Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,035 --> 00:00:12,205
TOHO COMPANY, LIMITED
2
00:00:14,913 --> 00:00:17,982
FRANKENSTEIN
3
00:00:17,983 --> 00:00:23,387
FRANKENSTEIN VS. BARAGON
4
00:01:45,771 --> 00:01:48,899
ALLIED FORCES INVADE GERMANY
5
00:03:47,593 --> 00:03:54,499
EUROPE, NORTH SEA
THE ENGLISH CHANNEL
6
00:04:36,975 --> 00:04:42,971
INDIAN OCEAN
7
00:04:53,325 --> 00:04:54,417
Crash dive!
8
00:04:54,559 --> 00:04:55,753
Crash dive!
9
00:05:03,468 --> 00:05:05,265
Depth 45!
10
00:05:05,437 --> 00:05:06,437
Enough.
11
00:05:08,674 --> 00:05:09,508
- Sighted her, sir!
12
00:05:09,508 --> 00:05:10,508
- Sighted her, sir!
- I see.
13
00:05:13,512 --> 00:05:15,079
- It's dangerous during the day, sir.
14
00:05:15,080 --> 00:05:16,104
- It's dangerous during the day, sir.
- I imagine so.
15
00:05:16,281 --> 00:05:18,408
Even at night, if it takes too long...
16
00:05:19,818 --> 00:05:22,116
What is it that they want us to take?
17
00:05:23,221 --> 00:05:24,882
A human being, perhaps.
18
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Hitler?
19
00:05:28,460 --> 00:05:29,460
Hardly.
20
00:05:32,464 --> 00:05:34,898
Germany has reached the end of her line.
21
00:05:35,667 --> 00:05:38,363
We'd appreciate it,
if it's a poweftul secret weapon!
22
00:05:42,908 --> 00:05:44,967
Standing by to take over delivery!
23
00:05:45,077 --> 00:05:46,077
Suftace!
24
00:06:52,010 --> 00:06:54,205
Is it so important?
25
00:06:54,513 --> 00:06:58,381
They sent it all the way from Germany
and even sacrificed a submarine for it?
26
00:07:10,395 --> 00:07:12,556
HIROSHIMA ARMY HOSPITAL
27
00:07:15,734 --> 00:07:16,734
Salute!
28
00:07:21,373 --> 00:07:24,137
Thank you for your trouble,
but I'm afraid you were a bit late.
29
00:07:24,209 --> 00:07:25,119
Why, sir?
30
00:07:25,143 --> 00:07:30,604
I mean we aren't ready, nor do we have
the time for further research work.
31
00:07:35,187 --> 00:07:36,187
Here.
32
00:07:37,889 --> 00:07:39,083
The key, sir.
33
00:07:39,324 --> 00:07:42,418
You want to see
what is inside, don't you?
34
00:07:43,662 --> 00:07:44,439
Yes, sir.
35
00:07:44,463 --> 00:07:47,125
The thing you risked
your life to bring back.
36
00:07:54,306 --> 00:07:56,866
It's Frankenstein's heart.
37
00:07:57,309 --> 00:07:58,640
Frankenstein?
38
00:07:59,945 --> 00:08:01,537
Is it a living heart?
39
00:08:01,746 --> 00:08:03,338
It will never die.
40
00:08:04,182 --> 00:08:05,182
Never die?
41
00:08:06,418 --> 00:08:09,319
Have you ever heard about Frankenstein?
42
00:08:09,488 --> 00:08:11,956
Yes, I have, but not in detail.
43
00:08:12,591 --> 00:08:16,891
A long time ago, a German scientist
named Frankenstein sewed up...
44
00:08:17,662 --> 00:08:20,961
...a corpse that had been
cut into little pieces...
45
00:08:21,199 --> 00:08:23,997
...and used electric shocks to revive it.
46
00:08:24,503 --> 00:08:26,869
Is this for an important research?
47
00:08:26,972 --> 00:08:30,499
To make soldiers who will
never die from getting shot.
48
00:08:31,643 --> 00:08:33,941
Are you trying to pull my leg, Doctor?
49
00:08:34,913 --> 00:08:36,380
I really mean it.
50
00:08:38,817 --> 00:08:41,877
If we could solve the mystery
of this heart as well as...
51
00:08:42,454 --> 00:08:44,888
...the activities of the cell bodies...
52
00:08:45,290 --> 00:08:51,388
...80 to 90º/º of the soldiers
who die in wars could be saved.
53
00:09:32,103 --> 00:09:34,571
AUGUST 6TH, 1945
54
00:09:42,047 --> 00:09:44,447
15 YEARS LATER
55
00:09:55,894 --> 00:09:58,328
Take care of yourselves.
56
00:09:59,030 --> 00:10:00,361
I'll come again.
57
00:10:13,845 --> 00:10:15,142
How do you feel?
58
00:10:23,722 --> 00:10:26,384
Please take this, Doctor.
59
00:10:27,559 --> 00:10:28,559
For me?
60
00:10:29,227 --> 00:10:30,227
Yes.
61
00:10:31,596 --> 00:10:34,963
Thank you very much for
everything.
62
00:10:35,533 --> 00:10:38,434
It's very beautiful. Thank you.
63
00:10:41,306 --> 00:10:42,473
- Did you sleep well?
64
00:10:42,474 --> 00:10:43,474
- Did you sleep well?
- Yes.
65
00:10:47,045 --> 00:10:48,342
That's fine.
66
00:10:56,221 --> 00:10:59,486
She knows her end is near.
67
00:11:00,458 --> 00:11:03,188
Perhaps so. She is a bright girl.
68
00:11:03,294 --> 00:11:04,138
Yes.
69
00:11:04,162 --> 00:11:08,258
That's why she hurried to
finish this embroidery for you.
70
00:11:10,835 --> 00:11:12,826
Please look, Dr. Bowen.
71
00:11:13,838 --> 00:11:17,239
The cells that have been exposed to
twice the lethal dose of radiation have...
72
00:11:17,375 --> 00:11:18,774
...become active.
73
00:11:26,184 --> 00:11:27,481
Did she die?
74
00:11:27,585 --> 00:11:29,985
Tazuko Towoi in Ward No.11...
75
00:11:30,955 --> 00:11:32,889
It's worse than death.
76
00:11:33,425 --> 00:11:36,758
She lingers on, wondering from
day to day when she'll die.
77
00:11:37,295 --> 00:11:39,593
It's a shame that our research work...
78
00:11:39,731 --> 00:11:43,189
...hasn't reached the point
where we can save her.
79
00:11:44,803 --> 00:11:47,499
Her parents were also killed
by the A-bomb, weren't they?
80
00:11:48,840 --> 00:11:50,865
All alone since she was a baby...
81
00:11:52,577 --> 00:11:55,410
How can we describe her life?
82
00:11:59,818 --> 00:12:02,514
The story of Hiroshima is too tragic.
83
00:12:02,821 --> 00:12:05,722
But it's also a fact
that it has given us...
84
00:12:05,824 --> 00:12:10,261
...the opportunity to study the
cellular tissues of the human body.
85
00:12:11,463 --> 00:12:18,198
We must work to turn tragedy into
eternal peace and happiness in the future.
86
00:12:44,763 --> 00:12:47,288
Did you see a
strange-looking boy just now?
87
00:12:47,398 --> 00:12:48,266
- Yes, he ran in that direction.
88
00:12:48,267 --> 00:12:49,665
- Yes, he ran in that direction.
- Would you believe it?
89
00:12:49,768 --> 00:12:53,135
He killed our dog and took it with him.
I think he's going to eat it.
90
00:12:53,238 --> 00:12:54,705
Is he a waif?
91
00:12:54,806 --> 00:12:58,674
There were lots of them just
after the war. Please be careful.
92
00:12:58,843 --> 00:13:00,010
- There's no telling what he'll do.
93
00:13:00,011 --> 00:13:01,239
- There's no telling what he'll do.
- Yes.
94
00:13:15,160 --> 00:13:16,286
I'm the first!
95
00:13:16,427 --> 00:13:17,095
- Second!
96
00:13:17,096 --> 00:13:18,255
- Second!
- Third!
97
00:13:19,697 --> 00:13:20,755
What's up?
98
00:13:23,334 --> 00:13:24,278
A rabbit!
99
00:13:24,302 --> 00:13:25,302
Teacher!
100
00:13:25,470 --> 00:13:28,769
Teacher! Teacher!
101
00:13:30,275 --> 00:13:33,301
A DEGENERATE?
DEAD RABBIT IN SCHOOL ROOM
102
00:14:01,339 --> 00:14:04,502
Your kimono is very becoming, Doctor.
103
00:14:07,879 --> 00:14:08,879
Thank you.
104
00:14:10,381 --> 00:14:11,682
- A happy birthday to you.
105
00:14:11,683 --> 00:14:12,741
- A happy birthday to you.
- Oh!
106
00:14:13,451 --> 00:14:15,851
Thank you very much. Please come in.
107
00:14:20,225 --> 00:14:21,317
This way, please.
108
00:14:21,426 --> 00:14:22,426
Thank you.
109
00:14:30,602 --> 00:14:32,160
Please sit down.
110
00:14:32,270 --> 00:14:33,270
Thank you.
111
00:14:35,540 --> 00:14:38,008
I'm afraid it's a very modest meal.
112
00:14:38,109 --> 00:14:39,109
Thank you.
113
00:14:48,753 --> 00:14:49,563
It's good, isn't it?
114
00:14:49,587 --> 00:14:51,452
How do you make this soup?
115
00:14:51,656 --> 00:14:53,090
- First I put dried fish in...
116
00:14:53,091 --> 00:14:54,251
- First I put dried fish in...
- No...
117
00:14:54,559 --> 00:14:57,858
That's second. First, you scoop up
some dried fish.
118
00:15:01,633 --> 00:15:05,262
It takes time to learn to
understand American humor.
119
00:15:05,503 --> 00:15:08,267
Japanese humor is
very hard to grasp too.
120
00:15:08,373 --> 00:15:09,116
Please.
121
00:15:09,140 --> 00:15:10,140
Thank you.
122
00:15:12,343 --> 00:15:15,278
Are you going to remain in Japan
to carry on your research work?
123
00:15:15,513 --> 00:15:17,811
I am afraid not.
124
00:15:19,050 --> 00:15:21,143
But what about your research?
125
00:15:23,221 --> 00:15:26,452
Sueko, I came here after the war,
because I was one of the people...
126
00:15:26,557 --> 00:15:29,355
...concerned about the A-bomb
that was dropped on Hiroshima.
127
00:15:29,494 --> 00:15:34,022
I wanted to spend my life rehabilitating
mankind, not in destroying it.
128
00:15:34,165 --> 00:15:35,165
But...
129
00:15:35,400 --> 00:15:36,400
But?
130
00:15:36,968 --> 00:15:40,631
But the more research work I do,
the more I am troubled by doubts.
131
00:15:41,372 --> 00:15:44,341
So I'm thinking of returning to
America to start all over again.
132
00:15:44,442 --> 00:15:45,442
Drop dead!
133
00:16:06,130 --> 00:16:07,893
You're not hurt?
134
00:16:11,803 --> 00:16:12,803
That boy.
135
00:16:13,071 --> 00:16:14,048
That boy?
136
00:16:14,072 --> 00:16:16,165
The waif I told you about the other day.
137
00:16:17,041 --> 00:16:18,474
Wait a minute.
138
00:17:17,635 --> 00:17:19,262
Working on Sunday?
139
00:17:19,504 --> 00:17:20,732
Doctor...
140
00:17:21,672 --> 00:17:24,903
They don't have any Sundays either.
141
00:17:31,749 --> 00:17:34,047
Do you remember Tazuko Towoi?
142
00:17:34,852 --> 00:17:38,379
Yes. Today is the
anniversary of her death.
143
00:17:40,458 --> 00:17:42,926
Don't squint at bacteria all the time.
144
00:17:45,730 --> 00:17:48,597
How about driving out
to visit Tazuko's grave?
145
00:17:49,033 --> 00:17:50,796
Yes, I'd love to.
146
00:17:51,069 --> 00:17:52,832
Thank you, Doctor.
147
00:18:37,849 --> 00:18:40,613
Her grave is up on the mountain in back.
148
00:18:40,818 --> 00:18:41,818
Let's go.
149
00:18:56,400 --> 00:18:58,129
There's a waif!
150
00:18:58,769 --> 00:19:00,737
Come on. Hurry!
151
00:19:00,872 --> 00:19:01,872
Waif?
152
00:19:05,610 --> 00:19:06,610
Let's go.
153
00:19:12,483 --> 00:19:14,781
It's dangerous, children. Stay away.
154
00:19:17,388 --> 00:19:18,388
Come out!
155
00:19:22,360 --> 00:19:24,521
He's the boy from that night?
156
00:19:24,996 --> 00:19:26,964
I can't just shoot him.
157
00:19:27,498 --> 00:19:29,796
Does he really eat dogs and cats?
158
00:19:29,901 --> 00:19:32,495
Yes. Chickens and rabbits too.
159
00:19:33,104 --> 00:19:35,504
He's just like a wild beast himself.
160
00:19:36,574 --> 00:19:39,202
He's gone farther inside.
Go around to the back.
161
00:19:40,978 --> 00:19:43,913
Say, don't try to run away! Come out!
162
00:19:44,515 --> 00:19:46,039
Hurry, come out!
163
00:19:47,752 --> 00:19:49,014
Come out!
164
00:19:50,421 --> 00:19:52,480
No use trying to get away!
165
00:20:03,968 --> 00:20:04,945
Come out!
166
00:20:04,969 --> 00:20:07,267
We'll bring him out,
so please send everyone away.
167
00:20:07,371 --> 00:20:08,206
- No, it's dangerous.
168
00:20:08,207 --> 00:20:09,571
- No, it's dangerous.
- I've fed him once.
169
00:20:09,674 --> 00:20:12,666
Too many will only upset him.
Leave us alone.
170
00:20:13,344 --> 00:20:15,312
Please be careful then.
171
00:20:27,658 --> 00:20:28,682
Come out.
172
00:20:31,329 --> 00:20:33,991
There's nothing to
worry about. Come out.
173
00:20:38,502 --> 00:20:41,630
Come out. No one will hurt you.
174
00:20:55,219 --> 00:20:59,212
Please don't use a flash.
We don't want him to go on a rampage.
175
00:21:01,592 --> 00:21:02,854
Drink this.
176
00:21:11,235 --> 00:21:14,068
Strange to say, this boy's a Caucasian.
177
00:21:14,171 --> 00:21:16,006
- A half-caste abandoned by a prostitute?
178
00:21:16,007 --> 00:21:18,498
- A half-caste abandoned by a prostitute?
- No, he is a full-blooded white boy.
179
00:21:18,943 --> 00:21:21,002
He received radiation
when he was a baby.
180
00:21:21,112 --> 00:21:24,548
And the important point is that
he did not develop radiation poisoning.
181
00:21:24,982 --> 00:21:28,042
Instead, his body is building up
strong resistance to radiation.
182
00:21:28,152 --> 00:21:29,380
Radiation?
183
00:21:29,887 --> 00:21:33,379
I can't believe a white boy was
abandoned just after the end of the war.
184
00:21:33,491 --> 00:21:35,459
Wasn't he born much later than that?
185
00:21:35,526 --> 00:21:39,155
In any case, he's very important
from a scientific point of view.
186
00:21:39,530 --> 00:21:43,660
I'd like your help in finding out who
his parents are, where he was born...
187
00:21:43,801 --> 00:21:46,463
...and in what sort of
environment he grew up.
188
00:21:47,271 --> 00:21:49,739
AKITA OIL FIELDS
189
00:22:10,361 --> 00:22:13,159
It says there's a boy in Hiroshima who
shows a strong resistance to radiation.
190
00:22:13,264 --> 00:22:15,824
VICTIM OF A-BOMB? A WAIF HAVING
STRONG RESISTANCE TO RADIATION
191
00:22:15,966 --> 00:22:18,730
Hundreds of thousands
of people were killed.
192
00:22:18,903 --> 00:22:21,303
I wouldn't be surprised if
a child like that was born.
193
00:22:21,405 --> 00:22:25,808
You said you saw a heart in Hiroshima
that will never stop beating, didn't you?
194
00:22:25,910 --> 00:22:26,910
Yes.
195
00:22:27,511 --> 00:22:29,638
It's a silly story.
196
00:22:30,881 --> 00:22:34,612
So many peculiar things happened
around the time the war ended.
197
00:22:39,824 --> 00:22:40,882
An earthquake?
198
00:22:40,991 --> 00:22:42,288
It seems like a big one.
199
00:22:46,497 --> 00:22:48,328
Run for it!
200
00:22:48,566 --> 00:22:49,566
Run!
201
00:22:50,167 --> 00:22:54,194
Run to the mountain in back!
202
00:22:54,605 --> 00:22:56,038
Hurry! Run!
203
00:23:39,583 --> 00:23:41,380
Are you all right?
204
00:23:41,685 --> 00:23:42,685
Hurry!
205
00:24:46,116 --> 00:24:48,710
He doesn't show any signs
of recognizing words.
206
00:24:49,053 --> 00:24:51,749
He has strange blue eyes.
207
00:24:52,490 --> 00:24:54,481
Could it be caused by anemia?
208
00:24:55,159 --> 00:24:56,159
No.
209
00:25:15,179 --> 00:25:17,238
Why are you so violent?
210
00:25:20,384 --> 00:25:22,352
Eat quietly.
211
00:25:22,553 --> 00:25:23,553
Miss Togami.
212
00:25:23,654 --> 00:25:25,212
He won't harm me.
213
00:25:26,323 --> 00:25:27,984
Now, sit down.
214
00:25:33,631 --> 00:25:36,623
Anyway, we'd better put him
in a cage or chain him...
215
00:26:38,762 --> 00:26:41,822
He grows with amazing speed.
Is it due to radiation?
216
00:26:41,932 --> 00:26:46,062
If we only knew that, we could say we'd
half succeeded in our research work.
217
00:26:47,237 --> 00:26:50,764
As far as we know, radiation
is detrimental to human beings.
218
00:26:51,942 --> 00:26:52,919
I'm back.
219
00:26:52,943 --> 00:26:54,308
How was it?
220
00:26:54,411 --> 00:26:58,177
There were four hundred letters,
including those sent to newspapers...
221
00:26:58,282 --> 00:27:00,443
...and TV stations.
222
00:27:03,220 --> 00:27:07,748
I went through all of them,
but none were of any help.
223
00:27:08,092 --> 00:27:09,184
I see.
224
00:27:09,360 --> 00:27:12,693
However, one of the letters says
he may be the boy that used to be...
225
00:27:12,796 --> 00:27:15,026
...seen playing in the
ruins of the Army Hospital.
226
00:27:15,132 --> 00:27:16,132
- At the Army Hospital?
227
00:27:16,133 --> 00:27:17,133
- At the Army Hospital?
- Yes.
228
00:27:17,167 --> 00:27:21,263
I went to see the sender, but I couldn't
find out anything about his parents...
229
00:27:21,405 --> 00:27:23,669
...just that he'd been
seen playing in the ruins.
230
00:27:23,741 --> 00:27:24,274
- Alone?
231
00:27:24,275 --> 00:27:26,071
- Alone?
- Yes, always alone.
232
00:27:26,410 --> 00:27:29,072
But even if the story is true...
233
00:27:29,513 --> 00:27:33,472
...how could he have grown up there
from the time he was a helpless baby...
234
00:27:33,584 --> 00:27:36,075
...if he were all alone?
235
00:27:49,733 --> 00:27:53,328
He has become so big
we had to put him in here.
236
00:28:00,411 --> 00:28:02,504
He still grows like a baby.
237
00:28:02,613 --> 00:28:03,613
Why is that?
238
00:28:03,914 --> 00:28:04,914
We don't know.
239
00:28:09,186 --> 00:28:10,286
- Is he ever violent?
240
00:28:10,287 --> 00:28:12,152
- Is he ever violent?
- No, he isn't.
241
00:28:12,856 --> 00:28:15,324
It's just a precautionary measure.
242
00:28:15,426 --> 00:28:17,553
I'd like to go in and
take some pictures.
243
00:28:17,695 --> 00:28:18,695
Please do.
244
00:28:34,078 --> 00:28:35,170
Is it safe?
245
00:28:35,479 --> 00:28:37,538
Yes, while I am with him.
246
00:28:38,649 --> 00:28:41,641
Wait a minute. I'll bring you
something to eat right away.
247
00:28:44,655 --> 00:28:47,624
We don't know when
he will become violent.
248
00:28:47,725 --> 00:28:49,886
We can't keep him here any longer.
249
00:28:50,027 --> 00:28:52,825
We've decided to build a place
for him with the laboratory budget.
250
00:28:52,930 --> 00:28:55,057
So only until it is completed...
251
00:28:55,165 --> 00:28:56,632
- I'm afraid I can't give you an answer alone.
252
00:28:56,633 --> 00:28:58,430
- I'm afraid I can't give you an answer alone.
- What do you suggest then?
253
00:29:00,871 --> 00:29:03,669
How about asking the Zoo to keep him?
254
00:29:04,274 --> 00:29:05,502
He's a human being!
255
00:29:05,609 --> 00:29:08,237
He's precious. There's no one
like him in the whole world.
256
00:29:08,312 --> 00:29:13,807
Dr. Kawaji and Dr. Togami, please
return to the laboratory at once!
257
00:29:17,588 --> 00:29:19,886
I don't know if I'll be
of any help or not, but...
258
00:29:21,158 --> 00:29:24,059
I couldn't forget the news of
the boy who had grown up in the...
259
00:29:24,194 --> 00:29:25,991
...ruins of the Army Hospital.
260
00:29:27,397 --> 00:29:31,299
Just after Berlin fell, we received
Frankenstein's heart from a German
submarine...
261
00:29:31,401 --> 00:29:35,030
...and delivered it to the
Army Hospital in Hiroshima.
262
00:29:35,439 --> 00:29:39,432
I heard then that
the heart would never die.
263
00:29:39,810 --> 00:29:40,970
Did you see it?
264
00:29:41,411 --> 00:29:42,322
Yes.
265
00:29:42,346 --> 00:29:43,346
Was it alive?
266
00:29:43,547 --> 00:29:44,547
Yes.
267
00:29:45,215 --> 00:29:48,912
It was preserved in liquid.
It was beating regularly.
268
00:29:49,386 --> 00:29:50,876
But how the heart...
269
00:29:52,556 --> 00:29:54,956
Why did they bring it to Japan?
270
00:29:55,058 --> 00:29:59,552
I was told that they'd make soldiers
who'd recover instantly from bullet wounds.
271
00:30:00,397 --> 00:30:03,958
It was a study on the activities
of the cell bodies that...
272
00:30:04,034 --> 00:30:07,629
...would never die as long as
you replenish protein to them.
273
00:30:10,874 --> 00:30:15,140
Let's find the scientists in Germany
who were involved in this at that time.
274
00:30:17,281 --> 00:30:21,081
FRANKFURT, GERMANY
275
00:30:28,759 --> 00:30:33,025
What you would like to know is...
276
00:30:33,197 --> 00:30:38,260
...whether the creature in Hiroshima
is Frankenstein or not, isn't it?
277
00:30:38,468 --> 00:30:39,345
Yes, sir.
278
00:30:39,369 --> 00:30:43,328
Dr. Frankenstein's monster
that you are talking about...
279
00:30:43,507 --> 00:30:49,810
It is said the monster died many times,
but always came back to life.
280
00:30:49,913 --> 00:30:54,976
However, its heart has never died.
Not even once.
281
00:30:55,586 --> 00:31:06,326
If the protein supply is sufficient,
the active cells will quickly mend the body.
282
00:31:06,897 --> 00:31:13,666
Even if the arms are cut off,
new ones will grow on again.
283
00:31:15,072 --> 00:31:23,309
When you return to Japan,
cut off his arm or leg.
284
00:31:24,681 --> 00:31:31,177
If he is Frankenstein,
he will grow new ones.
285
00:31:33,023 --> 00:31:39,223
Moreover, I'm sure the arms or legs
that have been cut off will also live on.
286
00:31:48,238 --> 00:31:50,001
Here's your food.
287
00:32:03,987 --> 00:32:05,477
Doesn't it hurt?
288
00:32:08,058 --> 00:32:10,322
But it's eating into your wrist.
289
00:32:11,328 --> 00:32:13,353
I'll order a larger chain at once.
290
00:32:26,576 --> 00:32:28,441
You must be tired.
291
00:32:39,456 --> 00:32:41,014
Is anything wrong?
292
00:32:41,358 --> 00:32:42,358
It's nothing.
293
00:32:46,430 --> 00:32:48,557
Let's ask Sueko's opinion too.
294
00:32:50,334 --> 00:32:52,632
Dr. Togami's certain to oppose it.
295
00:32:53,070 --> 00:32:54,765
What are you two talking about?
296
00:32:55,872 --> 00:32:59,672
I met Dr. Rissendoft in Frankfurt.
He said that...
297
00:33:00,610 --> 00:33:04,410
...the only way to prove whether he's
Frankenstein or not is to cut off...
298
00:33:04,681 --> 00:33:06,672
...his arm and leg.
299
00:33:10,520 --> 00:33:14,183
If a new arm or leg grows in again,
he's Frankenstein without a doubt.
300
00:33:14,291 --> 00:33:17,260
I'm absolutely against
such a cruel thing!
301
00:33:18,495 --> 00:33:20,463
There's no other way to find out.
302
00:33:20,597 --> 00:33:22,827
What if no new arm or leg grows back on?
303
00:33:23,100 --> 00:33:24,897
He's not a human being anyway.
304
00:33:24,968 --> 00:33:29,166
You refused to let him be sent to a zoo
by insisting he's a human, didn't you?
305
00:33:29,272 --> 00:33:33,675
But just as gorillas aren't
human beings, right now he's...
306
00:33:33,810 --> 00:33:36,711
No! He's a human being.
So was Frankenstein.
307
00:33:36,813 --> 00:33:38,405
He wasn't an ordinary human being.
308
00:33:38,515 --> 00:33:39,149
- He was man-made.
309
00:33:39,150 --> 00:33:42,209
- He was man-made.
- Even so, a human being just the same!
310
00:33:42,519 --> 00:33:46,421
Let's think it over carefully.
It would be terrible if we made a mistake.
311
00:33:59,636 --> 00:34:01,001
It's good.
312
00:34:01,171 --> 00:34:02,661
Thank you. Thank you.
313
00:34:03,040 --> 00:34:06,134
I cook mine too long.
314
00:34:06,376 --> 00:34:09,777
It's simple. First,
be sure to get good meat.
315
00:34:09,880 --> 00:34:11,848
No, that's second.
316
00:34:12,182 --> 00:34:16,118
First, you lasso a big cow, don't you?
317
00:34:19,456 --> 00:34:20,855
Dr. Kawaji's late, isn't he?
318
00:34:20,957 --> 00:34:24,984
He said he had some work left,
but I'm sure he'll be here soon.
319
00:35:07,704 --> 00:35:09,865
Say, be careful! Steps here!
320
00:35:19,749 --> 00:35:21,273
Camera here!
321
00:35:21,418 --> 00:35:23,319
- Listen, who's in charge here? Are you?
322
00:35:23,320 --> 00:35:25,151
- Listen, who's in charge here? Are you?
- We're from a TV station.
323
00:35:25,255 --> 00:35:27,985
The hospital official gave us
the go-ahead to take pictures.
324
00:35:28,091 --> 00:35:30,184
It's okay to take pictures.
325
00:35:30,494 --> 00:35:33,691
But he's really in a bad humor
although he seems quiet enough.
326
00:35:33,797 --> 00:35:37,665
I wish he'd cut up a little.
He's not worth filming as he is now.
327
00:35:37,767 --> 00:35:38,767
It's no joke.
328
00:35:42,939 --> 00:35:43,939
Ready?
329
00:35:44,608 --> 00:35:45,666
Lights okay.
330
00:35:45,775 --> 00:35:46,710
- Ready! Start shooting!
331
00:35:46,710 --> 00:35:47,420
- Ready! Start shooting!
- Stop!
332
00:35:47,444 --> 00:35:48,511
- Stop it! Stop, I tell you!
333
00:35:48,512 --> 00:35:50,002
- Stop it! Stop, I tell you!
- Please don't come out!
334
00:36:00,157 --> 00:36:01,522
Is it safe?
335
00:36:01,992 --> 00:36:03,892
Turn off the lights! Turn them off!
336
00:36:04,027 --> 00:36:04,561
- Lights off!
337
00:36:04,562 --> 00:36:05,687
- Lights off!
- Amazing.
338
00:36:06,263 --> 00:36:07,696
Run! Run!
339
00:36:16,173 --> 00:36:18,232
The monster's become loose!
340
00:36:18,842 --> 00:36:19,842
The phone!
341
00:36:19,943 --> 00:36:21,968
Call the police!
342
00:36:24,314 --> 00:36:25,314
Hello!
343
00:36:25,782 --> 00:36:28,273
Hello! Get me the hospital official!
The hospital official, please!
344
00:36:30,687 --> 00:36:33,520
Hospital official?
Is anything wrong with the Boy?
345
00:36:33,623 --> 00:36:36,183
He's cut his chain and has become loose!
Is Dr. Bowen there?
346
00:36:36,326 --> 00:36:37,069
Yes, he is.
347
00:36:37,093 --> 00:36:38,160
- Please ask him to come over at once!
348
00:36:38,161 --> 00:36:39,423
- Please ask him to come over at once!
- Yes!
349
00:36:41,298 --> 00:36:42,458
I'll go too.
350
00:36:42,566 --> 00:36:44,090
No, it's dangerous!
351
00:36:45,168 --> 00:36:48,296
The boy will listen to me. He needs me.
352
00:36:48,438 --> 00:36:50,167
He's no longer a boy.
353
00:36:58,415 --> 00:37:00,212
We're in terrible trouble.
354
00:37:01,551 --> 00:37:02,882
What can we do?
355
00:37:02,953 --> 00:37:06,912
Gather all the fire extinguishers!
We'll blind him! And get ropes!
356
00:37:07,023 --> 00:37:09,014
Bring all the fire extinguishers!
357
00:37:14,965 --> 00:37:17,024
Hurry, hurry!
358
00:37:17,367 --> 00:37:19,892
It's dangerous! Don't go too near!
359
00:37:36,052 --> 00:37:37,052
Go!
360
00:37:48,131 --> 00:37:49,462
Don't kill him!
361
00:37:50,400 --> 00:37:51,628
Don't kill him!
362
00:38:29,406 --> 00:38:33,968
At 7:30 tonight, the giant that was being
kept at the laboratory of the International...
363
00:38:34,077 --> 00:38:37,569
...Institute of Radiotherapeutics became
wild and has suddenly disappeared.
364
00:38:37,714 --> 00:38:40,740
Emergency orders have been issued.
365
00:38:41,117 --> 00:38:45,110
All the police force and firemen are
requested to return to their positions...
366
00:38:45,255 --> 00:38:48,588
...and wait for further orders.
I will repeat...
367
00:39:06,710 --> 00:39:08,075
What is it?
368
00:39:14,584 --> 00:39:15,584
Wait!
369
00:39:19,589 --> 00:39:21,284
You can't escape!
370
00:39:30,934 --> 00:39:31,934
Wait!
371
00:39:32,035 --> 00:39:33,400
Come back!
372
00:39:41,544 --> 00:39:43,068
Over there! Over there!
373
00:40:27,123 --> 00:40:30,718
Regardless of all the sacrifices,
you believe that he shouldn't be killed?
374
00:40:30,960 --> 00:40:31,871
Yes!
375
00:40:31,895 --> 00:40:34,125
He is very important scientifically!
376
00:40:35,532 --> 00:40:38,000
It is not for us to decide
whether he should be killed or not.
377
00:40:38,101 --> 00:40:41,559
But as scientists, we can only say
we hope that he will not be killed.
378
00:40:44,307 --> 00:40:46,141
- Weren't those deaths due to negligence?
379
00:40:46,142 --> 00:40:46,786
- Weren't those deaths due to negligence?
- Yes.
380
00:40:46,810 --> 00:40:49,244
The problem is what sort
of chain was used on him.
381
00:40:49,345 --> 00:40:50,972
Let's check and see!
382
00:40:59,923 --> 00:41:03,654
It's very strange.
Was the handcuff too big?
383
00:41:05,094 --> 00:41:07,085
That's it! It must have slipped off.
384
00:41:07,197 --> 00:41:09,757
They should be held
responsible for it then.
385
00:41:30,119 --> 00:41:31,450
I don't see anything.
386
00:41:32,021 --> 00:41:34,421
It was here! I'm sure it was!
387
00:41:34,557 --> 00:41:35,956
It's strange!
388
00:41:45,535 --> 00:41:48,436
Doctor, it's Frankenstein!
There's no doubt about it!
389
00:41:49,205 --> 00:41:51,366
Frankenstein, did you say?
390
00:42:09,392 --> 00:42:11,026
The movement seems to have become slower.
391
00:42:11,027 --> 00:42:11,604
Yes.
392
00:42:11,628 --> 00:42:15,428
I'll make the protein culture solution
at once. We must keep the hand alive.
393
00:42:20,103 --> 00:42:21,730
What a surprise!
394
00:42:21,838 --> 00:42:24,602
Now, we can't shoot him, can we?
395
00:42:24,774 --> 00:42:25,941
- Are you going to kill him?
396
00:42:25,942 --> 00:42:27,709
- Are you going to kill him?
- Is there any other way of killing him?
397
00:42:27,710 --> 00:42:28,972
- Is there any other way of killing him?
398
00:42:31,581 --> 00:42:34,379
I don't think he'll offer
any resistance if I go.
399
00:42:34,484 --> 00:42:39,512
Can you stay with him 24 hours
every day all year round?
400
00:42:43,993 --> 00:42:44,993
Hello.
401
00:42:45,995 --> 00:42:46,995
For you.
402
00:42:47,330 --> 00:42:48,330
Thank you.
403
00:42:49,732 --> 00:42:50,376
Hello.
404
00:42:50,400 --> 00:42:52,960
There was trouble at
a hog ranch in Okayama!
405
00:42:53,036 --> 00:42:54,264
What about it?
406
00:42:54,370 --> 00:42:57,669
A hog ranch! Five hogs were killed!
407
00:42:58,207 --> 00:43:00,801
Are you telling me that
Frankenstein went to Okayama?
408
00:43:00,910 --> 00:43:02,707
What else can we think?
409
00:43:02,812 --> 00:43:05,975
Ate everything except
the bone and skin!
410
00:43:06,282 --> 00:43:08,273
All right! I'll be right back!
411
00:43:09,652 --> 00:43:11,517
He's escaped to Okayama!
412
00:43:12,088 --> 00:43:13,988
It's out of our hands then, sir?
413
00:43:14,090 --> 00:43:16,024
Don't look so relieved yet.
414
00:43:16,759 --> 00:43:19,193
OKAYAMA
415
00:43:21,631 --> 00:43:23,758
An emergency announcement!
416
00:43:23,866 --> 00:43:25,925
An emergency announcement!
417
00:43:26,069 --> 00:43:29,232
It has been confirmed that Frankenstein
is somewhere in the vicinity...
418
00:43:29,339 --> 00:43:31,000
...of Okayama City.
419
00:43:31,107 --> 00:43:33,632
According to the Hiroshima Police...
420
00:43:33,743 --> 00:43:36,439
...he hunts for food
mostly during the night...
421
00:43:36,546 --> 00:43:40,038
...and remains in the mountains
and valleys during the daytime.
422
00:43:40,183 --> 00:43:42,708
Anyone who sees him, please report it...
423
00:43:42,819 --> 00:43:46,311
...to the nearest police station
or to the city office.
424
00:43:46,923 --> 00:43:49,824
Be sure to listen in on all news
about him from now on.
425
00:43:50,026 --> 00:43:53,359
Eyewitnesses say that he is four
times bigger than a human being.
426
00:43:53,496 --> 00:43:55,862
He's grown bigger
since he left Hiroshima.
427
00:43:55,965 --> 00:43:58,365
He's so big and
you haven't found him yet?
428
00:43:58,468 --> 00:44:00,231
Our patrol cars are of no use.
429
00:44:00,336 --> 00:44:03,772
And he can think like a human being
which makes it even worse.
430
00:44:03,873 --> 00:44:04,873
Yes.
431
00:44:05,341 --> 00:44:10,040
What I would like to say, sir,
is that he's always a jump ahead of us.
432
00:44:10,179 --> 00:44:11,942
What do you want me to do?
433
00:44:12,048 --> 00:44:14,516
We need tanks more than patrol cars.
434
00:44:14,617 --> 00:44:17,381
That's being considered
already at a higher level.
435
00:44:17,553 --> 00:44:18,488
- Will they be in time for tonight?
436
00:44:18,489 --> 00:44:19,819
- Will they be in time for tonight?
- You're...
437
00:44:19,922 --> 00:44:23,358
It's imperative that we take
every precaution tonight.
438
00:44:30,466 --> 00:44:31,000
- Okay.
439
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
- Okay.
- Yes.
440
00:44:44,147 --> 00:44:45,280
- A success, isn't it?
441
00:44:45,281 --> 00:44:46,839
- A success, isn't it?
- Yes, it's a success!
442
00:44:46,949 --> 00:44:48,507
Has it been revived?
443
00:44:48,918 --> 00:44:52,354
Look closely, the nails seem
to have grown longer too.
444
00:44:53,222 --> 00:44:55,281
The hand will be able
to remain active now...
445
00:44:55,391 --> 00:44:58,053
...without the aid of the
electro-magnetic device, won't it?
446
00:44:58,227 --> 00:45:00,195
It only needs nourishment now.
447
00:45:02,065 --> 00:45:04,499
HIMEJI CASTLE
448
00:45:09,038 --> 00:45:10,471
- Good morning.
- Good morning.
449
00:45:10,673 --> 00:45:14,473
This place is right in the middle of the city,
so I guess he wouldn't come here.
450
00:45:14,577 --> 00:45:17,740
I guess not, but I'd like to
get a look at him if he's so big.
451
00:45:17,880 --> 00:45:20,348
Scared, but you want to see him?
452
00:45:29,559 --> 00:45:30,559
Help!
453
00:45:31,794 --> 00:45:34,262
OSAKA
454
00:45:40,203 --> 00:45:41,727
OSAKA POLICE HEADQUARTERS
455
00:45:45,007 --> 00:45:46,007
Yes?
456
00:45:47,777 --> 00:45:49,574
Oh, they are here.
457
00:45:50,980 --> 00:45:51,547
- Hello.
458
00:45:51,548 --> 00:45:53,344
- Hello.
- Thank you for coming. Hello.
459
00:45:53,483 --> 00:45:54,643
How do you do?
460
00:45:54,884 --> 00:45:58,820
We're sorry to trouble you, but
we decided to request your presence...
461
00:45:58,921 --> 00:46:02,288
...in case something
completely unexpected came up.
462
00:46:02,425 --> 00:46:03,892
Please sit down.
463
00:46:04,260 --> 00:46:05,260
Thank you.
464
00:46:10,032 --> 00:46:11,795
I hope we can help you.
465
00:46:13,703 --> 00:46:18,072
Do you think Frankenstein has any purpose
in coming to Kyoto, Osaka, or Kobe?
466
00:46:19,575 --> 00:46:24,239
Not particularly, since he does not
know the cities you mentioned.
467
00:46:24,447 --> 00:46:28,850
You insisted at first, did you not,
on not having him killed?
468
00:46:29,819 --> 00:46:31,912
As a scientist, I still do.
469
00:46:32,021 --> 00:46:35,081
But as you know,
we have preserved his hand...
470
00:46:35,224 --> 00:46:39,183
...so if you decide that he must be
killed after all the harm he has done...
471
00:46:39,862 --> 00:46:42,228
...we will bow to the inevitable...
472
00:46:42,698 --> 00:46:45,667
...and will not try to prevent it.
473
00:46:50,973 --> 00:46:51,973
Hello.
474
00:46:52,775 --> 00:46:54,140
What? Lake Biwa?
475
00:47:29,078 --> 00:47:31,546
Something 500 meters ahead!
476
00:47:37,453 --> 00:47:39,444
- Slow speed ahead!
- Slow speed ahead!
477
00:47:45,595 --> 00:47:48,120
- Hard starboard 15º.
- Hard starboard 15º.
478
00:47:58,574 --> 00:47:59,518
Captain!
479
00:47:59,542 --> 00:48:01,407
Calm down! Calm down!
480
00:48:51,894 --> 00:48:55,295
There's nothing we can do but go home.
481
00:48:55,464 --> 00:48:56,624
He's right.
482
00:48:57,133 --> 00:49:01,399
But we have his hand.
We can still continue our studies with it.
483
00:49:03,172 --> 00:49:04,639
HATO (DOVE)
484
00:49:11,047 --> 00:49:12,280
- Is anything wrong?
485
00:49:12,281 --> 00:49:13,339
- Is anything wrong?
- Yes...
486
00:49:14,750 --> 00:49:16,012
The hand's gone!
487
00:49:16,118 --> 00:49:17,118
What?
488
00:49:17,687 --> 00:49:19,382
When? When did it happen?
489
00:49:19,522 --> 00:49:22,082
I noticed it when I came
to work this morning.
490
00:49:24,860 --> 00:49:26,919
There's not a single drop of fluid left...
491
00:49:27,029 --> 00:49:29,156
Look for it again, all of you! Hurry!
492
00:49:46,716 --> 00:49:48,081
Dr. Bowen!
493
00:49:48,718 --> 00:49:49,742
Find it?
494
00:49:57,193 --> 00:49:58,490
It's dead!
495
00:49:58,594 --> 00:50:00,687
But it's grown very large!
496
00:50:00,830 --> 00:50:05,164
We made a great mistake. The larger
it became, the more protein it needed.
497
00:50:07,837 --> 00:50:10,738
MT. IBUKI
498
00:50:17,046 --> 00:50:19,014
HEIKE-DAKE
499
00:50:20,816 --> 00:50:22,784
DAINICHl-DAKE
500
00:50:24,553 --> 00:50:27,522
SHIRAKAWA VILLAGE
501
00:52:41,557 --> 00:52:42,891
- Thank you for coming.
502
00:52:42,892 --> 00:52:44,086
- Thank you for coming.
- Glad to be of help.
503
00:52:44,193 --> 00:52:45,592
Where did you see him?
504
00:52:45,694 --> 00:52:47,787
This morning at the woodcutter's hut.
505
00:52:47,897 --> 00:52:51,162
It was destroyed by a big log that
flew through the air, they say.
506
00:52:51,500 --> 00:52:53,161
How about the village?
507
00:52:53,302 --> 00:52:56,430
Nothing seems to be wrong there.
508
00:53:47,189 --> 00:53:47,957
- Are you all right?
509
00:53:47,958 --> 00:53:49,390
- Are you all right?
- Yes, sir!
510
00:53:50,259 --> 00:53:51,590
It's a boar!
511
00:54:04,707 --> 00:54:06,902
Is it cold in the Japanese Alps?
512
00:54:08,611 --> 00:54:09,611
Yes.
513
00:54:09,979 --> 00:54:13,745
People can ski in the snow valleys
there even in summer.
514
00:54:14,216 --> 00:54:17,413
He instinctively seeks a
climate like that of Frankfurt.
515
00:54:17,586 --> 00:54:19,349
That is, a cold Place.
516
00:54:19,855 --> 00:54:22,949
I imagine the coolness of the
Japanese Alps has pleased him.
517
00:54:27,263 --> 00:54:32,758
Yes, Frankfurt's
situated in latitude 50ºN.
518
00:54:34,236 --> 00:54:37,603
Why did he return to the
warm lowlands again then?
519
00:54:38,674 --> 00:54:42,269
There isn't enough food containing
protein in the mountains.
520
00:54:42,845 --> 00:54:46,144
He moves along the railroad tracks
because there are towns and villages...
521
00:54:46,248 --> 00:54:48,409
...where he can get food easily.
522
00:54:50,352 --> 00:54:54,379
Poor thing, he'll be hunted down
and killed in the end, won't he?
523
00:54:54,556 --> 00:54:56,456
No, he must not be killed!
524
00:54:57,393 --> 00:54:57,726
- But...
525
00:54:57,727 --> 00:54:58,920
- But...
- We must appeal...
526
00:54:59,028 --> 00:55:02,691
...to the scientific world
and to the public and save him.
527
00:55:02,798 --> 00:55:05,790
When he reaches a place
that satisfies him...
528
00:55:05,901 --> 00:55:08,870
...we must give him food,
so that he will settle there.
529
00:55:10,105 --> 00:55:13,939
I believe he will stop next
at some place half-way up Mt. Fuji.
530
00:55:31,193 --> 00:55:33,855
SHIRANE HUTS
531
00:55:43,405 --> 00:55:44,382
Let's dance.
532
00:55:44,406 --> 00:55:45,406
Yes.
533
00:56:01,590 --> 00:56:02,852
What's the matter?
534
00:56:03,425 --> 00:56:05,325
Did you hear anything just now?
535
00:56:06,095 --> 00:56:07,095
No.
536
00:56:09,331 --> 00:56:10,764
Don't worry. Don't worry.
537
00:57:50,165 --> 00:57:51,655
This is terrible.
538
00:57:52,468 --> 00:57:57,030
Why is it that there's no one around
not even the employees working here?
539
00:57:58,607 --> 00:58:02,543
We can only think that
Frankenstein became violent again.
540
00:58:08,584 --> 00:58:09,494
Please.
541
00:58:09,518 --> 00:58:10,678
Thanks.
542
00:58:15,324 --> 00:58:20,660
Are you still of the opinion that
Frankenstein must be protected and kept alive?
543
00:58:20,929 --> 00:58:23,955
We are not certain yet whether
he caused all that destruction or not.
544
00:58:24,199 --> 00:58:26,033
- You don't think he did it?
545
00:58:26,034 --> 00:58:27,058
- You don't think he did it?
- No.
546
00:58:27,269 --> 00:58:31,262
Judging from his former movements,
Mt. Shirane is too far away for him.
547
00:58:32,207 --> 00:58:35,699
He was seen to the north
of Shizuoka last, so...
548
00:58:36,211 --> 00:58:40,545
...if he's been moving he would be
somewhere near the foothills of Mt. Fuji now.
549
00:58:41,383 --> 00:58:44,352
He hasn't harmed anyone of
his own accord even once.
550
00:58:45,454 --> 00:58:46,954
- Are you of the same opinion, Doctor?
551
00:58:46,955 --> 00:58:48,217
- Are you of the same opinion, Doctor?
- Yes, I am.
552
00:58:48,757 --> 00:58:52,124
No one has seen
Frankenstein at Mt. Shirane.
553
00:58:52,594 --> 00:58:54,892
Everyone that saw him was killed.
554
00:58:56,031 --> 00:58:57,331
- Thank you very much.
555
00:58:57,332 --> 00:58:58,492
- Thank you very much.
- Thank you.
556
00:59:03,305 --> 00:59:06,900
It's hard to make them
believe us, isn't it?
557
00:59:07,910 --> 00:59:08,910
I wonder.
558
00:59:22,524 --> 00:59:23,684
A cave-in!
559
00:59:25,394 --> 00:59:26,691
This is terrible!
560
00:59:27,763 --> 00:59:29,958
Shimamoto!
561
00:59:30,232 --> 00:59:31,432
- Mr. Kaneshima!
562
00:59:31,433 --> 00:59:33,333
- Mr. Kaneshima!
- Miyaguchi!
563
00:59:33,802 --> 00:59:34,928
Let's go!
564
00:59:36,238 --> 00:59:37,705
Are you all right?
565
00:59:39,541 --> 00:59:40,275
- Done for.
566
00:59:40,275 --> 00:59:41,275
- Done for.
- What?
567
00:59:46,848 --> 00:59:48,145
Let's go in.
568
00:59:48,550 --> 00:59:51,576
Wait. It's dangerous if it's
filled with poisonous gasses.
569
00:59:51,720 --> 00:59:53,051
Oh! What's that?
570
00:59:54,890 --> 00:59:56,255
It's moving!
571
00:59:56,658 --> 00:59:57,750
It's moving!
572
00:59:57,859 --> 00:59:59,554
It's an animal!
573
01:00:21,683 --> 01:00:24,345
The food that we threw down
yesterday hasn't been touched.
574
01:00:25,220 --> 01:00:27,711
It wasn't him at the
Shimizu tunnel, was it?
575
01:00:27,823 --> 01:00:30,314
Frankenstein doesn't eat people.
576
01:00:30,859 --> 01:00:32,918
I know he's around here somewhere.
577
01:01:43,231 --> 01:01:45,825
Our home's smashed to pieces!
578
01:01:47,769 --> 01:01:48,929
Mother!
579
01:01:49,638 --> 01:01:50,866
Daddy!
580
01:01:53,975 --> 01:01:57,672
Mommy said she'd be at
the south quarry today.
581
01:01:57,779 --> 01:01:58,779
Yes.
582
01:02:03,218 --> 01:02:04,583
Mother!
583
01:02:07,789 --> 01:02:09,279
Daddy!
584
01:02:18,700 --> 01:02:19,277
Advance!
585
01:02:19,301 --> 01:02:23,032
This place was used as a
powder magazine during the war.
586
01:02:23,138 --> 01:02:25,470
It's over a mile long in there.
587
01:02:33,248 --> 01:02:35,910
We'd like to go in too.
588
01:02:37,552 --> 01:02:40,953
Well, if you do, please be very careful.
589
01:02:41,323 --> 01:02:42,323
Yes.
590
01:02:42,457 --> 01:02:43,549
Standing by!
591
01:02:43,658 --> 01:02:44,658
All right!
592
01:02:46,061 --> 01:02:47,426
We're all ready, sir!
593
01:02:47,529 --> 01:02:48,529
All right!
594
01:03:12,020 --> 01:03:13,282
There he is! Fire!
595
01:03:17,826 --> 01:03:18,986
Did they find him?
596
01:03:26,768 --> 01:03:27,768
Fire!
597
01:03:33,708 --> 01:03:35,676
Stop firing!
It will only make him angry!
598
01:03:35,777 --> 01:03:37,438
Go back! Go back!
599
01:03:38,113 --> 01:03:39,113
Get back!
600
01:03:39,581 --> 01:03:40,980
Stop it! Get back!
601
01:03:42,684 --> 01:03:44,311
Retreat! Retreat!
602
01:03:44,452 --> 01:03:45,851
- Get back!
- Hurry!
603
01:03:46,888 --> 01:03:49,220
Hurry, Sueko! Hurry!
604
01:03:50,458 --> 01:03:51,720
Hurry! Run!
605
01:03:55,063 --> 01:03:56,587
Help!
606
01:04:23,658 --> 01:04:25,319
Cease firing!
607
01:04:32,100 --> 01:04:35,866
It was Frankenstein after all,
wasn't it, at Shimizu tunnel?
608
01:04:36,371 --> 01:04:37,736
So it seems.
609
01:04:38,473 --> 01:04:40,839
We can't possibly keep him alive now.
610
01:04:41,109 --> 01:04:42,109
No...
611
01:04:42,744 --> 01:04:46,043
Shall we leave the rest to
the authorities and leave?
612
01:04:48,383 --> 01:04:51,716
I wish we could have a finger of his.
613
01:04:54,823 --> 01:04:55,823
Yes?
614
01:05:02,163 --> 01:05:02,998
- Why, Mr. Kawai.
615
01:05:02,999 --> 01:05:04,488
- Why, Mr. Kawai.
- It's been a while.
616
01:05:04,599 --> 01:05:05,827
Please come in.
617
01:05:05,934 --> 01:05:06,934
Excuse me.
618
01:05:07,302 --> 01:05:09,770
I saw the papers and came.
619
01:05:09,871 --> 01:05:10,705
- All the way from Akita?
620
01:05:10,705 --> 01:05:11,705
- All the way from Akita?
- Yes.
621
01:05:12,607 --> 01:05:14,097
Please sit down.
622
01:05:14,242 --> 01:05:15,732
Thank you for coming.
623
01:05:20,749 --> 01:05:23,309
There's something
I would like to tell you.
624
01:05:23,485 --> 01:05:28,752
I believe there's another monster beside
Frankenstein that's doing all that harm.
625
01:05:30,825 --> 01:05:32,292
Why do you say that?
626
01:05:32,460 --> 01:05:35,054
These newspaper clippings
of the Shimizu tunnel...
627
01:05:35,196 --> 01:05:38,165
...and village cases mention that
a strange light went on and off.
628
01:05:38,266 --> 01:05:41,963
Which part of Frankenstein's body
glows like that? His eyes?
629
01:05:42,370 --> 01:05:43,962
No, they don't glow.
630
01:05:44,139 --> 01:05:46,300
Then what is it that glows?
631
01:05:48,610 --> 01:05:52,740
There's a reason for my believing it
to be different from Frankenstein.
632
01:05:53,581 --> 01:05:58,609
During the earthquake in Akita, I saw
a mysterious light that went on and off.
633
01:06:13,702 --> 01:06:16,136
It happened during the blackout.
634
01:06:16,438 --> 01:06:20,135
I think the light came
from a very low position.
635
01:06:21,743 --> 01:06:24,735
I told myself that the
violent earthquake...
636
01:06:24,846 --> 01:06:28,839
...had upset me so much that
it had made me imagine things.
637
01:06:29,617 --> 01:06:33,109
Frankenstein walks on land,
so how could he travel...
638
01:06:33,588 --> 01:06:37,354
...from Shirane to Mt. Fuji without
being seen by a single person?
639
01:06:38,159 --> 01:06:41,219
However, this monster
can travel underground.
640
01:06:42,163 --> 01:06:43,163
Doctor!
641
01:06:43,932 --> 01:06:46,366
Frankenstein must not be killed!
642
01:06:46,935 --> 01:06:49,426
Would you tell your story
to all the newspapers?
643
01:06:49,537 --> 01:06:50,537
Yes.
644
01:06:50,905 --> 01:06:55,399
It burrows underground,
so it dislikes the rays of the sun.
645
01:06:56,344 --> 01:07:00,075
It did appear in the daytime
at a quarry in Shizuoka...
646
01:07:00,181 --> 01:07:04,208
...but that was probably
due to the thick fog.
647
01:07:04,986 --> 01:07:06,053
- Like a ninja, huh?
648
01:07:06,054 --> 01:07:06,797
- Like a ninja, huh?
- What?
649
01:07:06,821 --> 01:07:07,665
It's nothing.
650
01:07:07,689 --> 01:07:11,989
If we only had a picture of the monster
or something, we could write it up.
651
01:07:12,761 --> 01:07:16,629
But I'm afraid just your words
haven't enough news value.
652
01:07:18,199 --> 01:07:21,191
Some deep-sea fish are bioluminescent.
653
01:07:21,336 --> 01:07:22,336
Yes.
654
01:07:22,737 --> 01:07:26,036
This monster lives underground
all year round, so...
655
01:07:26,141 --> 01:07:29,042
It wouldn't be strange
if it is bioluminescent.
656
01:07:29,144 --> 01:07:32,545
However, when it comes to burrowing
itself beneath the ground...
657
01:07:32,647 --> 01:07:35,775
...it is so huge that it's quite
a difficult thing to do.
658
01:07:41,256 --> 01:07:43,520
The way I look at it is like this...
659
01:07:43,792 --> 01:07:46,625
In the Mesozoic Age, mammoth
reptiles vanished from the earth...
660
01:07:46,928 --> 01:07:49,624
...because the earth's suftace
cooled off. Am I correct?
661
01:07:49,731 --> 01:07:50,731
Yes.
662
01:07:50,765 --> 01:07:54,166
Some of them escaped to the
deep underground and may have...
663
01:07:54,269 --> 01:07:56,635
...continued to multiply
and lived until today.
664
01:07:56,805 --> 01:08:00,707
I won't say it is impossible to happen...
665
01:08:00,909 --> 01:08:04,345
...but I can't agree with you either...
666
01:08:04,846 --> 01:08:07,713
...since such a thing
is highly improbable.
667
01:08:08,383 --> 01:08:13,184
No one would believe my story.
They all treated me like a mad man.
668
01:08:13,721 --> 01:08:15,712
We're very grateful to you.
669
01:08:15,824 --> 01:08:17,917
Thank you for coming all this way.
670
01:08:18,093 --> 01:08:20,789
No, yours is the hard work.
671
01:08:21,596 --> 01:08:25,362
I hope you find Frankenstein
very soon and save him.
672
01:08:26,768 --> 01:08:27,302
- Please.
673
01:08:27,302 --> 01:08:28,145
- Please.
- Thanks.
674
01:08:28,169 --> 01:08:29,636
The best of luck.
675
01:08:32,273 --> 01:08:33,467
Goodbye.
676
01:08:34,375 --> 01:08:36,935
When I have enough time
and money, I'll come again.
677
01:08:37,579 --> 01:08:38,579
Goodbye.
678
01:08:42,750 --> 01:08:45,913
I'm afraid we're running out
of time and money too.
679
01:08:46,121 --> 01:08:48,749
Did the hospital in Hiroshima send word?
680
01:08:49,124 --> 01:08:52,059
They said to drop this futile search
and return to work.
681
01:08:52,327 --> 01:08:55,387
We can't depend on the scientific world
to help us any more either.
682
01:08:55,497 --> 01:08:57,021
How about money?
683
01:08:57,198 --> 01:08:59,325
The hotel will wait for payment, but...
684
01:08:59,467 --> 01:09:01,867
...it costs so much to hire
the helicopter every day.
685
01:09:01,970 --> 01:09:03,164
Come on...
686
01:09:18,486 --> 01:09:23,116
Yesterday's food is all gone!
Throw more down in the same place!
687
01:09:23,224 --> 01:09:24,224
Okay.
688
01:09:24,726 --> 01:09:26,921
Circle the place once more!
689
01:10:12,106 --> 01:10:14,074
Do you think he remembers me?
690
01:10:14,809 --> 01:10:15,577
- I'm not sure.
691
01:10:15,578 --> 01:10:18,011
- I'm not sure.
- We can't decide anything now.
692
01:10:18,146 --> 01:10:21,115
The thing is to find and
take care of him somehow.
693
01:11:23,645 --> 01:11:25,272
Boy!
694
01:11:41,963 --> 01:11:42,963
This way.
695
01:12:14,529 --> 01:12:16,759
My compass doesn't work.
696
01:12:17,565 --> 01:12:19,362
Let's go on anyway.
697
01:12:19,467 --> 01:12:20,467
Yes.
698
01:12:35,149 --> 01:12:37,140
The weather has become very bad.
699
01:12:37,485 --> 01:12:39,180
It's impossible to find him, isn't it?
700
01:12:39,287 --> 01:12:40,287
Yes.
701
01:12:57,338 --> 01:12:59,101
It's not safe. Let's come again.
702
01:12:59,207 --> 01:13:00,333
Please go ahead.
703
01:13:00,441 --> 01:13:01,567
Dr. Kawaji!
704
01:13:03,111 --> 01:13:04,344
- I'm quite safe alone.
705
01:13:04,345 --> 01:13:05,539
- I'm quite safe alone.
- No, Dr. Kawaji!
706
01:13:08,015 --> 01:13:09,209
Dr. Bowen!
707
01:13:10,251 --> 01:13:13,220
Even if Frankenstein remembers
Dr. Togami, we don't know...
708
01:13:13,354 --> 01:13:15,413
...if she can tame him now.
709
01:13:15,923 --> 01:13:19,086
I agree with the public opinion
that says to kill him!
710
01:13:22,296 --> 01:13:27,256
But all our hard work up to now would
go to waste if he were shot to pieces.
711
01:13:28,569 --> 01:13:31,970
I'd like his heart intact,
and some of his flesh too.
712
01:13:32,407 --> 01:13:35,001
It would be easier for us
to take care of it.
713
01:13:35,443 --> 01:13:37,274
But you can't do it alone!
714
01:13:38,346 --> 01:13:40,906
I think he is most vulnerable...
715
01:13:41,582 --> 01:13:43,140
...here, his eyes.
716
01:13:43,518 --> 01:13:45,315
I brought something to blind him.
717
01:13:45,420 --> 01:13:47,479
If he's blind, he will be in my hands.
718
01:13:47,622 --> 01:13:49,590
That's crueler than killing him outright!
719
01:13:52,226 --> 01:13:54,421
He's doomed to be killed anyway.
720
01:13:54,529 --> 01:13:56,520
If we can keep his heart intact...
721
01:13:56,764 --> 01:14:00,598
...it's the only way to save
Frankenstein's life, don't you see?
722
01:14:01,502 --> 01:14:04,630
I don't know how you intend
to do it, but if you fail...
723
01:14:04,806 --> 01:14:07,297
...and anger him,
it will be very dangerous.
724
01:14:07,408 --> 01:14:09,899
We'll never be able
to get near him again.
725
01:14:10,778 --> 01:14:12,405
I can't fail.
726
01:14:16,250 --> 01:14:17,250
Stay back!
727
01:14:55,990 --> 01:14:57,389
The underground monster!
728
01:15:27,255 --> 01:15:28,916
Hurry! Run!
729
01:15:48,409 --> 01:15:49,409
Sueko!
730
01:15:49,944 --> 01:15:50,944
Sueko!
731
01:15:55,616 --> 01:15:56,616
Sueko!
732
01:15:57,585 --> 01:15:58,585
Sueko!
733
01:16:00,521 --> 01:16:01,431
Sueko!
734
01:16:01,455 --> 01:16:02,455
Dr. Bowen!
735
01:16:40,928 --> 01:16:42,020
Dr. Togami!
736
01:16:43,764 --> 01:16:45,061
Dr. Bowen!
737
01:16:51,906 --> 01:16:53,134
Dr. Togami!
738
01:18:44,685 --> 01:18:45,685
Frankenstein!
739
01:18:45,753 --> 01:18:46,753
Dr. Kawaji!
740
01:19:04,805 --> 01:19:06,500
Dr. Kawaji! Dr. Kawaji!
741
01:19:07,141 --> 01:19:08,369
Are you all right?
742
01:19:23,257 --> 01:19:24,257
Hurry!
743
01:19:27,628 --> 01:19:29,118
Watch where you go...
744
01:19:29,263 --> 01:19:30,958
Hurry! Hurry!
745
01:19:31,165 --> 01:19:32,962
Hurry! Hurry!
746
01:20:06,200 --> 01:20:07,467
- Is there a first aid kit?
747
01:20:07,468 --> 01:20:08,799
- Is there a first aid kit?
- Yes.
748
01:20:08,936 --> 01:20:10,503
- Baragon's about 2 miles from here.
749
01:20:10,504 --> 01:20:11,504
- Baragon's about 2 miles from here.
- Is that true?
750
01:20:11,539 --> 01:20:14,099
Head for the hills! Head for the hills!
751
01:20:20,548 --> 01:20:22,311
Head for the hills!
752
01:20:23,684 --> 01:20:25,447
Head for the hills! Hurry!
753
01:21:06,861 --> 01:21:08,419
Watch your feet!
754
01:21:10,531 --> 01:21:12,556
Watch where you walk.
755
01:23:52,259 --> 01:23:52,826
- Are you all right now?
756
01:23:52,826 --> 01:23:53,826
- Are you all right now?
- Yes.
757
01:23:57,131 --> 01:24:02,364
That monster dives underground so fast.
Frankenstein's no match for him.
758
01:24:02,936 --> 01:24:06,633
As Mr. Kawai said, the oil fields,
hotsprings and volcanoes...
759
01:24:07,074 --> 01:24:10,271
...may have something to do
with underground passages.
760
01:24:10,444 --> 01:24:14,813
The deepest place under the earth...
we don't know so many things about it.
761
01:24:15,883 --> 01:24:17,475
The forest is burning!
762
01:27:04,218 --> 01:27:06,083
You're all safe?
763
01:27:06,320 --> 01:27:10,120
Yes, there's another monster
beside Frankenstein!
764
01:27:10,224 --> 01:27:11,224
What?
765
01:27:54,468 --> 01:27:55,901
- Are all the men in their positions?
766
01:27:55,902 --> 01:27:56,713
- Are all the men in their positions?
- Yes, sir!
767
01:27:56,737 --> 01:27:58,437
- Report the current status!
768
01:27:58,438 --> 01:27:59,438
- Report the current status!
- Yes, sir!
769
01:29:24,157 --> 01:29:25,385
What's that?
770
01:29:27,194 --> 01:29:28,855
That's a giant octopus!
771
01:30:15,308 --> 01:30:16,375
- Isn't the main force here yet?
772
01:30:16,376 --> 01:30:17,934
- Isn't the main force here yet?
- Orderly, step out!
773
01:30:54,815 --> 01:30:56,749
Move Platoon 5!
774
01:30:56,817 --> 01:30:57,817
Yes, sir!
775
01:31:34,287 --> 01:31:35,754
- Move Platoon 1 to Area A!
776
01:31:35,755 --> 01:31:37,086
- Move Platoon 1 to Area A!
- Yes, sir!
777
01:31:44,197 --> 01:31:46,461
He'll lose! He can't win!
778
01:31:46,566 --> 01:31:48,193
That octopus!
779
01:31:59,613 --> 01:32:01,843
Did Frankenstein die?
780
01:32:01,948 --> 01:32:05,111
No, Frankenstein will never die.
781
01:32:05,585 --> 01:32:08,782
I think he'll return again
somewhere, sometime.
782
01:32:09,256 --> 01:32:13,693
Perhaps, the best thing would be for him
to die. After all, he's only a monster.
783
01:32:18,265 --> 01:32:20,062
All platoons clear out!
784
01:32:22,168 --> 01:32:23,260
Clear out!
785
01:32:23,904 --> 01:32:24,996
Clear out!
786
01:32:25,672 --> 01:32:26,866
Clear out!
787
01:33:02,108 --> 01:33:07,978
THE END
57419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.