All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E17.House.of.the.Waiting.Family.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 It's all so peaceful. 2 00:00:18,226 --> 00:00:21,229 Right, it's extremely rural? There's nothing here. 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 It's been four years. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 Has it been that long? 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,405 You haven't been back home once? 6 00:00:30,989 --> 00:00:34,743 You can't come home to a place where you've got no family waiting for you. 7 00:00:34,826 --> 00:00:38,204 Major, you've heard about our general situation, right? 8 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Well, this is a surprise. Winry! 9 00:00:55,096 --> 00:00:58,600 Winry, we have honored guests! 10 00:01:06,566 --> 00:01:10,487 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 11 00:01:11,237 --> 00:01:15,450 In order to obtain anything, something of equal value is required. 12 00:01:15,533 --> 00:01:19,871 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 13 00:01:21,247 --> 00:01:26,127 At the time, we believed that to be the true way of the world. 14 00:02:56,175 --> 00:03:00,096 HOUSE OF THE WAITING FAMILY 15 00:03:03,016 --> 00:03:05,184 How have you been, Den? 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,439 Grandma Pinako. 17 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 It's been a long time. 18 00:03:11,316 --> 00:03:12,442 I need your services again. 19 00:03:15,403 --> 00:03:16,446 Oh, my. 20 00:03:17,780 --> 00:03:21,492 You've really done quite a number on yourselves this time, huh? 21 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Well, a lot has happened. 22 00:03:23,411 --> 00:03:25,413 And yet you've gotten so small. 23 00:03:25,496 --> 00:03:26,664 {\an8}OBJECTS OF COMPARISON 24 00:03:27,206 --> 00:03:28,833 Who are you calling small, you little hag? 25 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 - Now you've said it, you pipsqueak! - Shut up, you bean sprout hag! 26 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 - Micro-pipsqueak! - Flea-sized hag! 27 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 Edward Elric! 28 00:03:35,006 --> 00:03:37,383 How can you speak that way to your elder? 29 00:03:37,467 --> 00:03:41,179 I, Armstrong, will remedy this! 30 00:03:41,930 --> 00:03:43,431 Who are you? 31 00:03:43,514 --> 00:03:45,642 You don't get the joke, huh? 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,519 Alex Louis Armstrong. 33 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 Pinako Rockbell. 34 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 Brother! 35 00:04:03,243 --> 00:04:05,662 Why, you, Winry! Are you trying to kill me? 36 00:04:05,745 --> 00:04:08,581 What about you? How did you get so messed up? 37 00:04:12,627 --> 00:04:15,546 Good grief! How did you wreck my very best Automail 38 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 that I put my heart and soul into? 39 00:04:18,675 --> 00:04:21,344 Yeah, well, it came apart so easily... 40 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Al's busted up beyond recognition too. 41 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 You guys were up to something dangerous, weren't you? 42 00:04:27,016 --> 00:04:29,352 Well, you see... 43 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 Hey, Pipsqueak, you've grown a little taller, haven't you? 44 00:04:33,898 --> 00:04:34,941 You didn't have to say "pipsqueak"! 45 00:04:35,817 --> 00:04:39,529 Which means, your leg needs to be adjusted as well. 46 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 We'll have to build a new arm from scratch. 47 00:04:43,366 --> 00:04:45,785 Can you manage all that in a week or so? 48 00:04:46,369 --> 00:04:47,620 We're in a hurry. 49 00:04:51,249 --> 00:04:53,293 You insult me. I'll have it done in three days. 50 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 Sorry about that, Granny! 51 00:04:56,379 --> 00:04:59,549 But why are you in such a rush? 52 00:05:00,258 --> 00:05:03,177 We'd like to get back to Central as soon as possible. 53 00:05:03,261 --> 00:05:05,555 We're looking for something important there. 54 00:05:07,307 --> 00:05:10,268 - I trust it's not anything dangerous? - No. 55 00:05:10,351 --> 00:05:13,146 It's not anything like that! 56 00:05:15,106 --> 00:05:19,277 Cripes, you guys make nothing but trouble for me. 57 00:05:21,112 --> 00:05:25,533 Winry may complain, but she's still always there for us, huh? 58 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Yeah. 59 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 It may just be a spare, 60 00:05:33,833 --> 00:05:36,127 but there sure is something different about how Granny makes them. 61 00:05:38,296 --> 00:05:39,547 You know something? 62 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 Things haven't changed around here, have they? 63 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Nope. 64 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 Mr. Armstrong, was it? 65 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 What kind of lives are those boys living every day? 66 00:05:58,399 --> 00:06:02,320 As rural as we are here, we don't get much information about the city. 67 00:06:02,862 --> 00:06:05,865 And those boys haven't sent me one letter. 68 00:06:05,948 --> 00:06:08,534 I worry about them. 69 00:06:11,996 --> 00:06:17,001 The Elric Brothers, particularly the Fullmetal Alchemist, 70 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 are well-known around Central. 71 00:06:20,296 --> 00:06:24,884 As a result, they sometimes do get drawn into trouble. 72 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 But they're all right. 73 00:06:27,386 --> 00:06:29,555 Those brothers are strong. 74 00:06:31,390 --> 00:06:32,892 Strong, huh? 75 00:06:32,975 --> 00:06:34,685 Help my brother! 76 00:06:34,769 --> 00:06:36,145 Just bear with us. 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,774 This pain is nothing. 78 00:06:45,863 --> 00:06:47,949 We've got to get back to Central quick 79 00:06:48,032 --> 00:06:50,910 and find that papers on the Philosopher's Stone. 80 00:06:50,993 --> 00:06:52,370 That's true. 81 00:06:52,453 --> 00:06:54,539 But why don't you take it easy for now? 82 00:06:54,622 --> 00:06:57,750 Once we go back there, things are going to be hard after all. 83 00:06:58,126 --> 00:07:02,797 Maybe so, but it still bothers me to just sit around doing nothing. 84 00:07:03,506 --> 00:07:04,924 Brother. 85 00:07:05,883 --> 00:07:08,136 Go pay a visit to Mom's grave. 86 00:07:10,972 --> 00:07:12,682 Visit her grave, huh? 87 00:07:13,516 --> 00:07:16,727 We're leaving as soon as your Automail is fixed, right? 88 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 So now's the time. 89 00:07:19,272 --> 00:07:21,315 I'll stay here. 90 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 You're right. 91 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 I guess I'll be back. 92 00:07:34,537 --> 00:07:37,248 I'm finished splitting the firewood, Ms. Pinako. 93 00:07:37,999 --> 00:07:39,750 Thanks a bunch. 94 00:07:40,001 --> 00:07:42,462 You can take it easy while you're here too, you know? 95 00:07:42,545 --> 00:07:46,924 No, as a soldier, my daily training is essential. 96 00:07:47,300 --> 00:07:51,429 By the way, I haven't seen Edward around. 97 00:07:51,512 --> 00:07:54,098 He said he was going to visit his mother's grave. 98 00:07:55,308 --> 00:07:58,644 I told him that going out on his own was dangerous. 99 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 It's all right. 100 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 He has a first-rate escort along with him. 101 00:08:09,155 --> 00:08:11,407 Oh, Ed! Are you back? 102 00:08:11,491 --> 00:08:13,659 Yeah! It's been a while. 103 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Four or five years, isn't it? 104 00:08:15,286 --> 00:08:17,163 And yet you're still so stunted, huh? 105 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 Don't call me stunted! 106 00:08:19,457 --> 00:08:22,710 Say, are you still working as a State-whatever-it's-called? 107 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 Sure am. 108 00:08:23,878 --> 00:08:25,463 Take care of yourself. 109 00:08:25,546 --> 00:08:27,006 Being so stunted and all. 110 00:08:27,089 --> 00:08:29,258 Stop saying I'm stunted! 111 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 What's the matter? You're spacing out. 112 00:08:41,687 --> 00:08:43,856 Winry, that girl over there... 113 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 Oh, you mean Nellie. 114 00:08:52,156 --> 00:08:55,368 When we were kids, we used to play a lot together, huh? 115 00:08:55,451 --> 00:08:58,287 Hide-and-seek, and going down to the river... 116 00:08:59,664 --> 00:09:00,873 Something the matter? 117 00:09:03,501 --> 00:09:06,837 I just couldn't remember her face. 118 00:09:08,005 --> 00:09:12,468 Sure, she's changed quite a bit after all, huh? 119 00:09:13,386 --> 00:09:14,845 I guess so. 120 00:09:26,857 --> 00:09:27,900 Al. 121 00:09:29,777 --> 00:09:33,239 Let's bring Mom back. 122 00:09:42,873 --> 00:09:44,500 Ready to go back, Den? 123 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Is that one of those watches? 124 00:09:56,554 --> 00:09:59,265 Yeah, it has some workings that boost your power when transmuting-- 125 00:09:59,348 --> 00:10:00,933 How cool! 126 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 The detailed workmanship, the edging... 127 00:10:03,269 --> 00:10:05,021 This is truly the work of a craftsman! 128 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 How do you set it? Do you wind it by hand? Or is it self-winding? 129 00:10:08,107 --> 00:10:11,110 - Or could it possibly be--? - Beats me, I've never worried about it. 130 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Please! Let me examine it! - You've gotta be kidding! 131 00:10:13,946 --> 00:10:17,992 If I let you have it, I know you're going to take it apart to the very last screw! 132 00:10:19,827 --> 00:10:20,870 That's okay, right? 133 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 After I analyze it, I'll put it back together the way it was. 134 00:10:24,123 --> 00:10:26,250 No way, get someone else's. 135 00:10:30,921 --> 00:10:34,216 Well now, I think I'll go chop a year's worth of wood. 136 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 Geez, you guys are stingy. 137 00:10:45,019 --> 00:10:46,228 Al. 138 00:10:46,937 --> 00:10:50,441 Granny says my arm should be finished tomorrow. 139 00:10:50,733 --> 00:10:52,735 Once that's done, the first thing I'll do is fix you. 140 00:10:58,240 --> 00:11:01,452 Brother, did I ever have any friends? 141 00:11:02,119 --> 00:11:04,455 What's this, all of a sudden? 142 00:11:05,373 --> 00:11:07,833 My memory is all hazy. 143 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 I can't remember the faces of any of my friends. 144 00:11:11,587 --> 00:11:15,716 Well, you know, your memory is something where things pile up, one after another. 145 00:11:15,800 --> 00:11:18,469 It's only natural that things from the past will fade. 146 00:11:19,678 --> 00:11:21,430 I wonder... 147 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 Listen, Al... 148 00:11:37,988 --> 00:11:42,159 There's something I've been meaning to say to you for a long time, 149 00:11:42,827 --> 00:11:45,579 but I've been too scared, and I haven't been able to say it. 150 00:11:46,455 --> 00:11:47,623 What? 151 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 - It's just... - Tell me. 152 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 Nah, never mind. 153 00:11:56,882 --> 00:11:58,259 Brother! 154 00:11:58,801 --> 00:12:00,261 Young men! 155 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Look at this beautiful night sky! 156 00:12:03,556 --> 00:12:05,724 The brilliance of the whole sky! 157 00:12:05,808 --> 00:12:09,728 It is a blessing from heaven not visible from the city. 158 00:12:11,230 --> 00:12:15,901 This is a nice place, this village of Resembool. 159 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 To make up for not having anything, 160 00:12:18,487 --> 00:12:21,449 it has many things that the city does not have. 161 00:12:26,328 --> 00:12:30,166 Long ago, we used to gaze at the stars like this a lot, huh? 162 00:12:36,755 --> 00:12:40,217 {\an8}And now, the moment you've been waiting for, docking time! 163 00:12:41,343 --> 00:12:45,222 It's the moment when the nerves connect that gets me each time. 164 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 Don't complain. You want to hurry and go to Central, don't you? 165 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Well, sure. 166 00:12:50,436 --> 00:12:54,648 I'd like to get my original body back soon and say goodbye to this pain. 167 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 That's too bad. We can make a killing on you. 168 00:12:57,818 --> 00:13:00,571 She's right. You needn't force yourselves to go back to the way you were. 169 00:13:01,363 --> 00:13:04,158 The smell of oil, the creak of the artificial muscles, 170 00:13:04,241 --> 00:13:06,076 the hum of the bearings... 171 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Isn't an Automail wonderful? 172 00:13:08,704 --> 00:13:09,830 Lousy machine otaku. 173 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 What was that, you transmutation otaku? 174 00:13:12,833 --> 00:13:13,834 Okay, here goes. 175 00:13:13,918 --> 00:13:15,377 - One... - Two... 176 00:13:15,461 --> 00:13:16,462 ...three! 177 00:13:21,467 --> 00:13:24,595 You two, move aside! We're going to lay Ed down there. 178 00:13:29,683 --> 00:13:33,020 I had no idea the pain was so great when you attach them. 179 00:13:33,562 --> 00:13:36,148 Even a grown man will scream out. 180 00:13:36,690 --> 00:13:38,943 It's no small matter. 181 00:13:43,239 --> 00:13:44,532 How's that? 182 00:13:44,615 --> 00:13:50,162 I tried to make the weight of the steel 80 percent less than before. 183 00:13:50,246 --> 00:13:53,832 We can't have it be so heavy that you don't grow any taller, right? 184 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 Look, you... 185 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 Don't go talking about people's heights when they're in such pain. 186 00:13:59,630 --> 00:14:01,924 If you've still got that much pluck, you'll be fine. 187 00:14:02,466 --> 00:14:04,301 - Is it all working okay? - Yeah. 188 00:14:04,385 --> 00:14:07,471 Since it's less heavy, it's strength has dropped as well, 189 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 so make sure you don't do anything reckless. 190 00:14:09,765 --> 00:14:13,519 You can always replace Automail, but you only have one life. 191 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 Right. 192 00:14:17,565 --> 00:14:20,484 I'm feeling a little lightheaded after working through the night. 193 00:14:20,568 --> 00:14:22,695 Thanks, Winry. 194 00:14:23,237 --> 00:14:26,031 The charge for the rush job won't be cheap! 195 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 Al! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,413 Are you okay now, brother? 197 00:14:32,496 --> 00:14:33,789 Yep! Perfect! 198 00:14:33,873 --> 00:14:35,624 That's terrific! 199 00:14:35,708 --> 00:14:38,294 I'll fix you up right away. 200 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 These are all the fragments of the arm? 201 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Yes, the major and the others were careful to pick them all up. 202 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 You'll be repaired right away? 203 00:14:48,262 --> 00:14:50,389 You do have to get the hang of it. 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,393 There's a seal in there, see? 205 00:14:56,145 --> 00:14:59,732 That serves as the intermediary between Al's soul and the armor. 206 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 It was a close one, huh? 207 00:15:02,234 --> 00:15:04,612 If I had been gouged just a little bit deeper... 208 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 No matter what else happens, that part has to be safeguarded. 209 00:15:08,157 --> 00:15:11,118 That's the critical area that keeps Al tethered after all. 210 00:15:11,327 --> 00:15:13,078 It looks like it was drawn with blood. 211 00:15:13,162 --> 00:15:14,496 Yeah, that's my blood. 212 00:15:14,580 --> 00:15:16,457 - I drew it pretty frantically. - What? 213 00:15:16,540 --> 00:15:19,001 What amazing brotherly love! 214 00:15:19,084 --> 00:15:21,003 Such an incredible bond! 215 00:15:21,086 --> 00:15:22,421 Could you stand back? 216 00:15:22,504 --> 00:15:24,340 You're in my way here. 217 00:15:26,258 --> 00:15:27,551 Here goes! 218 00:15:45,194 --> 00:15:47,947 This feels great! Brother, thanks! 219 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 All right! So, should we do the usual? 220 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 - The usual? - Yeah. 221 00:15:54,036 --> 00:15:57,331 Our sensei always told us that in order to train the mind, 222 00:15:57,414 --> 00:15:59,625 you must first train the body. 223 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 Al and I always spar with each other. 224 00:16:02,044 --> 00:16:05,756 However, I've never ever beaten him. 225 00:16:06,715 --> 00:16:09,551 In that case, I will assist you! 226 00:16:09,635 --> 00:16:11,220 Thanks anyway. 227 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 All right, here goes! 228 00:16:35,285 --> 00:16:38,539 Hey, don't get crazy and break it again. 229 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 Good grief, they're all self-absorbed. 230 00:16:43,877 --> 00:16:45,754 What a couple of children. 231 00:16:54,138 --> 00:16:56,348 Next up is me! 232 00:16:58,976 --> 00:17:02,563 Custom-made items sure are magnificent. 233 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 What polished form! 234 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 What curious workmanship! 235 00:17:07,192 --> 00:17:09,445 It must be incredible on the inside too! 236 00:17:09,528 --> 00:17:10,529 I'd sure like to see. 237 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 I'd sure like to take it apart! I'd sure like to put it back together! 238 00:17:15,868 --> 00:17:17,995 Ed? 239 00:17:21,623 --> 00:17:22,750 Why, you! 240 00:17:24,293 --> 00:17:27,337 You're too soft! You'll never go any farther like this! 241 00:17:33,010 --> 00:17:35,095 - Brother! - Damn it! 242 00:17:40,059 --> 00:17:41,101 This is... 243 00:17:45,105 --> 00:17:46,815 What's the matter? Is that all you've got? 244 00:18:08,212 --> 00:18:10,672 We got him! 245 00:18:12,299 --> 00:18:14,218 We got him, all right! 246 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Winry? 247 00:18:36,573 --> 00:18:37,866 What's the matter? 248 00:18:38,450 --> 00:18:39,451 I'm sorry. 249 00:18:39,535 --> 00:18:41,537 I had a look. 250 00:18:49,128 --> 00:18:50,546 - Look, you-- - I'm sorry. 251 00:18:50,629 --> 00:18:52,548 I'm so sorry. 252 00:18:55,175 --> 00:18:58,929 For the love of... I haven't even shown it to Al. 253 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 I'm sorry. 254 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 It's so weak of me... 255 00:19:07,187 --> 00:19:10,274 having to carry my admonition toward myself, 256 00:19:10,357 --> 00:19:12,818 and my resolve around with me in this fashion. 257 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 Ed. 258 00:19:13,986 --> 00:19:18,407 Even so, we don't have any parents, or a house to come home to. 259 00:19:19,533 --> 00:19:21,577 All we can do is move forward. 260 00:19:22,327 --> 00:19:24,580 Why? How come? 261 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 You have a home, don't you? 262 00:19:26,456 --> 00:19:29,585 You have Grandma, and me, don't you? 263 00:19:31,378 --> 00:19:34,923 That's crazy. What are you crying for? 264 00:19:36,091 --> 00:19:38,844 You brothers won't cry, 265 00:19:38,927 --> 00:19:40,679 so I'm crying for you. 266 00:19:48,437 --> 00:19:52,191 Where could Ed and the others have gone? 267 00:19:54,193 --> 00:19:56,820 Hey, they'll be back here in no time. 268 00:19:56,904 --> 00:19:59,990 We'll just wait for them like we always do. 269 00:20:08,332 --> 00:20:10,250 This was the entrance. 270 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 And the living room. 271 00:20:12,461 --> 00:20:15,464 On cold days, we'd put wood in the fireplace. 272 00:20:16,924 --> 00:20:20,802 Brother always skipped cutting the wood. 273 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 Whenever we were late getting home, 274 00:20:32,189 --> 00:20:36,985 Mom would flash a lamp from the second story window. 275 00:20:37,069 --> 00:20:40,948 It was bright, and no matter where we were playing, once we saw that, 276 00:20:41,031 --> 00:20:42,866 we would hurry home. 277 00:20:42,950 --> 00:20:45,410 Come to think of it, that's right. 278 00:20:51,250 --> 00:20:54,169 You two do have a home, don't you? 279 00:20:54,253 --> 00:20:56,922 A home, with a warm family waiting for you. 280 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Brother, over there! 281 00:21:40,007 --> 00:21:43,385 Boys, come on by and eat with us every now and then. 282 00:21:44,136 --> 00:21:46,305 Sure. We will, before long. 283 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 Granny, thank you. 284 00:21:48,640 --> 00:21:50,517 Thank you for looking after us. 285 00:21:51,893 --> 00:21:53,186 Come back soon! 286 00:21:57,399 --> 00:21:58,692 Right! 287 00:22:01,069 --> 00:22:02,237 Grandma. 288 00:22:03,071 --> 00:22:06,867 I took a look inside Ed's watch. 289 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 He engraved the day they burned down their house... 290 00:22:14,374 --> 00:22:15,417 ...and it was left inside. 291 00:23:38,250 --> 00:23:39,876 Fullmetal Alchemist... 292 00:23:39,960 --> 00:23:42,212 Episode 18: "Marcoh's Notes." 293 00:23:43,797 --> 00:23:45,966 The first branch of Central Library. 294 00:23:46,800 --> 00:23:51,096 From the burned-out ashes, a handful of truth rises. 22005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.