:59,980
She's my wife.
365
00:24:59,980 --> 00:25:01,870
-Hey, you've done well.
366
00:25:01,870 --> 00:25:03,340
Daughter of the king of Jalco.
367
00:25:07,680 --> 00:25:10,090
That brother of
mine is afraid now.
368
00:25:10,090 --> 00:25:11,830
That's what he's threatening
to use the soldiers!
369
00:25:14,400 --> 00:25:17,380
It might be good idea
for me, a voyage.
370
00:25:17,380 --> 00:25:20,680
To seek out a man able
to train my animals.
371
00:25:20,680 --> 00:25:24,510
In Egypt, I'm told, they
have the bravest men.
372
00:25:24,510 --> 00:25:27,370
Besides, I'll have
to have allies.
373
00:25:27,370 --> 00:25:28,680
My brother will be king, now.
374
00:25:28,680 --> 00:25:31,630
And I hope he rules the
Thebans with as much success.
375
00:25:31,630 --> 00:25:34,880
[LAUGHS]
376
00:25:34,880 --> 00:25:37,820
Farewell, Hercules.
377
00:25:37,820 --> 00:25:39,410
Farewell, Iole.
378
00:25:39,410 --> 00:25:42,160
Farewell, Creon.
379
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
You always disapproved of me.
380
00:25:45,840 --> 00:25:47,890
Ah, you'll be in ecstasy.
381
00:25:47,890 --> 00:25:49,680
I'm saying goodbye.
382
00:25:49,680 --> 00:25:52,000
[LAUGHS]
383
00:25:52,000 --> 00:25:53,920
-I don't want to
say to all this.
384
00:25:53,920 --> 00:25:55,690
-Did you ever see a man
so close to madness?
385
00:25:55,690 --> 00:25:57,140
-And the way he gave
into his brother.
386
00:25:57,140 --> 00:25:58,810
Do you believe that?
387
00:25:58,810 --> 00:26:01,140
Your wife is quite right.
388
00:26:01,140 --> 00:26:04,540
He leaves because he has
to, and for no other reason.
389
00:26:04,540 --> 00:26:06,970
-You really think that?
390
00:26:06,970 --> 00:26:10,070
-Eteocles knows this is
the only solution for him.
391
00:26:10,070 --> 00:26:14,750
He made a good excuse, to
search for an animal trainer.
392
00:26:14,750 --> 00:26:16,050
He needs them, too.
393
00:26:16,050 --> 00:26:16,990
That was the last one.
394
00:26:21,250 --> 00:26:23,060
ULYSSES: Who are they?
395
00:26:23,060 --> 00:26:24,200
-They're prisoners.
396
00:26:24,200 --> 00:26:25,760
And if they try to
escape, they meet
397
00:26:25,760 --> 00:26:27,370
the same fate as
the animal trainers.
398
00:26:32,460 --> 00:26:34,440
-I wish we didn't
have to separate.
399
00:26:34,440 --> 00:26:35,560
-I have no choice.
400
00:26:35,560 --> 00:26:39,060
Thebes is in danger.
401
00:26:39,060 --> 00:26:42,490
[MUSIC SWELLS]
402
00:26:47,410 --> 00:26:50,840
-Welcome to my house, Eteocles.
403
00:26:50,840 --> 00:26:52,040
-Planning to take
the lady with you?
404
00:26:52,040 --> 00:26:54,200
-No, Ulysses will come with me.
405
00:26:54,200 --> 00:26:54,900
-Ulysses?
406
00:26:54,900 --> 00:26:55,290
Ulysses?
407
00:26:55,290 --> 00:26:56,190
Now who is he?
408
00:26:56,190 --> 00:26:58,670
-Ulysses, son of
Laertes, king of Ithaca.
409
00:26:58,670 --> 00:27:00,170
-A king without soldiers?
410
00:27:00,170 --> 00:27:02,800
I'm not interested.
411
00:27:02,800 --> 00:27:03,970
-Take this.
412
00:27:03,970 --> 00:27:05,390
And you could tell
my brother this--
413
00:27:05,390 --> 00:27:08,330
from now on, what
he asks, I will do.
414
00:27:08,330 --> 00:27:09,600
That's what you're
here for, isn't it?
415
00:27:12,650 --> 00:27:14,060
And tomorrow morning
I'll send servants,
416
00:27:14,060 --> 00:27:15,980
goods, and provisions.
417
00:27:15,980 --> 00:27:20,410
If you live alone here it
Thebes, you'll grow impatient.
418
00:27:20,410 --> 00:27:21,310
-Thank you.
419
00:27:21,310 --> 00:27:23,040
CREON: I'll guard Iole
'til he gets home.
420
00:27:23,040 --> 00:27:26,570
-(SARCASTICALLY) Ah, then I'm
certain she'll be all right.
421
00:27:26,570 --> 00:27:31,610
Creon is the purest and most
intelligent man in Thebes.
422
00:27:31,610 --> 00:27:33,820
Another Hercules, in his way.
423
00:27:33,820 --> 00:27:34,920
I bid you goodbye.
424
00:27:34,920 --> 00:27:39,390
[LAUGHS MANIACALLY]
425
00:27:44,360 --> 00:27:49,330
[CHEERFUL MUSIC]
426
00:28:25,710 --> 00:28:26,840
-Something about this place.
427
00:28:30,220 --> 00:28:31,190
HERCULES: Look!
428
00:28:31,190 --> 00:28:32,330
I'm hungry.
429
00:28:32,330 --> 00:28:33,880
-Oh, yes!
430
00:28:33,880 --> 00:28:35,140
-And make sure
and take good aim.
431
00:28:35,140 --> 00:28:35,950
And remember--
432
00:28:35,950 --> 00:28:39,030
-The distance, the force of the
wind, the speed of the target.
433
00:28:39,030 --> 00:28:41,720
You just decide how you
like it before I get back.
434
00:28:41,720 --> 00:28:42,470
-Well said!
435
00:28:42,470 --> 00:28:44,440
I'll go start the fire up.
436
00:28:44,440 --> 00:28:45,570
And don't come
back empty handed!
437
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
NARRATOR: These are the
waters of forgetfulness.
438
00:29:05,560 --> 00:29:09,500
Those who drink of
them will forget all.
439
00:29:09,500 --> 00:29:12,440
[HORSES WHINNY]
440
00:29:22,760 --> 00:29:27,110
[WOMAN SINGING]
441
00:29:45,470 --> 00:29:47,910
-Ha-ha!
442
00:29:47,910 --> 00:29:48,750
It's a fine one!
443
00:29:59,250 --> 00:30:00,590
Where are they going?
444
00:30:00,590 --> 00:30:01,730
Come back here!
445
00:30:19,160 --> 00:30:23,640
FEMALE VOICE (SINGING):
Love was in those glances
446
00:30:23,640 --> 00:30:27,670
by the evening star.
447
00:30:27,670 --> 00:30:31,330
So glamorous and new--
448
00:30:31,330 --> 00:30:33,660
-Iole!
449
00:30:33,660 --> 00:30:34,920
-What's happening?
450
00:30:34,920 --> 00:30:39,580
FEMALE VOICE (SINGING):
Remain the world to me.
451
00:30:39,580 --> 00:30:40,730
-Iole!
452
00:30:40,730 --> 00:30:42,000
Where are you, Iole?
453
00:30:42,000 --> 00:30:43,510
-Hercules, what's the matter?
454
00:30:43,510 --> 00:30:45,370
-Iole!
455
00:30:45,370 --> 00:30:47,410
can't you hear her voice?
456
00:30:47,410 --> 00:30:50,810
Can't you hear it?
457
00:30:50,810 --> 00:30:52,300
-But I don't hear anyone.
458
00:30:55,670 --> 00:30:56,670
Hercules, look at me!
459
00:30:56,670 --> 00:30:58,480
It's Ulysses!
460
00:30:58,480 --> 00:30:59,810
Hercules, listen to me!
461
00:30:59,810 --> 00:31:00,510
Hercules!
462
00:31:03,460 --> 00:31:07,900
FEMALE VOICE (SINGING):
By that evening star.
463
00:31:07,900 --> 00:31:14,310
By that evening--
464
00:31:32,840 --> 00:31:33,540
-Hercules!
465
00:31:37,490 --> 00:31:40,990
[DRUMS]
466
00:32:06,490 --> 00:32:07,830
-Who are you?
467
00:32:07,830 --> 00:32:08,530
-[GRUNTS]
468
00:32:08,530 --> 00:32:10,380
-Who are you?
469
00:32:10,380 --> 00:32:13,260
Answer me!
470
00:32:13,260 --> 00:32:15,800
-[GRUNTING]
471
00:32:15,800 --> 00:32:18,060
-This one was taking
no chances, travelling
472
00:32:18,060 --> 00:32:19,560
alone with a deaf mute.
473
00:32:25,910 --> 00:32:28,950
And you, come along.
474
00:32:28,950 --> 00:32:30,230
Come on!
475
00:32:30,230 --> 00:32:37,490
-[GRUNTING]
476
00:32:37,490 --> 00:32:41,980
[MUSIC PLAYING]
477
00:33:14,970 --> 00:33:17,430
-Better see.
478
00:33:17,430 --> 00:33:18,480
I'll test him.
479
00:33:18,480 --> 00:33:19,980
We'll know if he's deaf or not.
480
00:33:33,830 --> 00:33:35,190
Well, do you still
have any doubts?
481
00:33:35,190 --> 00:33:37,660
-I almost let out a
yell of him, myself!
482
00:33:37,660 --> 00:33:42,120
[LAUGHTER
483
00:34:26,760 --> 00:34:29,190
-Omphale!
484
00:34:29,190 --> 00:34:30,970
They're arriving!
485
00:34:30,970 --> 00:34:33,260
Your soldiers!
486
00:34:33,260 --> 00:34:34,490
Yes great queen, they're here.
487
00:34:40,970 --> 00:34:42,020
Don't desert me, please.
488
00:34:42,020 --> 00:34:45,110
Don't desert me!
489
00:34:45,110 --> 00:34:50,100
[MUSIC SWELLS]
490
00:35:07,030 --> 00:35:08,820
-Hercules, the
Theban, your highness.
491
00:35:12,800 --> 00:35:16,130
This is his servant,
just a poor deaf mute.
492
00:35:16,130 --> 00:35:18,070
-Omphale, I beg you!
493
00:35:18,070 --> 00:35:19,890
Listen to me!
494
00:35:19,890 --> 00:35:20,590
-Take him away.
495
00:35:29,290 --> 00:35:31,170
-No, Omphale!
496
00:35:31,170 --> 00:35:33,940
You told me you loved me!
497
00:35:33,940 --> 00:35:36,440
Save me, Omphale!
498
00:35:36,440 --> 00:35:38,500
Help me!
499
00:35:38,500 --> 00:35:39,200
Oh!
500
00:35:39,200 --> 00:35:39,950
No!
501
00:35:39,950 --> 00:35:43,590
[SCREAMS]
502
00:35:43,590 --> 00:35:49,410
[BIRDS CHIRPING AND WATER
RUNNING]
503
00:35:54,550 --> 00:35:55,250
-Oh!
504
00:35:59,240 --> 00:36:03,730
[MYSTERIOUS MUSIC]
505
00:36:27,190 --> 00:36:32,180
[WOMEN MUTTERING]
506
00:37:37,080 --> 00:37:38,650
-There's something
I'd like to ask you.
507
00:37:42,650 --> 00:37:44,680
-And what would
you like to ask me?
508
00:37:44,680 --> 00:37:46,420
-What's happened to me?
509
00:37:46,420 --> 00:37:51,480
I don't remember anything,
not even who I am.
510
00:37:51,480 --> 00:37:54,170
-And is that so important?
511
00:37:54,170 --> 00:37:55,790
-Oh, I don't know.
512
00:37:55,790 --> 00:37:56,860
I can't remember anything.
513
00:38:00,020 --> 00:38:01,430
-Do you know this boy?
514
00:38:04,220 --> 00:38:06,400
-Why?
515
00:38:06,400 --> 00:38:07,320
-Think hard.
516
00:38:10,080 --> 00:38:11,020
-I've never seen him before.
517
00:38:17,700 --> 00:38:19,170
-Come sit beside me.
518
00:38:26,550 --> 00:38:28,300
-Who is that boy?
519
00:38:28,300 --> 00:38:30,530
-Your servant.
520
00:38:30,530 --> 00:38:32,110
-My servant?
521
00:38:32,110 --> 00:38:33,650
-Yes.
522
00:38:33,650 --> 00:38:34,930
-I swear by the gods that I--
523
00:38:34,930 --> 00:38:37,670
-Do you want me to believe
that you can't remember
524
00:38:37,670 --> 00:38:40,030
that you're the
king of this land?
525
00:38:40,030 --> 00:38:42,870
That you're my husband?
526
00:38:42,870 --> 00:38:47,290
[MUSIC PLAYING]
527
00:40:44,350 --> 00:40:47,560
-Even if I don't
remember, I believe you.
528
00:40:47,560 --> 00:40:52,010
Anyway, I like the
idea of being a king.
529
00:40:52,010 --> 00:40:56,150
By the way, what's my name?
530
00:40:56,150 --> 00:40:57,560
-What difference does it make?
531
00:40:57,560 --> 00:40:58,530
-Nothing.
532
00:40:58,530 --> 00:41:01,750
It's just, if you called me--
533
00:41:01,750 --> 00:41:03,230
-To me your name is Love.
534
00:41:06,690 --> 00:41:10,640
[MUSIC SWELLS]
535
00:41:10,640 --> 00:41:11,630
-Ha-ha!
536
00:41:11,630 --> 00:41:14,510
I'm beginning to
like this place!
537
00:41:14,510 --> 00:41:15,770
-And me?
538
00:41:15,770 --> 00:41:17,630
-And you most of all.
539
00:41:36,940 --> 00:41:42,380
[MUSIC PLAYING]
540
00:41:56,740 --> 00:41:58,710
-What is this, Iole?
541
00:41:58,710 --> 00:42:00,520
It was in the
bottom of the chest.
542
00:42:00,520 --> 00:42:01,990
Does it mean anything
for you and Hercules?
543
00:42:04,630 --> 00:42:05,760
-(STERNLY) Will you be still!
544
00:42:10,100 --> 00:42:11,490
-When is he coming?
545
00:42:11,490 --> 00:42:13,420
-He's only been gone
about three days!
546
00:42:13,420 --> 00:42:15,180
-Because of his
treaty, you know.
547
00:42:15,180 --> 00:42:16,970
-Many times you can't
settle them right away.
548
00:42:16,970 --> 00:42:17,670
-Yes, I see.
549
00:42:17,670 --> 00:42:20,510
If he's delayed it's
something logical.
550
00:42:20,510 --> 00:42:24,580
But I feel so anxious
when I don't hear.
551
00:42:24,580 --> 00:42:26,670
I'll stay only until
tomorrow morning,
552
00:42:26,670 --> 00:42:32,260
and then I'll go to see
if I can locate him.
553
00:42:32,260 --> 00:42:35,720
[THUNDER]
554
00:42:44,140 --> 00:42:48,850
[FLUTE]
555
00:43:10,010 --> 00:43:10,780
-Come on, now!
556
00:43:10,780 --> 00:43:11,950
You're going to work!
557
00:43:11,950 --> 00:43:13,170
Now!
558
00:43:13,170 --> 00:43:13,980
Now!
559
00:43:13,980 --> 00:43:16,560
-[GRUNTING]
560
00:43:23,540 --> 00:43:28,760
-My boy, I've discovered
something very important.
561
00:43:28,760 --> 00:43:32,090
Up to now, I've been
making one big mistake.
562
00:43:32,090 --> 00:43:36,420
You should sleep in the daytime,
and stay awake at night.
563
00:43:36,420 --> 00:43:38,900
Otherwise you'll lose the
best part of your life.
564
00:43:53,420 --> 00:43:54,120
-Is it prepared?
565
00:44:02,760 --> 00:44:04,950
-Ah yes, the night
was made for love.
566
00:44:07,700 --> 00:44:11,610
The sun out there
dulls the senses.
567
00:44:11,610 --> 00:44:12,370
Enough!
568
00:44:12,370 --> 00:44:13,070
I'm hungry!
569
00:44:16,470 --> 00:44:17,440
Ha-ha!
570
00:44:17,440 --> 00:44:19,870
What a life!
571
00:44:19,870 --> 00:44:22,210
You wake up in the
morning without a care
572
00:44:22,210 --> 00:44:23,780
in the world and nothing to do.
573
00:44:31,160 --> 00:44:32,950
Hey, clumsy!
574
00:44:32,950 --> 00:44:36,030
It looks like you
did it on purpose!
575
00:44:36,030 --> 00:44:36,730
-Shh!
576
00:44:58,290 --> 00:44:59,350
-You are Hercules!
577
00:45:03,950 --> 00:45:05,770
-What did you say?
578
00:45:05,770 --> 00:45:08,280
-Hercules!
579
00:45:08,280 --> 00:45:09,660
-Hercules?
580
00:45:09,660 --> 00:45:11,710
What about Hercules?
581
00:45:11,710 --> 00:45:12,920
-Iole!
582
00:45:12,920 --> 00:45:13,620
-Go away!
583
00:45:13,620 --> 00:45:16,760
I don't understand a thing.
584
00:45:16,760 --> 00:45:17,460
-Iole!
585
00:45:17,460 --> 00:45:17,990
Your marriage!
586
00:45:17,990 --> 00:45:18,460
Eteocles!
587
00:45:18,460 --> 00:45:19,100
Polynices!
588
00:45:19,100 --> 00:45:19,620
The message!
589
00:45:19,620 --> 00:45:20,800
The perilous war against Thebes!
590
00:45:29,350 --> 00:45:30,260
Bend it.
591
00:45:30,260 --> 00:45:32,690
If you can't,
you'll convince me.
592
00:45:32,690 --> 00:45:33,390
-Hm.
593
00:46:07,270 --> 00:46:07,970
-Good morning.
594
00:46:13,160 --> 00:46:14,830
-Did you sleep well last night?
595
00:46:14,830 --> 00:46:15,580
-Wonderfully!
596
00:46:15,580 --> 00:46:19,150
I dreamt of you.
597
00:46:19,150 --> 00:46:19,850
-Well I'm flattered.
598
00:46:32,030 --> 00:46:36,170
-Somehow I recall that
you had a different face.
599
00:46:36,170 --> 00:46:37,080
-Prettier?
600
00:46:37,080 --> 00:46:39,170
-No, just different.
601
00:46:39,170 --> 00:46:43,090
Blonde hair, sweet smile.
602
00:46:43,090 --> 00:46:44,830
-So you've begun to
betray me in your dreams.
603
00:46:48,240 --> 00:46:51,090
-Aren't you afraid that
somehow we displease the fates,
604
00:46:51,090 --> 00:46:52,550
and they'll take
their revenge on us?
605
00:46:59,770 --> 00:47:03,100
-I don't want to talk about
sad things when I'm so happy.
606
00:47:03,100 --> 00:47:05,260
I love you.
607
00:47:05,260 --> 00:47:06,980
And to me that's
all that counts.
608
00:47:13,050 --> 00:47:13,750
-That's strange.
609
00:47:13,750 --> 00:47:15,320
Is something wrong,
do you think?
610
00:47:15,320 --> 00:47:16,590
-Why, look!
611
00:47:16,590 --> 00:47:18,680
That's one of the pigeons
that I gave Ulysses!
612
00:47:18,680 --> 00:47:20,100
That one with the
black markings.
613
00:47:26,860 --> 00:47:28,730
-What is it that he's reading?
614
00:47:28,730 --> 00:47:29,940
-I feel that it's Ulysses.
615
00:47:29,940 --> 00:47:32,780
I feel it!
616
00:47:32,780 --> 00:47:33,740
-And what makes you so sure?
617
00:47:33,740 --> 00:47:34,440
-But I know!
618
00:47:34,440 --> 00:47:38,320
He promised to send it
if he were in trouble!
619
00:47:38,320 --> 00:47:39,780
Ulysses?
620
00:47:39,780 --> 00:47:41,240
-Yes.
621
00:47:41,240 --> 00:47:43,000
-What is it?
622
00:47:43,000 --> 00:47:45,040
-I must depart
immediately, I'm afraid.
623
00:47:45,040 --> 00:47:45,740
-It's from Ulysses?
624
00:47:45,740 --> 00:47:46,440
-Yes.
625
00:47:46,440 --> 00:47:47,460
He wants me to come to him.
626
00:47:47,460 --> 00:47:48,700
-What did he write to you?
627
00:47:48,700 --> 00:47:50,890
-Nothing, except
that he's in trouble.
628
00:47:50,890 --> 00:47:52,960
-And what will you do?
629
00:47:52,960 --> 00:47:55,400
-I'll gather up
some friends, we'll
630
00:47:55,400 --> 00:47:57,040
go to see what the
trouble is, and bring
631
00:47:57,040 --> 00:47:58,040
back Ulysses and Hercules.
632
00:48:00,670 --> 00:48:02,730
You mustn't tell anyone
about my departing.
633
00:48:02,730 --> 00:48:05,680
No one must know
the reasons for it.
634
00:48:05,680 --> 00:48:07,900
Now, don't worry.
635
00:48:07,900 --> 00:48:10,190
I'll bring back
your son for you,
636
00:48:10,190 --> 00:48:11,800
and your sweetheart to you.
637
00:48:11,800 --> 00:48:12,790
I promise you.
638
00:48:17,760 --> 00:48:21,740
[MUSIC PLAYING]
639
00:48:41,150 --> 00:48:43,780
-But this trip can be
an extraordinary thing.
640
00:48:43,780 --> 00:48:45,870
One of those girls
might like me!
641
00:48:58,720 --> 00:49:01,610
-Thank you, comrades.
642
00:49:01,610 --> 00:49:05,280
The gods will assist us, now.
643
00:49:05,280 --> 00:49:10,770
And grant us our wishes
because of our friends.
644
00:49:10,770 --> 00:49:13,170
You'll bring them
out of danger--
645
00:49:13,170 --> 00:49:16,560
Ulysses, and Hercules, and Iole.
646
00:49:16,560 --> 00:49:22,860
[MUSIC SWELLS]
647
00:49:22,860 --> 00:49:24,470
-No man can be depended on.
648
00:49:24,470 --> 00:49:26,800
I've been fooled again.
649
00:49:26,800 --> 00:49:29,080
Where is your Hercules?
650
00:49:29,080 --> 00:49:30,390
Grabbing his opportunity!
651
00:49:30,390 --> 00:49:31,950
Giving us up to Polynices!
652
00:49:31,950 --> 00:49:33,760
-Nobody can say
Hercules wants that.
653
00:49:33,760 --> 00:49:34,740
What proof is there?
654
00:49:37,920 --> 00:49:40,510
-Well listen to my information.
655
00:49:40,510 --> 00:49:42,310
-I saw it with my own eyes!
656
00:49:42,310 --> 00:49:44,840
The concentration of
troops they have waiting.
657
00:49:44,840 --> 00:49:46,300
-I spoke with the
soldiers there.
658
00:49:46,300 --> 00:49:47,510
They're waiting to
begin the battle,
659
00:49:47,510 --> 00:49:50,020
so they can divide the
treasures of Thebes.
660
00:49:50,020 --> 00:49:51,990
-They'll set up camp
there, the Argives.
661
00:49:51,990 --> 00:49:53,760
There will stand the
tent of Polynices.
662
00:49:53,760 --> 00:49:56,610
There they'll be like jackals,
waiting to capture Thebes.
663
00:49:56,610 --> 00:49:58,240
It's all due to Hercules.
664
00:49:58,240 --> 00:50:01,440
-If that's what he wanted,
he'd never have abandoned Iole.
665
00:50:01,440 --> 00:50:05,200
-A man and a woman don't
always see marriage the same.
666
00:50:05,200 --> 00:50:07,350
And perhaps he wants to
break up his marriage.
667
00:50:07,350 --> 00:50:09,400
-That man wouldn't!
668
00:50:09,400 --> 00:50:11,150
He knew Iole might be
taken as a hostage.
669
00:50:14,350 --> 00:50:15,790
-Surprised Creon?
670
00:50:15,790 --> 00:50:17,280
That's nice.
671
00:50:17,280 --> 00:50:19,630
[LAUGHS]
672
00:50:19,630 --> 00:50:23,550
There's another surprise in
store for you, oh great sage!
673
00:50:23,550 --> 00:50:25,200
And it's planned just for you.
674
00:50:37,060 --> 00:50:39,760
And where did they
find the princess?
675
00:50:39,760 --> 00:50:42,950
Just planning to run away,
because she couldn't stand
676
00:50:42,950 --> 00:50:45,060
Thebes and she wanted
to rejoin her husband.
677
00:50:49,910 --> 00:50:53,300
-If you-- did you
hear from Hercules?
678
00:50:53,300 --> 00:50:55,520
-No, not a word since he's away.
679
00:50:55,520 --> 00:50:58,850
And all I've done was
weight here alone.
680
00:50:58,850 --> 00:51:01,700
And if I did run away,
it was only to-- I
681
00:51:01,700 --> 00:51:03,570
beg you to let me
go to Hercules.
682
00:51:03,570 --> 00:51:06,280
-That would be splendid
for you two, huh?
683
00:51:06,280 --> 00:51:09,740
Reunited under the tender
care of my brother, Polynices.
684
00:51:09,740 --> 00:51:11,380
-I don't see what
you mean, sire.
685
00:51:11,380 --> 00:51:13,240
-But it's not her
fault, Eteocles.
686
00:51:13,240 --> 00:51:14,800
And why blame Hercules?
687
00:51:14,800 --> 00:51:15,740
Don't you see?
688
00:51:15,740 --> 00:51:17,770
If you let them go
to each other then--
689
00:51:17,770 --> 00:51:19,760
-Must you talk so stupidly?
690
00:51:19,760 --> 00:51:21,340
You talk to me as if
I'm prepared to take
691
00:51:21,340 --> 00:51:23,150
leave of my senses!
692
00:51:23,150 --> 00:51:23,940
Take the woman away.
693
00:51:26,800 --> 00:51:27,730
-But that's unjust!
694
00:51:27,730 --> 00:51:28,430
Inhuman!
695
00:51:31,650 --> 00:51:33,960
-I shall now arrest
any and all Thebans
696
00:51:33,960 --> 00:51:36,420
suspected of plotting
with Polynices.
697
00:51:36,420 --> 00:51:38,410
Arrest them all,
with their goods,
698
00:51:38,410 --> 00:51:41,570
and families, and servants!
699
00:51:41,570 --> 00:51:43,220
And I start now!
700
00:51:43,220 --> 00:51:45,620
You who all pretend
that you want justice.
701
00:51:45,620 --> 00:51:47,700
That nobody Hercules, and
my friends here in court.
702
00:51:51,080 --> 00:51:53,650
Creon will be my example.
703
00:51:53,650 --> 00:51:55,650
Arrest him.
704
00:51:55,650 --> 00:52:00,140
[MUTTERING]
705
00:52:24,430 --> 00:52:25,130
-Wake up!
706
00:52:25,130 --> 00:52:26,510
It's time to go to work.
707
00:52:26,510 --> 00:52:27,730
Get out of bed now!
708
00:52:33,470 --> 00:52:34,780
Get up now, it's late!
709
00:52:34,780 --> 00:52:37,260
Your master's waiting
for his massage.
710
00:52:37,260 --> 00:52:41,180
-[GRUNTING]
711
00:53:40,560 --> 00:53:44,040
-That's the second time
you knocked over my goblet.
712
00:53:44,040 --> 00:53:46,740
-I do it for you, Hercules.
713
00:53:46,740 --> 00:53:48,590
-Why is it you keep on
calling me Hercules?
714
00:53:54,540 --> 00:53:56,690
Hercules.
715
00:53:56,690 --> 00:53:58,190
I've heard that name before.
716
00:53:58,190 --> 00:53:59,840
-You'll see, so you remember!
717
00:53:59,840 --> 00:54:00,770
-Remember what?
718
00:54:00,770 --> 00:54:03,030
-It's too complicated
to explain to you now.
719
00:54:03,030 --> 00:54:04,970
I beg you to avoid
drinking that water.
720
00:54:04,970 --> 00:54:06,590
Then you'll recover
your memory, and soon
721
00:54:06,590 --> 00:54:08,680
we'll be able to escape.
722
00:54:08,680 --> 00:54:10,150
-Go away?
723
00:54:10,150 --> 00:54:12,500
Isn't this your native land?
724
00:54:12,500 --> 00:54:14,290
-My name's Ulysses.
725
00:54:14,290 --> 00:54:15,800
You and I have been comrades.
726
00:54:15,800 --> 00:54:17,820
We were captured
and brought here.
727
00:54:17,820 --> 00:54:19,960
I tell you that we
must get out of here.
728
00:54:19,960 --> 00:54:22,740
What I saw was so terrible!
729
00:54:22,740 --> 00:54:25,710
You see, during the day
they don't bother me.
730
00:54:25,710 --> 00:54:28,900
At night I'm put into a
cell and locked inside.
731
00:54:28,900 --> 00:54:30,070
Yesterday I was
looking for a means
732
00:54:30,070 --> 00:54:33,850
to get out, when I saw a
path leading to a cave.
733
00:54:40,840 --> 00:54:44,330
[FOREBODING MUSIC]
734
00:55:45,290 --> 00:55:47,390
-You Egyptians are
truly so clever.
735
00:55:47,390 --> 00:55:49,490
But almost certainly
you'll find the way
736
00:55:49,490 --> 00:55:51,260
of even preserving life.
737
00:55:51,260 --> 00:55:52,280
-Life is different.
738
00:55:52,280 --> 00:55:54,840
We can't create the soul of man.
739
00:55:54,840 --> 00:55:57,710
-Still, it must be
exciting, your work.
740
00:55:57,710 --> 00:56:00,470
To fix for eternity
a man's character.
741
00:56:00,470 --> 00:56:02,360
Just the man.
742
00:56:02,360 --> 00:56:04,710
The way he looks,
the way he stands.
743
00:56:04,710 --> 00:56:07,220
-When can we expect to
get to work on Hercules?
744
00:56:24,350 --> 00:56:28,400
-I tremble with fear at what she
plans to do with us, Hercules.
745
00:56:28,400 --> 00:56:29,800
-Why should I believe you?
746
00:56:29,800 --> 00:56:32,110
-I expected that.
747
00:56:32,110 --> 00:56:35,070
-I'm going to ask the queen,
to see if you're lying.
748
00:56:35,070 --> 00:56:36,630
-Omphale will be
sure to deny it.
749
00:56:36,630 --> 00:56:38,670
She'll kill me, and then
what will happen to you?
750
00:56:38,670 --> 00:56:42,960
I prefer to be killed by
you, rather than that way.
751
00:56:42,960 --> 00:56:44,480
I promise you I
won't speak any more
752
00:56:44,480 --> 00:56:45,860
about Hercules, or Omphale.
753
00:57:30,200 --> 00:57:35,690
[CHEERING AND LAUGHING]
754
00:57:51,160 --> 00:57:55,150
[LAUGHING]
755
00:58:16,110 --> 00:58:18,540
-Go away now.
756
00:58:18,540 --> 00:58:19,840
I said leave me!
757
00:58:19,840 --> 00:58:21,290
-Oh!
758
00:58:21,290 --> 00:58:22,530
-Oh, my!
759
00:58:22,530 --> 00:58:23,230
What happened?
760
00:58:26,620 --> 00:58:30,110
-No one ever dared give
an order in my presence.
761
00:58:30,110 --> 00:58:33,950
-Well it's only the first time.
762
00:58:33,950 --> 00:58:37,790
[MUSIC SWELLS]
763
00:58:48,820 --> 00:58:52,050
-You have a strange
power over me.
764
00:58:52,050 --> 00:58:55,540
Whether it's love
or not I don't know.
765
00:58:55,540 --> 00:58:58,130
And yet all I want is
just to be with you.
766
00:58:58,130 --> 00:58:59,810
-That's the way I
like it, don't you?
767
00:59:12,910 --> 00:59:13,710
-What was that?
768
00:59:13,710 --> 00:59:15,360
-Someone has landed
on the island.
769
00:59:15,360 --> 00:59:18,000
-Great Queen, a
voyage is waiting.
770
00:59:18,000 --> 00:59:21,570
Laertes of Ithaca has
arrived with a small crew.
771
00:59:21,570 --> 00:59:23,050
They want to stay
here several days.
772
00:59:23,050 --> 00:59:24,680
They're waiting to
present their respects.
773
00:59:24,680 --> 00:59:25,960
-Tell them to go away.
774
00:59:25,960 --> 00:59:27,610
Why don't they sail
back to Ithaca?
775
00:59:27,610 --> 00:59:29,730
We don't want visitors.
776
00:59:29,730 --> 00:59:33,140
-But we have to receive them.
777
00:59:33,140 --> 00:59:35,500
It would be an offense,
a grave offense.
778
00:59:35,500 --> 00:59:37,950
-And is it not an offense
to me to be abandoned?
779
00:59:40,540 --> 00:59:43,260
-I won't be far away.
780
00:59:43,260 --> 00:59:45,050
I won't be gone long.
781
00:59:45,050 --> 00:59:46,700
Just time enough
to pay my respects.
782
00:59:51,330 --> 00:59:52,520
Wait here.
783
00:59:52,520 --> 00:59:54,330
I will not be gone long.
784
01:00:06,730 --> 01:00:08,550
-Go on, back to your cell.
785
01:00:08,550 --> 01:00:10,440
You know what the orders are.
786
01:00:10,440 --> 01:00:11,880
Come on, now!
787
01:00:11,880 --> 01:00:12,840
Hurry up!
788
01:00:12,840 --> 01:00:14,760
Come on.
789
01:00:14,760 --> 01:00:18,130
-The Aegean Sea has not been
gentle with us, great Queen.
790
01:00:18,130 --> 01:00:21,700
And we have a long and
perilous voyage ahead of us.
791
01:00:21,700 --> 01:00:25,330
Excuse us, mighty Queen,
since all that you see here
792
01:00:25,330 --> 01:00:27,200
is poor and modest.
793
01:00:27,200 --> 01:00:30,950
Mercy and hospitality
are all that we ask.
794
01:00:30,950 --> 01:00:33,680
And these gifts express
our homage and goodwill
795
01:00:33,680 --> 01:00:36,590
to you, who rule
your island of Lydia
796
01:00:36,590 --> 01:00:39,450
with wisdom and graciousness.
797
01:00:39,450 --> 01:00:42,950
OMPHALE: Thank you,
Laertes, King of Ithaca.
798
01:00:42,950 --> 01:00:47,130
I have already given orders
that you and your friends
799
01:00:47,130 --> 01:00:50,980
will be taken to the
best wing of the palace.
800
01:00:50,980 --> 01:00:53,060
My men will accompany you there.
801
01:00:58,570 --> 01:01:00,000
-Our humble thanks to you.
802
01:01:03,820 --> 01:01:06,370
OMPHALE: You, what is
your name, young man?
803
01:01:06,370 --> 01:01:08,350
-Castor.
804
01:01:08,350 --> 01:01:13,320
-I have the feeling we've
met somewhere before.
805
01:01:13,320 --> 01:01:16,240
While the others are
taken to their rooms,
806
01:01:16,240 --> 01:01:18,990
stay a moment with me.
807
01:01:18,990 --> 01:01:23,230
I would like to try and
remember where we met.
808
01:01:23,230 --> 01:01:24,130
-I'm at your service.
809
01:01:36,600 --> 01:01:37,700
-Hercules!
810
01:01:37,700 --> 01:01:40,590
-What did you say?
811
01:01:40,590 --> 01:01:41,710
-You mean you don't know me?
812
01:01:44,660 --> 01:01:46,540
Tell me of Ulysses.
813
01:01:46,540 --> 01:01:48,120
-Who are you?
814
01:01:48,120 --> 01:01:49,170
What does this man want of me?
815
01:01:49,170 --> 01:01:50,740
-Hercules?
816
01:01:50,740 --> 01:01:51,930
That's not who he is.
817
01:01:51,930 --> 01:01:53,460
-You're right, Omphale.
818
01:01:53,460 --> 01:01:56,900
It's just because both Hercules
and this man are both gigantic.
819
01:01:56,900 --> 01:01:58,710
But if you take another
look at this man,
820
01:01:58,710 --> 01:02:00,590
then it's plain
to see in a moment
821
01:02:00,590 --> 01:02:01,930
that we men were in error.
822
01:02:01,930 --> 01:02:03,010
-But see here, Laertes.
823
01:02:03,010 --> 01:02:07,020
Hercules face, and this figure--
this couldn't be Hercules.
824
01:02:07,020 --> 01:02:08,520
-Who is this Hercules?
825
01:02:08,520 --> 01:02:11,040
-A born fighter, and the
greatest man in Thebes.
826
01:02:11,040 --> 01:02:12,580
A hero!
827
01:02:12,580 --> 01:02:13,920
What does he have to do with me?
828
01:02:13,920 --> 01:02:14,820
-Nothing!
829
01:02:14,820 --> 01:02:16,170
Why it's like water and wine.
830
01:02:16,170 --> 01:02:17,030
It's bad to mix them.
831
01:02:17,030 --> 01:02:17,940
[LAUGHTER
832
01:02:17,940 --> 01:02:20,440
-I don't like the way you
laugh, or the way you talk!
833
01:02:20,440 --> 01:02:21,140
-Please go.
834
01:02:21,140 --> 01:02:22,770
I'll see you later.
835
01:02:22,770 --> 01:02:23,580
-Not later!
836
01:02:23,580 --> 01:02:24,310
Right this minute!
837
01:02:29,280 --> 01:02:31,770
OMPHALE: I pray
you, do pardon me.
838
01:02:31,770 --> 01:02:33,330
-Please, excuse us.
839
01:02:33,330 --> 01:02:34,930
Now we'll retire, if we may.
840
01:02:41,590 --> 01:02:46,480
[MUSIC PLAYING]
841
01:02:57,520 --> 01:02:58,800
-I want to try this on.
842
01:03:04,290 --> 01:03:07,190
Pearls must have
contact with the flesh
843
01:03:07,190 --> 01:03:10,980
before they take
their best sheen.
844
01:03:10,980 --> 01:03:15,000
Tomorrow this necklace will
be much more beautiful.
845
01:03:18,980 --> 01:03:23,450
[MUSIC PLAYING]
846
01:03:33,650 --> 01:03:34,980
-Now I'm ready to begin action.
847
01:03:34,980 --> 01:03:39,410
A man can only live
so long patiently.
848
01:03:39,410 --> 01:03:41,930
The time is all gone.
849
01:03:41,930 --> 01:03:43,600
Eteocles and Hercules
are conspiring
850
01:03:43,600 --> 01:03:46,380
against me in
getting the throne.
851
01:03:46,380 --> 01:03:47,640
They'll see!
852
01:03:47,640 --> 01:03:48,900
I'll be king yet!
853
01:03:48,900 --> 01:03:52,000
And they, all they need to
see is this army coming.
854
01:03:52,000 --> 01:03:55,820
Your army can sweep
under the Thebans!
855
01:03:55,820 --> 01:03:57,530
It'll be a surprise, eh?
856
01:03:57,530 --> 01:03:58,750
For my friends down there.
857
01:03:58,750 --> 01:03:59,440
-Certainly!
858
01:03:59,440 --> 01:04:01,170
It will be a great thing
beating the Thebans.
859
01:04:01,170 --> 01:04:05,420
The throne is there, and
the riches of the city.
860
01:04:05,420 --> 01:04:06,420
-All right, come on!
861
01:04:09,890 --> 01:04:15,360
[MUSIC SWELLS]
862
01:04:35,980 --> 01:04:40,830
-Now, you Mergario may take
your men to the South Gate.
863
01:04:40,830 --> 01:04:44,310
Poliphante, to the North Gate.
864
01:04:44,310 --> 01:04:49,900
Eperpio, you'll defend
Menelippo on his right flank,
865
01:04:49,900 --> 01:04:52,650
and Hector on his left.
866
01:04:52,650 --> 01:04:55,020
Ah, Lastene!
867
01:04:55,020 --> 01:04:58,320
And wasn't it of you
that Creon said--
868
01:04:58,320 --> 01:05:00,970
trust that man
with your soldiers.
869
01:05:00,970 --> 01:05:02,280
You'll defend the
most vulnerable
870
01:05:02,280 --> 01:05:05,570
point, the Main Gate of Thebes.
871
01:05:05,570 --> 01:05:06,680
-At your command, Eteocles.
872
01:05:09,660 --> 01:05:13,380
-I shall confront
them and Polynices
873
01:05:13,380 --> 01:05:14,760
on top of the sacred
Gate of Delphi.
874
01:05:19,190 --> 01:05:20,370
What is that?
875
01:05:20,370 --> 01:05:22,060
-The country people
around Thebes
876
01:05:22,060 --> 01:05:24,450
taking refuge in the city, sire.
877
01:05:24,450 --> 01:05:25,610
They've nowhere else to go.
878
01:05:25,610 --> 01:05:27,760
-Coming into town
without my saying so?
879
01:05:27,760 --> 01:05:30,370
But there are too many people
to feed in Thebes already.
880
01:05:30,370 --> 01:05:31,070
No!
881
01:05:31,070 --> 01:05:32,530
Back outside!
882
01:05:32,530 --> 01:05:34,300
-Listen, Eteocles!
883
01:05:34,300 --> 01:05:36,630
The Thebans are
getting restless.
884
01:05:36,630 --> 01:05:38,850
You'll be losing their favor.
885
01:05:38,850 --> 01:05:40,300
-Yes, oh surely!
886
01:05:40,300 --> 01:05:43,430
They prefer good old Creon.
887
01:05:43,430 --> 01:05:47,180
But I've got a plan for Creon.
888
01:05:47,180 --> 01:05:48,950
For now close up the
gates to the city!
889
01:05:48,950 --> 01:05:50,530
Close them!
890
01:05:50,530 --> 01:05:54,210
No one is to enter
Thebes anymore!
891
01:05:54,210 --> 01:05:58,670
[MUSIC PLAYING]
892
01:06:25,460 --> 01:06:26,450
FEMALE VOICE: Let me go!
893
01:06:26,450 --> 01:06:27,440
Let me go!
894
01:06:59,620 --> 01:07:02,080
[DOOR SQUEAKING]
895
01:07:19,750 --> 01:07:21,230
LAERTES (VOICE) : You
mean you don't me?
896
01:07:21,230 --> 01:07:22,890
Tell me of Ulysses!
897
01:07:22,890 --> 01:07:25,280
MALE VOICE: A born fighter and
the greatest man in Thebes.
898
01:07:25,280 --> 01:07:25,970
A hero!
899
01:07:25,970 --> 01:07:27,440
MALE VOICE 2: Hercules
face, and his figure!
900
01:07:27,440 --> 01:07:28,690
This couldn't be Hercules.
901
01:07:28,690 --> 01:07:30,560
Why it's like water and wine.
902
01:07:30,560 --> 01:07:32,230
It's bad to mix them.
903
01:07:32,230 --> 01:07:36,190
[LAUGHTER]
904
01:07:59,360 --> 01:08:00,060
-Leave me.
905
01:08:05,150 --> 01:08:06,590
CANTOR: Why did you
ask me to come here?
906
01:08:11,600 --> 01:08:15,080
You don't really want me.
907
01:08:15,080 --> 01:08:16,520
-You would never understand.
908
01:08:16,520 --> 01:08:17,870
-Really?
909
01:08:17,870 --> 01:08:19,780
But don' you think it's simple?
910
01:08:19,780 --> 01:08:22,050
Your furious that I asked that.
911
01:08:22,050 --> 01:08:25,240
And it's because you don't
know the reason for our visit.
912
01:08:25,240 --> 01:08:27,190
No.
913
01:08:27,190 --> 01:08:28,240
And you won't learn it from me.
914
01:08:28,240 --> 01:08:29,300
-Be quiet!
915
01:08:29,300 --> 01:08:30,500
-Why?
916
01:08:30,500 --> 01:08:31,940
You've had enough of me?
917
01:08:31,940 --> 01:08:33,130
I pity you now.
918
01:08:33,130 --> 01:08:36,390
Because you can
never hold Hercules.
919
01:08:36,390 --> 01:08:40,160
-I curse the day he
entered this palace.
920
01:08:40,160 --> 01:08:42,460
-You curse the day I entered
your palace, Omphale?
921
01:08:42,460 --> 01:08:45,310
-[GASPS]
922
01:08:45,310 --> 01:08:48,040
-I was able to pull
the threads together.
923
01:08:48,040 --> 01:08:49,490
At last I know who I am.
924
01:08:54,350 --> 01:08:56,720
-Don't take revenge, Hercules.
925
01:08:56,720 --> 01:08:59,530
-Don't worry.
926
01:08:59,530 --> 01:09:01,060
He wouldn't kill me.
927
01:09:01,060 --> 01:09:04,260
-And what makes
you believe that?
928
01:09:04,260 --> 01:09:06,950
OMPHALE: You yourself Hercules.
929
01:09:06,950 --> 01:09:10,710
You won't kill me because
you know how much I love you!
930
01:09:10,710 --> 01:09:13,810
I knew that sooner or
later I'd loose you.
931
01:09:13,810 --> 01:09:16,810
And so I lost you, Hercules.
932
01:09:16,810 --> 01:09:20,080
If you only new how I've
struggled with myself to keep
933
01:09:20,080 --> 01:09:22,200
from ever falling
in love with you.
934
01:09:22,200 --> 01:09:23,960
But in vain!
935
01:09:23,960 --> 01:09:25,660
All in vain!
936
01:09:25,660 --> 01:09:31,710
-If I believed you, I
would have pity on you.
937
01:09:31,710 --> 01:09:34,860
-Oh, if only my sincerity
could keep you here.
938
01:09:34,860 --> 01:09:35,670
-Get up!
939
01:09:41,120 --> 01:09:43,610
-Very well, Hercules.
940
01:09:43,610 --> 01:09:47,900
But there's one thing you
could never take away from me.
941
01:09:47,900 --> 01:09:49,940
That's the love you gave to me.
942
01:09:49,940 --> 01:09:52,870
The love we shared together.
943
01:09:52,870 --> 01:09:55,560
Not even your Iole can ever
take that away from me!
944
01:09:55,560 --> 01:09:56,830
-Don't speak to me of Iole!
945
01:09:56,830 --> 01:09:59,020
We're leaving this island.
946
01:09:59,020 --> 01:10:01,060
-As you wish,
Hercules of Thebes.
947
01:10:04,980 --> 01:10:07,930
I will see that you and your
friends get away safely.
948
01:10:07,930 --> 01:10:09,920
But go quickly before
I change my mind!
949
01:10:19,470 --> 01:10:21,770
-Hercules happens to be alive.
950
01:10:21,770 --> 01:10:24,110
But Ulysses-- I'm sure
that if he were alive
951
01:10:24,110 --> 01:10:25,090
he would get to us somehow.
952
01:10:25,090 --> 01:10:27,430
-Sandone, dismiss your men.
953
01:10:27,430 --> 01:10:28,780
I want to be alone
with my guests.
954
01:10:57,210 --> 01:10:59,260
Goodbye, Laertes.
955
01:10:59,260 --> 01:11:01,600
Goodbye my Greek friends.
956
01:11:01,600 --> 01:11:03,820
Hercules will depart with you.
957
01:11:03,820 --> 01:11:07,400
Sandone will accompany
you to the landing.
958
01:11:07,400 --> 01:11:08,960
-Do you know how my boy is?
959
01:11:08,960 --> 01:11:09,720
Tell me, please!
960
01:11:09,720 --> 01:11:10,420
-Hey!
961
01:11:10,420 --> 01:11:12,170
Look out, father!
962
01:11:12,170 --> 01:11:13,860
SANDONE: I have
a score to settle
963
01:11:13,860 --> 01:11:16,520
before they leave the island.
964
01:11:16,520 --> 01:11:17,510
Come on!
965
01:11:31,460 --> 01:11:32,450
-Kill them!
966
01:11:32,450 --> 01:11:34,440
Kill them all, Sandone!
967
01:11:34,440 --> 01:11:35,440
But spare me Hercules.
968
01:11:41,910 --> 01:11:47,390
[MUSIC PLAYING]
969
01:12:26,730 --> 01:12:28,750
-Ulysses, what about
that story you told me?
970
01:12:28,750 --> 01:12:29,840
-By the gods!
971
01:12:29,840 --> 01:12:30,670
It's this way!
972
01:12:30,670 --> 01:12:31,140
This way!
973
01:12:31,140 --> 01:12:31,840
Hurry!
974
01:12:39,790 --> 01:12:44,220
[FOREBODING MUSIC]
975
01:13:02,540 --> 01:13:03,940
-Why, look Hercules!
976
01:13:03,940 --> 01:13:06,000
I-- it was all ready for you!
977
01:13:06,000 --> 01:13:07,040
Come, let's hurry.
978
01:13:07,040 --> 01:13:09,220
There's still time
to end up here.
979
01:13:09,220 --> 01:13:10,020
-This way!
980
01:13:19,860 --> 01:13:20,840
-Quickly!
981
01:13:20,840 --> 01:13:21,830
Before the door closes!
982
01:13:26,750 --> 01:13:28,020
This is our only way out.
983
01:13:28,020 --> 01:13:28,720
Jump!
984
01:13:37,570 --> 01:13:39,050
-I'm too old to jump.
985
01:13:39,050 --> 01:13:39,830
-Use your mantle!
986
01:13:39,830 --> 01:13:40,530
That's right!
987
01:13:57,580 --> 01:13:58,280
-Get him!
988
01:14:11,600 --> 01:14:13,260
-I hear the sound of the sea.
989
01:14:13,260 --> 01:14:14,240
It's coming from there.
990
01:14:19,660 --> 01:14:24,580
[MUSIC PLAYING]
991
01:14:24,580 --> 01:14:25,710
-We're all safe now.
992
01:14:28,560 --> 01:14:29,980
-Better swim out to her.
993
01:14:32,700 --> 01:14:34,230
-Swim, did you say?
994
01:14:34,230 --> 01:14:35,350
I don't know how!
995
01:14:35,350 --> 01:14:36,190
-I'll carry you.
996
01:14:36,190 --> 01:14:37,920
You'll be all right. [LAUGHTER]
997
01:14:37,920 --> 01:14:38,620
-Very well.
998
01:14:43,770 --> 01:14:44,590
-Come on, Escalapius!
999
01:14:49,340 --> 01:14:51,670
-No, no, I prefer to
return to Omphale.
1000
01:14:51,670 --> 01:14:52,670
-Come on, into the water!
1001
01:14:52,670 --> 01:14:53,660
-No, I'm not afraid.
1002
01:14:53,660 --> 01:14:54,900
It's only that the
doctors haven't
1003
01:14:54,900 --> 01:14:56,630
discovered a cure
for rheumatism.
1004
01:14:56,630 --> 01:14:59,110
[LAUGHTER]
1005
01:14:59,110 --> 01:15:03,580
[MUSIC PLAYING]
1006
01:15:50,210 --> 01:15:52,020
-Now your mother won't worry.
1007
01:15:52,020 --> 01:15:52,810
-My mother?
1008
01:15:52,810 --> 01:15:53,250
No!
1009
01:15:53,250 --> 01:15:54,110
Mother's so courageous.
1010
01:15:54,110 --> 01:15:54,900
She won't be upset.
1011
01:15:54,900 --> 01:15:56,180
I sent it for Penelope.
1012
01:15:56,180 --> 01:15:57,740
-The boy is growing.
1013
01:15:57,740 --> 01:15:58,660
-Yes.
1014
01:15:58,660 --> 01:16:01,810
The youngsters today
think only about girls.
1015
01:16:01,810 --> 01:16:03,620
-I'll never be
able to repay you.
1016
01:16:03,620 --> 01:16:06,580
-Just go on being our friend.
-I wouldn't worry about it.
1017
01:16:06,580 --> 01:16:08,210
And you'll see how long
we'll be your guests if--
1018
01:16:08,210 --> 01:16:10,370
-We may not even
go back to Ithaca!
1019
01:16:10,370 --> 01:16:12,140
[LAUGHTER]
1020
01:16:12,140 --> 01:16:14,470
-How long was I on the
blasted island, anyway?
1021
01:16:14,470 --> 01:16:15,910
-About twenty days, I think.
1022
01:16:15,910 --> 01:16:17,890
-That's much longer
than we meant, too.
1023
01:16:17,890 --> 01:16:20,290
-Twenty days.
1024
01:16:20,290 --> 01:16:22,340
The time limit is up!
1025
01:16:22,340 --> 01:16:25,220
Polynices at the
gates of Thebes!
1026
01:16:25,220 --> 01:16:26,520
Iole!
1027
01:16:26,520 --> 01:16:29,510
I've been tricked by the gods!
1028
01:16:29,510 --> 01:16:32,950
She's in the hands of that
madman! -Hoist sail and full
1029
01:16:32,950 --> 01:16:35,410
ahead!
1030
01:16:35,410 --> 01:16:41,310
[MUSIC PLAYING]
1031
01:17:23,330 --> 01:17:25,960
-In the name of
justice and honor,
1032
01:17:25,960 --> 01:17:28,990
I demand the immediate
surrender of Thebes.
1033
01:17:28,990 --> 01:17:31,860
To my brother
Eteocles, I guarantee
1034
01:17:31,860 --> 01:17:34,170
to safeguard the lives
of his followers,
1035
01:17:34,170 --> 01:17:36,350
their property, and
their civil rights.
1036
01:17:36,350 --> 01:17:38,670
As for Eteocles
himself, he will be
1037
01:17:38,670 --> 01:17:42,030
sent into exile for
the rest of his life.
1038
01:17:42,030 --> 01:17:44,280
Now, Polynices will
be King of Thebes.
1039
01:17:44,280 --> 01:17:47,120
What do the Thebans
reply to Polynices?
1040
01:17:47,120 --> 01:17:48,290
-I'll speak now for the Thebans.
1041
01:17:50,840 --> 01:17:53,870
Polynices the Theban has
turned into a traitor now.
1042
01:17:53,870 --> 01:17:58,100
He uses alien soldiers
and the coward Hercules.
1043
01:17:58,100 --> 01:18:00,070
But we Thebans will answer this.
1044
01:18:00,070 --> 01:18:02,780
Thebans can afford no mercy.
1045
01:18:02,780 --> 01:18:03,700
Now they'll see.
1046
01:18:14,200 --> 01:18:15,550
Well, down there!
1047
01:18:15,550 --> 01:18:18,340
Here is the family of
your accomplice, Hercules!
1048
01:18:18,340 --> 01:18:21,410
All of them faithful
to you, Polynices.
1049
01:18:21,410 --> 01:18:22,930
Why are they brought here?
1050
01:18:22,930 --> 01:18:25,370
Because you shall see how
we deal with traitors.
1051
01:18:28,180 --> 01:18:33,350
Hercules, by the
gods you'll suffer!
1052
01:18:33,350 --> 01:18:36,960
Your woman is going to
provide a spectacle for us
1053
01:18:36,960 --> 01:18:39,510
until the day I get you.
1054
01:18:39,510 --> 01:18:43,170
She'll be held for the tigers.
1055
01:18:43,170 --> 01:18:46,040
And the others-- Stand back now!
1056
01:18:46,040 --> 01:18:48,590
Here's my answer, Polynices!
1057
01:18:48,590 --> 01:18:50,410
Look at your supporters!
1058
01:18:50,410 --> 01:18:53,220
And you!
1059
01:18:53,220 --> 01:18:55,390
You'll be next.
1060
01:18:55,390 --> 01:18:57,820
Yes, you're next!
1061
01:18:57,820 --> 01:19:02,000
[WHIMPERING]
1062
01:19:02,000 --> 01:19:04,560
[SCREAMS]
1063
01:19:04,560 --> 01:19:07,890
[HORSES WHINNY]
1064
01:19:11,130 --> 01:19:14,790
-[LAUGHS MANIACALLY]
1065
01:19:26,940 --> 01:19:29,060
LAERTES: Don't return
to Thebes, Hercules.
1066
01:19:29,060 --> 01:19:31,330
Eteocles mustn't see you.
1067
01:19:31,330 --> 01:19:34,500
He waits only for that in
order to kill your wife.
1068
01:19:34,500 --> 01:19:37,330
She'll die before your
eyes, he kept screaming.
1069
01:19:37,330 --> 01:19:39,260
It'll be the climax
to everything.
1070
01:19:39,260 --> 01:19:40,990
To throw her to the tigers.
1071
01:19:47,650 --> 01:19:49,810
-We're prepared to
help you, Hercules.
1072
01:19:49,810 --> 01:19:51,630
We'll do whatever you want.
1073
01:19:51,630 --> 01:19:54,400
But you must be careful!
1074
01:19:54,400 --> 01:19:55,380
-Let me alone.
1075
01:20:00,250 --> 01:20:02,300
-It's a mistake to send all
our forces against one gate
1076
01:20:02,300 --> 01:20:03,820
because the Thebans are there!
1077
01:20:03,820 --> 01:20:05,010
It's only because
you want to meet
1078
01:20:05,010 --> 01:20:07,180
face to face with Eteocles.
1079
01:20:07,180 --> 01:20:09,820
-It would be better to have
the attack come as a surprise.
1080
01:20:09,820 --> 01:20:11,850
-My brother is mad,
but he isn't a genius.
1081
01:20:11,850 --> 01:20:13,660
He can be sure about
our going into battle
1082
01:20:13,660 --> 01:20:16,610
when the Thebans of
the sun in their eyes.
1083
01:20:16,610 --> 01:20:18,620
Don't you count on my
people in the city anymore?
1084
01:20:18,620 --> 01:20:21,180
-Well our impression is
that they're eliminated.
1085
01:20:21,180 --> 01:20:23,480
-There are still a great
many that are loyal to me.
1086
01:20:23,480 --> 01:20:25,310
-Our information
is to the contrary.
1087
01:20:25,310 --> 01:20:27,020
-The people want
Creon, they say.
1088
01:20:27,020 --> 01:20:28,470
-That isn't true!
1089
01:20:28,470 --> 01:20:29,840
I guarantee you about it.
1090
01:20:29,840 --> 01:20:31,570
-And who guarantees
us about you?
1091
01:20:31,570 --> 01:20:35,020
-MALE VOICE: An emissary from
Thebes, bearing a message.
1092
01:20:35,020 --> 01:20:35,790
-Let him enter.
1093
01:20:40,770 --> 01:20:42,050
Who sent you here?
1094
01:20:42,050 --> 01:20:43,620
-Enteocles.
1095
01:20:43,620 --> 01:20:45,540
To speak to you, Polynices.
1096
01:20:45,540 --> 01:20:47,770
He offers to settle the
rule of Thebes with a duel,
1097
01:20:47,770 --> 01:20:49,300
just you and he alone.
1098
01:20:49,300 --> 01:20:50,980
That is why I bring
this to you now.
1099
01:20:53,950 --> 01:20:55,140
-A duel.
1100
01:20:55,140 --> 01:20:56,680
Not a bad idea.
1101
01:20:56,680 --> 01:20:58,230
-How about it, Polynices?
1102
01:20:58,230 --> 01:20:59,810
-I must think about it.
1103
01:20:59,810 --> 01:21:02,140
-It means peace, now, Polynices.
1104
01:21:02,140 --> 01:21:02,840
-Of course!
1105
01:21:02,840 --> 01:21:04,170
It's much better to duel.
1106
01:21:04,170 --> 01:21:06,520
-Not afraid by any
chance, Polynices?
1107
01:21:06,520 --> 01:21:08,130
-Certainly not!
1108
01:21:08,130 --> 01:21:11,050
But who'll assure us
the bargain's respected?
1109
01:21:11,050 --> 01:21:13,010
-All of us Thebans.
1110
01:21:13,010 --> 01:21:15,970
I am only telling you that
we're weary of these quarrels,
1111
01:21:15,970 --> 01:21:16,670
of the bloodshed.
1112
01:21:19,540 --> 01:21:21,610
But you may lose, Polynices.
1113
01:21:21,610 --> 01:21:23,080
You may die.
1114
01:21:23,080 --> 01:21:25,550
Will they get out of the city
and return to their houses?
1115
01:21:25,550 --> 01:21:26,410
Do you promise that?
1116
01:21:26,410 --> 01:21:27,110
-Certainly.
1117
01:21:31,860 --> 01:21:32,920
-I assure you.
1118
01:21:38,900 --> 01:21:43,880
[MUSIC PLAYING]
1119
01:22:10,350 --> 01:22:11,050
-Escalapius!
1120
01:22:16,540 --> 01:22:17,790
-Oh gods!
1121
01:22:17,790 --> 01:22:22,520
Please protect me! [LAUGHTER]
1122
01:22:35,060 --> 01:22:37,870
-Wasn't that Hercules?
1123
01:22:37,870 --> 01:22:40,850
[MUTTERING]
1124
01:23:21,910 --> 01:23:27,400
[LAUGHTER]
1125
01:23:27,400 --> 01:23:31,390
[ROARING]
1126
01:24:47,530 --> 01:24:48,230
-Oh!
1127
01:24:58,710 --> 01:25:03,200
[SHOUTING]
1128
01:25:50,110 --> 01:25:53,100
[MUFFLED CRIES]
1129
01:25:53,100 --> 01:25:54,880
-Hercules!
1130
01:25:54,880 --> 01:25:56,950
-Where's Iole, Creon?
1131
01:25:56,950 --> 01:25:57,770
Where is she?
1132
01:25:57,770 --> 01:25:59,470
-Why, didn't you see
her on your way here?
1133
01:25:59,470 --> 01:26:00,170
-No.
1134
01:26:00,170 --> 01:26:01,960
I saw only the dead.
1135
01:26:01,960 --> 01:26:03,400
But where's Iole?
1136
01:26:03,400 --> 01:26:04,350
Why isn't she here?
1137
01:26:04,350 --> 01:26:06,190
We convinced her
to flee last night.
1138
01:26:06,190 --> 01:26:08,300
That madman was
bound to kill, Iole.
1139
01:26:08,300 --> 01:26:11,460
And so we thought it best
that she run away, you see.
1140
01:26:11,460 --> 01:26:16,280
Iole said that she would keep
on looking, 'til she found you.
1141
01:26:16,280 --> 01:26:17,270
-My, what a surprise!
1142
01:26:20,820 --> 01:26:25,600
[LAUGHS] But it's quite a story.
1143
01:26:25,600 --> 01:26:29,040
First you get out of jail,
and finish being here
1144
01:26:29,040 --> 01:26:30,720
and you're still captured.
1145
01:26:30,720 --> 01:26:35,010
[LAUGHS] I should
love to see Hercules
1146
01:26:35,010 --> 01:26:37,590
face when he hears
all about this.
1147
01:26:37,590 --> 01:26:39,110
-Then you'll be sorry,
because when he--
1148
01:26:39,110 --> 01:26:41,390
-You'll still be ours
while you're here.
1149
01:26:41,390 --> 01:26:43,290
-I shouldn't brag about it.
1150
01:26:43,290 --> 01:26:45,600
As long as I'm respected,
Hercules won't kill you.
1151
01:26:49,790 --> 01:26:51,510
-I prefer to risk that.
1152
01:26:51,510 --> 01:26:53,110
By the gods!
1153
01:26:53,110 --> 01:26:54,880
You already know his anger.
1154
01:26:54,880 --> 01:27:00,810
-I haven't forgotten when he--
But you'll make it up to me.
1155
01:27:00,810 --> 01:27:05,210
[BUGLE CALL]
1156
01:27:05,210 --> 01:27:07,550
-I don't forget these
things, you see?
1157
01:27:07,550 --> 01:27:09,780
You'll pay double
for this, I warn you!
1158
01:27:09,780 --> 01:27:13,210
And for once, the great
Hercules isn't here to help you.
1159
01:27:13,210 --> 01:27:14,150
You just wait here.
1160
01:27:14,150 --> 01:27:15,920
And I promise you,
I'll be back later!
1161
01:27:22,900 --> 01:27:27,890
[DRUMS]
1162
01:27:46,850 --> 01:27:52,840
[BUGLE CALL]
1163
01:27:57,330 --> 01:28:02,320
[MUSIC PLAYING]
1164
01:29:26,650 --> 01:29:31,140
[CHEERS]
1165
01:29:54,440 --> 01:29:58,400
-[GROAN]
1166
01:30:19,440 --> 01:30:30,850
-[LAUGHS]
1167
01:30:30,850 --> 01:30:31,970
Spread the news!
1168
01:30:31,970 --> 01:30:33,530
Report it!
1169
01:30:33,530 --> 01:30:35,200
Thebans!
1170
01:30:35,200 --> 01:30:42,740
Pray to the gods, because at
last Eteocles has won the day
1171
01:30:42,740 --> 01:30:45,230
and is victorious!
1172
01:30:45,230 --> 01:30:50,720
[CHEERS AND MUSIC]
1173
01:30:50,720 --> 01:30:54,710
[CHEERING STOPS]
1174
01:31:21,220 --> 01:31:24,130
-As evil and stupid
as his brother.
1175
01:31:24,130 --> 01:31:25,540
They deserve to end this way.
1176
01:31:35,120 --> 01:31:36,460
Hercules!
1177
01:31:36,460 --> 01:31:37,970
Do you see this?
1178
01:31:37,970 --> 01:31:39,580
Well I shall celebrate
this victory!
1179
01:31:39,580 --> 01:31:41,220
She's in my house, now.
1180
01:31:41,220 --> 01:31:42,820
And I'm going there.
1181
01:31:48,230 --> 01:31:50,040
Get to your posts!
1182
01:31:50,040 --> 01:31:54,980
[MUSIC PLAYING]
1183
01:32:32,060 --> 01:32:32,960
-Why, look at that!
1184
01:32:32,960 --> 01:32:36,630
The Thebans are
abandoning their defenses.
1185
01:32:36,630 --> 01:32:38,010
-They must be
surrendering the town!
1186
01:32:46,260 --> 01:32:54,250
[MUSIC PLAYING]
1187
01:32:54,250 --> 01:32:59,240
[BUGLE CALL]
1188
01:33:51,130 --> 01:33:55,130
[SCREAMS]
1189
01:34:12,090 --> 01:34:13,090
-Forward the cavalry!
1190
01:35:19,270 --> 01:35:25,780
-The Fates took revenge on
Oedipus, and his sons, too,
1191
01:35:25,780 --> 01:35:28,760
for inciting the gods.
1192
01:35:28,760 --> 01:35:30,000
Now with these
flames they purify
1193
01:35:30,000 --> 01:35:32,190
our city and those
who shall stay here.
1194
01:35:35,650 --> 01:35:41,100
[MUSIC PLAYING]
1195
01:35:46,070 --> 01:35:47,950
-How much you've suffered, Iole.
1196
01:35:47,950 --> 01:35:51,280
The gods have placed many
obstacles against us.
1197
01:35:51,280 --> 01:35:53,700
And there'll be others.
1198
01:35:53,700 --> 01:35:56,130
-I hope we shall withstand them.
1199
01:35:56,130 --> 01:35:58,510
Somehow the gods will be kind
if we just love one another.
1200
01:36:01,210 --> 01:36:06,060
[MUSIC SWELLS]
81857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.