Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
It's all so peaceful.
2
00:00:18,226 --> 00:00:21,229
Right, it's extremely rural?
There's nothing here.
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
It's been four years.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,109
Has it been that long?
5
00:00:27,402 --> 00:00:30,405
You haven't been back home once?
6
00:00:30,989 --> 00:00:34,743
You can't come home to a place where
you've got no family waiting for you.
7
00:00:34,826 --> 00:00:38,204
Major, you've heard
about our general situation, right?
8
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Well, this is a surprise. Winry!
9
00:00:55,096 --> 00:00:58,600
Winry, we have honored guests!
10
00:01:06,566 --> 00:01:10,487
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
11
00:01:11,237 --> 00:01:15,450
In order to obtain anything,something of equal value is required.
12
00:01:15,533 --> 00:01:19,871
That is alchemy'sLaw of Equivalent Exchange.
13
00:01:21,247 --> 00:01:26,127
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
14
00:02:56,175 --> 00:03:00,096
HOUSE OF THE WAITING FAMILY
15
00:03:03,016 --> 00:03:05,184
How have you been, Den?
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,439
Grandma Pinako.
17
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
It's been a long time.
18
00:03:11,316 --> 00:03:12,442
I need your services again.
19
00:03:15,403 --> 00:03:16,446
Oh, my.
20
00:03:17,780 --> 00:03:21,492
You've really done quite a number
on yourselves this time, huh?
21
00:03:21,576 --> 00:03:23,328
Well, a lot has happened.
22
00:03:23,411 --> 00:03:25,413
And yet you've gotten so small.
23
00:03:25,496 --> 00:03:26,664
{\an8}OBJECTS OF COMPARISON
24
00:03:27,206 --> 00:03:28,833
Who are you calling small, you little hag?
25
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
- Now you've said it, you pipsqueak!
- Shut up, you bean sprout hag!
26
00:03:31,002 --> 00:03:32,587
- Micro-pipsqueak!
- Flea-sized hag!
27
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
Edward Elric!
28
00:03:35,006 --> 00:03:37,383
How can you speak that way to your elder?
29
00:03:37,467 --> 00:03:41,179
I, Armstrong, will remedy this!
30
00:03:41,930 --> 00:03:43,431
Who are you?
31
00:03:43,514 --> 00:03:45,642
You don't get the joke, huh?
32
00:03:45,725 --> 00:03:48,519
Alex Louis Armstrong.
33
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
Pinako Rockbell.
34
00:03:58,321 --> 00:03:59,864
Brother!
35
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
Why, you, Winry!
Are you trying to kill me?
36
00:04:05,745 --> 00:04:08,581
What about you?
How did you get so messed up?
37
00:04:12,627 --> 00:04:15,546
Good grief! How did you wreck
my very best Automail
38
00:04:15,630 --> 00:04:18,591
that I put my heart and soul into?
39
00:04:18,675 --> 00:04:21,344
Yeah, well, it came apart so easily...
40
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
Al's busted up beyond recognition too.
41
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
You guys were up
to something dangerous, weren't you?
42
00:04:27,016 --> 00:04:29,352
Well, you see...
43
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
Hey, Pipsqueak,
you've grown a little taller, haven't you?
44
00:04:33,898 --> 00:04:34,941
You didn't have to say "pipsqueak"!
45
00:04:35,817 --> 00:04:39,529
Which means, your leg
needs to be adjusted as well.
46
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
We'll have to build a new arm
from scratch.
47
00:04:43,366 --> 00:04:45,785
Can you manage all that in a week or so?
48
00:04:46,369 --> 00:04:47,620
We're in a hurry.
49
00:04:51,249 --> 00:04:53,293
You insult me.
I'll have it done in three days.
50
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
Sorry about that, Granny!
51
00:04:56,379 --> 00:04:59,549
But why are you in such a rush?
52
00:05:00,258 --> 00:05:03,177
We'd like to get back to Central
as soon as possible.
53
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
We're looking
for something important there.
54
00:05:07,307 --> 00:05:10,268
- I trust it's not anything dangerous?
- No.
55
00:05:10,351 --> 00:05:13,146
It's not anything like that!
56
00:05:15,106 --> 00:05:19,277
Cripes, you guys make nothing
but trouble for me.
57
00:05:21,112 --> 00:05:25,533
Winry may complain,
but she's still always there for us, huh?
58
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Yeah.
59
00:05:32,540 --> 00:05:33,750
It may just be a spare,
60
00:05:33,833 --> 00:05:36,127
but there sure is something different
about how Granny makes them.
61
00:05:38,296 --> 00:05:39,547
You know something?
62
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
Things haven't changed around here,
have they?
63
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Nope.
64
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
Mr. Armstrong, was it?
65
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
What kind of lives
are those boys living every day?
66
00:05:58,399 --> 00:06:02,320
As rural as we are here, we don't get
much information about the city.
67
00:06:02,862 --> 00:06:05,865
And those boys haven't sent me one letter.
68
00:06:05,948 --> 00:06:08,534
I worry about them.
69
00:06:11,996 --> 00:06:17,001
The Elric Brothers,
particularly the Fullmetal Alchemist,
70
00:06:17,085 --> 00:06:20,213
are well-known around Central.
71
00:06:20,296 --> 00:06:24,884
As a result, they sometimes
do get drawn into trouble.
72
00:06:25,885 --> 00:06:27,303
But they're all right.
73
00:06:27,386 --> 00:06:29,555
Those brothers are strong.
74
00:06:31,390 --> 00:06:32,892
Strong, huh?
75
00:06:32,975 --> 00:06:34,685
Help my brother!
76
00:06:34,769 --> 00:06:36,145
Just bear with us.
77
00:06:37,980 --> 00:06:39,774
This pain is nothing.
78
00:06:45,863 --> 00:06:47,949
We've got to get back to Central quick
79
00:06:48,032 --> 00:06:50,910
and find that papers
on the Philosopher's Stone.
80
00:06:50,993 --> 00:06:52,370
That's true.
81
00:06:52,453 --> 00:06:54,539
But why don't you take it easy for now?
82
00:06:54,622 --> 00:06:57,750
Once we go back there,
things are going to be hard after all.
83
00:06:58,126 --> 00:07:02,797
Maybe so, but it still bothers me
to just sit around doing nothing.
84
00:07:03,506 --> 00:07:04,924
Brother.
85
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
Go pay a visit to Mom's grave.
86
00:07:10,972 --> 00:07:12,682
Visit her grave, huh?
87
00:07:13,516 --> 00:07:16,727
We're leaving
as soon as your Automail is fixed, right?
88
00:07:16,811 --> 00:07:18,688
So now's the time.
89
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
I'll stay here.
90
00:07:25,194 --> 00:07:26,612
You're right.
91
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
I guess I'll be back.
92
00:07:34,537 --> 00:07:37,248
I'm finished splitting the firewood,
Ms. Pinako.
93
00:07:37,999 --> 00:07:39,750
Thanks a bunch.
94
00:07:40,001 --> 00:07:42,462
You can take it easy
while you're here too, you know?
95
00:07:42,545 --> 00:07:46,924
No, as a soldier,
my daily training is essential.
96
00:07:47,300 --> 00:07:51,429
By the way, I haven't seen Edward around.
97
00:07:51,512 --> 00:07:54,098
He said he was going to visit
his mother's grave.
98
00:07:55,308 --> 00:07:58,644
I told him that going out on his own
was dangerous.
99
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
It's all right.
100
00:08:00,688 --> 00:08:02,648
He has a first-rate escort along with him.
101
00:08:09,155 --> 00:08:11,407
Oh, Ed! Are you back?
102
00:08:11,491 --> 00:08:13,659
Yeah! It's been a while.
103
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Four or five years, isn't it?
104
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
And yet you're still so stunted, huh?
105
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
Don't call me stunted!
106
00:08:19,457 --> 00:08:22,710
Say, are you still working
as a State-whatever-it's-called?
107
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
Sure am.
108
00:08:23,878 --> 00:08:25,463
Take care of yourself.
109
00:08:25,546 --> 00:08:27,006
Being so stunted and all.
110
00:08:27,089 --> 00:08:29,258
Stop saying I'm stunted!
111
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
What's the matter? You're spacing out.
112
00:08:41,687 --> 00:08:43,856
Winry, that girl over there...
113
00:08:44,815 --> 00:08:46,567
Oh, you mean Nellie.
114
00:08:52,156 --> 00:08:55,368
When we were kids,
we used to play a lot together, huh?
115
00:08:55,451 --> 00:08:58,287
Hide-and-seek,
and going down to the river...
116
00:08:59,664 --> 00:09:00,873
Something the matter?
117
00:09:03,501 --> 00:09:06,837
I just couldn't remember her face.
118
00:09:08,005 --> 00:09:12,468
Sure, she's changed
quite a bit after all, huh?
119
00:09:13,386 --> 00:09:14,845
I guess so.
120
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
Al.
121
00:09:29,777 --> 00:09:33,239
Let's bring Mom back.
122
00:09:42,873 --> 00:09:44,500
Ready to go back, Den?
123
00:09:53,759 --> 00:09:55,344
Is that one of those watches?
124
00:09:56,554 --> 00:09:59,265
Yeah, it has some workings
that boost your power when transmuting--
125
00:09:59,348 --> 00:10:00,933
How cool!
126
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
The detailed workmanship, the edging...
127
00:10:03,269 --> 00:10:05,021
This is truly the work of a craftsman!
128
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
How do you set it? Do you wind it by hand?
Or is it self-winding?
129
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- Or could it possibly be--?
- Beats me, I've never worried about it.
130
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Please! Let me examine it!
- You've gotta be kidding!
131
00:10:13,946 --> 00:10:17,992
If I let you have it, I know you're going
to take it apart to the very last screw!
132
00:10:19,827 --> 00:10:20,870
That's okay, right?
133
00:10:20,953 --> 00:10:24,040
After I analyze it,
I'll put it back together the way it was.
134
00:10:24,123 --> 00:10:26,250
No way, get someone else's.
135
00:10:30,921 --> 00:10:34,216
Well now, I think I'll go chop
a year's worth of wood.
136
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
Geez, you guys are stingy.
137
00:10:45,019 --> 00:10:46,228
Al.
138
00:10:46,937 --> 00:10:50,441
Granny says my arm
should be finished tomorrow.
139
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
Once that's done,
the first thing I'll do is fix you.
140
00:10:58,240 --> 00:11:01,452
Brother, did I ever have any friends?
141
00:11:02,119 --> 00:11:04,455
What's this, all of a sudden?
142
00:11:05,373 --> 00:11:07,833
My memory is all hazy.
143
00:11:07,917 --> 00:11:10,169
I can't remember the faces
of any of my friends.
144
00:11:11,587 --> 00:11:15,716
Well, you know, your memory is something
where things pile up, one after another.
145
00:11:15,800 --> 00:11:18,469
It's only natural
that things from the past will fade.
146
00:11:19,678 --> 00:11:21,430
I wonder...
147
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
Listen, Al...
148
00:11:37,988 --> 00:11:42,159
There's something I've been meaning
to say to you for a long time,
149
00:11:42,827 --> 00:11:45,579
but I've been too scared,
and I haven't been able to say it.
150
00:11:46,455 --> 00:11:47,623
What?
151
00:11:48,833 --> 00:11:51,585
- It's just...
- Tell me.
152
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
Nah, never mind.
153
00:11:56,882 --> 00:11:58,259
Brother!
154
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
Young men!
155
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Look at this beautiful night sky!
156
00:12:03,556 --> 00:12:05,724
The brilliance of the whole sky!
157
00:12:05,808 --> 00:12:09,728
It is a blessing from heaven
not visible from the city.
158
00:12:11,230 --> 00:12:15,901
This is a nice place,
this village of Resembool.
159
00:12:15,985 --> 00:12:18,404
To make up for not having anything,
160
00:12:18,487 --> 00:12:21,449
it has many things
that the city does not have.
161
00:12:26,328 --> 00:12:30,166
Long ago, we used to gaze
at the stars like this a lot, huh?
162
00:12:36,755 --> 00:12:40,217
{\an8}And now, the moment you've
been waiting for, docking time!
163
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
It's the moment when the nerves connect
that gets me each time.
164
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
Don't complain. You want to hurry
and go to Central, don't you?
165
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Well, sure.
166
00:12:50,436 --> 00:12:54,648
I'd like to get my original body back soon
and say goodbye to this pain.
167
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
That's too bad.
We can make a killing on you.
168
00:12:57,818 --> 00:13:00,571
She's right. You needn't force yourselves
to go back to the way you were.
169
00:13:01,363 --> 00:13:04,158
The smell of oil,
the creak of the artificial muscles,
170
00:13:04,241 --> 00:13:06,076
the hum of the bearings...
171
00:13:06,160 --> 00:13:08,621
Isn't an Automail wonderful?
172
00:13:08,704 --> 00:13:09,830
Lousy machine otaku.
173
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
What was that, you transmutation otaku?
174
00:13:12,833 --> 00:13:13,834
Okay, here goes.
175
00:13:13,918 --> 00:13:15,377
- One...
- Two...
176
00:13:15,461 --> 00:13:16,462
...three!
177
00:13:21,467 --> 00:13:24,595
You two, move aside!
We're going to lay Ed down there.
178
00:13:29,683 --> 00:13:33,020
I had no idea the pain was so great
when you attach them.
179
00:13:33,562 --> 00:13:36,148
Even a grown man will scream out.
180
00:13:36,690 --> 00:13:38,943
It's no small matter.
181
00:13:43,239 --> 00:13:44,532
How's that?
182
00:13:44,615 --> 00:13:50,162
I tried to make the weight of the steel
80 percent less than before.
183
00:13:50,246 --> 00:13:53,832
We can't have it be so heavy
that you don't grow any taller, right?
184
00:13:53,916 --> 00:13:55,876
Look, you...
185
00:13:55,960 --> 00:13:59,547
Don't go talking about people's heights
when they're in such pain.
186
00:13:59,630 --> 00:14:01,924
If you've still got that much pluck,
you'll be fine.
187
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
- Is it all working okay?
- Yeah.
188
00:14:04,385 --> 00:14:07,471
Since it's less heavy,
it's strength has dropped as well,
189
00:14:07,555 --> 00:14:09,682
so make sure
you don't do anything reckless.
190
00:14:09,765 --> 00:14:13,519
You can always replace Automail,
but you only have one life.
191
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
Right.
192
00:14:17,565 --> 00:14:20,484
I'm feeling a little lightheaded
after working through the night.
193
00:14:20,568 --> 00:14:22,695
Thanks, Winry.
194
00:14:23,237 --> 00:14:26,031
The charge for the rush job
won't be cheap!
195
00:14:28,242 --> 00:14:29,410
Al!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,413
Are you okay now, brother?
197
00:14:32,496 --> 00:14:33,789
Yep! Perfect!
198
00:14:33,873 --> 00:14:35,624
That's terrific!
199
00:14:35,708 --> 00:14:38,294
I'll fix you up right away.
200
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
These are all the fragments of the arm?
201
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Yes, the major and the others
were careful to pick them all up.
202
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
You'll be repaired right away?
203
00:14:48,262 --> 00:14:50,389
You do have to get the hang of it.
204
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
There's a seal in there, see?
205
00:14:56,145 --> 00:14:59,732
That serves as the intermediary
between Al's soul and the armor.
206
00:15:00,316 --> 00:15:02,151
It was a close one, huh?
207
00:15:02,234 --> 00:15:04,612
If I had been gouged
just a little bit deeper...
208
00:15:04,695 --> 00:15:08,073
No matter what else happens,
that part has to be safeguarded.
209
00:15:08,157 --> 00:15:11,118
That's the critical area
that keeps Al tethered after all.
210
00:15:11,327 --> 00:15:13,078
It looks like it was drawn with blood.
211
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
Yeah, that's my blood.
212
00:15:14,580 --> 00:15:16,457
- I drew it pretty frantically.
- What?
213
00:15:16,540 --> 00:15:19,001
What amazing brotherly love!
214
00:15:19,084 --> 00:15:21,003
Such an incredible bond!
215
00:15:21,086 --> 00:15:22,421
Could you stand back?
216
00:15:22,504 --> 00:15:24,340
You're in my way here.
217
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Here goes!
218
00:15:45,194 --> 00:15:47,947
This feels great! Brother, thanks!
219
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
All right! So, should we do the usual?
220
00:15:51,033 --> 00:15:53,202
- The usual?
- Yeah.
221
00:15:54,036 --> 00:15:57,331
Our sensei always told us
that in order to train the mind,
222
00:15:57,414 --> 00:15:59,625
you must first train the body.
223
00:15:59,708 --> 00:16:01,961
Al and I always spar with each other.
224
00:16:02,044 --> 00:16:05,756
However, I've never ever beaten him.
225
00:16:06,715 --> 00:16:09,551
In that case, I will assist you!
226
00:16:09,635 --> 00:16:11,220
Thanks anyway.
227
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
All right, here goes!
228
00:16:35,285 --> 00:16:38,539
Hey, don't get crazy and break it again.
229
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
Good grief, they're all self-absorbed.
230
00:16:43,877 --> 00:16:45,754
What a couple of children.
231
00:16:54,138 --> 00:16:56,348
Next up is me!
232
00:16:58,976 --> 00:17:02,563
Custom-made items sure are magnificent.
233
00:17:02,646 --> 00:17:04,815
What polished form!
234
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
What curious workmanship!
235
00:17:07,192 --> 00:17:09,445
It must be incredible on the inside too!
236
00:17:09,528 --> 00:17:10,529
I'd sure like to see.
237
00:17:10,612 --> 00:17:14,116
I'd sure like to take it apart!
I'd sure like to put it back together!
238
00:17:15,868 --> 00:17:17,995
Ed?
239
00:17:21,623 --> 00:17:22,750
Why, you!
240
00:17:24,293 --> 00:17:27,337
You're too soft!
You'll never go any farther like this!
241
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
- Brother!
- Damn it!
242
00:17:40,059 --> 00:17:41,101
This is...
243
00:17:45,105 --> 00:17:46,815
What's the matter? Is that all you've got?
244
00:18:08,212 --> 00:18:10,672
We got him!
245
00:18:12,299 --> 00:18:14,218
We got him, all right!
246
00:18:34,404 --> 00:18:35,823
Winry?
247
00:18:36,573 --> 00:18:37,866
What's the matter?
248
00:18:38,450 --> 00:18:39,451
I'm sorry.
249
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
I had a look.
250
00:18:49,128 --> 00:18:50,546
- Look, you--
- I'm sorry.
251
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
I'm so sorry.
252
00:18:55,175 --> 00:18:58,929
For the love of...
I haven't even shown it to Al.
253
00:18:59,221 --> 00:19:00,305
I'm sorry.
254
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
It's so weak of me...
255
00:19:07,187 --> 00:19:10,274
having to carry my admonition
toward myself,
256
00:19:10,357 --> 00:19:12,818
and my resolve around with me
in this fashion.
257
00:19:12,901 --> 00:19:13,902
Ed.
258
00:19:13,986 --> 00:19:18,407
Even so, we don't have any parents,
or a house to come home to.
259
00:19:19,533 --> 00:19:21,577
All we can do is move forward.
260
00:19:22,327 --> 00:19:24,580
Why? How come?
261
00:19:24,663 --> 00:19:26,373
You have a home, don't you?
262
00:19:26,456 --> 00:19:29,585
You have Grandma, and me, don't you?
263
00:19:31,378 --> 00:19:34,923
That's crazy. What are you crying for?
264
00:19:36,091 --> 00:19:38,844
You brothers won't cry,
265
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
so I'm crying for you.
266
00:19:48,437 --> 00:19:52,191
Where could Ed and the others have gone?
267
00:19:54,193 --> 00:19:56,820
Hey, they'll be back here in no time.
268
00:19:56,904 --> 00:19:59,990
We'll just wait for them
like we always do.
269
00:20:08,332 --> 00:20:10,250
This was the entrance.
270
00:20:10,334 --> 00:20:12,127
And the living room.
271
00:20:12,461 --> 00:20:15,464
On cold days,
we'd put wood in the fireplace.
272
00:20:16,924 --> 00:20:20,802
Brother always skipped cutting the wood.
273
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
Whenever we were late getting home,
274
00:20:32,189 --> 00:20:36,985
Mom would flash a lampfrom the second story window.
275
00:20:37,069 --> 00:20:40,948
It was bright, and no matter wherewe were playing, once we saw that,
276
00:20:41,031 --> 00:20:42,866
we would hurry home.
277
00:20:42,950 --> 00:20:45,410
Come to think of it, that's right.
278
00:20:51,250 --> 00:20:54,169
You two do have a home, don't you?
279
00:20:54,253 --> 00:20:56,922
A home, with a warm family
waiting for you.
280
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Brother, over there!
281
00:21:40,007 --> 00:21:43,385
Boys, come on by and eat with us
every now and then.
282
00:21:44,136 --> 00:21:46,305
Sure. We will, before long.
283
00:21:46,388 --> 00:21:48,557
Granny, thank you.
284
00:21:48,640 --> 00:21:50,517
Thank you for looking after us.
285
00:21:51,893 --> 00:21:53,186
Come back soon!
286
00:21:57,399 --> 00:21:58,692
Right!
287
00:22:01,069 --> 00:22:02,237
Grandma.
288
00:22:03,071 --> 00:22:06,867
I took a look inside Ed's watch.
289
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
He engraved the day they burneddown their house...
290
00:22:14,374 --> 00:22:15,417
...and it was left inside.
291
00:23:38,250 --> 00:23:39,876
Fullmetal Alchemist...
292
00:23:39,960 --> 00:23:42,212
Episode 18: "Marcoh's Notes."
293
00:23:43,797 --> 00:23:45,966
The first branch of Central Library.
294
00:23:46,800 --> 00:23:51,096
From the burned-out ashes,a handful of truth rises.
22005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.