All language subtitles for El c+¦nsul de Sodoma 2009 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:41,920 --> 00:12:44,100 (CANTA EN FILIPINO) 2 00:13:53,140 --> 00:13:54,820 ¿Es verdad que es usted poeta? 3 00:13:56,220 --> 00:13:58,780 Poema, prefiero ser poema. 4 00:14:00,260 --> 00:14:02,980 Jaime, ¿y ahora qué? 5 00:14:04,900 --> 00:14:06,100 Ahora todo. 6 00:14:07,420 --> 00:14:08,900 Disculpe, disculpe. 7 00:14:11,620 --> 00:14:13,220 (HABLA EN INGLÉS) 8 00:14:29,460 --> 00:14:32,060 (Gritos) 9 00:14:55,820 --> 00:14:58,220 (HABLAN EN FILIPINO) 10 00:15:30,940 --> 00:15:32,700 (Aplausos, gritos) 11 00:19:26,340 --> 00:19:28,660 (Música) 12 00:20:16,900 --> 00:20:18,300 Rebajemos el porcentaje. 13 00:20:18,840 --> 00:20:19,740 Ni hablar. 14 00:20:20,280 --> 00:20:21,500 Mi padre nunca lo permitiría. 15 00:21:29,260 --> 00:21:32,380 Enhorabuena. No la haga esperar más. 16 00:21:40,380 --> 00:21:41,820 Voy a echar de menos esto. 17 00:21:44,120 --> 00:21:45,540 No tanto como te piensas. 18 00:21:47,600 --> 00:21:48,660 ¿Por qué? 19 00:21:50,360 --> 00:21:51,700 ¿Qué ocurre, Víctor? 20 00:22:02,480 --> 00:22:04,220 Estas son las menos comprometidas. 21 00:22:05,700 --> 00:22:07,380 ¿De dónde han salido estas fotos? 22 00:22:08,000 --> 00:22:10,060 No lo sé. He pagado a un intermediario. 23 00:22:10,640 --> 00:22:12,260 ¿Estás cediendo a un chantaje por mí? 24 00:22:12,860 --> 00:22:13,540 Lo siento, Jaime, 25 00:22:14,100 --> 00:22:16,020 pero tu padre me ha pedido que te proteja. 26 00:22:16,600 --> 00:22:17,300 ¿Mi padre? 27 00:22:18,360 --> 00:22:20,340 ¿Mi padre está al corriente de esto? 28 00:22:22,480 --> 00:22:23,540 Mira, Jaime... 29 00:22:24,100 --> 00:22:26,820 Yo no soy quién para meterme en tu vida privada, pero... 30 00:22:27,400 --> 00:22:28,140 Entonces no te metas. 31 00:22:36,280 --> 00:22:38,500 "Y entonces descubrí que yo me iría. 32 00:22:39,480 --> 00:22:41,260 En cualquier sitio al que fuera 33 00:22:41,800 --> 00:22:44,260 yo tendría mi cama y un libro para leer. 34 00:22:45,100 --> 00:22:47,020 Otros, en cambio, no se irían. 35 00:22:47,560 --> 00:22:50,420 Ellos seguirán años y años sin esperar con rabia 36 00:22:50,940 --> 00:22:52,620 que den las siete para escapar 37 00:22:53,200 --> 00:22:54,860 y saltar al otro lado de la vida. 38 00:22:55,720 --> 00:22:56,820 Y eso, 39 00:22:57,360 --> 00:22:58,460 la miseria absoluta. 40 00:22:59,020 --> 00:23:02,100 El vivir continuamente hostigados por las necesidades. 41 00:23:03,020 --> 00:23:04,460 Será su vida humana. 42 00:23:05,500 --> 00:23:07,380 Será toda su vida". 43 00:23:10,380 --> 00:23:11,500 Señoras... 44 00:23:12,020 --> 00:23:13,140 el comunista ha vuelto. 45 00:23:13,700 --> 00:23:15,100 Tú no has estado allí. 46 00:23:16,740 --> 00:23:19,860 Muchos campesinos venden a sus hijos como si fueran esclavos. 47 00:23:20,440 --> 00:23:21,980 Jaime, por favor... Qué desagradable. 48 00:23:22,520 --> 00:23:25,060 Cuando venga papá le propones que regale las plantaciones 49 00:23:25,580 --> 00:23:26,900 a los campesinos, a ver qué opina. 50 00:23:27,420 --> 00:23:29,460 -No me gusta que habléis de política en la mesa. 51 00:23:30,040 --> 00:23:31,060 Esto no es política, mamá, 52 00:23:31,900 --> 00:23:33,020 es justicia. 53 00:23:33,540 --> 00:23:34,980 Pues te la guardas para tus poemas. 54 00:23:35,740 --> 00:23:38,620 -Jaime, ¿has escrito algo nuevo en Filipinas? 55 00:23:39,200 --> 00:23:40,420 Dos versos en tres meses. 56 00:23:42,020 --> 00:23:43,420 Señorito Jaime, 57 00:23:43,960 --> 00:23:46,540 en la puerta hay unos señores de la brigada político social 58 00:23:47,100 --> 00:23:47,940 que preguntan por usted. 59 00:23:48,900 --> 00:23:50,540 Que me esperen en el gabinete. 60 00:23:57,500 --> 00:24:00,140 En el calor, tras la espesura, 61 00:24:00,980 --> 00:24:03,420 vuelve el río a la tierra. 62 00:24:04,400 --> 00:24:05,540 Mi abuelo. 63 00:24:06,500 --> 00:24:09,860 Presidente de las Cortes en la República. 64 00:24:10,780 --> 00:24:11,900 Buenas tardes. 65 00:24:12,420 --> 00:24:13,980 Soy el inspector Creix. 66 00:24:14,980 --> 00:24:16,740 Él es el inspector Garrido. 67 00:24:17,340 --> 00:24:19,260 Solo queríamos hablar un minuto con usted. 68 00:24:19,800 --> 00:24:20,460 ¿De qué se trata? 69 00:24:21,160 --> 00:24:23,820 Usted escribe poesía, ¿verdad? 70 00:24:24,380 --> 00:24:25,380 Sí. 71 00:24:25,900 --> 00:24:26,740 Lo intento. 72 00:24:27,280 --> 00:24:29,860 ¿Se relaciona usted con otros poetas y escritores? 73 00:24:30,400 --> 00:24:31,460 Con algunos. 74 00:24:37,220 --> 00:24:38,340 ¿Los conoce? 75 00:24:39,600 --> 00:24:40,900 Sí, los conozco a todos. 76 00:24:41,460 --> 00:24:42,460 A unos más que a otros. 77 00:24:42,980 --> 00:24:44,340 ¿Sabe que todos son comunistas? 78 00:24:46,560 --> 00:24:48,780 Algunos ya han sido detenidos y otros... 79 00:24:49,460 --> 00:24:50,980 no tardarán en caer. 80 00:24:53,440 --> 00:24:56,020 ¿Me está advirtiendo o amenazando? 81 00:24:58,980 --> 00:25:00,100 ¿Leo? 82 00:25:03,700 --> 00:25:06,300 "Por lo visto, ¿es posible declararse hombre? 83 00:25:06,860 --> 00:25:08,260 Por lo visto, ¿es posible decir no? 84 00:25:08,780 --> 00:25:10,500 Decir no de una vez en la calle. 85 00:25:11,180 --> 00:25:13,860 Por todos y por todas las veces que no pudimos". 86 00:25:15,860 --> 00:25:17,180 -¿Lo ha escrito usted? 87 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 Sí. 88 00:25:20,140 --> 00:25:21,580 Octavillas como estas se han repartido 89 00:25:22,160 --> 00:25:23,140 en la huelga de estudiantes. 90 00:25:24,380 --> 00:25:26,220 ¿Lo sabía? ¡Cómo lo voy a saber 91 00:25:26,800 --> 00:25:28,060 si he estado tres meses en Filipinas? 92 00:25:28,580 --> 00:25:31,540 Un conocido suyo nos habló de usted en Comisaría. 93 00:25:32,980 --> 00:25:34,100 ¿Y qué le dijo? 94 00:25:35,260 --> 00:25:38,460 Que es usted un maricón muy inteligente. 95 00:25:40,860 --> 00:25:43,580 No, no se te ocurra pasar por Barcelona en este momento. 96 00:25:44,180 --> 00:25:45,580 En Cadaqués vas a estar muy tranquilo. 97 00:25:46,160 --> 00:25:46,780 (Puerta) 98 00:25:47,620 --> 00:25:48,700 ¡Jaime! 99 00:25:49,300 --> 00:25:49,940 ¡Hombre, Manuel! 100 00:25:52,140 --> 00:25:53,660 ¿Cómo estás? ¿Qué tal? 101 00:25:54,200 --> 00:25:55,580 Tú sigue escondido de momento. 102 00:25:56,200 --> 00:25:58,740 Ha habido detenciones. Pero hemos tumbado a los candidatos 103 00:25:59,260 --> 00:26:00,300 oficiales de la universidad. 104 00:26:00,880 --> 00:26:01,580 Los ficharán... 105 00:26:02,140 --> 00:26:02,660 Un contratiempo. 106 00:26:03,180 --> 00:26:05,540 Pero los mandarán a casa, son todos hijos de vencedores. 107 00:26:06,080 --> 00:26:07,060 Manuel... 108 00:26:07,660 --> 00:26:10,460 Yo también me arrepiento por todos los palos que no me han dado. 109 00:26:11,020 --> 00:26:13,780 ¿Te das cuenta? Tienen al enemigo en casa, eso lo cambia todo. 110 00:26:14,300 --> 00:26:14,980 Lo sé... 111 00:26:15,580 --> 00:26:16,500 y quiero estar implicado. 112 00:26:17,040 --> 00:26:17,980 Pero de verdad... 113 00:26:18,820 --> 00:26:20,820 Un gin-tonic. Gracias. 114 00:26:21,540 --> 00:26:23,780 Está aquí el señor Marsé. Dile que pase. 115 00:26:25,020 --> 00:26:27,540 ¡Hombre, el escritor obrero! 116 00:26:28,140 --> 00:26:30,380 Enhorabuena por tu novela, es excelente. 117 00:26:30,920 --> 00:26:31,780 Gracias. 118 00:26:32,320 --> 00:26:34,740 Ojalá me quite de obrero y me quede solo de escritor. 119 00:26:36,060 --> 00:26:37,820 El régimen se tambalea, Juan. 120 00:26:38,400 --> 00:26:40,340 Hay quien viene diciéndolo desde hace 20 años. 121 00:26:40,940 --> 00:26:42,260 Juan es un escéptico nato. 122 00:26:42,800 --> 00:26:44,540 Por eso le ha salido una novela tan decadente. 123 00:26:45,060 --> 00:26:46,980 Me limito a retratar más o menos lo que veo. 124 00:26:49,620 --> 00:26:51,300 El señor Baldwin al teléfono. 125 00:26:51,820 --> 00:26:54,460 Lo había olvidado. Jimmy está en Barcelona. Necesita guía 126 00:26:54,980 --> 00:26:57,140 y he pensado que tú... Todavía no he visto a Luis. 127 00:26:57,660 --> 00:27:00,420 Esta noche Yvonne y yo celebramos nuestro aniversario de bodas. 128 00:27:00,940 --> 00:27:02,540 Si no voy, le rompo el corazón. Bueno... 129 00:27:03,100 --> 00:27:03,700 (Teléfono) 130 00:27:10,340 --> 00:27:11,780 ¿Quieres venirte, Juan? 131 00:27:12,360 --> 00:27:14,580 Me encantaría, pero trabajo de 7 a 3 en la joyería 132 00:27:15,140 --> 00:27:17,020 y luego escribo hasta tarde, no tengo tiempo. 133 00:27:17,640 --> 00:27:19,420 El tiempo es el niño que mueve los peones. 134 00:27:19,940 --> 00:27:20,740 Heráclito. 135 00:27:21,320 --> 00:27:22,140 La delegada. 136 00:27:24,080 --> 00:27:25,260 Venga, anímate. 137 00:27:25,800 --> 00:27:27,700 Le lleváis a ver la Sagrada Familia y a casa. 138 00:27:28,260 --> 00:27:28,940 ¿La Sagrada Familia? 139 00:27:29,520 --> 00:27:31,060 Conozco sitios más edificantes. 140 00:28:09,200 --> 00:28:10,260 Jaime. 141 00:28:14,000 --> 00:28:15,500 No te esperaba hasta mañana. 142 00:28:16,200 --> 00:28:17,700 No puedo vivir sin ti. 143 00:28:20,760 --> 00:28:22,060 ¿Y tú qué haces aquí? 144 00:28:22,580 --> 00:28:24,700 He tenido una reunión con unos anunciantes y... 145 00:28:25,260 --> 00:28:26,580 he venido a dormir la siesta. 146 00:28:28,520 --> 00:28:32,020 Veo que no te va tan mal, ¿eh? Voy a vestirme. 147 00:28:32,600 --> 00:28:33,780 Espera, espera, espera... 148 00:28:34,820 --> 00:28:37,020 Acabemos con esta penosa abstinencia. 149 00:28:40,620 --> 00:28:42,580 Ya me imagino yo tus abstinencias. 150 00:28:43,540 --> 00:28:46,740 ¿Quieres "biniboys" o prefieres "mesticillos"? 151 00:28:48,140 --> 00:28:49,900 Prefiero a los chulos españoles, 152 00:28:50,480 --> 00:28:52,780 siempre prontos a olvidar que se acuestan por dinero. 153 00:28:53,940 --> 00:28:55,260 No me importa pagar, 154 00:28:57,640 --> 00:29:01,100 pero quiero que me aprecien. 155 00:29:11,040 --> 00:29:14,020 Veo que tu viaje a Filipinas te ha cambiado los hábitos. 156 00:29:22,980 --> 00:29:24,340 Mírame. 157 00:29:28,980 --> 00:29:30,180 Mírame. 158 00:29:47,300 --> 00:29:49,180 ¿Qué te pasa? Nada. 159 00:29:50,300 --> 00:29:51,540 No me pasa nada. 160 00:30:04,320 --> 00:30:06,500 ¿Por qué no vamos a cenar y hablamos? 161 00:30:07,780 --> 00:30:09,460 (JADEA) Luego... 162 00:30:10,000 --> 00:30:10,820 hablaremos... 163 00:30:11,360 --> 00:30:12,580 Hablaremos luego. 164 00:30:21,640 --> 00:30:23,700 Lo que tú quieras. 165 00:30:25,940 --> 00:30:27,220 Pero antes... 166 00:30:28,060 --> 00:30:29,460 me espera un extranjero 167 00:30:30,400 --> 00:30:31,940 y quiero que me acompañes. 168 00:30:36,020 --> 00:30:37,260 Otra vez no. 169 00:30:37,820 --> 00:30:38,660 Vamos. 170 00:30:40,580 --> 00:30:43,660 Le enseñamos cuatro monumentos y listo. 171 00:30:48,140 --> 00:30:49,500 Venga, vale. 172 00:31:01,020 --> 00:31:02,740 ¡Chicos, que viene un negro! 173 00:31:23,100 --> 00:31:25,220 -Ya está, ya hemos dado la nota, ¿no? 174 00:31:25,740 --> 00:31:26,900 Vamos a un sitio normal. 175 00:31:27,460 --> 00:31:28,780 Pero si este es normal. 176 00:32:14,620 --> 00:32:15,860 Luis, 177 00:32:16,400 --> 00:32:18,140 ¿puedes traer un poco más de vino, por favor? 178 00:32:18,680 --> 00:32:20,380 Tráelo tú. Estoy harto de tus tonterías. 179 00:32:20,900 --> 00:32:22,940 Si al menos tradujeras lo que estáis diciendo... 180 00:32:23,460 --> 00:32:24,940 ¿Para qué, si no lo vas a entender? 181 00:32:30,980 --> 00:32:34,700 ¡Juanito, dame medio litro de menta, que se la voy a chupar a mi Antonio! 182 00:32:35,780 --> 00:32:40,060 Isaías, capítulo 4, versículo 6. 183 00:32:42,860 --> 00:32:44,420 (Timbre) 184 00:33:15,020 --> 00:33:19,820 Buenos días, señorito Jaime. Su padre pregunta si puede entrar. 185 00:33:20,360 --> 00:33:22,060 Claro que sí, dile que pase. 186 00:33:35,460 --> 00:33:36,820 Quiero hablar contigo. 187 00:33:38,480 --> 00:33:39,900 (TOSE) 188 00:33:43,180 --> 00:33:45,500 Es un amigo mío de Harlem que ha venido a verme. 189 00:33:49,340 --> 00:33:50,580 Quítate eso. 190 00:33:53,000 --> 00:33:54,140 Te espero fuera. 191 00:34:02,140 --> 00:34:04,940 He estado hablando por teléfono con el inspector Creix. 192 00:34:06,660 --> 00:34:08,860 El asunto de la octavilla ya está arreglado. 193 00:34:09,380 --> 00:34:11,580 A los ricos ni tocarlos, ya lo dijo Franco. 194 00:34:12,100 --> 00:34:13,340 Depende. 195 00:34:13,860 --> 00:34:16,660 A la gente como tú la fusilaban después de la guerra. 196 00:34:18,420 --> 00:34:19,740 Jaime... 197 00:34:21,720 --> 00:34:24,260 Un escándalo arruinaría tu carrera en la compañía 198 00:34:24,800 --> 00:34:26,500 y la reputación de toda la familia. 199 00:34:27,120 --> 00:34:30,140 La vida privada de un poeta no le interesa a nadie, papá. 200 00:34:30,680 --> 00:34:31,740 Le preocupa a tu padre. 201 00:34:33,860 --> 00:34:35,380 Y a tu madre también. 202 00:34:37,840 --> 00:34:40,780 Sé que te avergüenzas de mí. No me avergüenzo de ti. 203 00:34:42,680 --> 00:34:44,220 Eres un Gil de Biedma. 204 00:34:47,200 --> 00:34:49,700 Pero me gustaría que las cosas fueran distintas. 205 00:34:57,080 --> 00:34:59,300 ¿Dónde está Jimmy? Se ha ido. 206 00:35:00,620 --> 00:35:02,660 ¿Y qué hace aquí esta golfa que no se va? 207 00:35:03,180 --> 00:35:03,860 Oiga, sin faltar... 208 00:35:05,960 --> 00:35:07,060 Toma. 209 00:35:08,580 --> 00:35:11,100 Vístete rápido y vete. 210 00:35:11,640 --> 00:35:13,060 No, no te vayas. Siéntate. 211 00:35:13,660 --> 00:35:15,780 -Estos maricones qué mala leche tenéis. 212 00:35:24,280 --> 00:35:27,860 -¿Y a mí cuántos billetes me vas a dar? 213 00:35:28,780 --> 00:35:31,260 Ahora que te he conseguido un trabajo ni uno. 214 00:35:32,060 --> 00:35:36,140 Cuando te encontré solo tenías un traje marrón. 215 00:35:37,460 --> 00:35:39,300 Yo, en cambio, desde que te conocí, 216 00:35:40,160 --> 00:35:41,820 eras un señorito insoportable. 217 00:35:44,380 --> 00:35:47,020 No hay nada como follarse a una gitana para descubrir 218 00:35:47,600 --> 00:35:49,460 la conciencia social, ¿eh? Al menos esa chica... 219 00:35:50,000 --> 00:35:51,020 no engaña a nadie. Ya. 220 00:35:52,180 --> 00:35:55,140 Te veo muy encariñado con el gremio de las putas. 221 00:35:57,300 --> 00:35:58,380 Jaime. 222 00:36:02,140 --> 00:36:03,380 Tenemos que hablar. 223 00:36:04,180 --> 00:36:06,220 Deja las llaves en el jarrón y márchate. 224 00:36:10,720 --> 00:36:13,060 Y cuidado con ese Lalique que vale una fortuna. 225 00:36:24,020 --> 00:36:25,180 Se acabó. 226 00:36:25,760 --> 00:36:27,540 Espera, espera, Luis, espera... 227 00:36:28,080 --> 00:36:29,140 Perdóname. 228 00:36:29,700 --> 00:36:30,420 Perdóname. 229 00:36:41,660 --> 00:36:43,900 Al menos, llévate las llaves. 230 00:36:51,500 --> 00:36:54,620 "Uno sale a la calle y besa a una muchacha o compra un libro. 231 00:36:55,180 --> 00:36:59,340 Se pasea feliz y le fulminan. Pero ¿cómo se atreve? 232 00:36:59,880 --> 00:37:01,420 El arquitrabe". 233 00:37:03,280 --> 00:37:04,820 Esto no se va a entender, ¿eh? 234 00:37:05,400 --> 00:37:07,340 Está bien claro. Son las palabras de la tribu. 235 00:37:07,860 --> 00:37:09,100 El que no entiende nada eres tú. 236 00:37:09,620 --> 00:37:11,740 El libro es un viaje desde el fin de la adolescencia 237 00:37:12,340 --> 00:37:12,940 hasta la edad adulta. 238 00:37:13,460 --> 00:37:15,300 También trata de asuntos sociales. Obvio. 239 00:37:15,880 --> 00:37:17,820 Los tratos de mi experiencia a condición social. 240 00:37:18,340 --> 00:37:20,060 Aunque a veces es de ambas. 241 00:37:22,060 --> 00:37:23,260 Yo creo que... 242 00:37:23,860 --> 00:37:26,500 vestirse de poeta con túnica y cantar por todo, 243 00:37:27,020 --> 00:37:29,740 son ganas de colocarse en situaciones de martes de carnaval. 244 00:37:30,320 --> 00:37:33,980 "Yo nací, perdonadme, en la edad de la pérgola y el tenis". 245 00:37:34,680 --> 00:37:37,220 Ahora estoy intentando escribir un poema sobre España 246 00:37:37,820 --> 00:37:39,140 que no acabe en la pura fantasmagoría. 247 00:37:39,760 --> 00:37:41,580 Será una sextina. ¿Una sextina medieval? 248 00:37:42,180 --> 00:37:44,060 Te van a tachar de frívolo, ya verás. 249 00:37:44,620 --> 00:37:45,700 Irónico, no frívolo. 250 00:37:46,220 --> 00:37:48,700 España se asemeja más a un tópico literario medieval 251 00:37:49,220 --> 00:37:50,500 que a un tema literario moderno. 252 00:37:51,040 --> 00:37:53,420 Es algo que desborda la experiencia personal de cualquiera. 253 00:37:53,980 --> 00:37:54,900 Por eso será una sextina. 254 00:37:55,420 --> 00:37:59,260 Para que pueda más lo que el poema es que lo que el poeta dice. 255 00:38:02,020 --> 00:38:04,100 Franco apuesta por los tecnócratas del Opus 256 00:38:04,640 --> 00:38:06,940 y retira a los falangistas a sus cuarteles de invierno. 257 00:38:07,540 --> 00:38:09,740 -Pretenden congelar los salarios y recortar en gastos. 258 00:38:10,260 --> 00:38:11,020 ¿A que sí, Federico? 259 00:38:12,780 --> 00:38:15,100 Manuel está esquivo conmigo, no lo entiendo. 260 00:38:17,000 --> 00:38:19,220 No se atreve a decírtelo, Jaime, pero... 261 00:38:20,220 --> 00:38:22,020 no te han admitido en el partido. 262 00:38:23,300 --> 00:38:24,460 ¿Por qué? 263 00:38:25,180 --> 00:38:26,660 Cosas del camarada Lenny. 264 00:38:27,340 --> 00:38:28,660 ¿Qué tiene que ver Lenny? 265 00:38:31,180 --> 00:38:33,820 Dijo que los homosexuales son víctimas de su naturaleza 266 00:38:34,380 --> 00:38:36,660 y que pueden poner en peligro la seguridad del partido. 267 00:38:37,260 --> 00:38:39,340 Vamos, que los maricones ante la Policía cantan. 268 00:38:39,860 --> 00:38:40,580 Ya... 269 00:38:43,780 --> 00:38:46,660 Perdona, Jaime. Son recetas económicas ortodoxas. 270 00:38:47,200 --> 00:38:50,180 Hay que convertir la huelgas laborales en huelgas políticas. 271 00:38:50,740 --> 00:38:52,780 El plan del Gobierno fracasará. -¿Y si no fracasa? 272 00:38:53,360 --> 00:38:55,460 Entonces participaremos en una prosperidad europea, 273 00:38:56,020 --> 00:38:56,780 pero a escala española. 274 00:38:57,300 --> 00:38:59,060 Es decir, una prosperidad pequeña 275 00:38:59,660 --> 00:39:00,940 y bastante sórdida. 276 00:39:02,820 --> 00:39:03,860 Gracias. 277 00:39:04,420 --> 00:39:06,300 "De todas las historias de la historia, 278 00:39:06,860 --> 00:39:09,060 sin duda, la más triste es la de España 279 00:39:09,580 --> 00:39:10,700 porque termina mal. 280 00:39:11,260 --> 00:39:12,380 Como si el hombre, 281 00:39:12,900 --> 00:39:16,860 harto ya de luchar con sus demonios, decidiese encargarles el Gobierno 282 00:39:17,480 --> 00:39:19,140 y la administración de su pobreza". 283 00:39:21,520 --> 00:39:23,100 Don Jaime, su correo. 284 00:39:23,700 --> 00:39:25,100 Gracias, Conchita. 285 00:39:25,680 --> 00:39:27,980 "Quiero creer que nuestro mal Gobierno 286 00:39:28,500 --> 00:39:31,740 es un vulgar negocio de los hombres y no una metafísica. 287 00:39:32,460 --> 00:39:35,700 Que España debe y puede salir de la pobreza. 288 00:39:36,540 --> 00:39:38,980 Que es tiempo aún para cambiar su historia, 289 00:39:39,660 --> 00:39:42,260 antes de que se la lleven los demonios". 290 00:39:43,780 --> 00:39:45,900 Buenos días, señorito Jaime. Buenos días. 291 00:39:46,440 --> 00:39:47,380 Esto es para lavar. 292 00:39:47,980 --> 00:39:48,900 Disculpa el retraso. 293 00:39:52,900 --> 00:39:55,340 ¿Has firmado un manifiesto con unos mineros? 294 00:39:55,900 --> 00:39:56,980 Sí. 295 00:39:59,500 --> 00:40:01,380 Es del ejército para ti. 296 00:40:03,620 --> 00:40:06,660 Tienes que presentarte urgentemente en el Cuartel del Bruch. 297 00:40:07,200 --> 00:40:09,060 Ya no eres alférez de complemento, 298 00:40:09,900 --> 00:40:11,020 te han degradado. 299 00:40:12,140 --> 00:40:13,540 Es un honor para mí. 300 00:40:16,560 --> 00:40:17,980 Termina de desayunar, 301 00:40:18,940 --> 00:40:20,020 tenemos que irnos. 302 00:40:23,420 --> 00:40:24,580 -¿Qué te van a hacer? 303 00:40:25,120 --> 00:40:27,940 Me despojarán de mis galones en medio de una ceremonia pública 304 00:40:28,500 --> 00:40:29,180 en el patio de armas. 305 00:40:29,760 --> 00:40:30,780 Como al comandante Dreyfus. 306 00:40:31,360 --> 00:40:32,820 Jaime, por favor, no es ninguna broma. 307 00:40:33,360 --> 00:40:35,020 Un ministro ha llamado a tu padre 308 00:40:35,580 --> 00:40:36,940 y en la empresa le hacen preguntas. 309 00:40:39,720 --> 00:40:41,940 "Pido que España expulse a esos demonios. 310 00:40:43,880 --> 00:40:46,100 Que la pobreza suba hasta el Gobierno". 311 00:40:46,740 --> 00:40:47,820 Firme aquí. 312 00:40:48,460 --> 00:40:51,060 "Que sea el hombre el dueño de su historia". 313 00:40:58,980 --> 00:41:01,300 Puede irse. ¿Eso es todo? 314 00:41:01,820 --> 00:41:02,580 ¿Le parece poco? 315 00:41:07,120 --> 00:41:09,660 Yo me acuerdo del final de la guerra. 316 00:41:10,220 --> 00:41:12,380 Cuando vi a mi padre llorar asomado a la ventana, 317 00:41:12,900 --> 00:41:15,700 mientras en la calle, desfilaban las tropas del general Yagüe. 318 00:41:16,220 --> 00:41:16,860 Entonces me acojoné. 319 00:41:17,380 --> 00:41:20,060 Para mí, sin embargo, fueron los años más felices de mi vida. 320 00:41:20,620 --> 00:41:23,220 ¿Pero qué puñetas dices, si el frente está aquí al lado? 321 00:41:23,740 --> 00:41:24,860 La guerra que daba en Segovia. 322 00:41:25,440 --> 00:41:27,220 Un sitio con tenientes de brazo en cabestrillo 323 00:41:27,740 --> 00:41:28,780 que nos emocionaba visitar. 324 00:41:29,380 --> 00:41:31,460 Aquí la guerra quedaba al alcance de los niños, 325 00:41:32,040 --> 00:41:33,220 tal y como ellos la quieren. 326 00:41:36,080 --> 00:41:38,380 ¡Cuánto tiempo sin verle, señorito Jaime! 327 00:41:38,960 --> 00:41:40,980 Cada día está usted más joven, Austreberto. 328 00:41:41,500 --> 00:41:42,620 Muchas gracias. ¿Cómo lo hace? 329 00:41:50,140 --> 00:41:51,300 Por aquí. 330 00:41:51,900 --> 00:41:53,700 Aquí escribirás maravillosamente. 331 00:41:54,660 --> 00:41:56,300 A ver la cosecha de hoy. 332 00:41:57,760 --> 00:41:59,180 Toma. 333 00:42:00,080 --> 00:42:01,140 Coño... 334 00:42:01,680 --> 00:42:04,300 Escribir una novela es como preparar oposiciones a notario. 335 00:42:05,300 --> 00:42:06,860 Ya, pero es que... 336 00:42:07,540 --> 00:42:09,060 la poesía no da para comer. 337 00:42:09,620 --> 00:42:12,940 Por eso soy un poeta de domingo con conciencia de lunes. 338 00:42:14,840 --> 00:42:17,140 Entre semana me paso las horas en un despacho 339 00:42:17,760 --> 00:42:19,900 empujando papeles con la nariz. 340 00:42:20,840 --> 00:42:23,300 Soy un hombre práctico. Yo también lo intento. 341 00:42:23,900 --> 00:42:25,020 Escribiendo en serio. 342 00:42:25,580 --> 00:42:27,500 ¿Qué entiendes sobre escribir en serio? 343 00:42:28,020 --> 00:42:30,780 Poder vivir de lo que publico. Crees que el escritor escribe 344 00:42:31,360 --> 00:42:33,980 para que la sociedad compre libros. Eso es. 345 00:42:34,700 --> 00:42:36,100 ¿Y para qué publicas? 346 00:42:36,620 --> 00:42:38,660 Para influir algo en los demás, supongo. 347 00:42:40,480 --> 00:42:41,660 Ya... 348 00:42:42,180 --> 00:42:43,300 (Música salsa) 349 00:42:44,600 --> 00:42:46,620 El médico le dijo que no podía tener hijos 350 00:42:47,200 --> 00:42:48,820 y al salir de la clínica, pararon un taxi 351 00:42:49,440 --> 00:42:51,540 y allí iba el padre. Me parece increíble. 352 00:42:52,720 --> 00:42:54,460 Estás guapísima esta noche. 353 00:42:54,980 --> 00:42:56,540 ¡Pibón! Gracias. 354 00:42:57,060 --> 00:42:58,500 -Perdón. Gracias. 355 00:43:00,980 --> 00:43:02,580 ¿Quién es ese? 356 00:43:03,140 --> 00:43:04,100 Marcelino. 357 00:43:04,620 --> 00:43:06,060 Dice que es un bróker en Manhattan, 358 00:43:06,660 --> 00:43:07,380 pero yo no me lo creo. 359 00:43:07,900 --> 00:43:09,700 Yo creo que es un gigoló. 360 00:43:10,260 --> 00:43:12,020 Jaime, ¿quién es aquella? 361 00:43:12,540 --> 00:43:13,380 ¿La marquesa? 362 00:43:13,980 --> 00:43:15,300 Vive en una suite del Wellington. 363 00:43:15,820 --> 00:43:17,500 Da las fiestas más locas de todo Madrid. 364 00:43:18,040 --> 00:43:20,580 No, la de al lado. ¡Ah! Jaquira. 365 00:43:21,820 --> 00:43:23,140 Es su ama de compañía. 366 00:43:23,700 --> 00:43:25,780 Creo que es la única persona normal que hay aquí. 367 00:43:26,320 --> 00:43:28,260 Carlos se está poniendo cachondo. 368 00:43:28,820 --> 00:43:29,940 Como te descuides esta noche, 369 00:43:30,460 --> 00:43:33,180 se va a poner detrás de la musa y mañana te dedica otro, otro, 370 00:43:33,700 --> 00:43:34,780 otro de sus poemas de amor. 371 00:43:38,060 --> 00:43:39,420 (HABLA EN INGLÉS) 372 00:43:39,980 --> 00:43:42,140 ¿Eso es todo lo que aprendiste en Oxford? 373 00:43:45,740 --> 00:43:48,660 Jaime está insoportable. Todos hemos bebido un poco, ¿no? 374 00:43:49,180 --> 00:43:51,460 Era la peor peli X anglosajona importada por un ibérico 375 00:43:51,980 --> 00:43:53,740 y comido por las menudas pasiones. Carlos... 376 00:43:54,320 --> 00:43:55,340 Déjalo estar. 377 00:44:07,860 --> 00:44:10,260 ¿Qué te pasa, caperucita? 378 00:44:11,380 --> 00:44:13,420 Nada, es este vino... 379 00:44:14,020 --> 00:44:15,700 que me da una llorera espantosa. 380 00:44:16,620 --> 00:44:17,820 ¿Quieres otra cosa? 381 00:44:20,380 --> 00:44:21,780 Un lobo que me coma. 382 00:44:34,220 --> 00:44:37,300 No hay nada más sexy que una mujer... 383 00:44:37,860 --> 00:44:40,060 con el rímel corrido por las lágrimas. 384 00:44:44,680 --> 00:44:47,020 Pues yo lloraré todo lo que tú quieras. 385 00:45:16,780 --> 00:45:17,780 El... 386 00:45:19,100 --> 00:45:21,780 El personaje de Teresa... 387 00:45:22,700 --> 00:45:23,860 espléndido. 388 00:45:26,780 --> 00:45:28,340 Ahora, el novio charnego... 389 00:45:29,020 --> 00:45:30,620 no acaba de convencerme. 390 00:45:33,220 --> 00:45:38,020 Es mi versión de la novela del XIX. Un tipo que quiere ser alguien, 391 00:45:38,560 --> 00:45:40,860 y solo puede serlo conquistando a una muchacha rica. 392 00:45:43,940 --> 00:45:47,620 ¿Y tu muchacha qué espera de él? 393 00:45:49,220 --> 00:45:52,020 Divertirse como una loca en un mundo que no es el suyo. 394 00:46:08,900 --> 00:46:10,380 "El rey de la fiesta. 395 00:46:12,080 --> 00:46:13,700 El que baila con todas. 396 00:46:14,660 --> 00:46:16,140 El que puede con todos. 397 00:46:17,400 --> 00:46:18,940 Un príncipe azul, 398 00:46:19,820 --> 00:46:22,140 aunque siempre lleve el mismo traje marrón, 399 00:46:23,660 --> 00:46:24,900 porque, en el fondo, 400 00:46:25,900 --> 00:46:28,220 solo es un chico de barrio". 401 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Toma, 402 00:46:33,140 --> 00:46:35,020 el retrato de pijo a parte. 403 00:46:39,980 --> 00:46:41,740 Camisa rosa, tejanos. 404 00:46:42,560 --> 00:46:44,940 Actitud provocadora y una sonrisa 405 00:46:45,820 --> 00:46:47,540 que es demasiado encantadora. 406 00:46:48,120 --> 00:46:48,860 Murciano. 407 00:46:49,440 --> 00:46:51,820 Olor a gato montés. 408 00:46:55,580 --> 00:46:57,460 Es verdad, ese cabrón huele así. 409 00:46:58,660 --> 00:46:59,980 A gato montés. 410 00:47:01,660 --> 00:47:02,980 Gracias, Jaime. 411 00:47:04,880 --> 00:47:05,820 (Puerta) 412 00:47:06,340 --> 00:47:07,060 Adelante, hijo. 413 00:47:10,940 --> 00:47:12,220 ¿Qué tal las vacaciones? 414 00:47:12,820 --> 00:47:13,660 Reconfortantes. 415 00:47:14,640 --> 00:47:17,340 Me ha dicho un pajarito que vas a sacar otro libro. 416 00:47:17,860 --> 00:47:18,860 Lo intento. 417 00:47:20,520 --> 00:47:22,300 Estoy buscando editor en México. 418 00:47:23,340 --> 00:47:24,660 ¿En México? 419 00:47:25,240 --> 00:47:26,980 La censura me ha denegado la autorización 420 00:47:27,560 --> 00:47:28,060 para publicarlo. 421 00:47:29,780 --> 00:47:32,740 También he pensado en cambiar de piso. 422 00:47:33,780 --> 00:47:34,860 ¿Y de vida? 423 00:47:35,380 --> 00:47:36,620 Quizá no sea tan fácil. 424 00:47:39,680 --> 00:47:40,860 Sabes, hijo... 425 00:47:42,120 --> 00:47:43,780 Yo también necesito cambiar. 426 00:47:45,400 --> 00:47:46,900 Voy a adelantar mi jubilación. 427 00:47:47,580 --> 00:47:50,460 Papá, si Tabacos es tu vida. Ya... 428 00:47:52,060 --> 00:47:54,460 Pero cada día me cuesta más llevar este barco. 429 00:47:55,300 --> 00:47:57,180 Aquí hace falta alguien más joven. 430 00:47:58,800 --> 00:48:01,220 Todo cambia muy deprisa y yo ya estoy cansado. 431 00:48:01,740 --> 00:48:02,820 Pero... ¡Jaime! 432 00:48:04,400 --> 00:48:07,860 Dos libros de poesía en siete años no hacen una carrera literaria. 433 00:48:09,380 --> 00:48:11,260 Tu futuro está en esta empresa. 434 00:48:12,720 --> 00:48:14,860 Todos tenemos mucha fe en ti. 435 00:48:21,160 --> 00:48:25,300 "De qué sirve, quisiera yo saber, cambiar de piso. 436 00:48:25,960 --> 00:48:28,780 Dejar atrás un sótano más negro que mi reputación, 437 00:48:29,420 --> 00:48:30,860 y ya es decir. 438 00:48:31,580 --> 00:48:33,660 Poner visillos blancos y tomar criada. 439 00:48:34,280 --> 00:48:36,020 Renunciar a la vida de bohemio, 440 00:48:36,540 --> 00:48:39,220 si vienes luego tú, el mazo. 441 00:48:39,800 --> 00:48:43,260 Embarazoso huésped. Memo vestido con mis trajes, 442 00:48:43,820 --> 00:48:47,260 zángano de colmena. Inútil, cacaseno. 443 00:48:48,240 --> 00:48:49,860 Con tus manos lavadas, 444 00:48:50,420 --> 00:48:53,740 a comer de mi plato, a ensuciar la casa". 445 00:48:58,500 --> 00:49:02,460 Entre las sombras de mi pasado 446 00:49:04,060 --> 00:49:07,940 hay una estrella sin redecir. 447 00:49:09,740 --> 00:49:12,940 Que nunca supo llevar mis pasos 448 00:49:14,500 --> 00:49:18,380 por el camino de una ilusión. 449 00:49:19,540 --> 00:49:24,100 Mis ojos nunca miraron alto. 450 00:49:24,700 --> 00:49:28,500 Solo la tierra donde viví. 451 00:49:29,040 --> 00:49:32,060 "Te acompañan las barras de los bares últimos de la noche. 452 00:49:32,620 --> 00:49:36,740 Los chulos, las floristas, las calles muertas de la madrugada 453 00:49:37,280 --> 00:49:40,300 y los ascensores de luz amarilla cuando llegas... 454 00:49:41,060 --> 00:49:42,180 borracho. 455 00:49:42,740 --> 00:49:45,940 Y te paras a verte en el espejo. La cara destruida. 456 00:49:46,620 --> 00:49:48,660 Con ojos todavía violentos 457 00:49:49,220 --> 00:49:50,660 que no quieres cerrar. 458 00:49:51,220 --> 00:49:53,340 Y si te increpo, te ríes. 459 00:49:53,900 --> 00:49:55,340 Me recuerdas el pasado 460 00:49:55,860 --> 00:49:58,060 y dices que envejezco. 461 00:50:00,200 --> 00:50:02,580 Podría recordarte que ya no tienes gracia. 462 00:50:03,120 --> 00:50:06,980 Que tu estilo casual y tu desenfado resultan truculentos 463 00:50:07,560 --> 00:50:10,220 cuando se tienen más de 30 años. 464 00:50:10,940 --> 00:50:13,860 Tu encantadora sonrisa de muchacho somnoliento, 465 00:50:14,420 --> 00:50:15,980 seguro de gustar, 466 00:50:16,560 --> 00:50:18,140 es un resto penoso. 467 00:50:18,660 --> 00:50:20,300 Un intento patético. 468 00:50:20,820 --> 00:50:24,380 Mientras que tú me miras con tus ojos de verdadero huérfano 469 00:50:24,940 --> 00:50:28,340 y me lloras y me prometes ya no hacerlo". 470 00:50:30,900 --> 00:50:35,380 Sueños de barro, todo es mentira. 471 00:50:36,820 --> 00:50:41,180 Fingen los labios una pasión. 472 00:50:42,260 --> 00:50:44,300 "Si no fueses tan puta 473 00:50:44,820 --> 00:50:49,100 y si yo no supiese hace tiempo que eres fuerte cuando yo soy débil 474 00:50:49,620 --> 00:50:52,260 y que eres débil cuando me enfurezco. 475 00:50:58,040 --> 00:51:00,920 De tus regresos guardo una impresión confusa, 476 00:51:01,460 --> 00:51:04,100 de pánico, de pena y descontento. 477 00:51:04,780 --> 00:51:06,100 Y la desesperanza, 478 00:51:06,640 --> 00:51:09,740 y la impaciencia y el resentimiento de volver a sufrir 479 00:51:10,300 --> 00:51:13,780 otra vez más la humillación imperdonable 480 00:51:14,820 --> 00:51:16,700 de la excesiva intimidad. 481 00:51:27,900 --> 00:51:29,980 A duras penas te llevaré a la cama, 482 00:51:30,660 --> 00:51:33,380 como quien va al infierno para dormir contigo. 483 00:51:34,260 --> 00:51:36,220 Muriendo a cada paso de impotencia. 484 00:51:36,740 --> 00:51:38,820 Tropezando con muebles a tientas, 485 00:51:39,400 --> 00:51:41,620 cruzaremos el piso torpemente abrazados. 486 00:51:42,300 --> 00:51:43,700 Vacilando de alcohol 487 00:51:44,320 --> 00:51:46,260 y de sollozos reprimidos. 488 00:52:02,780 --> 00:52:05,740 Hoy, noble servidumbre de amar a seres humanos, 489 00:52:06,340 --> 00:52:07,500 y la más innoble, 490 00:52:08,500 --> 00:52:10,300 que es amarse a sí mismo". 491 00:52:11,020 --> 00:52:13,220 (Música) 492 00:52:30,820 --> 00:52:32,300 Jaime. 493 00:52:42,200 --> 00:52:45,500 Gente encantadora que no acaba de pagar la contribución en la vida. 494 00:53:04,560 --> 00:53:05,780 Un momento. 495 00:53:06,300 --> 00:53:09,300 En Madrid puede que no entiendan que la cultura es un modo de vivir, 496 00:53:09,860 --> 00:53:11,140 pero tienen marquesas y confidentes. 497 00:53:11,660 --> 00:53:14,580 A veces saber con quién ha dormido la marquesa puede ser decisivo. 498 00:53:15,140 --> 00:53:16,940 Así que un respeto por la meseta castellana. 499 00:53:22,620 --> 00:53:23,780 ¡Colita! 500 00:53:24,860 --> 00:53:26,420 Vente a tomar algo conmigo. 501 00:53:26,940 --> 00:53:28,380 No puedo, estoy trabajando. 502 00:53:28,960 --> 00:53:29,620 Venga. 503 00:53:31,180 --> 00:53:32,500 Bueno, porque eres tú. 504 00:53:34,500 --> 00:53:35,540 ¿Qué pasa? 505 00:53:36,140 --> 00:53:38,780 ¿No estoy guapo para tu reportaje? Guapísimo, como siempre. 506 00:53:39,360 --> 00:53:40,260 Fotógrafa mentirosa. 507 00:53:40,840 --> 00:53:42,860 Si no espero a que pase algo no salen buenas fotos. 508 00:53:43,440 --> 00:53:44,740 Venga, vamos a tomar algo. Que no. 509 00:53:46,820 --> 00:53:49,140 Pero tengo una amiga que te quiere conocer. 510 00:53:49,740 --> 00:53:52,300 Una mujer fascinante, se llama Bel. 511 00:54:06,300 --> 00:54:07,700 ¡Ah! 512 00:54:08,360 --> 00:54:10,220 ¿Te has hecho daño? ¿Qué te ha parecido? 513 00:54:10,760 --> 00:54:11,580 Lo he hecho por ti. 514 00:54:21,600 --> 00:54:22,900 Para saber de amor, 515 00:54:23,480 --> 00:54:24,700 para prenderle, 516 00:54:25,340 --> 00:54:27,180 haber estado solo es necesario. 517 00:54:27,840 --> 00:54:29,980 Es necesario 400 noches, 518 00:54:30,560 --> 00:54:32,740 con 400 cuerpos diferentes haber hecho el amor. 519 00:54:33,540 --> 00:54:35,060 Es el que más me gusta. 520 00:54:35,620 --> 00:54:37,260 Lo escribí para demostrar 521 00:54:37,980 --> 00:54:40,940 que se puede ser infiel y estar completamente enamorado. 522 00:54:41,540 --> 00:54:44,820 Eres incapaz de irte a la cama si no estás enamorado, ¿verdad? 523 00:54:45,400 --> 00:54:48,180 Sí, pero me enamoro locamente todas las noches. 524 00:54:48,980 --> 00:54:50,740 ¿Y qué pasa cuando te despiertas? 525 00:54:52,720 --> 00:54:54,540 Que me miro en el espejo 526 00:54:55,060 --> 00:54:58,260 y el hechizo desaparece. 527 00:55:14,580 --> 00:55:16,460 Me dan pena las cosas que se han roto. 528 00:55:24,860 --> 00:55:27,260 Por mucho que se arreglen, son como cicatrices. 529 00:55:27,960 --> 00:55:29,180 Detesto las arrugas. 530 00:55:29,900 --> 00:55:32,980 Ojalá mi retrato estuviese envejeciendo por mí en un desván. 531 00:55:35,180 --> 00:55:37,580 Qué raro, no te encuentro la línea de la vida. 532 00:55:38,500 --> 00:55:39,900 Entonces... 533 00:55:41,620 --> 00:55:43,220 no perdamos más el tiempo. 534 00:55:47,740 --> 00:55:48,940 Buenos días. 535 00:55:50,580 --> 00:55:51,620 ¿Qué te pasa? 536 00:55:52,500 --> 00:55:54,500 Su padre ha sufrido un mareo. 537 00:56:01,720 --> 00:56:02,740 ¿Qué ha pasado? 538 00:56:03,280 --> 00:56:06,380 Es solo una subida de tensión, parece que no es grave. 539 00:56:07,580 --> 00:56:09,060 Lo que está es cansado. 540 00:56:10,160 --> 00:56:12,980 Jaime, ya sé que quizá no sea el momento de decírtelo, 541 00:56:13,760 --> 00:56:17,020 pero él se iría contento de la compañía si tú le sustituyeras. 542 00:56:17,560 --> 00:56:18,180 No. 543 00:56:18,740 --> 00:56:20,060 No. 544 00:56:21,380 --> 00:56:24,820 Yo nunca podré sustituir a mi padre. 545 00:56:25,900 --> 00:56:28,100 No sirvo. 546 00:56:28,700 --> 00:56:30,180 Jaime, tú eres un negociador brillante. 547 00:56:30,760 --> 00:56:32,820 Viviste desde niño en este ambiente. Eso da igual. 548 00:56:33,340 --> 00:56:35,140 Tú también conoces la casa. Tienes cualidades. 549 00:56:35,700 --> 00:56:36,540 Podrías presentarte tú. 550 00:56:37,060 --> 00:56:38,300 Ya, pero yo no soy de la familia. 551 00:56:38,820 --> 00:56:40,900 -Debería tomarse unas vacaciones. -Sí, eso es. 552 00:56:41,500 --> 00:56:43,060 ¿Él es de la familia? ¿Meler? 553 00:56:43,640 --> 00:56:44,900 ¿El hijo del telegrafista? 554 00:56:45,660 --> 00:56:47,220 Los tiempos están cambiando. 555 00:56:48,060 --> 00:56:49,300 Me casé a los 18 556 00:56:49,820 --> 00:56:51,900 con el primer imbécil para irme de casa. 557 00:56:52,420 --> 00:56:54,740 Son guapísimos. (SUSURRA) Fíjate en esa chica. 558 00:56:55,260 --> 00:56:56,020 Es biznieta de Marx. 559 00:56:56,580 --> 00:56:59,260 Tiene miedo de que la Policía se entere y la metan en la cárcel. 560 00:56:59,840 --> 00:57:00,580 ¿No te parece asombroso? 561 00:57:01,160 --> 00:57:02,780 Modelo Prêt-à-Porter y biznieta de Marx. 562 00:57:03,900 --> 00:57:06,740 ¿Qué tal me sienta? Estás divina. 563 00:57:07,320 --> 00:57:08,660 ¿Conoces a Jaime? No. 564 00:57:09,300 --> 00:57:12,380 Pero he oído hablar mucho de ti. Mm, qué miedo... 565 00:57:13,380 --> 00:57:15,100 Que disfrutéis. 566 00:57:17,760 --> 00:57:19,380 Eres una caja de sorpresas. 567 00:57:20,400 --> 00:57:23,820 Diseñas joyas, tienes dos hijos, sabes caerte de culo. 568 00:57:25,260 --> 00:57:26,900 ¿Qué más sabes hacer? 569 00:57:50,820 --> 00:57:51,940 Espera... 570 00:57:52,520 --> 00:57:53,580 Tengo la regla. 571 00:57:54,140 --> 00:57:55,780 ¿Y qué problema hay? 572 00:57:56,980 --> 00:57:58,340 Soy un vampiro. 573 00:58:19,460 --> 00:58:21,020 ¿Qué pasa, princesa? 574 00:58:25,980 --> 00:58:29,100 ¿Tú qué haces aquí, si te he dicho que venía yo a recogerlos? 575 00:58:29,680 --> 00:58:31,780 No digas tonterías, ¿vale? Hoy me toca a mí y punto. 576 00:58:32,340 --> 00:58:33,060 -De eso nada, ¿eh? 577 00:58:33,660 --> 00:58:34,540 -¿Y a usted qué le pasa? 578 00:58:35,080 --> 00:58:36,780 ¡Vamos, vamos con papá! 579 00:58:47,580 --> 00:58:50,380 La absenta proporciona a la vida una hora de solemnidad 580 00:58:50,940 --> 00:58:52,300 y aclara los oscuros precipicios. 581 00:58:53,300 --> 00:58:56,180 En Francia le llaman helado verde. 582 00:58:56,740 --> 00:58:58,300 En muchos países está prohibida. 583 00:58:58,820 --> 00:59:00,060 Me encanta la absenta. 584 00:59:00,620 --> 00:59:01,660 (Sirenas) 585 00:59:02,340 --> 00:59:03,540 ¡Policía! 586 00:59:04,060 --> 00:59:05,820 Entonces sabes que a veces hay que correr. 587 00:59:06,700 --> 00:59:07,980 ¿Qué pasa aquí? 588 00:59:08,520 --> 00:59:10,180 De aquí no se mueve nadie. 589 00:59:11,060 --> 00:59:12,700 Ven conmigo, vamos. 590 00:59:39,760 --> 00:59:41,860 Es igual, es para que no se entere su novio. 591 00:59:54,340 --> 00:59:56,700 Las más putas. 592 00:59:57,340 --> 01:00:01,220 (Música) 593 01:00:23,160 --> 01:00:24,540 Demasiada gente. 594 01:00:25,080 --> 01:00:26,900 Sí, sobran todos. 595 01:00:48,580 --> 01:00:50,260 Bel, me gustaría cuidarte. 596 01:00:52,580 --> 01:00:54,060 ¿Pues a qué esperas? 597 01:00:59,600 --> 01:01:02,180 Bueno, si no hay más ruegos ni más preguntas, 598 01:01:02,700 --> 01:01:05,100 daremos por terminada la reunión del consejo. 599 01:01:08,120 --> 01:01:09,260 Buenas tardes. 600 01:01:15,540 --> 01:01:16,620 Jaime. 601 01:01:17,160 --> 01:01:18,500 Enhorabuena por tu informe. 602 01:01:19,020 --> 01:01:20,220 Gracias. 603 01:01:21,820 --> 01:01:23,760 Hasta luego, Jaime. Adiós. 604 01:01:27,260 --> 01:01:30,180 El que se siente aquí tendrá suerte de tenerte a su lado. 605 01:01:32,060 --> 01:01:34,180 Yo creo que aquí hace falta alguien joven, 606 01:01:34,760 --> 01:01:37,060 con empuje, con ideas nuevas... 607 01:01:38,500 --> 01:01:40,700 Un poeta, en definitiva. 608 01:01:42,120 --> 01:01:43,500 ¿Estás seguro, hijo? 609 01:01:44,060 --> 01:01:45,180 Sí. 610 01:01:45,760 --> 01:01:48,460 Ya sabes que primero lo tiene que aprobar el consejo, 611 01:01:49,040 --> 01:01:50,100 pero cuenta con todo mi apoyo. 612 01:01:50,860 --> 01:01:52,260 -Don Jaime. Sí. 613 01:01:52,840 --> 01:01:54,620 Una señorita en recepción pregunta por usted. 614 01:01:55,200 --> 01:01:55,980 ¿Una señorita? 615 01:01:56,500 --> 01:01:57,700 Dice que es su novia. 616 01:02:12,460 --> 01:02:14,780 Aquí no, que puede estar vigilándome. 617 01:02:17,360 --> 01:02:20,260 Iré a juicio para que no me quite la custodia de los niños. 618 01:02:21,580 --> 01:02:24,860 Me gustaría saber qué pruebas va a aportar ese mentecato. 619 01:02:25,460 --> 01:02:27,700 No lo sé, Jaime, pero está muy resentido. 620 01:02:28,580 --> 01:02:31,380 Tranquila, conozco los mejores abogados. 621 01:02:41,300 --> 01:02:42,460 Es guapa. 622 01:02:44,380 --> 01:02:45,740 Y rara... 623 01:02:49,420 --> 01:02:50,580 ¡Susan! 624 01:02:55,260 --> 01:02:57,420 ¿Cómo está nuestro novelista? Ahí está, 625 01:02:57,940 --> 01:03:00,300 escondido detrás del periódico. No sabe si reír o llorar, 626 01:03:00,820 --> 01:03:02,220 pero yo creo que va a quedar muy bien. 627 01:03:02,840 --> 01:03:04,940 ¿Cómo va? Ya ves, al final... 628 01:03:05,460 --> 01:03:07,780 una rubia en un descapotable. Ajá. 629 01:03:08,340 --> 01:03:09,380 ¿Y el pijo a parte? 630 01:03:09,940 --> 01:03:11,220 Como si no existiera. 631 01:03:11,800 --> 01:03:14,300 La publicidad tiene sus leyes, Juan. No quiere pobres. 632 01:03:14,820 --> 01:03:17,060 Lo que vende es sacar a una niña bien de Pedralbes. 633 01:03:17,580 --> 01:03:19,500 El problema es que esta nena no es de Pedralbes. 634 01:03:20,100 --> 01:03:21,300 La han traído de Copenhague. Mejor. 635 01:03:21,900 --> 01:03:24,100 Con esta vikinga en portada, la novela será un éxito. 636 01:03:24,680 --> 01:03:27,100 Lo ves, lo que yo te decía. Tráele un vaso a Jaime. 637 01:03:31,480 --> 01:03:33,580 ¿No echabas de menos a tu pijo a parte? 638 01:03:34,100 --> 01:03:36,580 Ahí lo tienes, parece que se ha escapó de tu libro. 639 01:03:37,820 --> 01:03:39,380 A ese ni lo mires, ¿eh? 640 01:03:40,280 --> 01:03:43,500 ¿Por qué? ¿Acaso me va a pegar? 641 01:03:44,020 --> 01:03:46,300 Los gitanos son muy suyos y más para eso. 642 01:03:47,540 --> 01:03:48,620 Gitano... 643 01:03:49,180 --> 01:03:50,900 encima gitano. 644 01:03:54,380 --> 01:03:55,940 Ponme otro, Lorenzo. 645 01:04:02,900 --> 01:04:06,420 Perdone, ¿es usted el poeta Jaime Gil de Biedma? 646 01:04:07,220 --> 01:04:10,140 Soy secretario general de una compañía, como Stalin. 647 01:04:10,660 --> 01:04:13,260 Aparte de eso, he escrito dos libros de poesía. 648 01:04:13,900 --> 01:04:16,020 Y tú, ¿quién eres? Trabajo en "Fotogramas". 649 01:04:16,620 --> 01:04:18,500 Quería charlar un momento. No pierdas el tiempo. 650 01:04:19,040 --> 01:04:21,580 Habla con García Márquez, se lleva esta temporada. 651 01:04:22,140 --> 01:04:25,100 Lo único que necesito es que me cuenten algún chisme. 652 01:04:25,700 --> 01:04:29,020 Me han encargado una sección y aquí hablan todos a la vez. 653 01:04:29,580 --> 01:04:31,980 ¿Cómo te llamas? Enrique. 654 01:04:32,560 --> 01:04:34,780 Enrique, voy a contar un secreto. 655 01:04:35,300 --> 01:04:38,660 ¿Sabes qué hace esta gente aquí? Inventarse una vida. 656 01:04:39,180 --> 01:04:40,420 Tienen que inventarse una vida 657 01:04:40,960 --> 01:04:42,620 para aguantar esta dictadura interminable. 658 01:04:43,160 --> 01:04:45,100 Y cada cual hace lo que puede. Fíjate. 659 01:04:45,660 --> 01:04:47,780 Ricardo Bofill, arquitecto y comunista. 660 01:04:48,300 --> 01:04:50,380 Duda entre hacer una película con su novia italiana 661 01:04:50,940 --> 01:04:52,060 o comprarse un Alfa Romeo. 662 01:04:52,640 --> 01:04:56,460 Ahí viene otro ejemplo. Un personaje altamente elaborado. 663 01:04:57,220 --> 01:05:00,660 Carlos Barral, poeta, editor y capitán de barco. 664 01:05:01,180 --> 01:05:03,700 Se pasea por Las Ramblas vestido de guerrillero cubano 665 01:05:04,260 --> 01:05:05,580 y la policía cree que está loco. 666 01:05:06,160 --> 01:05:07,820 Al menos mi personaje es una obra maestra. 667 01:05:08,380 --> 01:05:09,940 Sí, pero no es realidad, es literatura. 668 01:05:10,540 --> 01:05:12,740 ¿Quieres hablar del "décalage" entre vida y literatura? 669 01:05:13,320 --> 01:05:14,900 ¿A favor de la vida o de la literatura? 670 01:05:15,420 --> 01:05:17,660 A favor de la literatura, claro. Siempre. 671 01:05:18,180 --> 01:05:20,500 Carlos te contará mejores chismes que yo. 672 01:05:21,380 --> 01:05:24,260 ¿Chismes? Los que quieras, pero literarios. 673 01:05:24,820 --> 01:05:25,900 ¿Qué quieres saber? 674 01:05:26,480 --> 01:05:29,140 Llamo a declarar a don Jaime Gil de Biedma y Alba. 675 01:05:33,620 --> 01:05:36,140 El abogado de la parte demandante tiene la palabra. 676 01:05:36,660 --> 01:05:38,380 -Gracias, señoría. Señor Gil de Biedma, 677 01:05:38,980 --> 01:05:40,860 ¿es usted autor de un poema titulado... 678 01:05:41,380 --> 01:05:44,860 "A una dama muy joven separada"? Sí, lo soy. 679 01:05:45,820 --> 01:05:49,580 Señoría, me permito leer algunos versos del citado poema. 680 01:05:50,120 --> 01:05:53,940 "Hoy, vestida de corsario, se te ve con seis amantes por banda, 681 01:05:54,460 --> 01:05:56,620 Isabel, niña Isabel, sobre un taburete erguida, 682 01:05:57,200 --> 01:05:59,420 radiante, despeinada por un viento solo tuyo, 683 01:06:00,000 --> 01:06:01,380 presidiendo la farra. 684 01:06:01,960 --> 01:06:04,460 Niña Isabel, ten cuidado porque estamos en España. 685 01:06:05,040 --> 01:06:08,260 Porque son uno y lo mismo los memos de tus amantes, 686 01:06:08,820 --> 01:06:11,340 el bestia de tu marido...". Señor Gil de Biedma, 687 01:06:11,940 --> 01:06:13,940 ¿debo creer que la niña Isabel de este poema 688 01:06:14,460 --> 01:06:17,340 es la misma mujer que está demandada por adulterio en este caso? 689 01:06:17,920 --> 01:06:21,460 Rotundamente, no. La Isabel del poema es una ficción. 690 01:06:22,040 --> 01:06:24,020 No es una ficción, es una invención, 691 01:06:24,580 --> 01:06:25,900 que no es lo mismo. 692 01:06:26,460 --> 01:06:28,980 Señor Gil de Biedma, tengo aquí una entrevista 693 01:06:29,500 --> 01:06:33,060 en la que usted se declara poeta de la experiencia. 694 01:06:33,640 --> 01:06:35,980 Es decir, que no inventa nada. 695 01:06:36,560 --> 01:06:38,860 Solo escribe sobre lo que ve o experimenta. 696 01:06:39,440 --> 01:06:41,940 Por lo tanto, señoría, los versos que acabo de leer 697 01:06:42,540 --> 01:06:44,500 describen la vida adúltera de la acusada, 698 01:06:45,100 --> 01:06:47,900 una vida que la incapacita absolutamente como esposa 699 01:06:48,500 --> 01:06:50,780 y como madre. Señoría, ¿puedo añadir algo? 700 01:06:51,340 --> 01:06:52,620 Por favor, adelante. 701 01:06:53,180 --> 01:06:55,740 Si la niña Isabel del poema fuera la acusada, 702 01:06:56,320 --> 01:06:59,020 entonces el bestia de su marido sería este señor. 703 01:06:59,600 --> 01:07:02,740 Lo cual nos llevaría a pensar que el demandante tiene un carácter 704 01:07:03,320 --> 01:07:05,780 poco civilizado, quizá violento. 705 01:07:06,720 --> 01:07:10,540 Ninguna madre decente tiene por qué aguantar a un salvaje. 706 01:07:12,080 --> 01:07:14,780 Lo primero son sus hijos. Eres un hijo de puta, cabrón. 707 01:07:15,300 --> 01:07:16,420 -¡Orden en la sala! 708 01:07:24,420 --> 01:07:26,780 En el colegio estudiamos poesía, ¿sabes? 709 01:07:27,300 --> 01:07:28,940 ¿Ah, sí? ¿Y cómo? 710 01:07:29,460 --> 01:07:31,060 Pues leyendo. Ah. 711 01:07:31,660 --> 01:07:33,100 Qué tonto soy. 712 01:07:33,620 --> 01:07:34,860 ¿Y te gusta? 713 01:07:35,580 --> 01:07:38,220 Sí. Pero dile por qué te gusta. 714 01:07:38,900 --> 01:07:42,420 Me gusta porque es como una canción pero sin música. 715 01:07:44,960 --> 01:07:47,540 -A ver, renacuajo, te vas a quedar como una pasa. 716 01:07:48,120 --> 01:07:49,340 -Que no. -Venga, vamos. 717 01:07:49,920 --> 01:07:51,380 -No quiero. Anda, déjame. 718 01:07:52,100 --> 01:07:53,860 Cariño, vamos a vestirnos. -¡No! 719 01:07:54,380 --> 01:07:57,060 Venga, amor, sal de ahí. ¡Que no! 720 01:07:57,620 --> 01:07:59,700 ¿Esas tenemos? Ahora verás. 721 01:08:00,760 --> 01:08:02,220 ¡Ah! 722 01:08:14,560 --> 01:08:16,060 La finca tiene quince años. 723 01:08:16,620 --> 01:08:18,540 Como puede ver, está en perfecto estado. 724 01:08:19,120 --> 01:08:21,860 Cinco habitaciones, dos baños, cocina, salón comedor... 725 01:08:22,380 --> 01:08:25,740 Y a mano de todo, ¿eh? Incluidos dos parques y dos colegios. 726 01:08:26,260 --> 01:08:27,580 ¿Tiene usted hijos? 727 01:08:30,640 --> 01:08:32,900 Sí, dos. 728 01:08:39,500 --> 01:08:40,980 ¿Qué pasa, Conchita? 729 01:08:42,640 --> 01:08:44,380 Su padre le espera dentro. 730 01:08:52,220 --> 01:08:53,940 ¿Te encuentras bien, papá? 731 01:08:55,160 --> 01:08:57,340 Los consejeros nos están esperando. 732 01:08:58,580 --> 01:09:00,620 Todos tienen un sobre como este. 733 01:09:10,980 --> 01:09:12,500 Si no quieres, 734 01:09:14,220 --> 01:09:16,060 no hace falta que entres. 735 01:09:21,300 --> 01:09:23,580 (Música melancólica) 736 01:10:05,280 --> 01:10:09,060 El secretario procederá a la lectura del orden del día. 737 01:10:09,580 --> 01:10:12,780 Uno: revisión de gastos fijos en la sede de Manila. 738 01:10:13,540 --> 01:10:17,420 Dos: venta de la plantación de Balboa de Guinea Ecuatorial. 739 01:10:17,980 --> 01:10:21,380 Tres: renovación del crédito con el Chase Manhattan Bank. 740 01:10:21,940 --> 01:10:23,100 Cuatro: 741 01:10:23,620 --> 01:10:25,380 propuesta de candidaturas... 742 01:10:25,900 --> 01:10:27,460 para el cargo de director general. 743 01:10:47,940 --> 01:10:49,580 Lo siento mucho, Jaime. 744 01:10:50,260 --> 01:10:53,020 Nunca pensé que pudieran llegar tan lejos. 745 01:10:55,040 --> 01:10:57,380 ¿Sabes quién ha podido mandar esas fotos? 746 01:10:57,960 --> 01:10:58,860 No lo sé. 747 01:10:59,620 --> 01:11:01,340 Esta vez no pude pararlos. 748 01:11:03,060 --> 01:11:05,300 ¿Se te acaba el presupuesto para chantajes? 749 01:11:05,860 --> 01:11:08,020 No te entiendo. Mira, Víctor, 750 01:11:09,500 --> 01:11:13,540 sabía que eras ambicioso, pero nunca imaginé que fueras... 751 01:11:14,500 --> 01:11:17,020 un resentido y un traidor. 752 01:11:17,740 --> 01:11:19,900 El daño que le has hecho a mi padre... 753 01:11:21,020 --> 01:11:23,180 no te lo perdonaré nunca. 754 01:11:23,700 --> 01:11:26,500 Perdona, Jaime, me parece que estás muy nervioso. 755 01:11:27,540 --> 01:11:29,420 Y tú, demasiado tranquilo. 756 01:11:30,480 --> 01:11:33,060 Me parece que te equivocas. Escúchame, imbécil. 757 01:11:33,620 --> 01:11:36,900 Aunque acabes sentado en esa silla, aunque seas el próximo director, 758 01:11:37,420 --> 01:11:39,220 nunca serás uno de los nuestros. 759 01:11:39,980 --> 01:11:41,500 ¿Sabes lo que has hecho? 760 01:11:42,020 --> 01:11:44,060 Ponérselo en bandeja a Meler. 761 01:11:45,620 --> 01:11:46,960 Ya lo veremos. 762 01:11:47,760 --> 01:11:50,480 Ya lo veremos. Lárgate. 763 01:12:04,660 --> 01:12:06,340 ¿Qué haces tan solito? 764 01:12:06,940 --> 01:12:09,940 Aquí, sin un alma que llevarme a la boca. 765 01:12:14,860 --> 01:12:16,420 ¿Cómo te llamas? 766 01:12:17,140 --> 01:12:18,540 Jaime. 767 01:12:19,500 --> 01:12:21,620 Jaime Gil de Biedma. 768 01:12:32,520 --> 01:12:34,820 (Timbre) 769 01:12:42,000 --> 01:12:43,540 (SORPRENDIDO) Bel. 770 01:12:45,380 --> 01:12:48,020 ¿Aún estás así? Olvidaste que quedamos para comer. 771 01:12:48,620 --> 01:12:49,620 Me he olvidado, lo siento. 772 01:12:51,940 --> 01:12:53,780 Adiós. Adiós. 773 01:12:57,380 --> 01:13:01,060 ¿Crees que funcionaría? Yo ya estuve casada, no sirvo. 774 01:13:01,580 --> 01:13:04,460 ¿Quieres que te espere en casa? ¿Que te compre las corbatas? 775 01:13:05,020 --> 01:13:06,140 Podemos envejecer juntos, Bel. 776 01:13:06,700 --> 01:13:08,460 No quiero envejecer, ni tú tampoco. 777 01:13:09,760 --> 01:13:12,100 Olvídate de nuestro piso y de ser director. 778 01:13:12,620 --> 01:13:14,060 Vivir así te mataría. 779 01:13:18,580 --> 01:13:21,380 ¿Y tú y yo? ¿Vamos a continuar como siempre? 780 01:13:22,340 --> 01:13:24,380 ¿Acostándonos de vez en cuando? 781 01:13:25,580 --> 01:13:27,060 ¿Te parece poco? 782 01:13:32,860 --> 01:13:35,700 "Para saber de amor, para aprenderle...". 783 01:13:36,280 --> 01:13:37,260 Mira, Bel... 784 01:13:37,840 --> 01:13:40,500 Esa canción ya me la conozco. 785 01:13:42,560 --> 01:13:44,140 No quiero estar solo. 786 01:13:45,400 --> 01:13:48,700 ¿Es lo único que sabes hacer? ¿Pagar e irte? 787 01:13:49,260 --> 01:13:52,180 No pienso arrojarme a tus pies para que te quedes conmigo. 788 01:13:52,920 --> 01:13:55,940 Pero si estoy contigo. ¿No te das cuenta? 789 01:13:58,740 --> 01:14:00,700 Por eso no quiero estropearlo. 790 01:14:07,020 --> 01:14:08,660 Por favor, quédate. 791 01:14:13,260 --> 01:14:15,820 (Música melancólica) 792 01:14:55,300 --> 01:14:57,660 (Truenos) 793 01:16:42,460 --> 01:16:46,620 "Los muertos pocas veces libertad alcanzáis a tener. 794 01:16:48,300 --> 01:16:51,660 Pero la noche que regresáis es vuestra. 795 01:16:52,260 --> 01:16:54,660 Vuestra completamente". 796 01:17:07,380 --> 01:17:08,780 Jaime. 797 01:17:11,580 --> 01:17:13,820 Júrame que no lo volverás a hacer. 798 01:17:16,840 --> 01:17:19,340 "¿Qué daño me recuerda tu sonrisa? 799 01:17:20,460 --> 01:17:23,140 ¿Y cuál dureza mía está en tus ojos? 800 01:17:23,820 --> 01:17:27,340 ¿Me tranquilizas porque estuve cerca de ti en algún momento? 801 01:17:29,580 --> 01:17:31,900 La parte de tu muerte que me doy, 802 01:17:32,480 --> 01:17:35,300 la parte de tu muerte que yo puse de mi cosecha, 803 01:17:35,860 --> 01:17:37,820 cómo poder pagártela... 804 01:17:38,380 --> 01:17:41,500 Ni la parte de vida que tuvimos juntos. 805 01:17:43,540 --> 01:17:48,060 Cómo poder saber que has perdonado, conmigo sola en el lugar del crimen. 806 01:17:48,640 --> 01:17:51,940 Cómo poder dormir, mientras que tú tiritas 807 01:17:52,480 --> 01:17:55,380 en el rincón más triste de mi cuarto". 808 01:18:07,100 --> 01:18:10,940 Enseguida os traen el whisky. Que Jaime beba con moderación. 809 01:18:11,540 --> 01:18:14,100 Se lo ha prohibido el médico. No se preocupe, doña Luisa. 810 01:18:16,360 --> 01:18:19,220 Vaya título más inoportuno. Anda, fírmamelo. 811 01:18:20,720 --> 01:18:23,940 No paran de llamarme. La gente cree que estás muerto. 812 01:18:28,540 --> 01:18:30,300 Y lo estoy. Pero ¿qué dices? 813 01:18:30,820 --> 01:18:33,140 Ya estás recuperado. Y bebiendo entre amigos. 814 01:18:33,660 --> 01:18:34,580 Ya ves. 815 01:18:35,180 --> 01:18:37,340 Tanto dar vueltas para acabar otra vez aquí. 816 01:18:37,860 --> 01:18:39,820 ¿Y qué quieres? ¿Que la gloria se la lleven 817 01:18:40,400 --> 01:18:42,460 esos poetas de hoy en día? ¿Por qué no? 818 01:18:43,020 --> 01:18:45,100 ¿Has leído a los novísimos? Solo hablan de Venecia, 819 01:18:45,620 --> 01:18:47,540 góndolas podridas y la puñetera tumba de Escipión. 820 01:18:48,060 --> 01:18:48,740 Hacen bien. 821 01:18:49,340 --> 01:18:51,300 Nadie puede estar enamorado de la realidad. 822 01:18:51,880 --> 01:18:54,660 Al fin y al cabo, la madre de la realidad es la muerte. 823 01:18:55,180 --> 01:18:56,940 Ponte fúnebre, pero dedícame el libro. 824 01:18:57,540 --> 01:18:58,620 Vuelve a escribir, Jaime. 825 01:18:59,160 --> 01:19:01,220 No soy el único que quiere leer tus poemas. 826 01:19:04,600 --> 01:19:07,100 Y el viernes vamos al cine. (RESOPLA) Al cine. 827 01:19:07,680 --> 01:19:10,820 Tranquilo, reponen la de la Dietrich con ese murciano tan guapo. 828 01:19:11,420 --> 01:19:12,380 ¿"Morocco"? 829 01:19:14,560 --> 01:19:15,900 Entonces, sí. 830 01:20:04,900 --> 01:20:06,020 (Puerta) 831 01:20:06,600 --> 01:20:07,660 Adelante. 832 01:20:08,240 --> 01:20:09,740 ¿Cómo va ese monzón? 833 01:20:10,320 --> 01:20:11,700 (CONTENTO) Jaime. 834 01:20:14,000 --> 01:20:16,580 Ya lo hueles. Flota en el aire, se nota. 835 01:20:17,120 --> 01:20:19,140 Sabes que viene, pero no acaba de venir. 836 01:20:19,720 --> 01:20:21,860 Como una amenaza constante, como todo en este país. 837 01:20:22,460 --> 01:20:23,860 Tómate un whisky. No, gracias. 838 01:20:24,440 --> 01:20:26,420 ¿Demasiado temprano? Demasiado tarde. 839 01:20:26,980 --> 01:20:28,780 A estas horas prefiero el opio. 840 01:20:32,820 --> 01:20:34,860 Me gusta que tengas sentido del humor. 841 01:20:35,380 --> 01:20:36,540 Lo vas a necesitar. 842 01:20:37,060 --> 01:20:39,940 Cerramos la factoría de Luzón y las naves de Mindanao. 843 01:20:40,540 --> 01:20:43,660 Las instalaciones están anticuadas. El proceso entero está viciado. 844 01:20:44,200 --> 01:20:45,740 Desde la producción a la distribución. 845 01:20:46,320 --> 01:20:49,300 Se desperdician los recursos. Bueno, es una empresa colonial. 846 01:20:49,820 --> 01:20:51,740 El derroche es parte de la leyenda. 847 01:20:52,500 --> 01:20:56,260 Esto ya no es una empresa colonial. Ni un negocio familiar. 848 01:20:56,940 --> 01:20:58,500 El mundo ha cambiado. 849 01:20:59,500 --> 01:21:02,180 Pero aún estamos a tiempo de adaptarnos. 850 01:21:02,700 --> 01:21:03,780 Bien. 851 01:21:04,560 --> 01:21:06,780 ¿Ellos también están a tiempo de adaptarse? 852 01:21:07,360 --> 01:21:09,740 Arjona, Barata, De la Cruz... Conozco a la mayoría. 853 01:21:10,820 --> 01:21:12,300 Por eso te llamé. 854 01:21:15,980 --> 01:21:17,540 Quiero que te ocupes tú. 855 01:21:19,440 --> 01:21:21,180 No valgo para eso. 856 01:21:23,800 --> 01:21:26,780 ¿Y Anglada? Ya no está con nosotros. 857 01:21:27,320 --> 01:21:29,820 Creo que ahora se dedica a la fotografía. 858 01:21:32,780 --> 01:21:34,980 Mira, Jaime, hazlo a tu manera. 859 01:21:42,860 --> 01:21:45,300 (HABLAN EN INGLÉS) 860 01:21:49,880 --> 01:21:52,980 -¿Qué tal va eso, Jaime? Estoy terminando. 861 01:21:54,020 --> 01:21:57,100 Si te das prisa, te invito a comer a un sitio que no conoces 862 01:21:57,640 --> 01:22:00,260 que te vas a chupar los dedos. ¿Ah, sí? 863 01:22:00,820 --> 01:22:01,700 Sí. ¿Dónde? 864 01:22:02,280 --> 01:22:04,740 Aquí al lado. Hacen un pancit impresionante. 865 01:22:05,220 --> 01:22:07,700 Perdona. Perdona un momento. 866 01:22:57,500 --> 01:22:59,820 "No es el mío este tiempo. 867 01:23:00,420 --> 01:23:04,500 Y aunque tan mío sea ese latir de pájaros afuera, en el jardín, 868 01:23:05,180 --> 01:23:10,220 su profusión en hojas pequeñas, removiéndome igual que intimaciones, 869 01:23:11,300 --> 01:23:13,420 no dice ya lo mismo. 870 01:23:15,300 --> 01:23:18,820 Me despierto como quien oye una respiración obscena. 871 01:23:19,700 --> 01:23:21,420 Es que amanece. 872 01:23:22,660 --> 01:23:26,740 Amanece otro día en que no estaré invitado ni a un momento feliz. 873 01:23:27,280 --> 01:23:30,380 Ni a un arrepentimiento que, por no ser antiguo, 874 01:23:30,980 --> 01:23:34,020 'oh, Seigneur, donnez-moi la force et le courage!' 875 01:23:34,580 --> 01:23:38,500 invite de verdad a arrepentirme con algún resto de sinceridad. 876 01:23:39,460 --> 01:23:42,100 Ya nada temo más que mis cuidados. 877 01:23:42,860 --> 01:23:46,460 De la vida me acuerdo, pero ¿dónde está?". 878 01:24:00,180 --> 01:24:03,300 (Llanto) 879 01:24:47,960 --> 01:24:50,060 (Claxon) 880 01:24:51,040 --> 01:24:55,180 Para mí, escribir un poema es como tener un secreto. 881 01:24:55,860 --> 01:24:58,180 Es como hacer el amor e intentar postergar 882 01:24:58,760 --> 01:25:00,220 el momento del orgasmo. 883 01:25:00,780 --> 01:25:02,060 A mí me cuesta. 884 01:25:06,480 --> 01:25:10,300 Mi poesía es el resultado de la invención de una identidad, 885 01:25:10,880 --> 01:25:14,220 y una vez esa identidad está asumida no hay nada que te excite menos 886 01:25:14,740 --> 01:25:15,860 que lo que tú eres. 887 01:25:16,920 --> 01:25:20,100 Además, la edad madura es una edad tonta 888 01:25:20,620 --> 01:25:23,140 donde no te pasa nada íntimo que no sean dolores de cabeza. 889 01:25:23,680 --> 01:25:27,740 Y la vida, paradójicamente, se te acorta de forma alarmante. 890 01:25:28,340 --> 01:25:31,700 Te pasas el día angustiado por el miedo a morir. 891 01:25:32,280 --> 01:25:33,460 Perdonadme un momento. 892 01:25:34,440 --> 01:25:35,900 Jaime, por favor. Sí. 893 01:25:36,420 --> 01:25:39,060 ¿Me lo firmas? Por supuesto. ¿Cómo te llamas? 894 01:25:39,700 --> 01:25:41,100 Benjamín. 895 01:25:52,220 --> 01:25:55,660 -Vaya ojitos que ponen los novísimos. Parece que vean a la Virgen. 896 01:25:56,220 --> 01:25:58,620 Son jóvenes y fácilmente impresionables. 897 01:26:00,800 --> 01:26:04,340 ¿Conoces a mi ayudante? Menos de lo que me gustaría. 898 01:26:06,620 --> 01:26:08,700 ¿Has leído la columna de Sagarra? 899 01:26:09,560 --> 01:26:10,860 No. 900 01:26:11,380 --> 01:26:13,540 "Anoche, en la presentación de Tusquets Editores, 901 01:26:14,120 --> 01:26:15,820 asistió la 'gauche divine' al completo". 902 01:26:16,380 --> 01:26:19,300 "Gauche divine", ¿qué te parece? Buena etiqueta, tiene futuro. 903 01:26:19,820 --> 01:26:21,500 Eso dicen en Telexpresse. 904 01:26:22,100 --> 01:26:23,620 Voy a hacerte una sesión de fotos 905 01:26:24,140 --> 01:26:26,380 como miembro destacado de la "gauche divine". 906 01:26:26,980 --> 01:26:29,900 (RESOPLA) De izquierda ya no ejerzo. Y si es divina, ni te cuento. 907 01:26:30,440 --> 01:26:33,020 Mejor que quito la chaqueta. Sí, quítatela. 908 01:26:33,820 --> 01:26:37,260 Acepto la sesión de fotos, pero con una condición. 909 01:26:45,720 --> 01:26:48,100 ¿Seguro que no te importa que te las haga yo? 910 01:26:48,620 --> 01:26:50,020 Colita me tiene muy visto. 911 01:26:50,720 --> 01:26:53,540 Joder, te pareces un montón a mi padre. 912 01:26:54,100 --> 01:26:55,420 Empezamos bien. 913 01:26:56,780 --> 01:27:01,340 Oye, que no te estoy llamando viejo. Yo a mi padre solo le vi de joven. 914 01:27:04,700 --> 01:27:06,780 ¿Qué pasa? ¿Te sientes viejo? 915 01:27:07,300 --> 01:27:11,300 Viejo y fracasado. No jodas, tienes tela. 916 01:27:11,880 --> 01:27:14,180 La gente te escucha, te quiere. Pero luego desaparecen 917 01:27:14,700 --> 01:27:16,300 y me dejan solo contra el tiempo. 918 01:27:17,400 --> 01:27:20,060 Y no me pongo de perfil porque se me ve la papada. 919 01:27:20,640 --> 01:27:23,100 ¿Sabes lo que te pasa? Que nadie te supo cuidar. 920 01:27:23,660 --> 01:27:26,940 Qué listos sois los gitanos. ¿Quién ha dicho que soy gitano? 921 01:27:27,520 --> 01:27:29,980 Tú y yo no deberíamos perder más el tiempo. 922 01:27:30,740 --> 01:27:34,220 Porque la próxima vez que nos veamos yo seré demasiado viejo. 923 01:27:38,260 --> 01:27:41,340 Anda, por favor, ponte de perfil. 924 01:27:51,900 --> 01:27:55,100 ¿Era tu primera vez? Sí. 925 01:28:02,700 --> 01:28:06,940 No me digas mentiras tan pronto. La primera vez que he sentido algo. 926 01:28:08,100 --> 01:28:11,340 ¿Placer, amor? Sí. 927 01:28:13,240 --> 01:28:15,220 Sí, ¿qué? Sí. 928 01:28:20,040 --> 01:28:24,020 Anda, háblame de ti. ¿Qué más quieres saber? 929 01:28:27,100 --> 01:28:30,180 Joder, si llego tarde me fusilan. 930 01:28:34,880 --> 01:28:39,180 ¿Dónde hiciste la mili? En Galicia, de alférez. 931 01:28:40,140 --> 01:28:43,580 Así que cuádrese... y presente armas. 932 01:28:46,820 --> 01:28:48,980 Para el taxi. ¿Dónde vas? 933 01:28:49,520 --> 01:28:51,980 ¿Qué quieres, que compre el taxi? Toma. 934 01:28:53,420 --> 01:28:54,740 Ven aquí. 935 01:28:56,060 --> 01:28:58,140 ¿Te volveré a ver? Más te vale. 936 01:28:58,720 --> 01:29:00,300 He dejado el equipo de fotos ahí. 937 01:29:11,920 --> 01:29:15,580 Oye, ¿tú me podrías prestar dinero para una moto? 938 01:29:16,140 --> 01:29:17,140 (RÍE) 939 01:29:18,160 --> 01:29:20,420 (Música emotiva) 940 01:29:40,100 --> 01:29:43,980 Somos incapaces de ver un paisaje sin verlo literariamente. 941 01:29:44,540 --> 01:29:46,100 No hay naturaleza virgen. 942 01:29:46,680 --> 01:29:48,500 ¿Puedes dejar a la naturaleza en paz? 943 01:29:49,080 --> 01:29:51,340 La naturaleza es todo lo que no es literatura. 944 01:29:51,920 --> 01:29:54,100 Puede ser la realidad. Es lo mismo. 945 01:29:55,740 --> 01:29:58,580 La naturaleza evoca la idea de lo que es igual a sí mismo. 946 01:29:59,180 --> 01:30:00,940 En cambio, la realidad es cambiante. 947 01:30:01,580 --> 01:30:04,900 Es probable que el uso de la palabra provenga de la contrarreforma. 948 01:30:05,440 --> 01:30:06,220 Es decimonónica. 949 01:30:06,780 --> 01:30:07,940 Solo después de Kant y Newton, 950 01:30:08,480 --> 01:30:10,340 cuando se liquida la visión sacral del mundo, 951 01:30:10,860 --> 01:30:13,620 se asimila el concepto realidad. ¿Es verdad que eres fotógrafo? 952 01:30:14,660 --> 01:30:17,300 -Sí, pero he dejado todo eso. No me gusta ese mundillo. 953 01:30:17,900 --> 01:30:19,900 -¿Por qué? -Hay mucho maricón suelto. 954 01:30:20,500 --> 01:30:22,140 (Risas) 955 01:30:23,500 --> 01:30:25,980 ¿Sabes qué cuentan los marineros en las tabernas? 956 01:30:26,580 --> 01:30:28,180 No. Que te han hecho cónsul. 957 01:30:28,720 --> 01:30:30,820 Cónsul honorario de Filipinas en Barcelona. 958 01:30:31,340 --> 01:30:33,500 ¿Y eso qué demonios significa? No lo sé, 959 01:30:34,100 --> 01:30:36,180 porque hasta ahora solo me sentía cónsul de Sodoma. 960 01:30:36,800 --> 01:30:39,900 ¿Dónde está Sodoma? Sodoma está en todas partes, cariño. 961 01:30:41,500 --> 01:30:43,740 ¿Tú también eres cónsul? -No. 962 01:30:44,280 --> 01:30:45,980 Toni es un príncipe. 963 01:30:46,900 --> 01:30:49,700 Qué romántico. -Yo quiero ser una princesa. 964 01:30:50,220 --> 01:30:53,500 Ya lo eres, hija mía, la princesa más hermosa del Mare Nostrum. 965 01:30:59,160 --> 01:31:01,220 ¿Me concede este baile, alteza? 966 01:31:03,340 --> 01:31:05,620 (Música animada) 967 01:31:42,520 --> 01:31:44,900 "¿A qué vienes ahora, juventud, 968 01:31:45,420 --> 01:31:47,820 encanto descarado de la vida? 969 01:31:48,480 --> 01:31:50,380 ¿Qué te trae a la playa? 970 01:31:51,140 --> 01:31:54,980 Estábamos tranquilos los mayores, y tú vienes a herirnos, 971 01:31:55,520 --> 01:31:58,740 reviviendo los más temibles sueños imposibles. 972 01:31:59,880 --> 01:32:03,620 Tú vienes a hurgarnos las imaginaciones". 973 01:32:09,100 --> 01:32:11,580 (Música romántica) 974 01:32:40,980 --> 01:32:43,620 Más vale que te guste porque no es una casa cualquiera. 975 01:32:44,200 --> 01:32:45,500 Es nuestra casa. 976 01:32:51,820 --> 01:32:53,300 ¡Aquí no! 977 01:33:25,980 --> 01:33:28,660 ¿Qué pasa? ¿No sé comer como tus amigos? 978 01:33:29,440 --> 01:33:31,460 No sé cómo comen mis amigos. 979 01:33:31,980 --> 01:33:34,380 Me fijaré la próxima vez. ¿Te hago pasar vergüenza? 980 01:33:34,960 --> 01:33:37,780 Uy, sí, muchísima. ¿No ves lo rojo que me pongo? 981 01:33:45,860 --> 01:33:49,860 Jaime, ¿por qué no me enseñas? ¿A qué? 982 01:33:51,040 --> 01:33:52,860 Dime cómo he de vestir. 983 01:33:53,480 --> 01:33:55,100 Qué colonia usar. 984 01:33:56,620 --> 01:33:58,260 Para mí es importante. 985 01:34:01,060 --> 01:34:02,340 Bueno. 986 01:34:03,440 --> 01:34:04,900 Si te empeñas. 987 01:34:07,760 --> 01:34:10,220 El pelo me lo corta siempre Iranzo. 988 01:34:10,740 --> 01:34:12,300 Ahora hay estilos más modernos. 989 01:34:12,860 --> 01:34:15,140 A ti te quedaría bien a navaja. 990 01:34:16,640 --> 01:34:18,620 Los trajes me los hago en Santa Eulalia, 991 01:34:19,140 --> 01:34:22,180 pero la tela la pongo yo. La traigo de Hong Kong. 992 01:34:22,740 --> 01:34:24,980 Los zapatos, depende. 993 01:34:25,540 --> 01:34:29,060 Lo bueno es la numeración americana, que admite medios puntos. 994 01:34:29,640 --> 01:34:32,180 Pero ¿quién se resiste a la piel de un Lotus? 995 01:34:32,700 --> 01:34:36,500 La colonia, ni muy dulzona ni con demasiado alcohol. 996 01:34:37,020 --> 01:34:39,140 Yo uso Eau Sauvage, pero... 997 01:34:40,020 --> 01:34:43,420 a ti pega más algo tipo Dandy Parera. 998 01:34:44,500 --> 01:34:46,220 El rioja es lo clásico. 999 01:34:46,780 --> 01:34:49,060 Aún no han descubierto los vinos de Valladolid. 1000 01:34:49,580 --> 01:34:50,900 Recuerda, Toni, 1001 01:34:51,440 --> 01:34:54,220 en la orilla del Duero está el futuro. 1002 01:35:00,060 --> 01:35:01,980 No metas la narizota. 1003 01:35:15,020 --> 01:35:17,540 Oye, estás conmigo, ¿no? 1004 01:35:18,280 --> 01:35:20,140 Entonces, ¿qué coño miras? 1005 01:35:21,340 --> 01:35:24,340 (RADIO) "Se han producido incidentes y alteraciones del orden 1006 01:35:24,920 --> 01:35:26,300 en la ciudad universitaria...". 1007 01:35:26,820 --> 01:35:29,060 -Será idiota el tío ese. Si lo tiene verde. 1008 01:35:29,640 --> 01:35:30,300 (Claxon) 1009 01:35:30,840 --> 01:35:31,940 ¡Venga, cruce! 1010 01:35:33,460 --> 01:35:34,780 Papá. 1011 01:35:36,140 --> 01:35:37,460 ¿Adónde vas? 1012 01:35:39,740 --> 01:35:43,260 Papá, ¿qué haces aquí? Papá, que soy Jaime. 1013 01:35:49,580 --> 01:35:53,660 Tengo que ir a Tabacos. Me gusta llegar el primero. 1014 01:35:56,420 --> 01:35:58,900 Me ha dicho mamá que mañana vais a Segovia. 1015 01:36:00,580 --> 01:36:02,500 Verás lo bien que estaréis allí. 1016 01:36:04,940 --> 01:36:06,220 Venga. 1017 01:36:34,240 --> 01:36:36,060 Anda, ven aquí, adonis. 1018 01:36:37,260 --> 01:36:38,620 Toma. 1019 01:36:42,540 --> 01:36:45,900 Si no te gusta, te jodes, porque no se puede descambiar. 1020 01:36:46,700 --> 01:36:48,060 Ven aquí. 1021 01:36:50,060 --> 01:36:51,900 Se dice cambiar. 1022 01:36:52,720 --> 01:36:54,660 Vale, pero ábrelo, ¿no? 1023 01:36:55,440 --> 01:36:57,660 No deberías haberte molestado. 1024 01:37:11,320 --> 01:37:14,380 Precioso. Solo contra el tiempo. 1025 01:37:15,820 --> 01:37:17,460 ¿Me quieres? 1026 01:38:05,300 --> 01:38:08,340 (Música melancólica) 1027 01:38:30,760 --> 01:38:32,340 Querido amigo. 1028 01:38:42,700 --> 01:38:44,220 ¿Dónde estabas? 1029 01:38:46,840 --> 01:38:49,660 Estuvo preguntando por ti hasta el último momento. 1030 01:39:12,540 --> 01:39:14,380 -Pasa a verle, hijo. 1031 01:39:34,440 --> 01:39:35,900 Pero ¿qué haces? 1032 01:40:04,520 --> 01:40:08,660 "¿Qué me agradeces, padre, acompañándome con esta confianza 1033 01:40:09,180 --> 01:40:11,500 que entre los dos ha creado tu muerte? 1034 01:40:12,440 --> 01:40:16,460 No puedes darme nada. No puedo darte nada. 1035 01:40:17,040 --> 01:40:19,020 Y por eso me entiendes". 1036 01:40:22,620 --> 01:40:24,900 (Música fúnebre) 1037 01:40:27,900 --> 01:40:29,300 Carlos. 1038 01:40:31,180 --> 01:40:32,660 Amigos míos. 1039 01:40:33,260 --> 01:40:34,700 (Risa) 1040 01:40:35,300 --> 01:40:38,100 Ahora toda beber. Ya hemos visto bastante, ¿no? 1041 01:40:38,680 --> 01:40:40,900 Muerto el perro, se acabó la rabia. 1042 01:40:43,160 --> 01:40:47,380 Un brindis por nuestro anfitrión: Jaime Gil de Biedma. 1043 01:40:47,900 --> 01:40:51,340 (TODOS) ¡Presente! Francisco Franco Bahamonde. 1044 01:40:51,880 --> 01:40:53,260 (TODOS) ¡Muerto! 1045 01:40:54,380 --> 01:40:56,420 Por la muerte de Franco no pienso brindar. 1046 01:40:56,960 --> 01:40:59,460 Por qué puñetas vamos a brindar si ha muerto en la cama. 1047 01:41:00,040 --> 01:41:01,660 A las mujeres nos costará enterrarlo. 1048 01:41:02,240 --> 01:41:04,660 Calla, que siempre llevas a Virginia Woolf en el coño. 1049 01:41:05,220 --> 01:41:08,180 No seas borde. -¿Por qué no dejamos el tema ya? 1050 01:41:08,780 --> 01:41:11,260 A ver si tanto hablar de Franco lo vamos a resucitar. 1051 01:41:14,620 --> 01:41:16,940 (Música animada) 1052 01:41:23,700 --> 01:41:26,060 No os quejéis, que no os ha ido tan mal. 1053 01:41:28,500 --> 01:41:31,060 Lo que pasa es que queréis tenerlo todo. 1054 01:41:31,620 --> 01:41:34,180 Dinero, buena conciencia... 1055 01:41:35,680 --> 01:41:38,180 ¿Por qué no reconocéis que sois de derechas? 1056 01:41:38,740 --> 01:41:41,980 A mí no se me caen los anillos. Soy de derechas. 1057 01:41:44,340 --> 01:41:46,820 Quiero un buen coche, una buena casa... 1058 01:41:47,500 --> 01:41:50,220 Quiero ser rico. Soy de derechas. 1059 01:41:50,820 --> 01:41:52,420 Macarra. 1060 01:41:53,000 --> 01:41:54,980 Es que el chico hizo la mili en las COES, 1061 01:41:55,560 --> 01:41:57,580 y eso imprime carácter. 1062 01:42:08,720 --> 01:42:11,100 El horno funciona de pena. Le he dicho mil veces 1063 01:42:11,700 --> 01:42:13,660 que hay que cambiarlo, pero ni puñetero caso. 1064 01:42:14,180 --> 01:42:16,860 -Si huele muy bien. Tienes una mano maravillosa. 1065 01:42:17,380 --> 01:42:19,860 Oye, ¿estás bien? Tienen sed, Joaquina. 1066 01:42:20,860 --> 01:42:24,260 La mujer más encantadora de toda la fiesta. 1067 01:42:25,580 --> 01:42:27,020 Anda. 1068 01:42:33,300 --> 01:42:35,620 ¿Estás muy enfadado? Mi soldadito. 1069 01:42:36,140 --> 01:42:38,140 ¿Qué coño haces? ¿No ves que estoy con la comida? 1070 01:42:38,740 --> 01:42:40,140 Una día, la comida; otro, la plancha; 1071 01:42:40,660 --> 01:42:42,740 otro, la colada... ¡Vete a tomar por el culo! 1072 01:42:43,260 --> 01:42:46,020 No me des consejos, dame direcciones. 1073 01:42:46,580 --> 01:42:47,860 ¿Dónde está el hielo? 1074 01:42:55,540 --> 01:42:57,260 Dime una cosa, Juan. 1075 01:42:58,500 --> 01:43:02,980 ¿Qué habría pasado si Teresa se hubiese casado con el Pijoaparte? 1076 01:43:03,500 --> 01:43:05,420 Que le hubiera molido a palos. 1077 01:43:06,340 --> 01:43:08,100 No le provoques, Jaime. 1078 01:43:11,060 --> 01:43:15,260 Yo creo que con la democracia nacerá una nación moderna, 1079 01:43:15,820 --> 01:43:17,260 pero a destiempo. 1080 01:43:17,880 --> 01:43:21,140 Y nosotros, nada de lo que hagamos nos hará más jóvenes. 1081 01:43:22,080 --> 01:43:25,940 Jaime, todo el mundo está esperando tu segunda floración poética. 1082 01:43:26,480 --> 01:43:29,420 Lo que tenía que decir ya lo he dicho y no lo diré mejor. 1083 01:43:29,940 --> 01:43:31,180 Eso es todo, amigos. 1084 01:43:31,740 --> 01:43:35,700 Tres poemarios más bien breves que caben en un solo volumen. 1085 01:43:36,920 --> 01:43:38,460 Pero... Déjalo. 1086 01:43:39,040 --> 01:43:41,340 Cada libro que no escribe agiganta su leyenda. 1087 01:43:41,860 --> 01:43:44,500 Propongo que fundemos una nueva religión. 1088 01:43:45,080 --> 01:43:48,260 Por Dios, que aún no he superado el trauma del catolicismo. 1089 01:43:48,840 --> 01:43:49,580 No te preocupes. 1090 01:43:50,100 --> 01:43:53,420 En mi religión, los feligreses se reunirán al caer la tarde 1091 01:43:53,940 --> 01:43:57,420 para beber y olvidar la vergüenza del día. 1092 01:43:58,000 --> 01:43:59,820 Todo será amor y poesía. 1093 01:44:00,400 --> 01:44:02,340 Traducción: en este país se va a joder más. 1094 01:44:02,860 --> 01:44:04,260 Brindo por ello. 1095 01:44:04,940 --> 01:44:06,340 Salud. Salud. 1096 01:44:10,680 --> 01:44:13,860 -Vaya nevada. -Y nosotras sin enterarnos. 1097 01:44:19,740 --> 01:44:21,660 Cuídate, Jaime. Tú también. 1098 01:44:28,640 --> 01:44:31,460 El fin de una época. Adiós, Jaime. 1099 01:44:37,360 --> 01:44:39,580 (Risas) 1100 01:44:45,540 --> 01:44:48,380 ¿Y estos? ¿Por qué no se van? 1101 01:44:48,920 --> 01:44:50,700 No llevan cadenas. 1102 01:44:58,400 --> 01:44:59,820 Si hacemos un mal poema, 1103 01:45:00,400 --> 01:45:02,740 como no lo hacemos por dinero, no nos justifica nadie. 1104 01:45:03,260 --> 01:45:05,220 ¿Piensas que soy un poeta injustificado? 1105 01:45:05,780 --> 01:45:06,860 No, no, no. 1106 01:45:07,780 --> 01:45:10,620 Eres un poeta... "tutifruti". 1107 01:45:12,140 --> 01:45:14,660 "Al abrir la cenital de los limones, 1108 01:45:15,220 --> 01:45:17,780 salvada por la fresa mi alegría, 1109 01:45:18,320 --> 01:45:19,820 devorar las cirue...". 1110 01:45:20,340 --> 01:45:22,100 ¿A qué se dedica tu familia? 1111 01:45:27,300 --> 01:45:31,820 ¿A ti no te gusta la poesía? -No soy tan espabilado como tu novio. 1112 01:45:33,340 --> 01:45:34,820 -No es mi novio. 1113 01:45:35,700 --> 01:45:37,260 -¿Quién es? 1114 01:45:38,340 --> 01:45:40,860 -Pues un amigo... especial. 1115 01:45:42,620 --> 01:45:44,700 Tú también eres un amigo especial, ¿no? 1116 01:45:45,260 --> 01:45:47,340 -No, yo soy su esclavo. 1117 01:45:49,840 --> 01:45:53,140 -¿Su esclavo? No veo que te maltrate. 1118 01:45:53,720 --> 01:45:56,180 -A los esclavos tampoco hay que maltratarlos. 1119 01:45:57,240 --> 01:46:00,220 Les tratan como esclavos y punto. -¿Ah, sí? 1120 01:46:01,080 --> 01:46:02,940 ¿Cómo se trata a un esclavo? 1121 01:46:04,700 --> 01:46:06,100 ¿Así? 1122 01:46:12,640 --> 01:46:14,140 ¿O así? 1123 01:46:40,340 --> 01:46:42,780 -Lo teníais planeado. -¿Qué? ¡Ah! 1124 01:46:45,800 --> 01:46:47,700 ¡Eh! Pero ¿qué haces? 1125 01:46:48,220 --> 01:46:49,660 ¿Qué pasa? ¡A putear a Las Ramblas! 1126 01:46:50,240 --> 01:46:51,620 ¿Qué haces, animal? ¡Espera! 1127 01:46:52,740 --> 01:46:55,260 Si me vuelves a dar, te juro que hemos terminado. 1128 01:46:56,220 --> 01:46:57,740 Vámonos de aquí. -¡Fuera! 1129 01:46:58,740 --> 01:47:00,140 -¿Qué pasa? -¡Fuera! 1130 01:47:00,740 --> 01:47:02,140 -¡Vale, vale! -¡Vámonos! 1131 01:47:02,720 --> 01:47:03,580 -¡Fuera de aquí! 1132 01:47:09,900 --> 01:47:11,180 Vaya. 1133 01:47:13,380 --> 01:47:15,620 Ahora que había encontrado un verso sin fruta. 1134 01:47:16,140 --> 01:47:18,980 ¿Te parece gracioso? Me parece lamentable. 1135 01:47:19,500 --> 01:47:21,100 ¿Qué coño has hecho? 1136 01:47:21,620 --> 01:47:24,220 ¿Quién eres tú para sacar a nadie de mi casa? 1137 01:47:25,140 --> 01:47:26,900 ¡Nuestra casa! ¿Ah, sí? 1138 01:47:27,420 --> 01:47:30,620 El conde y la condesa. A mí no me trates como a un maricón. 1139 01:47:31,220 --> 01:47:33,340 ¿Ah, no? Entonces, ¿cómo te trato? 1140 01:47:33,920 --> 01:47:35,780 ¿Como a un gitano? Repite eso. 1141 01:47:36,320 --> 01:47:38,900 Vaya, ahora el gitano bastardo se encabrona. 1142 01:47:39,500 --> 01:47:40,300 (GIME) 1143 01:47:44,940 --> 01:47:47,660 El que iba a cuidarme. (RÍE) 1144 01:47:48,220 --> 01:47:49,180 ¡Fuera! 1145 01:47:49,760 --> 01:47:51,020 ¡Fuera de mi casa! 1146 01:47:58,480 --> 01:48:00,020 ¿De qué coño te ríes? 1147 01:48:00,820 --> 01:48:02,740 El Pijoaparte... 1148 01:48:16,460 --> 01:48:18,180 Ahí tienes la llave del coche. 1149 01:48:20,580 --> 01:48:21,980 Lárgate. 1150 01:48:38,700 --> 01:48:41,260 (Música dramática) 1151 01:48:47,700 --> 01:48:49,700 "Que la vida iba en serio 1152 01:48:50,220 --> 01:48:52,500 uno lo empieza a comprender más tarde. 1153 01:48:55,100 --> 01:48:56,900 Como todos los jóvenes, 1154 01:48:57,420 --> 01:48:59,740 yo vine a llevarme la vida por delante". 1155 01:49:09,100 --> 01:49:13,020 "Dejar huella quería, y marchame entre aplausos. 1156 01:49:13,580 --> 01:49:16,020 Envejecer, morir; 1157 01:49:16,580 --> 01:49:19,620 eran tan solo las dimensiones del teatro". 1158 01:49:28,460 --> 01:49:30,500 "Pero ha pasado el tiempo. 1159 01:49:31,380 --> 01:49:33,660 Y la verdad desagradable asoma. 1160 01:49:34,660 --> 01:49:37,300 Envejecer, morir; 1161 01:49:37,940 --> 01:49:40,660 es el único argumento de la obra". 1162 01:49:44,700 --> 01:49:47,860 Aquí no puedes estar. Siéntate en el patio. 1163 01:49:48,380 --> 01:49:50,260 O espérame en la cafetería. Muy bien. 1164 01:50:24,740 --> 01:50:28,300 Quiero dejarlo, Jaime. Bueno, yo qué sé lo que quiero. 1165 01:50:28,960 --> 01:50:31,140 ¿No querías viajar y hacer un "stage" 1166 01:50:31,720 --> 01:50:35,020 a Los Ángeles o Nueva York? ¿No querías tú que lo dejara? 1167 01:50:35,620 --> 01:50:36,560 No, no. 1168 01:50:37,180 --> 01:50:39,800 Es lo que tú quieras. Lo que tú quieras. 1169 01:50:45,080 --> 01:50:47,260 Mira, no puedo estar pendiente de la gente. 1170 01:50:47,820 --> 01:50:49,200 Si te quiero besar, te beso y punto. 1171 01:50:49,780 --> 01:50:52,240 Pero no te olvides que hasta que mi madre no se muera 1172 01:50:52,780 --> 01:50:54,340 yo no soy maricón. 1173 01:50:55,660 --> 01:50:57,080 Vamos. 1174 01:51:03,820 --> 01:51:06,500 (Música animada) 1175 01:51:32,740 --> 01:51:35,520 (TV) "Al estampar nuestras firmas en el tratado de adhesión 1176 01:51:36,100 --> 01:51:40,800 a las comunidades europeas, hemos puesto un jalón fundamental 1177 01:51:41,380 --> 01:51:45,180 para completar la unidad de nuestro viejo continente, 1178 01:51:45,740 --> 01:51:49,740 y también para superar el aislamiento secular de España". 1179 01:51:50,320 --> 01:51:52,580 (Música emotiva) 1180 01:51:53,980 --> 01:51:56,900 -Podría ser ese nuevo virus de transmisión sexual, el sida. 1181 01:51:57,440 --> 01:51:59,100 ¿La que ataca a los homosexuales? 1182 01:51:59,640 --> 01:52:01,820 Sí, el sarcoma de Kaposi es una de las enfermedades 1183 01:52:02,340 --> 01:52:03,340 derivadas del virus. 1184 01:52:03,920 --> 01:52:07,140 Podemos pedir nuevos análisis, pero aquí no conseguirás nada. 1185 01:52:07,880 --> 01:52:10,260 Te aconsejo que vayas a París o Nueva York. 1186 01:52:10,780 --> 01:52:13,380 Vamos a París. ¿No dicen que es la enfermedad del amor? 1187 01:52:13,920 --> 01:52:16,060 Eso sí, al Hôtel des Invalide a ser posible. 1188 01:52:40,540 --> 01:52:42,180 No estoy para nadie. 1189 01:52:51,280 --> 01:52:53,300 ¿Qué...? ¿Qué pasa? 1190 01:52:54,380 --> 01:52:56,500 Tengo el cáncer de Kaposi. 1191 01:52:58,700 --> 01:53:01,260 (Música emotiva) 1192 01:53:11,600 --> 01:53:13,800 No quiero que pases por esto, Pep. 1193 01:53:14,600 --> 01:53:17,540 Moriré solo, en la guarida del lobo. 1194 01:53:18,760 --> 01:53:21,860 No pienso dejarte solo. Yo te cuidaré. 1195 01:53:23,340 --> 01:53:25,900 ¿Y quién te cuidará a ti cuando estés enfermo? 1196 01:53:26,420 --> 01:53:27,620 Aún falta tiempo. 1197 01:53:28,200 --> 01:53:30,260 Quizá para entonces hayan encontrado algo. 1198 01:53:32,880 --> 01:53:36,080 ¿Tú te has detenido a contemplar largamente a un cisne? 1199 01:53:36,680 --> 01:53:39,180 Con ese cuello tan... desmesurado. 1200 01:53:39,720 --> 01:53:41,800 Está a punto de ser monstruoso, 1201 01:53:42,720 --> 01:53:44,660 pero se detiene a tiempo. 1202 01:53:47,920 --> 01:53:49,400 Así era Bel. 1203 01:53:51,080 --> 01:53:52,740 Hermosísima. 1204 01:53:53,340 --> 01:53:55,540 Traspasada de impulso. 1205 01:53:56,300 --> 01:53:59,540 Y con un aura trágica y una parte de payaso. 1206 01:54:00,300 --> 01:54:01,940 Y estaba siempre ahí. 1207 01:54:12,660 --> 01:54:15,220 ¿A cuántos habré contagiado sin saberlo? 1208 01:54:15,760 --> 01:54:19,140 No pienses en eso. Lo pasado ya no importa. 1209 01:54:20,220 --> 01:54:23,020 La vida a veces es tan breve y tan completa 1210 01:54:23,580 --> 01:54:26,540 que un minuto, cuando me dejo y tú te dejas, 1211 01:54:27,100 --> 01:54:29,580 va más aprisa y dura mucho. 1212 01:54:31,860 --> 01:54:34,180 La vida a veces es más rica 1213 01:54:34,700 --> 01:54:37,820 y nos convida a los dos juntos a su palacio entre semana 1214 01:54:38,360 --> 01:54:40,820 o los domingos a dar tumbos. 1215 01:54:41,480 --> 01:54:43,220 La vida entonces 1216 01:54:43,740 --> 01:54:45,820 ya se cuenta por unidades de amor tuyo 1217 01:54:46,380 --> 01:54:48,700 tan diminutas que se olvidan en lo feliz, 1218 01:54:49,240 --> 01:54:50,980 en lo confuso. 1219 01:54:51,740 --> 01:54:53,860 La vida a veces es tan poco 1220 01:54:54,380 --> 01:54:57,220 y tan intensa, si es tu gusto. 1221 01:54:57,780 --> 01:54:59,340 Hasta el dolor que tú me haces 1222 01:54:59,880 --> 01:55:02,860 da otro sentido a ser del mundo. 1223 01:55:03,620 --> 01:55:07,900 La vida, luego, ya es nosotros 1224 01:55:08,460 --> 01:55:10,820 hasta el extremo más inmundo. 1225 01:55:11,380 --> 01:55:13,140 Porque quererse es un castigo 1226 01:55:13,700 --> 01:55:16,500 y es un abismo vivir juntos. 1227 01:55:20,540 --> 01:55:22,220 Me lo imaginaba. 1228 01:55:22,740 --> 01:55:23,980 Poemas de amor. 1229 01:55:24,780 --> 01:55:26,980 No te preocupes, se cura con la edad. 1230 01:55:28,740 --> 01:55:30,140 No me hagas caso. 1231 01:55:30,900 --> 01:55:32,740 En el fondo te envidio. 1232 01:55:33,540 --> 01:55:35,980 Solo hay una forma de vivir la poesía a fondo 1233 01:55:36,560 --> 01:55:38,140 y es vivirla de joven. 1234 01:55:38,660 --> 01:55:41,140 Escribe de amor, de tranvías... 1235 01:55:41,740 --> 01:55:45,180 Pero escribe. Jaime, nos están esperando. 1236 01:55:45,740 --> 01:55:46,940 -Gracias. 1237 01:55:49,480 --> 01:55:50,860 Pep. Sí. 1238 01:55:51,400 --> 01:55:55,260 Después de cenar, quiero perderme en las oscuridades de la noche. 1239 01:55:56,380 --> 01:55:57,980 Solo. 1240 01:56:40,420 --> 01:56:41,980 Y ahora, ¿qué? 1241 01:56:44,080 --> 01:56:45,700 Ahora, nada. 1242 01:57:04,660 --> 01:57:07,220 (Música animada) 1243 01:58:40,180 --> 01:58:42,500 (Música créditos) 127861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.