Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:41,920 --> 00:12:44,100
(CANTA EN FILIPINO)
2
00:13:53,140 --> 00:13:54,820
¿Es verdad que es usted poeta?
3
00:13:56,220 --> 00:13:58,780
Poema, prefiero ser poema.
4
00:14:00,260 --> 00:14:02,980
Jaime, ¿y ahora qué?
5
00:14:04,900 --> 00:14:06,100
Ahora todo.
6
00:14:07,420 --> 00:14:08,900
Disculpe, disculpe.
7
00:14:11,620 --> 00:14:13,220
(HABLA EN INGLÉS)
8
00:14:29,460 --> 00:14:32,060
(Gritos)
9
00:14:55,820 --> 00:14:58,220
(HABLAN EN FILIPINO)
10
00:15:30,940 --> 00:15:32,700
(Aplausos, gritos)
11
00:19:26,340 --> 00:19:28,660
(Música)
12
00:20:16,900 --> 00:20:18,300
Rebajemos el porcentaje.
13
00:20:18,840 --> 00:20:19,740
Ni hablar.
14
00:20:20,280 --> 00:20:21,500
Mi padre nunca lo permitiría.
15
00:21:29,260 --> 00:21:32,380
Enhorabuena.
No la haga esperar más.
16
00:21:40,380 --> 00:21:41,820
Voy a echar de menos esto.
17
00:21:44,120 --> 00:21:45,540
No tanto como te piensas.
18
00:21:47,600 --> 00:21:48,660
¿Por qué?
19
00:21:50,360 --> 00:21:51,700
¿Qué ocurre, Víctor?
20
00:22:02,480 --> 00:22:04,220
Estas son las menos comprometidas.
21
00:22:05,700 --> 00:22:07,380
¿De dónde han salido estas fotos?
22
00:22:08,000 --> 00:22:10,060
No lo sé.
He pagado a un intermediario.
23
00:22:10,640 --> 00:22:12,260
¿Estás cediendo
a un chantaje por mí?
24
00:22:12,860 --> 00:22:13,540
Lo siento, Jaime,
25
00:22:14,100 --> 00:22:16,020
pero tu padre
me ha pedido que te proteja.
26
00:22:16,600 --> 00:22:17,300
¿Mi padre?
27
00:22:18,360 --> 00:22:20,340
¿Mi padre está al corriente de esto?
28
00:22:22,480 --> 00:22:23,540
Mira, Jaime...
29
00:22:24,100 --> 00:22:26,820
Yo no soy quién para meterme
en tu vida privada, pero...
30
00:22:27,400 --> 00:22:28,140
Entonces no te metas.
31
00:22:36,280 --> 00:22:38,500
"Y entonces descubrí que yo me iría.
32
00:22:39,480 --> 00:22:41,260
En cualquier sitio al que fuera
33
00:22:41,800 --> 00:22:44,260
yo tendría mi cama
y un libro para leer.
34
00:22:45,100 --> 00:22:47,020
Otros, en cambio, no se irían.
35
00:22:47,560 --> 00:22:50,420
Ellos seguirán años y años
sin esperar con rabia
36
00:22:50,940 --> 00:22:52,620
que den las siete para escapar
37
00:22:53,200 --> 00:22:54,860
y saltar al otro lado de la vida.
38
00:22:55,720 --> 00:22:56,820
Y eso,
39
00:22:57,360 --> 00:22:58,460
la miseria absoluta.
40
00:22:59,020 --> 00:23:02,100
El vivir continuamente
hostigados por las necesidades.
41
00:23:03,020 --> 00:23:04,460
Será su vida humana.
42
00:23:05,500 --> 00:23:07,380
Será toda su vida".
43
00:23:10,380 --> 00:23:11,500
Señoras...
44
00:23:12,020 --> 00:23:13,140
el comunista ha vuelto.
45
00:23:13,700 --> 00:23:15,100
Tú no has estado allí.
46
00:23:16,740 --> 00:23:19,860
Muchos campesinos venden a sus hijos
como si fueran esclavos.
47
00:23:20,440 --> 00:23:21,980
Jaime, por favor...
Qué desagradable.
48
00:23:22,520 --> 00:23:25,060
Cuando venga papá le propones
que regale las plantaciones
49
00:23:25,580 --> 00:23:26,900
a los campesinos, a ver qué opina.
50
00:23:27,420 --> 00:23:29,460
-No me gusta que habléis
de política en la mesa.
51
00:23:30,040 --> 00:23:31,060
Esto no es política, mamá,
52
00:23:31,900 --> 00:23:33,020
es justicia.
53
00:23:33,540 --> 00:23:34,980
Pues te la guardas para tus poemas.
54
00:23:35,740 --> 00:23:38,620
-Jaime,
¿has escrito algo nuevo en Filipinas?
55
00:23:39,200 --> 00:23:40,420
Dos versos en tres meses.
56
00:23:42,020 --> 00:23:43,420
Señorito Jaime,
57
00:23:43,960 --> 00:23:46,540
en la puerta hay unos señores
de la brigada político social
58
00:23:47,100 --> 00:23:47,940
que preguntan por usted.
59
00:23:48,900 --> 00:23:50,540
Que me esperen en el gabinete.
60
00:23:57,500 --> 00:24:00,140
En el calor, tras la espesura,
61
00:24:00,980 --> 00:24:03,420
vuelve el río a la tierra.
62
00:24:04,400 --> 00:24:05,540
Mi abuelo.
63
00:24:06,500 --> 00:24:09,860
Presidente de las Cortes
en la República.
64
00:24:10,780 --> 00:24:11,900
Buenas tardes.
65
00:24:12,420 --> 00:24:13,980
Soy el inspector Creix.
66
00:24:14,980 --> 00:24:16,740
Él es el inspector Garrido.
67
00:24:17,340 --> 00:24:19,260
Solo queríamos hablar
un minuto con usted.
68
00:24:19,800 --> 00:24:20,460
¿De qué se trata?
69
00:24:21,160 --> 00:24:23,820
Usted escribe poesía, ¿verdad?
70
00:24:24,380 --> 00:24:25,380
Sí.
71
00:24:25,900 --> 00:24:26,740
Lo intento.
72
00:24:27,280 --> 00:24:29,860
¿Se relaciona usted
con otros poetas y escritores?
73
00:24:30,400 --> 00:24:31,460
Con algunos.
74
00:24:37,220 --> 00:24:38,340
¿Los conoce?
75
00:24:39,600 --> 00:24:40,900
Sí, los conozco a todos.
76
00:24:41,460 --> 00:24:42,460
A unos más que a otros.
77
00:24:42,980 --> 00:24:44,340
¿Sabe que todos son comunistas?
78
00:24:46,560 --> 00:24:48,780
Algunos ya han sido detenidos
y otros...
79
00:24:49,460 --> 00:24:50,980
no tardarán en caer.
80
00:24:53,440 --> 00:24:56,020
¿Me está advirtiendo o amenazando?
81
00:24:58,980 --> 00:25:00,100
¿Leo?
82
00:25:03,700 --> 00:25:06,300
"Por lo visto,
¿es posible declararse hombre?
83
00:25:06,860 --> 00:25:08,260
Por lo visto,
¿es posible decir no?
84
00:25:08,780 --> 00:25:10,500
Decir no de una vez en la calle.
85
00:25:11,180 --> 00:25:13,860
Por todos y por todas las veces
que no pudimos".
86
00:25:15,860 --> 00:25:17,180
-¿Lo ha escrito usted?
87
00:25:18,620 --> 00:25:19,620
Sí.
88
00:25:20,140 --> 00:25:21,580
Octavillas como estas
se han repartido
89
00:25:22,160 --> 00:25:23,140
en la huelga de estudiantes.
90
00:25:24,380 --> 00:25:26,220
¿Lo sabía?
¡Cómo lo voy a saber
91
00:25:26,800 --> 00:25:28,060
si he estado tres meses
en Filipinas?
92
00:25:28,580 --> 00:25:31,540
Un conocido suyo
nos habló de usted en Comisaría.
93
00:25:32,980 --> 00:25:34,100
¿Y qué le dijo?
94
00:25:35,260 --> 00:25:38,460
Que es usted un maricón
muy inteligente.
95
00:25:40,860 --> 00:25:43,580
No, no se te ocurra pasar
por Barcelona en este momento.
96
00:25:44,180 --> 00:25:45,580
En Cadaqués vas a estar
muy tranquilo.
97
00:25:46,160 --> 00:25:46,780
(Puerta)
98
00:25:47,620 --> 00:25:48,700
¡Jaime!
99
00:25:49,300 --> 00:25:49,940
¡Hombre, Manuel!
100
00:25:52,140 --> 00:25:53,660
¿Cómo estás?
¿Qué tal?
101
00:25:54,200 --> 00:25:55,580
Tú sigue escondido de momento.
102
00:25:56,200 --> 00:25:58,740
Ha habido detenciones.
Pero hemos tumbado a los candidatos
103
00:25:59,260 --> 00:26:00,300
oficiales de la universidad.
104
00:26:00,880 --> 00:26:01,580
Los ficharán...
105
00:26:02,140 --> 00:26:02,660
Un contratiempo.
106
00:26:03,180 --> 00:26:05,540
Pero los mandarán a casa,
son todos hijos de vencedores.
107
00:26:06,080 --> 00:26:07,060
Manuel...
108
00:26:07,660 --> 00:26:10,460
Yo también me arrepiento por todos
los palos que no me han dado.
109
00:26:11,020 --> 00:26:13,780
¿Te das cuenta? Tienen al enemigo
en casa, eso lo cambia todo.
110
00:26:14,300 --> 00:26:14,980
Lo sé...
111
00:26:15,580 --> 00:26:16,500
y quiero estar implicado.
112
00:26:17,040 --> 00:26:17,980
Pero de verdad...
113
00:26:18,820 --> 00:26:20,820
Un gin-tonic.
Gracias.
114
00:26:21,540 --> 00:26:23,780
Está aquí el señor Marsé.
Dile que pase.
115
00:26:25,020 --> 00:26:27,540
¡Hombre, el escritor obrero!
116
00:26:28,140 --> 00:26:30,380
Enhorabuena por tu novela,
es excelente.
117
00:26:30,920 --> 00:26:31,780
Gracias.
118
00:26:32,320 --> 00:26:34,740
Ojalá me quite de obrero
y me quede solo de escritor.
119
00:26:36,060 --> 00:26:37,820
El régimen se tambalea, Juan.
120
00:26:38,400 --> 00:26:40,340
Hay quien viene diciéndolo
desde hace 20 años.
121
00:26:40,940 --> 00:26:42,260
Juan es un escéptico nato.
122
00:26:42,800 --> 00:26:44,540
Por eso le ha salido una novela
tan decadente.
123
00:26:45,060 --> 00:26:46,980
Me limito a retratar
más o menos lo que veo.
124
00:26:49,620 --> 00:26:51,300
El señor Baldwin al teléfono.
125
00:26:51,820 --> 00:26:54,460
Lo había olvidado. Jimmy está
en Barcelona. Necesita guía
126
00:26:54,980 --> 00:26:57,140
y he pensado que tú...
Todavía no he visto a Luis.
127
00:26:57,660 --> 00:27:00,420
Esta noche Yvonne y yo celebramos
nuestro aniversario de bodas.
128
00:27:00,940 --> 00:27:02,540
Si no voy, le rompo el corazón.
Bueno...
129
00:27:03,100 --> 00:27:03,700
(Teléfono)
130
00:27:10,340 --> 00:27:11,780
¿Quieres venirte, Juan?
131
00:27:12,360 --> 00:27:14,580
Me encantaría,
pero trabajo de 7 a 3 en la joyería
132
00:27:15,140 --> 00:27:17,020
y luego escribo hasta tarde,
no tengo tiempo.
133
00:27:17,640 --> 00:27:19,420
El tiempo es el niño
que mueve los peones.
134
00:27:19,940 --> 00:27:20,740
Heráclito.
135
00:27:21,320 --> 00:27:22,140
La delegada.
136
00:27:24,080 --> 00:27:25,260
Venga, anímate.
137
00:27:25,800 --> 00:27:27,700
Le lleváis a ver
la Sagrada Familia y a casa.
138
00:27:28,260 --> 00:27:28,940
¿La Sagrada Familia?
139
00:27:29,520 --> 00:27:31,060
Conozco sitios más edificantes.
140
00:28:09,200 --> 00:28:10,260
Jaime.
141
00:28:14,000 --> 00:28:15,500
No te esperaba hasta mañana.
142
00:28:16,200 --> 00:28:17,700
No puedo vivir sin ti.
143
00:28:20,760 --> 00:28:22,060
¿Y tú qué haces aquí?
144
00:28:22,580 --> 00:28:24,700
He tenido una reunión
con unos anunciantes y...
145
00:28:25,260 --> 00:28:26,580
he venido a dormir la siesta.
146
00:28:28,520 --> 00:28:32,020
Veo que no te va tan mal, ¿eh?
Voy a vestirme.
147
00:28:32,600 --> 00:28:33,780
Espera, espera, espera...
148
00:28:34,820 --> 00:28:37,020
Acabemos con esta
penosa abstinencia.
149
00:28:40,620 --> 00:28:42,580
Ya me imagino yo tus abstinencias.
150
00:28:43,540 --> 00:28:46,740
¿Quieres "biniboys"
o prefieres "mesticillos"?
151
00:28:48,140 --> 00:28:49,900
Prefiero a los chulos españoles,
152
00:28:50,480 --> 00:28:52,780
siempre prontos a olvidar
que se acuestan por dinero.
153
00:28:53,940 --> 00:28:55,260
No me importa pagar,
154
00:28:57,640 --> 00:29:01,100
pero quiero que me aprecien.
155
00:29:11,040 --> 00:29:14,020
Veo que tu viaje a Filipinas
te ha cambiado los hábitos.
156
00:29:22,980 --> 00:29:24,340
Mírame.
157
00:29:28,980 --> 00:29:30,180
Mírame.
158
00:29:47,300 --> 00:29:49,180
¿Qué te pasa?
Nada.
159
00:29:50,300 --> 00:29:51,540
No me pasa nada.
160
00:30:04,320 --> 00:30:06,500
¿Por qué no vamos a cenar y hablamos?
161
00:30:07,780 --> 00:30:09,460
(JADEA) Luego...
162
00:30:10,000 --> 00:30:10,820
hablaremos...
163
00:30:11,360 --> 00:30:12,580
Hablaremos luego.
164
00:30:21,640 --> 00:30:23,700
Lo que tú quieras.
165
00:30:25,940 --> 00:30:27,220
Pero antes...
166
00:30:28,060 --> 00:30:29,460
me espera un extranjero
167
00:30:30,400 --> 00:30:31,940
y quiero que me acompañes.
168
00:30:36,020 --> 00:30:37,260
Otra vez no.
169
00:30:37,820 --> 00:30:38,660
Vamos.
170
00:30:40,580 --> 00:30:43,660
Le enseñamos cuatro monumentos
y listo.
171
00:30:48,140 --> 00:30:49,500
Venga, vale.
172
00:31:01,020 --> 00:31:02,740
¡Chicos, que viene un negro!
173
00:31:23,100 --> 00:31:25,220
-Ya está, ya hemos dado la nota, ¿no?
174
00:31:25,740 --> 00:31:26,900
Vamos a un sitio normal.
175
00:31:27,460 --> 00:31:28,780
Pero si este es normal.
176
00:32:14,620 --> 00:32:15,860
Luis,
177
00:32:16,400 --> 00:32:18,140
¿puedes traer un poco más de vino,
por favor?
178
00:32:18,680 --> 00:32:20,380
Tráelo tú.
Estoy harto de tus tonterías.
179
00:32:20,900 --> 00:32:22,940
Si al menos tradujeras
lo que estáis diciendo...
180
00:32:23,460 --> 00:32:24,940
¿Para qué, si no lo vas a entender?
181
00:32:30,980 --> 00:32:34,700
¡Juanito, dame medio litro de menta,
que se la voy a chupar a mi Antonio!
182
00:32:35,780 --> 00:32:40,060
Isaías, capítulo 4, versículo 6.
183
00:32:42,860 --> 00:32:44,420
(Timbre)
184
00:33:15,020 --> 00:33:19,820
Buenos días, señorito Jaime.
Su padre pregunta si puede entrar.
185
00:33:20,360 --> 00:33:22,060
Claro que sí, dile que pase.
186
00:33:35,460 --> 00:33:36,820
Quiero hablar contigo.
187
00:33:38,480 --> 00:33:39,900
(TOSE)
188
00:33:43,180 --> 00:33:45,500
Es un amigo mío de Harlem
que ha venido a verme.
189
00:33:49,340 --> 00:33:50,580
Quítate eso.
190
00:33:53,000 --> 00:33:54,140
Te espero fuera.
191
00:34:02,140 --> 00:34:04,940
He estado hablando por teléfono
con el inspector Creix.
192
00:34:06,660 --> 00:34:08,860
El asunto de la octavilla
ya está arreglado.
193
00:34:09,380 --> 00:34:11,580
A los ricos ni tocarlos,
ya lo dijo Franco.
194
00:34:12,100 --> 00:34:13,340
Depende.
195
00:34:13,860 --> 00:34:16,660
A la gente como tú la fusilaban
después de la guerra.
196
00:34:18,420 --> 00:34:19,740
Jaime...
197
00:34:21,720 --> 00:34:24,260
Un escándalo arruinaría tu carrera
en la compañía
198
00:34:24,800 --> 00:34:26,500
y la reputación de toda la familia.
199
00:34:27,120 --> 00:34:30,140
La vida privada de un poeta
no le interesa a nadie, papá.
200
00:34:30,680 --> 00:34:31,740
Le preocupa a tu padre.
201
00:34:33,860 --> 00:34:35,380
Y a tu madre también.
202
00:34:37,840 --> 00:34:40,780
Sé que te avergüenzas de mí.
No me avergüenzo de ti.
203
00:34:42,680 --> 00:34:44,220
Eres un Gil de Biedma.
204
00:34:47,200 --> 00:34:49,700
Pero me gustaría que las cosas
fueran distintas.
205
00:34:57,080 --> 00:34:59,300
¿Dónde está Jimmy?
Se ha ido.
206
00:35:00,620 --> 00:35:02,660
¿Y qué hace aquí esta golfa
que no se va?
207
00:35:03,180 --> 00:35:03,860
Oiga, sin faltar...
208
00:35:05,960 --> 00:35:07,060
Toma.
209
00:35:08,580 --> 00:35:11,100
Vístete rápido y vete.
210
00:35:11,640 --> 00:35:13,060
No, no te vayas.
Siéntate.
211
00:35:13,660 --> 00:35:15,780
-Estos maricones
qué mala leche tenéis.
212
00:35:24,280 --> 00:35:27,860
-¿Y a mí cuántos billetes
me vas a dar?
213
00:35:28,780 --> 00:35:31,260
Ahora que te he conseguido
un trabajo ni uno.
214
00:35:32,060 --> 00:35:36,140
Cuando te encontré
solo tenías un traje marrón.
215
00:35:37,460 --> 00:35:39,300
Yo, en cambio,
desde que te conocí,
216
00:35:40,160 --> 00:35:41,820
eras un señorito insoportable.
217
00:35:44,380 --> 00:35:47,020
No hay nada como follarse
a una gitana para descubrir
218
00:35:47,600 --> 00:35:49,460
la conciencia social, ¿eh?
Al menos esa chica...
219
00:35:50,000 --> 00:35:51,020
no engaña a nadie.
Ya.
220
00:35:52,180 --> 00:35:55,140
Te veo muy encariñado
con el gremio de las putas.
221
00:35:57,300 --> 00:35:58,380
Jaime.
222
00:36:02,140 --> 00:36:03,380
Tenemos que hablar.
223
00:36:04,180 --> 00:36:06,220
Deja las llaves en el jarrón
y márchate.
224
00:36:10,720 --> 00:36:13,060
Y cuidado con ese Lalique
que vale una fortuna.
225
00:36:24,020 --> 00:36:25,180
Se acabó.
226
00:36:25,760 --> 00:36:27,540
Espera, espera, Luis, espera...
227
00:36:28,080 --> 00:36:29,140
Perdóname.
228
00:36:29,700 --> 00:36:30,420
Perdóname.
229
00:36:41,660 --> 00:36:43,900
Al menos, llévate las llaves.
230
00:36:51,500 --> 00:36:54,620
"Uno sale a la calle y besa
a una muchacha o compra un libro.
231
00:36:55,180 --> 00:36:59,340
Se pasea feliz y le fulminan.
Pero ¿cómo se atreve?
232
00:36:59,880 --> 00:37:01,420
El arquitrabe".
233
00:37:03,280 --> 00:37:04,820
Esto no se va a entender, ¿eh?
234
00:37:05,400 --> 00:37:07,340
Está bien claro.
Son las palabras de la tribu.
235
00:37:07,860 --> 00:37:09,100
El que no entiende nada eres tú.
236
00:37:09,620 --> 00:37:11,740
El libro es un viaje
desde el fin de la adolescencia
237
00:37:12,340 --> 00:37:12,940
hasta la edad adulta.
238
00:37:13,460 --> 00:37:15,300
También trata de asuntos sociales.
Obvio.
239
00:37:15,880 --> 00:37:17,820
Los tratos de mi experiencia
a condición social.
240
00:37:18,340 --> 00:37:20,060
Aunque a veces es de ambas.
241
00:37:22,060 --> 00:37:23,260
Yo creo que...
242
00:37:23,860 --> 00:37:26,500
vestirse de poeta con túnica
y cantar por todo,
243
00:37:27,020 --> 00:37:29,740
son ganas de colocarse en
situaciones de martes de carnaval.
244
00:37:30,320 --> 00:37:33,980
"Yo nací, perdonadme,
en la edad de la pérgola y el tenis".
245
00:37:34,680 --> 00:37:37,220
Ahora estoy intentando escribir
un poema sobre España
246
00:37:37,820 --> 00:37:39,140
que no acabe
en la pura fantasmagoría.
247
00:37:39,760 --> 00:37:41,580
Será una sextina.
¿Una sextina medieval?
248
00:37:42,180 --> 00:37:44,060
Te van a tachar de frívolo,
ya verás.
249
00:37:44,620 --> 00:37:45,700
Irónico, no frívolo.
250
00:37:46,220 --> 00:37:48,700
España se asemeja más
a un tópico literario medieval
251
00:37:49,220 --> 00:37:50,500
que a un tema literario moderno.
252
00:37:51,040 --> 00:37:53,420
Es algo que desborda la experiencia
personal de cualquiera.
253
00:37:53,980 --> 00:37:54,900
Por eso será una sextina.
254
00:37:55,420 --> 00:37:59,260
Para que pueda más lo que el poema
es que lo que el poeta dice.
255
00:38:02,020 --> 00:38:04,100
Franco apuesta
por los tecnócratas del Opus
256
00:38:04,640 --> 00:38:06,940
y retira a los falangistas
a sus cuarteles de invierno.
257
00:38:07,540 --> 00:38:09,740
-Pretenden congelar los salarios
y recortar en gastos.
258
00:38:10,260 --> 00:38:11,020
¿A que sí, Federico?
259
00:38:12,780 --> 00:38:15,100
Manuel está esquivo conmigo,
no lo entiendo.
260
00:38:17,000 --> 00:38:19,220
No se atreve a decírtelo, Jaime,
pero...
261
00:38:20,220 --> 00:38:22,020
no te han admitido en el partido.
262
00:38:23,300 --> 00:38:24,460
¿Por qué?
263
00:38:25,180 --> 00:38:26,660
Cosas del camarada Lenny.
264
00:38:27,340 --> 00:38:28,660
¿Qué tiene que ver Lenny?
265
00:38:31,180 --> 00:38:33,820
Dijo que los homosexuales
son víctimas de su naturaleza
266
00:38:34,380 --> 00:38:36,660
y que pueden poner en peligro
la seguridad del partido.
267
00:38:37,260 --> 00:38:39,340
Vamos, que los maricones
ante la Policía cantan.
268
00:38:39,860 --> 00:38:40,580
Ya...
269
00:38:43,780 --> 00:38:46,660
Perdona, Jaime.
Son recetas económicas ortodoxas.
270
00:38:47,200 --> 00:38:50,180
Hay que convertir la huelgas
laborales en huelgas políticas.
271
00:38:50,740 --> 00:38:52,780
El plan del Gobierno fracasará.
-¿Y si no fracasa?
272
00:38:53,360 --> 00:38:55,460
Entonces participaremos
en una prosperidad europea,
273
00:38:56,020 --> 00:38:56,780
pero a escala española.
274
00:38:57,300 --> 00:38:59,060
Es decir,
una prosperidad pequeña
275
00:38:59,660 --> 00:39:00,940
y bastante sórdida.
276
00:39:02,820 --> 00:39:03,860
Gracias.
277
00:39:04,420 --> 00:39:06,300
"De todas las historias
de la historia,
278
00:39:06,860 --> 00:39:09,060
sin duda,
la más triste es la de España
279
00:39:09,580 --> 00:39:10,700
porque termina mal.
280
00:39:11,260 --> 00:39:12,380
Como si el hombre,
281
00:39:12,900 --> 00:39:16,860
harto ya de luchar con sus demonios,
decidiese encargarles el Gobierno
282
00:39:17,480 --> 00:39:19,140
y la administración de su pobreza".
283
00:39:21,520 --> 00:39:23,100
Don Jaime, su correo.
284
00:39:23,700 --> 00:39:25,100
Gracias, Conchita.
285
00:39:25,680 --> 00:39:27,980
"Quiero creer
que nuestro mal Gobierno
286
00:39:28,500 --> 00:39:31,740
es un vulgar negocio de los hombres
y no una metafísica.
287
00:39:32,460 --> 00:39:35,700
Que España debe
y puede salir de la pobreza.
288
00:39:36,540 --> 00:39:38,980
Que es tiempo aún
para cambiar su historia,
289
00:39:39,660 --> 00:39:42,260
antes de que se la lleven
los demonios".
290
00:39:43,780 --> 00:39:45,900
Buenos días, señorito Jaime.
Buenos días.
291
00:39:46,440 --> 00:39:47,380
Esto es para lavar.
292
00:39:47,980 --> 00:39:48,900
Disculpa el retraso.
293
00:39:52,900 --> 00:39:55,340
¿Has firmado un manifiesto
con unos mineros?
294
00:39:55,900 --> 00:39:56,980
Sí.
295
00:39:59,500 --> 00:40:01,380
Es del ejército para ti.
296
00:40:03,620 --> 00:40:06,660
Tienes que presentarte urgentemente
en el Cuartel del Bruch.
297
00:40:07,200 --> 00:40:09,060
Ya no eres alférez de complemento,
298
00:40:09,900 --> 00:40:11,020
te han degradado.
299
00:40:12,140 --> 00:40:13,540
Es un honor para mí.
300
00:40:16,560 --> 00:40:17,980
Termina de desayunar,
301
00:40:18,940 --> 00:40:20,020
tenemos que irnos.
302
00:40:23,420 --> 00:40:24,580
-¿Qué te van a hacer?
303
00:40:25,120 --> 00:40:27,940
Me despojarán de mis galones
en medio de una ceremonia pública
304
00:40:28,500 --> 00:40:29,180
en el patio de armas.
305
00:40:29,760 --> 00:40:30,780
Como al comandante Dreyfus.
306
00:40:31,360 --> 00:40:32,820
Jaime, por favor,
no es ninguna broma.
307
00:40:33,360 --> 00:40:35,020
Un ministro ha llamado a tu padre
308
00:40:35,580 --> 00:40:36,940
y en la empresa le hacen preguntas.
309
00:40:39,720 --> 00:40:41,940
"Pido que España
expulse a esos demonios.
310
00:40:43,880 --> 00:40:46,100
Que la pobreza
suba hasta el Gobierno".
311
00:40:46,740 --> 00:40:47,820
Firme aquí.
312
00:40:48,460 --> 00:40:51,060
"Que sea el hombre
el dueño de su historia".
313
00:40:58,980 --> 00:41:01,300
Puede irse.
¿Eso es todo?
314
00:41:01,820 --> 00:41:02,580
¿Le parece poco?
315
00:41:07,120 --> 00:41:09,660
Yo me acuerdo
del final de la guerra.
316
00:41:10,220 --> 00:41:12,380
Cuando vi a mi padre llorar
asomado a la ventana,
317
00:41:12,900 --> 00:41:15,700
mientras en la calle, desfilaban
las tropas del general Yagüe.
318
00:41:16,220 --> 00:41:16,860
Entonces me acojoné.
319
00:41:17,380 --> 00:41:20,060
Para mí, sin embargo, fueron
los años más felices de mi vida.
320
00:41:20,620 --> 00:41:23,220
¿Pero qué puñetas dices,
si el frente está aquí al lado?
321
00:41:23,740 --> 00:41:24,860
La guerra que daba en Segovia.
322
00:41:25,440 --> 00:41:27,220
Un sitio con tenientes
de brazo en cabestrillo
323
00:41:27,740 --> 00:41:28,780
que nos emocionaba visitar.
324
00:41:29,380 --> 00:41:31,460
Aquí la guerra quedaba
al alcance de los niños,
325
00:41:32,040 --> 00:41:33,220
tal y como ellos la quieren.
326
00:41:36,080 --> 00:41:38,380
¡Cuánto tiempo sin verle,
señorito Jaime!
327
00:41:38,960 --> 00:41:40,980
Cada día está usted
más joven, Austreberto.
328
00:41:41,500 --> 00:41:42,620
Muchas gracias.
¿Cómo lo hace?
329
00:41:50,140 --> 00:41:51,300
Por aquí.
330
00:41:51,900 --> 00:41:53,700
Aquí escribirás maravillosamente.
331
00:41:54,660 --> 00:41:56,300
A ver la cosecha de hoy.
332
00:41:57,760 --> 00:41:59,180
Toma.
333
00:42:00,080 --> 00:42:01,140
Coño...
334
00:42:01,680 --> 00:42:04,300
Escribir una novela es como
preparar oposiciones a notario.
335
00:42:05,300 --> 00:42:06,860
Ya, pero es que...
336
00:42:07,540 --> 00:42:09,060
la poesía no da para comer.
337
00:42:09,620 --> 00:42:12,940
Por eso soy un poeta de domingo
con conciencia de lunes.
338
00:42:14,840 --> 00:42:17,140
Entre semana me paso las horas
en un despacho
339
00:42:17,760 --> 00:42:19,900
empujando papeles con la nariz.
340
00:42:20,840 --> 00:42:23,300
Soy un hombre práctico.
Yo también lo intento.
341
00:42:23,900 --> 00:42:25,020
Escribiendo en serio.
342
00:42:25,580 --> 00:42:27,500
¿Qué entiendes
sobre escribir en serio?
343
00:42:28,020 --> 00:42:30,780
Poder vivir de lo que publico.
Crees que el escritor escribe
344
00:42:31,360 --> 00:42:33,980
para que la sociedad compre libros.
Eso es.
345
00:42:34,700 --> 00:42:36,100
¿Y para qué publicas?
346
00:42:36,620 --> 00:42:38,660
Para influir algo en los demás,
supongo.
347
00:42:40,480 --> 00:42:41,660
Ya...
348
00:42:42,180 --> 00:42:43,300
(Música salsa)
349
00:42:44,600 --> 00:42:46,620
El médico le dijo
que no podía tener hijos
350
00:42:47,200 --> 00:42:48,820
y al salir de la clínica,
pararon un taxi
351
00:42:49,440 --> 00:42:51,540
y allí iba el padre.
Me parece increíble.
352
00:42:52,720 --> 00:42:54,460
Estás guapísima esta noche.
353
00:42:54,980 --> 00:42:56,540
¡Pibón!
Gracias.
354
00:42:57,060 --> 00:42:58,500
-Perdón.
Gracias.
355
00:43:00,980 --> 00:43:02,580
¿Quién es ese?
356
00:43:03,140 --> 00:43:04,100
Marcelino.
357
00:43:04,620 --> 00:43:06,060
Dice que es un bróker en Manhattan,
358
00:43:06,660 --> 00:43:07,380
pero yo no me lo creo.
359
00:43:07,900 --> 00:43:09,700
Yo creo que es un gigoló.
360
00:43:10,260 --> 00:43:12,020
Jaime, ¿quién es aquella?
361
00:43:12,540 --> 00:43:13,380
¿La marquesa?
362
00:43:13,980 --> 00:43:15,300
Vive en una suite del Wellington.
363
00:43:15,820 --> 00:43:17,500
Da las fiestas más locas
de todo Madrid.
364
00:43:18,040 --> 00:43:20,580
No, la de al lado.
¡Ah! Jaquira.
365
00:43:21,820 --> 00:43:23,140
Es su ama de compañía.
366
00:43:23,700 --> 00:43:25,780
Creo que es la única persona normal
que hay aquí.
367
00:43:26,320 --> 00:43:28,260
Carlos se está poniendo cachondo.
368
00:43:28,820 --> 00:43:29,940
Como te descuides esta noche,
369
00:43:30,460 --> 00:43:33,180
se va a poner detrás de la musa
y mañana te dedica otro, otro,
370
00:43:33,700 --> 00:43:34,780
otro de sus poemas de amor.
371
00:43:38,060 --> 00:43:39,420
(HABLA EN INGLÉS)
372
00:43:39,980 --> 00:43:42,140
¿Eso es todo
lo que aprendiste en Oxford?
373
00:43:45,740 --> 00:43:48,660
Jaime está insoportable.
Todos hemos bebido un poco, ¿no?
374
00:43:49,180 --> 00:43:51,460
Era la peor peli X anglosajona
importada por un ibérico
375
00:43:51,980 --> 00:43:53,740
y comido por las menudas pasiones.
Carlos...
376
00:43:54,320 --> 00:43:55,340
Déjalo estar.
377
00:44:07,860 --> 00:44:10,260
¿Qué te pasa, caperucita?
378
00:44:11,380 --> 00:44:13,420
Nada, es este vino...
379
00:44:14,020 --> 00:44:15,700
que me da una llorera espantosa.
380
00:44:16,620 --> 00:44:17,820
¿Quieres otra cosa?
381
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Un lobo que me coma.
382
00:44:34,220 --> 00:44:37,300
No hay nada más sexy
que una mujer...
383
00:44:37,860 --> 00:44:40,060
con el rímel corrido
por las lágrimas.
384
00:44:44,680 --> 00:44:47,020
Pues yo lloraré
todo lo que tú quieras.
385
00:45:16,780 --> 00:45:17,780
El...
386
00:45:19,100 --> 00:45:21,780
El personaje de Teresa...
387
00:45:22,700 --> 00:45:23,860
espléndido.
388
00:45:26,780 --> 00:45:28,340
Ahora, el novio charnego...
389
00:45:29,020 --> 00:45:30,620
no acaba de convencerme.
390
00:45:33,220 --> 00:45:38,020
Es mi versión de la novela del XIX.
Un tipo que quiere ser alguien,
391
00:45:38,560 --> 00:45:40,860
y solo puede serlo conquistando
a una muchacha rica.
392
00:45:43,940 --> 00:45:47,620
¿Y tu muchacha qué espera de él?
393
00:45:49,220 --> 00:45:52,020
Divertirse como una loca en un mundo
que no es el suyo.
394
00:46:08,900 --> 00:46:10,380
"El rey de la fiesta.
395
00:46:12,080 --> 00:46:13,700
El que baila con todas.
396
00:46:14,660 --> 00:46:16,140
El que puede con todos.
397
00:46:17,400 --> 00:46:18,940
Un príncipe azul,
398
00:46:19,820 --> 00:46:22,140
aunque siempre lleve
el mismo traje marrón,
399
00:46:23,660 --> 00:46:24,900
porque, en el fondo,
400
00:46:25,900 --> 00:46:28,220
solo es un chico de barrio".
401
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
Toma,
402
00:46:33,140 --> 00:46:35,020
el retrato de pijo a parte.
403
00:46:39,980 --> 00:46:41,740
Camisa rosa, tejanos.
404
00:46:42,560 --> 00:46:44,940
Actitud provocadora
y una sonrisa
405
00:46:45,820 --> 00:46:47,540
que es demasiado encantadora.
406
00:46:48,120 --> 00:46:48,860
Murciano.
407
00:46:49,440 --> 00:46:51,820
Olor a gato montés.
408
00:46:55,580 --> 00:46:57,460
Es verdad, ese cabrón huele así.
409
00:46:58,660 --> 00:46:59,980
A gato montés.
410
00:47:01,660 --> 00:47:02,980
Gracias, Jaime.
411
00:47:04,880 --> 00:47:05,820
(Puerta)
412
00:47:06,340 --> 00:47:07,060
Adelante, hijo.
413
00:47:10,940 --> 00:47:12,220
¿Qué tal las vacaciones?
414
00:47:12,820 --> 00:47:13,660
Reconfortantes.
415
00:47:14,640 --> 00:47:17,340
Me ha dicho un pajarito
que vas a sacar otro libro.
416
00:47:17,860 --> 00:47:18,860
Lo intento.
417
00:47:20,520 --> 00:47:22,300
Estoy buscando editor en México.
418
00:47:23,340 --> 00:47:24,660
¿En México?
419
00:47:25,240 --> 00:47:26,980
La censura me ha denegado
la autorización
420
00:47:27,560 --> 00:47:28,060
para publicarlo.
421
00:47:29,780 --> 00:47:32,740
También he pensado
en cambiar de piso.
422
00:47:33,780 --> 00:47:34,860
¿Y de vida?
423
00:47:35,380 --> 00:47:36,620
Quizá no sea tan fácil.
424
00:47:39,680 --> 00:47:40,860
Sabes, hijo...
425
00:47:42,120 --> 00:47:43,780
Yo también necesito cambiar.
426
00:47:45,400 --> 00:47:46,900
Voy a adelantar mi jubilación.
427
00:47:47,580 --> 00:47:50,460
Papá, si Tabacos es tu vida.
Ya...
428
00:47:52,060 --> 00:47:54,460
Pero cada día me cuesta más
llevar este barco.
429
00:47:55,300 --> 00:47:57,180
Aquí hace falta alguien más joven.
430
00:47:58,800 --> 00:48:01,220
Todo cambia muy deprisa
y yo ya estoy cansado.
431
00:48:01,740 --> 00:48:02,820
Pero...
¡Jaime!
432
00:48:04,400 --> 00:48:07,860
Dos libros de poesía en siete años
no hacen una carrera literaria.
433
00:48:09,380 --> 00:48:11,260
Tu futuro está en esta empresa.
434
00:48:12,720 --> 00:48:14,860
Todos tenemos mucha fe en ti.
435
00:48:21,160 --> 00:48:25,300
"De qué sirve, quisiera yo saber,
cambiar de piso.
436
00:48:25,960 --> 00:48:28,780
Dejar atrás un sótano más negro
que mi reputación,
437
00:48:29,420 --> 00:48:30,860
y ya es decir.
438
00:48:31,580 --> 00:48:33,660
Poner visillos blancos
y tomar criada.
439
00:48:34,280 --> 00:48:36,020
Renunciar a la vida de bohemio,
440
00:48:36,540 --> 00:48:39,220
si vienes luego tú,
el mazo.
441
00:48:39,800 --> 00:48:43,260
Embarazoso huésped.
Memo vestido con mis trajes,
442
00:48:43,820 --> 00:48:47,260
zángano de colmena.
Inútil, cacaseno.
443
00:48:48,240 --> 00:48:49,860
Con tus manos lavadas,
444
00:48:50,420 --> 00:48:53,740
a comer de mi plato,
a ensuciar la casa".
445
00:48:58,500 --> 00:49:02,460
Entre las sombras de mi pasado
446
00:49:04,060 --> 00:49:07,940
hay una estrella sin redecir.
447
00:49:09,740 --> 00:49:12,940
Que nunca supo llevar mis pasos
448
00:49:14,500 --> 00:49:18,380
por el camino de una ilusión.
449
00:49:19,540 --> 00:49:24,100
Mis ojos nunca miraron alto.
450
00:49:24,700 --> 00:49:28,500
Solo la tierra donde viví.
451
00:49:29,040 --> 00:49:32,060
"Te acompañan las barras
de los bares últimos de la noche.
452
00:49:32,620 --> 00:49:36,740
Los chulos, las floristas,
las calles muertas de la madrugada
453
00:49:37,280 --> 00:49:40,300
y los ascensores
de luz amarilla cuando llegas...
454
00:49:41,060 --> 00:49:42,180
borracho.
455
00:49:42,740 --> 00:49:45,940
Y te paras a verte en el espejo.
La cara destruida.
456
00:49:46,620 --> 00:49:48,660
Con ojos todavía violentos
457
00:49:49,220 --> 00:49:50,660
que no quieres cerrar.
458
00:49:51,220 --> 00:49:53,340
Y si te increpo, te ríes.
459
00:49:53,900 --> 00:49:55,340
Me recuerdas el pasado
460
00:49:55,860 --> 00:49:58,060
y dices que envejezco.
461
00:50:00,200 --> 00:50:02,580
Podría recordarte
que ya no tienes gracia.
462
00:50:03,120 --> 00:50:06,980
Que tu estilo casual
y tu desenfado resultan truculentos
463
00:50:07,560 --> 00:50:10,220
cuando se tienen más de 30 años.
464
00:50:10,940 --> 00:50:13,860
Tu encantadora sonrisa
de muchacho somnoliento,
465
00:50:14,420 --> 00:50:15,980
seguro de gustar,
466
00:50:16,560 --> 00:50:18,140
es un resto penoso.
467
00:50:18,660 --> 00:50:20,300
Un intento patético.
468
00:50:20,820 --> 00:50:24,380
Mientras que tú me miras
con tus ojos de verdadero huérfano
469
00:50:24,940 --> 00:50:28,340
y me lloras
y me prometes ya no hacerlo".
470
00:50:30,900 --> 00:50:35,380
Sueños de barro, todo es mentira.
471
00:50:36,820 --> 00:50:41,180
Fingen los labios una pasión.
472
00:50:42,260 --> 00:50:44,300
"Si no fueses tan puta
473
00:50:44,820 --> 00:50:49,100
y si yo no supiese hace tiempo
que eres fuerte cuando yo soy débil
474
00:50:49,620 --> 00:50:52,260
y que eres débil
cuando me enfurezco.
475
00:50:58,040 --> 00:51:00,920
De tus regresos
guardo una impresión confusa,
476
00:51:01,460 --> 00:51:04,100
de pánico, de pena y descontento.
477
00:51:04,780 --> 00:51:06,100
Y la desesperanza,
478
00:51:06,640 --> 00:51:09,740
y la impaciencia y el resentimiento
de volver a sufrir
479
00:51:10,300 --> 00:51:13,780
otra vez más la humillación
imperdonable
480
00:51:14,820 --> 00:51:16,700
de la excesiva intimidad.
481
00:51:27,900 --> 00:51:29,980
A duras penas te llevaré a la cama,
482
00:51:30,660 --> 00:51:33,380
como quien va al infierno
para dormir contigo.
483
00:51:34,260 --> 00:51:36,220
Muriendo a cada paso de impotencia.
484
00:51:36,740 --> 00:51:38,820
Tropezando con muebles a tientas,
485
00:51:39,400 --> 00:51:41,620
cruzaremos el piso
torpemente abrazados.
486
00:51:42,300 --> 00:51:43,700
Vacilando de alcohol
487
00:51:44,320 --> 00:51:46,260
y de sollozos reprimidos.
488
00:52:02,780 --> 00:52:05,740
Hoy, noble servidumbre
de amar a seres humanos,
489
00:52:06,340 --> 00:52:07,500
y la más innoble,
490
00:52:08,500 --> 00:52:10,300
que es amarse a sí mismo".
491
00:52:11,020 --> 00:52:13,220
(Música)
492
00:52:30,820 --> 00:52:32,300
Jaime.
493
00:52:42,200 --> 00:52:45,500
Gente encantadora que no acaba
de pagar la contribución en la vida.
494
00:53:04,560 --> 00:53:05,780
Un momento.
495
00:53:06,300 --> 00:53:09,300
En Madrid puede que no entiendan
que la cultura es un modo de vivir,
496
00:53:09,860 --> 00:53:11,140
pero tienen marquesas y confidentes.
497
00:53:11,660 --> 00:53:14,580
A veces saber con quién ha dormido
la marquesa puede ser decisivo.
498
00:53:15,140 --> 00:53:16,940
Así que un respeto
por la meseta castellana.
499
00:53:22,620 --> 00:53:23,780
¡Colita!
500
00:53:24,860 --> 00:53:26,420
Vente a tomar algo conmigo.
501
00:53:26,940 --> 00:53:28,380
No puedo, estoy trabajando.
502
00:53:28,960 --> 00:53:29,620
Venga.
503
00:53:31,180 --> 00:53:32,500
Bueno, porque eres tú.
504
00:53:34,500 --> 00:53:35,540
¿Qué pasa?
505
00:53:36,140 --> 00:53:38,780
¿No estoy guapo para tu reportaje?
Guapísimo, como siempre.
506
00:53:39,360 --> 00:53:40,260
Fotógrafa mentirosa.
507
00:53:40,840 --> 00:53:42,860
Si no espero a que pase algo
no salen buenas fotos.
508
00:53:43,440 --> 00:53:44,740
Venga, vamos a tomar algo.
Que no.
509
00:53:46,820 --> 00:53:49,140
Pero tengo una amiga
que te quiere conocer.
510
00:53:49,740 --> 00:53:52,300
Una mujer fascinante, se llama Bel.
511
00:54:06,300 --> 00:54:07,700
¡Ah!
512
00:54:08,360 --> 00:54:10,220
¿Te has hecho daño?
¿Qué te ha parecido?
513
00:54:10,760 --> 00:54:11,580
Lo he hecho por ti.
514
00:54:21,600 --> 00:54:22,900
Para saber de amor,
515
00:54:23,480 --> 00:54:24,700
para prenderle,
516
00:54:25,340 --> 00:54:27,180
haber estado solo es necesario.
517
00:54:27,840 --> 00:54:29,980
Es necesario 400 noches,
518
00:54:30,560 --> 00:54:32,740
con 400 cuerpos diferentes
haber hecho el amor.
519
00:54:33,540 --> 00:54:35,060
Es el que más me gusta.
520
00:54:35,620 --> 00:54:37,260
Lo escribí para demostrar
521
00:54:37,980 --> 00:54:40,940
que se puede ser infiel
y estar completamente enamorado.
522
00:54:41,540 --> 00:54:44,820
Eres incapaz de irte a la cama
si no estás enamorado, ¿verdad?
523
00:54:45,400 --> 00:54:48,180
Sí, pero me enamoro locamente
todas las noches.
524
00:54:48,980 --> 00:54:50,740
¿Y qué pasa cuando te despiertas?
525
00:54:52,720 --> 00:54:54,540
Que me miro en el espejo
526
00:54:55,060 --> 00:54:58,260
y el hechizo desaparece.
527
00:55:14,580 --> 00:55:16,460
Me dan pena
las cosas que se han roto.
528
00:55:24,860 --> 00:55:27,260
Por mucho que se arreglen,
son como cicatrices.
529
00:55:27,960 --> 00:55:29,180
Detesto las arrugas.
530
00:55:29,900 --> 00:55:32,980
Ojalá mi retrato estuviese
envejeciendo por mí en un desván.
531
00:55:35,180 --> 00:55:37,580
Qué raro,
no te encuentro la línea de la vida.
532
00:55:38,500 --> 00:55:39,900
Entonces...
533
00:55:41,620 --> 00:55:43,220
no perdamos más el tiempo.
534
00:55:47,740 --> 00:55:48,940
Buenos días.
535
00:55:50,580 --> 00:55:51,620
¿Qué te pasa?
536
00:55:52,500 --> 00:55:54,500
Su padre ha sufrido un mareo.
537
00:56:01,720 --> 00:56:02,740
¿Qué ha pasado?
538
00:56:03,280 --> 00:56:06,380
Es solo una subida de tensión,
parece que no es grave.
539
00:56:07,580 --> 00:56:09,060
Lo que está es cansado.
540
00:56:10,160 --> 00:56:12,980
Jaime, ya sé que quizá no sea
el momento de decírtelo,
541
00:56:13,760 --> 00:56:17,020
pero él se iría contento
de la compañía si tú le sustituyeras.
542
00:56:17,560 --> 00:56:18,180
No.
543
00:56:18,740 --> 00:56:20,060
No.
544
00:56:21,380 --> 00:56:24,820
Yo nunca podré sustituir a mi padre.
545
00:56:25,900 --> 00:56:28,100
No sirvo.
546
00:56:28,700 --> 00:56:30,180
Jaime,
tú eres un negociador brillante.
547
00:56:30,760 --> 00:56:32,820
Viviste desde niño en este ambiente.
Eso da igual.
548
00:56:33,340 --> 00:56:35,140
Tú también conoces la casa.
Tienes cualidades.
549
00:56:35,700 --> 00:56:36,540
Podrías presentarte tú.
550
00:56:37,060 --> 00:56:38,300
Ya, pero yo no soy de la familia.
551
00:56:38,820 --> 00:56:40,900
-Debería tomarse unas vacaciones.
-Sí, eso es.
552
00:56:41,500 --> 00:56:43,060
¿Él es de la familia?
¿Meler?
553
00:56:43,640 --> 00:56:44,900
¿El hijo del telegrafista?
554
00:56:45,660 --> 00:56:47,220
Los tiempos están cambiando.
555
00:56:48,060 --> 00:56:49,300
Me casé a los 18
556
00:56:49,820 --> 00:56:51,900
con el primer imbécil
para irme de casa.
557
00:56:52,420 --> 00:56:54,740
Son guapísimos.
(SUSURRA) Fíjate en esa chica.
558
00:56:55,260 --> 00:56:56,020
Es biznieta de Marx.
559
00:56:56,580 --> 00:56:59,260
Tiene miedo de que la Policía
se entere y la metan en la cárcel.
560
00:56:59,840 --> 00:57:00,580
¿No te parece asombroso?
561
00:57:01,160 --> 00:57:02,780
Modelo Prêt-à-Porter
y biznieta de Marx.
562
00:57:03,900 --> 00:57:06,740
¿Qué tal me sienta?
Estás divina.
563
00:57:07,320 --> 00:57:08,660
¿Conoces a Jaime?
No.
564
00:57:09,300 --> 00:57:12,380
Pero he oído hablar mucho de ti.
Mm, qué miedo...
565
00:57:13,380 --> 00:57:15,100
Que disfrutéis.
566
00:57:17,760 --> 00:57:19,380
Eres una caja de sorpresas.
567
00:57:20,400 --> 00:57:23,820
Diseñas joyas, tienes dos hijos,
sabes caerte de culo.
568
00:57:25,260 --> 00:57:26,900
¿Qué más sabes hacer?
569
00:57:50,820 --> 00:57:51,940
Espera...
570
00:57:52,520 --> 00:57:53,580
Tengo la regla.
571
00:57:54,140 --> 00:57:55,780
¿Y qué problema hay?
572
00:57:56,980 --> 00:57:58,340
Soy un vampiro.
573
00:58:19,460 --> 00:58:21,020
¿Qué pasa, princesa?
574
00:58:25,980 --> 00:58:29,100
¿Tú qué haces aquí, si te he dicho
que venía yo a recogerlos?
575
00:58:29,680 --> 00:58:31,780
No digas tonterías, ¿vale?
Hoy me toca a mí y punto.
576
00:58:32,340 --> 00:58:33,060
-De eso nada, ¿eh?
577
00:58:33,660 --> 00:58:34,540
-¿Y a usted qué le pasa?
578
00:58:35,080 --> 00:58:36,780
¡Vamos, vamos con papá!
579
00:58:47,580 --> 00:58:50,380
La absenta proporciona a la vida
una hora de solemnidad
580
00:58:50,940 --> 00:58:52,300
y aclara los oscuros precipicios.
581
00:58:53,300 --> 00:58:56,180
En Francia le llaman helado verde.
582
00:58:56,740 --> 00:58:58,300
En muchos países está prohibida.
583
00:58:58,820 --> 00:59:00,060
Me encanta la absenta.
584
00:59:00,620 --> 00:59:01,660
(Sirenas)
585
00:59:02,340 --> 00:59:03,540
¡Policía!
586
00:59:04,060 --> 00:59:05,820
Entonces sabes que a veces
hay que correr.
587
00:59:06,700 --> 00:59:07,980
¿Qué pasa aquí?
588
00:59:08,520 --> 00:59:10,180
De aquí no se mueve nadie.
589
00:59:11,060 --> 00:59:12,700
Ven conmigo, vamos.
590
00:59:39,760 --> 00:59:41,860
Es igual,
es para que no se entere su novio.
591
00:59:54,340 --> 00:59:56,700
Las más putas.
592
00:59:57,340 --> 01:00:01,220
(Música)
593
01:00:23,160 --> 01:00:24,540
Demasiada gente.
594
01:00:25,080 --> 01:00:26,900
Sí, sobran todos.
595
01:00:48,580 --> 01:00:50,260
Bel, me gustaría cuidarte.
596
01:00:52,580 --> 01:00:54,060
¿Pues a qué esperas?
597
01:00:59,600 --> 01:01:02,180
Bueno, si no hay más ruegos
ni más preguntas,
598
01:01:02,700 --> 01:01:05,100
daremos por terminada
la reunión del consejo.
599
01:01:08,120 --> 01:01:09,260
Buenas tardes.
600
01:01:15,540 --> 01:01:16,620
Jaime.
601
01:01:17,160 --> 01:01:18,500
Enhorabuena por tu informe.
602
01:01:19,020 --> 01:01:20,220
Gracias.
603
01:01:21,820 --> 01:01:23,760
Hasta luego, Jaime.
Adiós.
604
01:01:27,260 --> 01:01:30,180
El que se siente aquí tendrá suerte
de tenerte a su lado.
605
01:01:32,060 --> 01:01:34,180
Yo creo que aquí hace falta
alguien joven,
606
01:01:34,760 --> 01:01:37,060
con empuje, con ideas nuevas...
607
01:01:38,500 --> 01:01:40,700
Un poeta, en definitiva.
608
01:01:42,120 --> 01:01:43,500
¿Estás seguro, hijo?
609
01:01:44,060 --> 01:01:45,180
Sí.
610
01:01:45,760 --> 01:01:48,460
Ya sabes que primero
lo tiene que aprobar el consejo,
611
01:01:49,040 --> 01:01:50,100
pero cuenta con todo mi apoyo.
612
01:01:50,860 --> 01:01:52,260
-Don Jaime.
Sí.
613
01:01:52,840 --> 01:01:54,620
Una señorita en recepción
pregunta por usted.
614
01:01:55,200 --> 01:01:55,980
¿Una señorita?
615
01:01:56,500 --> 01:01:57,700
Dice que es su novia.
616
01:02:12,460 --> 01:02:14,780
Aquí no,
que puede estar vigilándome.
617
01:02:17,360 --> 01:02:20,260
Iré a juicio para que no me quite
la custodia de los niños.
618
01:02:21,580 --> 01:02:24,860
Me gustaría saber qué pruebas
va a aportar ese mentecato.
619
01:02:25,460 --> 01:02:27,700
No lo sé, Jaime,
pero está muy resentido.
620
01:02:28,580 --> 01:02:31,380
Tranquila,
conozco los mejores abogados.
621
01:02:41,300 --> 01:02:42,460
Es guapa.
622
01:02:44,380 --> 01:02:45,740
Y rara...
623
01:02:49,420 --> 01:02:50,580
¡Susan!
624
01:02:55,260 --> 01:02:57,420
¿Cómo está nuestro novelista?
Ahí está,
625
01:02:57,940 --> 01:03:00,300
escondido detrás del periódico.
No sabe si reír o llorar,
626
01:03:00,820 --> 01:03:02,220
pero yo creo que va a quedar
muy bien.
627
01:03:02,840 --> 01:03:04,940
¿Cómo va?
Ya ves, al final...
628
01:03:05,460 --> 01:03:07,780
una rubia en un descapotable.
Ajá.
629
01:03:08,340 --> 01:03:09,380
¿Y el pijo a parte?
630
01:03:09,940 --> 01:03:11,220
Como si no existiera.
631
01:03:11,800 --> 01:03:14,300
La publicidad tiene sus leyes, Juan.
No quiere pobres.
632
01:03:14,820 --> 01:03:17,060
Lo que vende es sacar
a una niña bien de Pedralbes.
633
01:03:17,580 --> 01:03:19,500
El problema es que esta nena
no es de Pedralbes.
634
01:03:20,100 --> 01:03:21,300
La han traído de Copenhague.
Mejor.
635
01:03:21,900 --> 01:03:24,100
Con esta vikinga en portada,
la novela será un éxito.
636
01:03:24,680 --> 01:03:27,100
Lo ves, lo que yo te decía.
Tráele un vaso a Jaime.
637
01:03:31,480 --> 01:03:33,580
¿No echabas de menos
a tu pijo a parte?
638
01:03:34,100 --> 01:03:36,580
Ahí lo tienes,
parece que se ha escapó de tu libro.
639
01:03:37,820 --> 01:03:39,380
A ese ni lo mires, ¿eh?
640
01:03:40,280 --> 01:03:43,500
¿Por qué?
¿Acaso me va a pegar?
641
01:03:44,020 --> 01:03:46,300
Los gitanos son muy suyos
y más para eso.
642
01:03:47,540 --> 01:03:48,620
Gitano...
643
01:03:49,180 --> 01:03:50,900
encima gitano.
644
01:03:54,380 --> 01:03:55,940
Ponme otro, Lorenzo.
645
01:04:02,900 --> 01:04:06,420
Perdone, ¿es usted el poeta
Jaime Gil de Biedma?
646
01:04:07,220 --> 01:04:10,140
Soy secretario general
de una compañía, como Stalin.
647
01:04:10,660 --> 01:04:13,260
Aparte de eso,
he escrito dos libros de poesía.
648
01:04:13,900 --> 01:04:16,020
Y tú, ¿quién eres?
Trabajo en "Fotogramas".
649
01:04:16,620 --> 01:04:18,500
Quería charlar un momento.
No pierdas el tiempo.
650
01:04:19,040 --> 01:04:21,580
Habla con García Márquez,
se lleva esta temporada.
651
01:04:22,140 --> 01:04:25,100
Lo único que necesito
es que me cuenten algún chisme.
652
01:04:25,700 --> 01:04:29,020
Me han encargado una sección
y aquí hablan todos a la vez.
653
01:04:29,580 --> 01:04:31,980
¿Cómo te llamas?
Enrique.
654
01:04:32,560 --> 01:04:34,780
Enrique, voy a contar un secreto.
655
01:04:35,300 --> 01:04:38,660
¿Sabes qué hace esta gente aquí?
Inventarse una vida.
656
01:04:39,180 --> 01:04:40,420
Tienen que inventarse una vida
657
01:04:40,960 --> 01:04:42,620
para aguantar
esta dictadura interminable.
658
01:04:43,160 --> 01:04:45,100
Y cada cual hace lo que puede.
Fíjate.
659
01:04:45,660 --> 01:04:47,780
Ricardo Bofill,
arquitecto y comunista.
660
01:04:48,300 --> 01:04:50,380
Duda entre hacer una película
con su novia italiana
661
01:04:50,940 --> 01:04:52,060
o comprarse un Alfa Romeo.
662
01:04:52,640 --> 01:04:56,460
Ahí viene otro ejemplo.
Un personaje altamente elaborado.
663
01:04:57,220 --> 01:05:00,660
Carlos Barral, poeta, editor
y capitán de barco.
664
01:05:01,180 --> 01:05:03,700
Se pasea por Las Ramblas
vestido de guerrillero cubano
665
01:05:04,260 --> 01:05:05,580
y la policía cree que está loco.
666
01:05:06,160 --> 01:05:07,820
Al menos mi personaje
es una obra maestra.
667
01:05:08,380 --> 01:05:09,940
Sí, pero no es realidad,
es literatura.
668
01:05:10,540 --> 01:05:12,740
¿Quieres hablar del "décalage"
entre vida y literatura?
669
01:05:13,320 --> 01:05:14,900
¿A favor de la vida
o de la literatura?
670
01:05:15,420 --> 01:05:17,660
A favor de la literatura, claro.
Siempre.
671
01:05:18,180 --> 01:05:20,500
Carlos te contará
mejores chismes que yo.
672
01:05:21,380 --> 01:05:24,260
¿Chismes? Los que quieras,
pero literarios.
673
01:05:24,820 --> 01:05:25,900
¿Qué quieres saber?
674
01:05:26,480 --> 01:05:29,140
Llamo a declarar
a don Jaime Gil de Biedma y Alba.
675
01:05:33,620 --> 01:05:36,140
El abogado de la parte demandante
tiene la palabra.
676
01:05:36,660 --> 01:05:38,380
-Gracias, señoría.
Señor Gil de Biedma,
677
01:05:38,980 --> 01:05:40,860
¿es usted autor
de un poema titulado...
678
01:05:41,380 --> 01:05:44,860
"A una dama muy joven separada"?
Sí, lo soy.
679
01:05:45,820 --> 01:05:49,580
Señoría, me permito leer
algunos versos del citado poema.
680
01:05:50,120 --> 01:05:53,940
"Hoy, vestida de corsario,
se te ve con seis amantes por banda,
681
01:05:54,460 --> 01:05:56,620
Isabel, niña Isabel,
sobre un taburete erguida,
682
01:05:57,200 --> 01:05:59,420
radiante, despeinada
por un viento solo tuyo,
683
01:06:00,000 --> 01:06:01,380
presidiendo la farra.
684
01:06:01,960 --> 01:06:04,460
Niña Isabel, ten cuidado
porque estamos en España.
685
01:06:05,040 --> 01:06:08,260
Porque son uno y lo mismo
los memos de tus amantes,
686
01:06:08,820 --> 01:06:11,340
el bestia de tu marido...".
Señor Gil de Biedma,
687
01:06:11,940 --> 01:06:13,940
¿debo creer
que la niña Isabel de este poema
688
01:06:14,460 --> 01:06:17,340
es la misma mujer que está demandada
por adulterio en este caso?
689
01:06:17,920 --> 01:06:21,460
Rotundamente, no.
La Isabel del poema es una ficción.
690
01:06:22,040 --> 01:06:24,020
No es una ficción,
es una invención,
691
01:06:24,580 --> 01:06:25,900
que no es lo mismo.
692
01:06:26,460 --> 01:06:28,980
Señor Gil de Biedma,
tengo aquí una entrevista
693
01:06:29,500 --> 01:06:33,060
en la que usted se declara
poeta de la experiencia.
694
01:06:33,640 --> 01:06:35,980
Es decir, que no inventa nada.
695
01:06:36,560 --> 01:06:38,860
Solo escribe sobre lo que ve
o experimenta.
696
01:06:39,440 --> 01:06:41,940
Por lo tanto, señoría,
los versos que acabo de leer
697
01:06:42,540 --> 01:06:44,500
describen la vida adúltera
de la acusada,
698
01:06:45,100 --> 01:06:47,900
una vida que la incapacita
absolutamente como esposa
699
01:06:48,500 --> 01:06:50,780
y como madre.
Señoría, ¿puedo añadir algo?
700
01:06:51,340 --> 01:06:52,620
Por favor, adelante.
701
01:06:53,180 --> 01:06:55,740
Si la niña Isabel del poema
fuera la acusada,
702
01:06:56,320 --> 01:06:59,020
entonces el bestia de su marido
sería este señor.
703
01:06:59,600 --> 01:07:02,740
Lo cual nos llevaría a pensar
que el demandante tiene un carácter
704
01:07:03,320 --> 01:07:05,780
poco civilizado, quizá violento.
705
01:07:06,720 --> 01:07:10,540
Ninguna madre decente
tiene por qué aguantar a un salvaje.
706
01:07:12,080 --> 01:07:14,780
Lo primero son sus hijos.
Eres un hijo de puta, cabrón.
707
01:07:15,300 --> 01:07:16,420
-¡Orden en la sala!
708
01:07:24,420 --> 01:07:26,780
En el colegio
estudiamos poesía, ¿sabes?
709
01:07:27,300 --> 01:07:28,940
¿Ah, sí? ¿Y cómo?
710
01:07:29,460 --> 01:07:31,060
Pues leyendo.
Ah.
711
01:07:31,660 --> 01:07:33,100
Qué tonto soy.
712
01:07:33,620 --> 01:07:34,860
¿Y te gusta?
713
01:07:35,580 --> 01:07:38,220
Sí.
Pero dile por qué te gusta.
714
01:07:38,900 --> 01:07:42,420
Me gusta porque es como una canción
pero sin música.
715
01:07:44,960 --> 01:07:47,540
-A ver, renacuajo,
te vas a quedar como una pasa.
716
01:07:48,120 --> 01:07:49,340
-Que no.
-Venga, vamos.
717
01:07:49,920 --> 01:07:51,380
-No quiero.
Anda, déjame.
718
01:07:52,100 --> 01:07:53,860
Cariño, vamos a vestirnos.
-¡No!
719
01:07:54,380 --> 01:07:57,060
Venga, amor, sal de ahí.
¡Que no!
720
01:07:57,620 --> 01:07:59,700
¿Esas tenemos? Ahora verás.
721
01:08:00,760 --> 01:08:02,220
¡Ah!
722
01:08:14,560 --> 01:08:16,060
La finca tiene quince años.
723
01:08:16,620 --> 01:08:18,540
Como puede ver,
está en perfecto estado.
724
01:08:19,120 --> 01:08:21,860
Cinco habitaciones, dos baños,
cocina, salón comedor...
725
01:08:22,380 --> 01:08:25,740
Y a mano de todo, ¿eh?
Incluidos dos parques y dos colegios.
726
01:08:26,260 --> 01:08:27,580
¿Tiene usted hijos?
727
01:08:30,640 --> 01:08:32,900
Sí, dos.
728
01:08:39,500 --> 01:08:40,980
¿Qué pasa, Conchita?
729
01:08:42,640 --> 01:08:44,380
Su padre le espera dentro.
730
01:08:52,220 --> 01:08:53,940
¿Te encuentras bien, papá?
731
01:08:55,160 --> 01:08:57,340
Los consejeros nos están esperando.
732
01:08:58,580 --> 01:09:00,620
Todos tienen un sobre como este.
733
01:09:10,980 --> 01:09:12,500
Si no quieres,
734
01:09:14,220 --> 01:09:16,060
no hace falta que entres.
735
01:09:21,300 --> 01:09:23,580
(Música melancólica)
736
01:10:05,280 --> 01:10:09,060
El secretario procederá
a la lectura del orden del día.
737
01:10:09,580 --> 01:10:12,780
Uno: revisión de gastos fijos
en la sede de Manila.
738
01:10:13,540 --> 01:10:17,420
Dos: venta de la plantación
de Balboa de Guinea Ecuatorial.
739
01:10:17,980 --> 01:10:21,380
Tres: renovación del crédito
con el Chase Manhattan Bank.
740
01:10:21,940 --> 01:10:23,100
Cuatro:
741
01:10:23,620 --> 01:10:25,380
propuesta de candidaturas...
742
01:10:25,900 --> 01:10:27,460
para el cargo de director general.
743
01:10:47,940 --> 01:10:49,580
Lo siento mucho, Jaime.
744
01:10:50,260 --> 01:10:53,020
Nunca pensé
que pudieran llegar tan lejos.
745
01:10:55,040 --> 01:10:57,380
¿Sabes quién ha podido mandar
esas fotos?
746
01:10:57,960 --> 01:10:58,860
No lo sé.
747
01:10:59,620 --> 01:11:01,340
Esta vez no pude pararlos.
748
01:11:03,060 --> 01:11:05,300
¿Se te acaba el presupuesto
para chantajes?
749
01:11:05,860 --> 01:11:08,020
No te entiendo.
Mira, Víctor,
750
01:11:09,500 --> 01:11:13,540
sabía que eras ambicioso,
pero nunca imaginé que fueras...
751
01:11:14,500 --> 01:11:17,020
un resentido y un traidor.
752
01:11:17,740 --> 01:11:19,900
El daño que le has hecho
a mi padre...
753
01:11:21,020 --> 01:11:23,180
no te lo perdonaré nunca.
754
01:11:23,700 --> 01:11:26,500
Perdona, Jaime,
me parece que estás muy nervioso.
755
01:11:27,540 --> 01:11:29,420
Y tú, demasiado tranquilo.
756
01:11:30,480 --> 01:11:33,060
Me parece que te equivocas.
Escúchame, imbécil.
757
01:11:33,620 --> 01:11:36,900
Aunque acabes sentado en esa silla,
aunque seas el próximo director,
758
01:11:37,420 --> 01:11:39,220
nunca serás uno de los nuestros.
759
01:11:39,980 --> 01:11:41,500
¿Sabes lo que has hecho?
760
01:11:42,020 --> 01:11:44,060
Ponérselo en bandeja a Meler.
761
01:11:45,620 --> 01:11:46,960
Ya lo veremos.
762
01:11:47,760 --> 01:11:50,480
Ya lo veremos.
Lárgate.
763
01:12:04,660 --> 01:12:06,340
¿Qué haces tan solito?
764
01:12:06,940 --> 01:12:09,940
Aquí, sin un alma
que llevarme a la boca.
765
01:12:14,860 --> 01:12:16,420
¿Cómo te llamas?
766
01:12:17,140 --> 01:12:18,540
Jaime.
767
01:12:19,500 --> 01:12:21,620
Jaime Gil de Biedma.
768
01:12:32,520 --> 01:12:34,820
(Timbre)
769
01:12:42,000 --> 01:12:43,540
(SORPRENDIDO) Bel.
770
01:12:45,380 --> 01:12:48,020
¿Aún estás así?
Olvidaste que quedamos para comer.
771
01:12:48,620 --> 01:12:49,620
Me he olvidado, lo siento.
772
01:12:51,940 --> 01:12:53,780
Adiós.
Adiós.
773
01:12:57,380 --> 01:13:01,060
¿Crees que funcionaría?
Yo ya estuve casada, no sirvo.
774
01:13:01,580 --> 01:13:04,460
¿Quieres que te espere en casa?
¿Que te compre las corbatas?
775
01:13:05,020 --> 01:13:06,140
Podemos envejecer juntos, Bel.
776
01:13:06,700 --> 01:13:08,460
No quiero envejecer,
ni tú tampoco.
777
01:13:09,760 --> 01:13:12,100
Olvídate de nuestro piso
y de ser director.
778
01:13:12,620 --> 01:13:14,060
Vivir así te mataría.
779
01:13:18,580 --> 01:13:21,380
¿Y tú y yo?
¿Vamos a continuar como siempre?
780
01:13:22,340 --> 01:13:24,380
¿Acostándonos de vez en cuando?
781
01:13:25,580 --> 01:13:27,060
¿Te parece poco?
782
01:13:32,860 --> 01:13:35,700
"Para saber de amor,
para aprenderle...".
783
01:13:36,280 --> 01:13:37,260
Mira, Bel...
784
01:13:37,840 --> 01:13:40,500
Esa canción ya me la conozco.
785
01:13:42,560 --> 01:13:44,140
No quiero estar solo.
786
01:13:45,400 --> 01:13:48,700
¿Es lo único que sabes hacer?
¿Pagar e irte?
787
01:13:49,260 --> 01:13:52,180
No pienso arrojarme a tus pies
para que te quedes conmigo.
788
01:13:52,920 --> 01:13:55,940
Pero si estoy contigo.
¿No te das cuenta?
789
01:13:58,740 --> 01:14:00,700
Por eso no quiero estropearlo.
790
01:14:07,020 --> 01:14:08,660
Por favor, quédate.
791
01:14:13,260 --> 01:14:15,820
(Música melancólica)
792
01:14:55,300 --> 01:14:57,660
(Truenos)
793
01:16:42,460 --> 01:16:46,620
"Los muertos pocas veces
libertad alcanzáis a tener.
794
01:16:48,300 --> 01:16:51,660
Pero la noche que regresáis
es vuestra.
795
01:16:52,260 --> 01:16:54,660
Vuestra completamente".
796
01:17:07,380 --> 01:17:08,780
Jaime.
797
01:17:11,580 --> 01:17:13,820
Júrame que no lo volverás a hacer.
798
01:17:16,840 --> 01:17:19,340
"¿Qué daño me recuerda tu sonrisa?
799
01:17:20,460 --> 01:17:23,140
¿Y cuál dureza mía está en tus ojos?
800
01:17:23,820 --> 01:17:27,340
¿Me tranquilizas porque estuve
cerca de ti en algún momento?
801
01:17:29,580 --> 01:17:31,900
La parte de tu muerte que me doy,
802
01:17:32,480 --> 01:17:35,300
la parte de tu muerte
que yo puse de mi cosecha,
803
01:17:35,860 --> 01:17:37,820
cómo poder pagártela...
804
01:17:38,380 --> 01:17:41,500
Ni la parte de vida
que tuvimos juntos.
805
01:17:43,540 --> 01:17:48,060
Cómo poder saber que has perdonado,
conmigo sola en el lugar del crimen.
806
01:17:48,640 --> 01:17:51,940
Cómo poder dormir,
mientras que tú tiritas
807
01:17:52,480 --> 01:17:55,380
en el rincón más triste
de mi cuarto".
808
01:18:07,100 --> 01:18:10,940
Enseguida os traen el whisky.
Que Jaime beba con moderación.
809
01:18:11,540 --> 01:18:14,100
Se lo ha prohibido el médico.
No se preocupe, doña Luisa.
810
01:18:16,360 --> 01:18:19,220
Vaya título más inoportuno.
Anda, fírmamelo.
811
01:18:20,720 --> 01:18:23,940
No paran de llamarme.
La gente cree que estás muerto.
812
01:18:28,540 --> 01:18:30,300
Y lo estoy.
Pero ¿qué dices?
813
01:18:30,820 --> 01:18:33,140
Ya estás recuperado.
Y bebiendo entre amigos.
814
01:18:33,660 --> 01:18:34,580
Ya ves.
815
01:18:35,180 --> 01:18:37,340
Tanto dar vueltas
para acabar otra vez aquí.
816
01:18:37,860 --> 01:18:39,820
¿Y qué quieres?
¿Que la gloria se la lleven
817
01:18:40,400 --> 01:18:42,460
esos poetas de hoy en día?
¿Por qué no?
818
01:18:43,020 --> 01:18:45,100
¿Has leído a los novísimos?
Solo hablan de Venecia,
819
01:18:45,620 --> 01:18:47,540
góndolas podridas
y la puñetera tumba de Escipión.
820
01:18:48,060 --> 01:18:48,740
Hacen bien.
821
01:18:49,340 --> 01:18:51,300
Nadie puede estar enamorado
de la realidad.
822
01:18:51,880 --> 01:18:54,660
Al fin y al cabo, la madre
de la realidad es la muerte.
823
01:18:55,180 --> 01:18:56,940
Ponte fúnebre,
pero dedícame el libro.
824
01:18:57,540 --> 01:18:58,620
Vuelve a escribir, Jaime.
825
01:18:59,160 --> 01:19:01,220
No soy el único
que quiere leer tus poemas.
826
01:19:04,600 --> 01:19:07,100
Y el viernes vamos al cine.
(RESOPLA) Al cine.
827
01:19:07,680 --> 01:19:10,820
Tranquilo, reponen la de la Dietrich
con ese murciano tan guapo.
828
01:19:11,420 --> 01:19:12,380
¿"Morocco"?
829
01:19:14,560 --> 01:19:15,900
Entonces, sí.
830
01:20:04,900 --> 01:20:06,020
(Puerta)
831
01:20:06,600 --> 01:20:07,660
Adelante.
832
01:20:08,240 --> 01:20:09,740
¿Cómo va ese monzón?
833
01:20:10,320 --> 01:20:11,700
(CONTENTO) Jaime.
834
01:20:14,000 --> 01:20:16,580
Ya lo hueles.
Flota en el aire, se nota.
835
01:20:17,120 --> 01:20:19,140
Sabes que viene,
pero no acaba de venir.
836
01:20:19,720 --> 01:20:21,860
Como una amenaza constante,
como todo en este país.
837
01:20:22,460 --> 01:20:23,860
Tómate un whisky.
No, gracias.
838
01:20:24,440 --> 01:20:26,420
¿Demasiado temprano?
Demasiado tarde.
839
01:20:26,980 --> 01:20:28,780
A estas horas prefiero el opio.
840
01:20:32,820 --> 01:20:34,860
Me gusta que tengas
sentido del humor.
841
01:20:35,380 --> 01:20:36,540
Lo vas a necesitar.
842
01:20:37,060 --> 01:20:39,940
Cerramos la factoría de Luzón
y las naves de Mindanao.
843
01:20:40,540 --> 01:20:43,660
Las instalaciones están anticuadas.
El proceso entero está viciado.
844
01:20:44,200 --> 01:20:45,740
Desde la producción
a la distribución.
845
01:20:46,320 --> 01:20:49,300
Se desperdician los recursos.
Bueno, es una empresa colonial.
846
01:20:49,820 --> 01:20:51,740
El derroche es parte de la leyenda.
847
01:20:52,500 --> 01:20:56,260
Esto ya no es una empresa colonial.
Ni un negocio familiar.
848
01:20:56,940 --> 01:20:58,500
El mundo ha cambiado.
849
01:20:59,500 --> 01:21:02,180
Pero aún estamos a tiempo
de adaptarnos.
850
01:21:02,700 --> 01:21:03,780
Bien.
851
01:21:04,560 --> 01:21:06,780
¿Ellos también
están a tiempo de adaptarse?
852
01:21:07,360 --> 01:21:09,740
Arjona, Barata, De la Cruz...
Conozco a la mayoría.
853
01:21:10,820 --> 01:21:12,300
Por eso te llamé.
854
01:21:15,980 --> 01:21:17,540
Quiero que te ocupes tú.
855
01:21:19,440 --> 01:21:21,180
No valgo para eso.
856
01:21:23,800 --> 01:21:26,780
¿Y Anglada?
Ya no está con nosotros.
857
01:21:27,320 --> 01:21:29,820
Creo que ahora se dedica
a la fotografía.
858
01:21:32,780 --> 01:21:34,980
Mira, Jaime, hazlo a tu manera.
859
01:21:42,860 --> 01:21:45,300
(HABLAN EN INGLÉS)
860
01:21:49,880 --> 01:21:52,980
-¿Qué tal va eso, Jaime?
Estoy terminando.
861
01:21:54,020 --> 01:21:57,100
Si te das prisa, te invito a comer
a un sitio que no conoces
862
01:21:57,640 --> 01:22:00,260
que te vas a chupar los dedos.
¿Ah, sí?
863
01:22:00,820 --> 01:22:01,700
Sí.
¿Dónde?
864
01:22:02,280 --> 01:22:04,740
Aquí al lado.
Hacen un pancit impresionante.
865
01:22:05,220 --> 01:22:07,700
Perdona.
Perdona un momento.
866
01:22:57,500 --> 01:22:59,820
"No es el mío este tiempo.
867
01:23:00,420 --> 01:23:04,500
Y aunque tan mío sea ese latir
de pájaros afuera, en el jardín,
868
01:23:05,180 --> 01:23:10,220
su profusión en hojas pequeñas,
removiéndome igual que intimaciones,
869
01:23:11,300 --> 01:23:13,420
no dice ya lo mismo.
870
01:23:15,300 --> 01:23:18,820
Me despierto como quien oye
una respiración obscena.
871
01:23:19,700 --> 01:23:21,420
Es que amanece.
872
01:23:22,660 --> 01:23:26,740
Amanece otro día en que no estaré
invitado ni a un momento feliz.
873
01:23:27,280 --> 01:23:30,380
Ni a un arrepentimiento
que, por no ser antiguo,
874
01:23:30,980 --> 01:23:34,020
'oh, Seigneur, donnez-moi
la force et le courage!'
875
01:23:34,580 --> 01:23:38,500
invite de verdad a arrepentirme
con algún resto de sinceridad.
876
01:23:39,460 --> 01:23:42,100
Ya nada temo más
que mis cuidados.
877
01:23:42,860 --> 01:23:46,460
De la vida me acuerdo,
pero ¿dónde está?".
878
01:24:00,180 --> 01:24:03,300
(Llanto)
879
01:24:47,960 --> 01:24:50,060
(Claxon)
880
01:24:51,040 --> 01:24:55,180
Para mí, escribir un poema
es como tener un secreto.
881
01:24:55,860 --> 01:24:58,180
Es como hacer el amor
e intentar postergar
882
01:24:58,760 --> 01:25:00,220
el momento del orgasmo.
883
01:25:00,780 --> 01:25:02,060
A mí me cuesta.
884
01:25:06,480 --> 01:25:10,300
Mi poesía es el resultado
de la invención de una identidad,
885
01:25:10,880 --> 01:25:14,220
y una vez esa identidad está asumida
no hay nada que te excite menos
886
01:25:14,740 --> 01:25:15,860
que lo que tú eres.
887
01:25:16,920 --> 01:25:20,100
Además, la edad madura
es una edad tonta
888
01:25:20,620 --> 01:25:23,140
donde no te pasa nada íntimo
que no sean dolores de cabeza.
889
01:25:23,680 --> 01:25:27,740
Y la vida, paradójicamente,
se te acorta de forma alarmante.
890
01:25:28,340 --> 01:25:31,700
Te pasas el día angustiado
por el miedo a morir.
891
01:25:32,280 --> 01:25:33,460
Perdonadme un momento.
892
01:25:34,440 --> 01:25:35,900
Jaime, por favor.
Sí.
893
01:25:36,420 --> 01:25:39,060
¿Me lo firmas?
Por supuesto. ¿Cómo te llamas?
894
01:25:39,700 --> 01:25:41,100
Benjamín.
895
01:25:52,220 --> 01:25:55,660
-Vaya ojitos que ponen los novísimos.
Parece que vean a la Virgen.
896
01:25:56,220 --> 01:25:58,620
Son jóvenes
y fácilmente impresionables.
897
01:26:00,800 --> 01:26:04,340
¿Conoces a mi ayudante?
Menos de lo que me gustaría.
898
01:26:06,620 --> 01:26:08,700
¿Has leído la columna de Sagarra?
899
01:26:09,560 --> 01:26:10,860
No.
900
01:26:11,380 --> 01:26:13,540
"Anoche, en la presentación
de Tusquets Editores,
901
01:26:14,120 --> 01:26:15,820
asistió la 'gauche divine'
al completo".
902
01:26:16,380 --> 01:26:19,300
"Gauche divine", ¿qué te parece?
Buena etiqueta, tiene futuro.
903
01:26:19,820 --> 01:26:21,500
Eso dicen en Telexpresse.
904
01:26:22,100 --> 01:26:23,620
Voy a hacerte una sesión de fotos
905
01:26:24,140 --> 01:26:26,380
como miembro destacado
de la "gauche divine".
906
01:26:26,980 --> 01:26:29,900
(RESOPLA) De izquierda ya no ejerzo.
Y si es divina, ni te cuento.
907
01:26:30,440 --> 01:26:33,020
Mejor que quito la chaqueta.
Sí, quítatela.
908
01:26:33,820 --> 01:26:37,260
Acepto la sesión de fotos,
pero con una condición.
909
01:26:45,720 --> 01:26:48,100
¿Seguro que no te importa
que te las haga yo?
910
01:26:48,620 --> 01:26:50,020
Colita me tiene muy visto.
911
01:26:50,720 --> 01:26:53,540
Joder, te pareces
un montón a mi padre.
912
01:26:54,100 --> 01:26:55,420
Empezamos bien.
913
01:26:56,780 --> 01:27:01,340
Oye, que no te estoy llamando viejo.
Yo a mi padre solo le vi de joven.
914
01:27:04,700 --> 01:27:06,780
¿Qué pasa?
¿Te sientes viejo?
915
01:27:07,300 --> 01:27:11,300
Viejo y fracasado.
No jodas, tienes tela.
916
01:27:11,880 --> 01:27:14,180
La gente te escucha, te quiere.
Pero luego desaparecen
917
01:27:14,700 --> 01:27:16,300
y me dejan solo contra el tiempo.
918
01:27:17,400 --> 01:27:20,060
Y no me pongo de perfil
porque se me ve la papada.
919
01:27:20,640 --> 01:27:23,100
¿Sabes lo que te pasa?
Que nadie te supo cuidar.
920
01:27:23,660 --> 01:27:26,940
Qué listos sois los gitanos.
¿Quién ha dicho que soy gitano?
921
01:27:27,520 --> 01:27:29,980
Tú y yo no deberíamos
perder más el tiempo.
922
01:27:30,740 --> 01:27:34,220
Porque la próxima vez que nos veamos
yo seré demasiado viejo.
923
01:27:38,260 --> 01:27:41,340
Anda, por favor, ponte de perfil.
924
01:27:51,900 --> 01:27:55,100
¿Era tu primera vez?
Sí.
925
01:28:02,700 --> 01:28:06,940
No me digas mentiras tan pronto.
La primera vez que he sentido algo.
926
01:28:08,100 --> 01:28:11,340
¿Placer, amor?
Sí.
927
01:28:13,240 --> 01:28:15,220
Sí, ¿qué?
Sí.
928
01:28:20,040 --> 01:28:24,020
Anda, háblame de ti.
¿Qué más quieres saber?
929
01:28:27,100 --> 01:28:30,180
Joder, si llego tarde me fusilan.
930
01:28:34,880 --> 01:28:39,180
¿Dónde hiciste la mili?
En Galicia, de alférez.
931
01:28:40,140 --> 01:28:43,580
Así que cuádrese...
y presente armas.
932
01:28:46,820 --> 01:28:48,980
Para el taxi.
¿Dónde vas?
933
01:28:49,520 --> 01:28:51,980
¿Qué quieres, que compre el taxi?
Toma.
934
01:28:53,420 --> 01:28:54,740
Ven aquí.
935
01:28:56,060 --> 01:28:58,140
¿Te volveré a ver?
Más te vale.
936
01:28:58,720 --> 01:29:00,300
He dejado el equipo de fotos ahí.
937
01:29:11,920 --> 01:29:15,580
Oye, ¿tú me podrías prestar
dinero para una moto?
938
01:29:16,140 --> 01:29:17,140
(RÍE)
939
01:29:18,160 --> 01:29:20,420
(Música emotiva)
940
01:29:40,100 --> 01:29:43,980
Somos incapaces de ver un paisaje
sin verlo literariamente.
941
01:29:44,540 --> 01:29:46,100
No hay naturaleza virgen.
942
01:29:46,680 --> 01:29:48,500
¿Puedes dejar
a la naturaleza en paz?
943
01:29:49,080 --> 01:29:51,340
La naturaleza es todo
lo que no es literatura.
944
01:29:51,920 --> 01:29:54,100
Puede ser la realidad.
Es lo mismo.
945
01:29:55,740 --> 01:29:58,580
La naturaleza evoca la idea
de lo que es igual a sí mismo.
946
01:29:59,180 --> 01:30:00,940
En cambio, la realidad es cambiante.
947
01:30:01,580 --> 01:30:04,900
Es probable que el uso de la palabra
provenga de la contrarreforma.
948
01:30:05,440 --> 01:30:06,220
Es decimonónica.
949
01:30:06,780 --> 01:30:07,940
Solo después de Kant y Newton,
950
01:30:08,480 --> 01:30:10,340
cuando se liquida
la visión sacral del mundo,
951
01:30:10,860 --> 01:30:13,620
se asimila el concepto realidad.
¿Es verdad que eres fotógrafo?
952
01:30:14,660 --> 01:30:17,300
-Sí, pero he dejado todo eso.
No me gusta ese mundillo.
953
01:30:17,900 --> 01:30:19,900
-¿Por qué?
-Hay mucho maricón suelto.
954
01:30:20,500 --> 01:30:22,140
(Risas)
955
01:30:23,500 --> 01:30:25,980
¿Sabes qué cuentan los marineros
en las tabernas?
956
01:30:26,580 --> 01:30:28,180
No.
Que te han hecho cónsul.
957
01:30:28,720 --> 01:30:30,820
Cónsul honorario de Filipinas
en Barcelona.
958
01:30:31,340 --> 01:30:33,500
¿Y eso qué demonios significa?
No lo sé,
959
01:30:34,100 --> 01:30:36,180
porque hasta ahora
solo me sentía cónsul de Sodoma.
960
01:30:36,800 --> 01:30:39,900
¿Dónde está Sodoma?
Sodoma está en todas partes, cariño.
961
01:30:41,500 --> 01:30:43,740
¿Tú también eres cónsul?
-No.
962
01:30:44,280 --> 01:30:45,980
Toni es un príncipe.
963
01:30:46,900 --> 01:30:49,700
Qué romántico.
-Yo quiero ser una princesa.
964
01:30:50,220 --> 01:30:53,500
Ya lo eres, hija mía, la princesa
más hermosa del Mare Nostrum.
965
01:30:59,160 --> 01:31:01,220
¿Me concede este baile, alteza?
966
01:31:03,340 --> 01:31:05,620
(Música animada)
967
01:31:42,520 --> 01:31:44,900
"¿A qué vienes ahora, juventud,
968
01:31:45,420 --> 01:31:47,820
encanto descarado de la vida?
969
01:31:48,480 --> 01:31:50,380
¿Qué te trae a la playa?
970
01:31:51,140 --> 01:31:54,980
Estábamos tranquilos los mayores,
y tú vienes a herirnos,
971
01:31:55,520 --> 01:31:58,740
reviviendo los más temibles
sueños imposibles.
972
01:31:59,880 --> 01:32:03,620
Tú vienes a hurgarnos
las imaginaciones".
973
01:32:09,100 --> 01:32:11,580
(Música romántica)
974
01:32:40,980 --> 01:32:43,620
Más vale que te guste
porque no es una casa cualquiera.
975
01:32:44,200 --> 01:32:45,500
Es nuestra casa.
976
01:32:51,820 --> 01:32:53,300
¡Aquí no!
977
01:33:25,980 --> 01:33:28,660
¿Qué pasa?
¿No sé comer como tus amigos?
978
01:33:29,440 --> 01:33:31,460
No sé cómo comen mis amigos.
979
01:33:31,980 --> 01:33:34,380
Me fijaré la próxima vez.
¿Te hago pasar vergüenza?
980
01:33:34,960 --> 01:33:37,780
Uy, sí, muchísima.
¿No ves lo rojo que me pongo?
981
01:33:45,860 --> 01:33:49,860
Jaime, ¿por qué no me enseñas?
¿A qué?
982
01:33:51,040 --> 01:33:52,860
Dime cómo he de vestir.
983
01:33:53,480 --> 01:33:55,100
Qué colonia usar.
984
01:33:56,620 --> 01:33:58,260
Para mí es importante.
985
01:34:01,060 --> 01:34:02,340
Bueno.
986
01:34:03,440 --> 01:34:04,900
Si te empeñas.
987
01:34:07,760 --> 01:34:10,220
El pelo me lo corta siempre Iranzo.
988
01:34:10,740 --> 01:34:12,300
Ahora hay estilos más modernos.
989
01:34:12,860 --> 01:34:15,140
A ti te quedaría bien a navaja.
990
01:34:16,640 --> 01:34:18,620
Los trajes me los hago
en Santa Eulalia,
991
01:34:19,140 --> 01:34:22,180
pero la tela la pongo yo.
La traigo de Hong Kong.
992
01:34:22,740 --> 01:34:24,980
Los zapatos, depende.
993
01:34:25,540 --> 01:34:29,060
Lo bueno es la numeración americana,
que admite medios puntos.
994
01:34:29,640 --> 01:34:32,180
Pero ¿quién se resiste
a la piel de un Lotus?
995
01:34:32,700 --> 01:34:36,500
La colonia, ni muy dulzona
ni con demasiado alcohol.
996
01:34:37,020 --> 01:34:39,140
Yo uso Eau Sauvage, pero...
997
01:34:40,020 --> 01:34:43,420
a ti pega más
algo tipo Dandy Parera.
998
01:34:44,500 --> 01:34:46,220
El rioja es lo clásico.
999
01:34:46,780 --> 01:34:49,060
Aún no han descubierto
los vinos de Valladolid.
1000
01:34:49,580 --> 01:34:50,900
Recuerda, Toni,
1001
01:34:51,440 --> 01:34:54,220
en la orilla del Duero
está el futuro.
1002
01:35:00,060 --> 01:35:01,980
No metas la narizota.
1003
01:35:15,020 --> 01:35:17,540
Oye, estás conmigo, ¿no?
1004
01:35:18,280 --> 01:35:20,140
Entonces, ¿qué coño miras?
1005
01:35:21,340 --> 01:35:24,340
(RADIO) "Se han producido incidentes
y alteraciones del orden
1006
01:35:24,920 --> 01:35:26,300
en la ciudad universitaria...".
1007
01:35:26,820 --> 01:35:29,060
-Será idiota el tío ese.
Si lo tiene verde.
1008
01:35:29,640 --> 01:35:30,300
(Claxon)
1009
01:35:30,840 --> 01:35:31,940
¡Venga, cruce!
1010
01:35:33,460 --> 01:35:34,780
Papá.
1011
01:35:36,140 --> 01:35:37,460
¿Adónde vas?
1012
01:35:39,740 --> 01:35:43,260
Papá, ¿qué haces aquí?
Papá, que soy Jaime.
1013
01:35:49,580 --> 01:35:53,660
Tengo que ir a Tabacos.
Me gusta llegar el primero.
1014
01:35:56,420 --> 01:35:58,900
Me ha dicho mamá
que mañana vais a Segovia.
1015
01:36:00,580 --> 01:36:02,500
Verás lo bien que estaréis allí.
1016
01:36:04,940 --> 01:36:06,220
Venga.
1017
01:36:34,240 --> 01:36:36,060
Anda, ven aquí, adonis.
1018
01:36:37,260 --> 01:36:38,620
Toma.
1019
01:36:42,540 --> 01:36:45,900
Si no te gusta, te jodes,
porque no se puede descambiar.
1020
01:36:46,700 --> 01:36:48,060
Ven aquí.
1021
01:36:50,060 --> 01:36:51,900
Se dice cambiar.
1022
01:36:52,720 --> 01:36:54,660
Vale, pero ábrelo, ¿no?
1023
01:36:55,440 --> 01:36:57,660
No deberías haberte molestado.
1024
01:37:11,320 --> 01:37:14,380
Precioso.
Solo contra el tiempo.
1025
01:37:15,820 --> 01:37:17,460
¿Me quieres?
1026
01:38:05,300 --> 01:38:08,340
(Música melancólica)
1027
01:38:30,760 --> 01:38:32,340
Querido amigo.
1028
01:38:42,700 --> 01:38:44,220
¿Dónde estabas?
1029
01:38:46,840 --> 01:38:49,660
Estuvo preguntando por ti
hasta el último momento.
1030
01:39:12,540 --> 01:39:14,380
-Pasa a verle, hijo.
1031
01:39:34,440 --> 01:39:35,900
Pero ¿qué haces?
1032
01:40:04,520 --> 01:40:08,660
"¿Qué me agradeces, padre,
acompañándome con esta confianza
1033
01:40:09,180 --> 01:40:11,500
que entre los dos
ha creado tu muerte?
1034
01:40:12,440 --> 01:40:16,460
No puedes darme nada.
No puedo darte nada.
1035
01:40:17,040 --> 01:40:19,020
Y por eso me entiendes".
1036
01:40:22,620 --> 01:40:24,900
(Música fúnebre)
1037
01:40:27,900 --> 01:40:29,300
Carlos.
1038
01:40:31,180 --> 01:40:32,660
Amigos míos.
1039
01:40:33,260 --> 01:40:34,700
(Risa)
1040
01:40:35,300 --> 01:40:38,100
Ahora toda beber.
Ya hemos visto bastante, ¿no?
1041
01:40:38,680 --> 01:40:40,900
Muerto el perro,
se acabó la rabia.
1042
01:40:43,160 --> 01:40:47,380
Un brindis por nuestro anfitrión:
Jaime Gil de Biedma.
1043
01:40:47,900 --> 01:40:51,340
(TODOS) ¡Presente!
Francisco Franco Bahamonde.
1044
01:40:51,880 --> 01:40:53,260
(TODOS) ¡Muerto!
1045
01:40:54,380 --> 01:40:56,420
Por la muerte de Franco
no pienso brindar.
1046
01:40:56,960 --> 01:40:59,460
Por qué puñetas vamos a brindar
si ha muerto en la cama.
1047
01:41:00,040 --> 01:41:01,660
A las mujeres nos costará enterrarlo.
1048
01:41:02,240 --> 01:41:04,660
Calla, que siempre llevas
a Virginia Woolf en el coño.
1049
01:41:05,220 --> 01:41:08,180
No seas borde.
-¿Por qué no dejamos el tema ya?
1050
01:41:08,780 --> 01:41:11,260
A ver si tanto hablar de Franco
lo vamos a resucitar.
1051
01:41:14,620 --> 01:41:16,940
(Música animada)
1052
01:41:23,700 --> 01:41:26,060
No os quejéis,
que no os ha ido tan mal.
1053
01:41:28,500 --> 01:41:31,060
Lo que pasa
es que queréis tenerlo todo.
1054
01:41:31,620 --> 01:41:34,180
Dinero, buena conciencia...
1055
01:41:35,680 --> 01:41:38,180
¿Por qué no reconocéis
que sois de derechas?
1056
01:41:38,740 --> 01:41:41,980
A mí no se me caen los anillos.
Soy de derechas.
1057
01:41:44,340 --> 01:41:46,820
Quiero un buen coche,
una buena casa...
1058
01:41:47,500 --> 01:41:50,220
Quiero ser rico.
Soy de derechas.
1059
01:41:50,820 --> 01:41:52,420
Macarra.
1060
01:41:53,000 --> 01:41:54,980
Es que el chico
hizo la mili en las COES,
1061
01:41:55,560 --> 01:41:57,580
y eso imprime carácter.
1062
01:42:08,720 --> 01:42:11,100
El horno funciona de pena.
Le he dicho mil veces
1063
01:42:11,700 --> 01:42:13,660
que hay que cambiarlo,
pero ni puñetero caso.
1064
01:42:14,180 --> 01:42:16,860
-Si huele muy bien.
Tienes una mano maravillosa.
1065
01:42:17,380 --> 01:42:19,860
Oye, ¿estás bien?
Tienen sed, Joaquina.
1066
01:42:20,860 --> 01:42:24,260
La mujer más encantadora
de toda la fiesta.
1067
01:42:25,580 --> 01:42:27,020
Anda.
1068
01:42:33,300 --> 01:42:35,620
¿Estás muy enfadado?
Mi soldadito.
1069
01:42:36,140 --> 01:42:38,140
¿Qué coño haces?
¿No ves que estoy con la comida?
1070
01:42:38,740 --> 01:42:40,140
Una día, la comida;
otro, la plancha;
1071
01:42:40,660 --> 01:42:42,740
otro, la colada...
¡Vete a tomar por el culo!
1072
01:42:43,260 --> 01:42:46,020
No me des consejos,
dame direcciones.
1073
01:42:46,580 --> 01:42:47,860
¿Dónde está el hielo?
1074
01:42:55,540 --> 01:42:57,260
Dime una cosa, Juan.
1075
01:42:58,500 --> 01:43:02,980
¿Qué habría pasado si Teresa
se hubiese casado con el Pijoaparte?
1076
01:43:03,500 --> 01:43:05,420
Que le hubiera molido a palos.
1077
01:43:06,340 --> 01:43:08,100
No le provoques, Jaime.
1078
01:43:11,060 --> 01:43:15,260
Yo creo que con la democracia
nacerá una nación moderna,
1079
01:43:15,820 --> 01:43:17,260
pero a destiempo.
1080
01:43:17,880 --> 01:43:21,140
Y nosotros, nada de lo que hagamos
nos hará más jóvenes.
1081
01:43:22,080 --> 01:43:25,940
Jaime, todo el mundo está esperando
tu segunda floración poética.
1082
01:43:26,480 --> 01:43:29,420
Lo que tenía que decir
ya lo he dicho y no lo diré mejor.
1083
01:43:29,940 --> 01:43:31,180
Eso es todo, amigos.
1084
01:43:31,740 --> 01:43:35,700
Tres poemarios más bien breves
que caben en un solo volumen.
1085
01:43:36,920 --> 01:43:38,460
Pero...
Déjalo.
1086
01:43:39,040 --> 01:43:41,340
Cada libro que no escribe
agiganta su leyenda.
1087
01:43:41,860 --> 01:43:44,500
Propongo que fundemos
una nueva religión.
1088
01:43:45,080 --> 01:43:48,260
Por Dios, que aún no he superado
el trauma del catolicismo.
1089
01:43:48,840 --> 01:43:49,580
No te preocupes.
1090
01:43:50,100 --> 01:43:53,420
En mi religión, los feligreses
se reunirán al caer la tarde
1091
01:43:53,940 --> 01:43:57,420
para beber
y olvidar la vergüenza del día.
1092
01:43:58,000 --> 01:43:59,820
Todo será amor y poesía.
1093
01:44:00,400 --> 01:44:02,340
Traducción:
en este país se va a joder más.
1094
01:44:02,860 --> 01:44:04,260
Brindo por ello.
1095
01:44:04,940 --> 01:44:06,340
Salud.
Salud.
1096
01:44:10,680 --> 01:44:13,860
-Vaya nevada.
-Y nosotras sin enterarnos.
1097
01:44:19,740 --> 01:44:21,660
Cuídate, Jaime.
Tú también.
1098
01:44:28,640 --> 01:44:31,460
El fin de una época.
Adiós, Jaime.
1099
01:44:37,360 --> 01:44:39,580
(Risas)
1100
01:44:45,540 --> 01:44:48,380
¿Y estos?
¿Por qué no se van?
1101
01:44:48,920 --> 01:44:50,700
No llevan cadenas.
1102
01:44:58,400 --> 01:44:59,820
Si hacemos un mal poema,
1103
01:45:00,400 --> 01:45:02,740
como no lo hacemos por dinero,
no nos justifica nadie.
1104
01:45:03,260 --> 01:45:05,220
¿Piensas que soy
un poeta injustificado?
1105
01:45:05,780 --> 01:45:06,860
No, no, no.
1106
01:45:07,780 --> 01:45:10,620
Eres un poeta... "tutifruti".
1107
01:45:12,140 --> 01:45:14,660
"Al abrir la cenital de los limones,
1108
01:45:15,220 --> 01:45:17,780
salvada por la fresa mi alegría,
1109
01:45:18,320 --> 01:45:19,820
devorar las cirue...".
1110
01:45:20,340 --> 01:45:22,100
¿A qué se dedica tu familia?
1111
01:45:27,300 --> 01:45:31,820
¿A ti no te gusta la poesía?
-No soy tan espabilado como tu novio.
1112
01:45:33,340 --> 01:45:34,820
-No es mi novio.
1113
01:45:35,700 --> 01:45:37,260
-¿Quién es?
1114
01:45:38,340 --> 01:45:40,860
-Pues un amigo... especial.
1115
01:45:42,620 --> 01:45:44,700
Tú también eres
un amigo especial, ¿no?
1116
01:45:45,260 --> 01:45:47,340
-No, yo soy su esclavo.
1117
01:45:49,840 --> 01:45:53,140
-¿Su esclavo?
No veo que te maltrate.
1118
01:45:53,720 --> 01:45:56,180
-A los esclavos
tampoco hay que maltratarlos.
1119
01:45:57,240 --> 01:46:00,220
Les tratan como esclavos y punto.
-¿Ah, sí?
1120
01:46:01,080 --> 01:46:02,940
¿Cómo se trata a un esclavo?
1121
01:46:04,700 --> 01:46:06,100
¿Así?
1122
01:46:12,640 --> 01:46:14,140
¿O así?
1123
01:46:40,340 --> 01:46:42,780
-Lo teníais planeado.
-¿Qué? ¡Ah!
1124
01:46:45,800 --> 01:46:47,700
¡Eh! Pero ¿qué haces?
1125
01:46:48,220 --> 01:46:49,660
¿Qué pasa?
¡A putear a Las Ramblas!
1126
01:46:50,240 --> 01:46:51,620
¿Qué haces, animal? ¡Espera!
1127
01:46:52,740 --> 01:46:55,260
Si me vuelves a dar,
te juro que hemos terminado.
1128
01:46:56,220 --> 01:46:57,740
Vámonos de aquí.
-¡Fuera!
1129
01:46:58,740 --> 01:47:00,140
-¿Qué pasa?
-¡Fuera!
1130
01:47:00,740 --> 01:47:02,140
-¡Vale, vale!
-¡Vámonos!
1131
01:47:02,720 --> 01:47:03,580
-¡Fuera de aquí!
1132
01:47:09,900 --> 01:47:11,180
Vaya.
1133
01:47:13,380 --> 01:47:15,620
Ahora que había encontrado
un verso sin fruta.
1134
01:47:16,140 --> 01:47:18,980
¿Te parece gracioso?
Me parece lamentable.
1135
01:47:19,500 --> 01:47:21,100
¿Qué coño has hecho?
1136
01:47:21,620 --> 01:47:24,220
¿Quién eres tú
para sacar a nadie de mi casa?
1137
01:47:25,140 --> 01:47:26,900
¡Nuestra casa!
¿Ah, sí?
1138
01:47:27,420 --> 01:47:30,620
El conde y la condesa.
A mí no me trates como a un maricón.
1139
01:47:31,220 --> 01:47:33,340
¿Ah, no?
Entonces, ¿cómo te trato?
1140
01:47:33,920 --> 01:47:35,780
¿Como a un gitano?
Repite eso.
1141
01:47:36,320 --> 01:47:38,900
Vaya, ahora el gitano bastardo
se encabrona.
1142
01:47:39,500 --> 01:47:40,300
(GIME)
1143
01:47:44,940 --> 01:47:47,660
El que iba a cuidarme.
(RÍE)
1144
01:47:48,220 --> 01:47:49,180
¡Fuera!
1145
01:47:49,760 --> 01:47:51,020
¡Fuera de mi casa!
1146
01:47:58,480 --> 01:48:00,020
¿De qué coño te ríes?
1147
01:48:00,820 --> 01:48:02,740
El Pijoaparte...
1148
01:48:16,460 --> 01:48:18,180
Ahí tienes la llave del coche.
1149
01:48:20,580 --> 01:48:21,980
Lárgate.
1150
01:48:38,700 --> 01:48:41,260
(Música dramática)
1151
01:48:47,700 --> 01:48:49,700
"Que la vida iba en serio
1152
01:48:50,220 --> 01:48:52,500
uno lo empieza a comprender
más tarde.
1153
01:48:55,100 --> 01:48:56,900
Como todos los jóvenes,
1154
01:48:57,420 --> 01:48:59,740
yo vine a llevarme
la vida por delante".
1155
01:49:09,100 --> 01:49:13,020
"Dejar huella quería,
y marchame entre aplausos.
1156
01:49:13,580 --> 01:49:16,020
Envejecer, morir;
1157
01:49:16,580 --> 01:49:19,620
eran tan solo
las dimensiones del teatro".
1158
01:49:28,460 --> 01:49:30,500
"Pero ha pasado el tiempo.
1159
01:49:31,380 --> 01:49:33,660
Y la verdad desagradable asoma.
1160
01:49:34,660 --> 01:49:37,300
Envejecer, morir;
1161
01:49:37,940 --> 01:49:40,660
es el único argumento de la obra".
1162
01:49:44,700 --> 01:49:47,860
Aquí no puedes estar.
Siéntate en el patio.
1163
01:49:48,380 --> 01:49:50,260
O espérame en la cafetería.
Muy bien.
1164
01:50:24,740 --> 01:50:28,300
Quiero dejarlo, Jaime.
Bueno, yo qué sé lo que quiero.
1165
01:50:28,960 --> 01:50:31,140
¿No querías viajar
y hacer un "stage"
1166
01:50:31,720 --> 01:50:35,020
a Los Ángeles o Nueva York?
¿No querías tú que lo dejara?
1167
01:50:35,620 --> 01:50:36,560
No, no.
1168
01:50:37,180 --> 01:50:39,800
Es lo que tú quieras.
Lo que tú quieras.
1169
01:50:45,080 --> 01:50:47,260
Mira, no puedo
estar pendiente de la gente.
1170
01:50:47,820 --> 01:50:49,200
Si te quiero besar,
te beso y punto.
1171
01:50:49,780 --> 01:50:52,240
Pero no te olvides
que hasta que mi madre no se muera
1172
01:50:52,780 --> 01:50:54,340
yo no soy maricón.
1173
01:50:55,660 --> 01:50:57,080
Vamos.
1174
01:51:03,820 --> 01:51:06,500
(Música animada)
1175
01:51:32,740 --> 01:51:35,520
(TV) "Al estampar nuestras firmas
en el tratado de adhesión
1176
01:51:36,100 --> 01:51:40,800
a las comunidades europeas,
hemos puesto un jalón fundamental
1177
01:51:41,380 --> 01:51:45,180
para completar la unidad
de nuestro viejo continente,
1178
01:51:45,740 --> 01:51:49,740
y también para superar
el aislamiento secular de España".
1179
01:51:50,320 --> 01:51:52,580
(Música emotiva)
1180
01:51:53,980 --> 01:51:56,900
-Podría ser ese nuevo virus
de transmisión sexual, el sida.
1181
01:51:57,440 --> 01:51:59,100
¿La que ataca a los homosexuales?
1182
01:51:59,640 --> 01:52:01,820
Sí, el sarcoma de Kaposi
es una de las enfermedades
1183
01:52:02,340 --> 01:52:03,340
derivadas del virus.
1184
01:52:03,920 --> 01:52:07,140
Podemos pedir nuevos análisis,
pero aquí no conseguirás nada.
1185
01:52:07,880 --> 01:52:10,260
Te aconsejo que vayas
a París o Nueva York.
1186
01:52:10,780 --> 01:52:13,380
Vamos a París. ¿No dicen
que es la enfermedad del amor?
1187
01:52:13,920 --> 01:52:16,060
Eso sí, al Hôtel des Invalide
a ser posible.
1188
01:52:40,540 --> 01:52:42,180
No estoy para nadie.
1189
01:52:51,280 --> 01:52:53,300
¿Qué...? ¿Qué pasa?
1190
01:52:54,380 --> 01:52:56,500
Tengo el cáncer de Kaposi.
1191
01:52:58,700 --> 01:53:01,260
(Música emotiva)
1192
01:53:11,600 --> 01:53:13,800
No quiero que pases por esto, Pep.
1193
01:53:14,600 --> 01:53:17,540
Moriré solo,
en la guarida del lobo.
1194
01:53:18,760 --> 01:53:21,860
No pienso dejarte solo.
Yo te cuidaré.
1195
01:53:23,340 --> 01:53:25,900
¿Y quién te cuidará a ti
cuando estés enfermo?
1196
01:53:26,420 --> 01:53:27,620
Aún falta tiempo.
1197
01:53:28,200 --> 01:53:30,260
Quizá para entonces
hayan encontrado algo.
1198
01:53:32,880 --> 01:53:36,080
¿Tú te has detenido
a contemplar largamente a un cisne?
1199
01:53:36,680 --> 01:53:39,180
Con ese cuello tan... desmesurado.
1200
01:53:39,720 --> 01:53:41,800
Está a punto de ser monstruoso,
1201
01:53:42,720 --> 01:53:44,660
pero se detiene a tiempo.
1202
01:53:47,920 --> 01:53:49,400
Así era Bel.
1203
01:53:51,080 --> 01:53:52,740
Hermosísima.
1204
01:53:53,340 --> 01:53:55,540
Traspasada de impulso.
1205
01:53:56,300 --> 01:53:59,540
Y con un aura trágica
y una parte de payaso.
1206
01:54:00,300 --> 01:54:01,940
Y estaba siempre ahí.
1207
01:54:12,660 --> 01:54:15,220
¿A cuántos habré contagiado
sin saberlo?
1208
01:54:15,760 --> 01:54:19,140
No pienses en eso.
Lo pasado ya no importa.
1209
01:54:20,220 --> 01:54:23,020
La vida a veces
es tan breve y tan completa
1210
01:54:23,580 --> 01:54:26,540
que un minuto,
cuando me dejo y tú te dejas,
1211
01:54:27,100 --> 01:54:29,580
va más aprisa y dura mucho.
1212
01:54:31,860 --> 01:54:34,180
La vida a veces es más rica
1213
01:54:34,700 --> 01:54:37,820
y nos convida a los dos juntos
a su palacio entre semana
1214
01:54:38,360 --> 01:54:40,820
o los domingos a dar tumbos.
1215
01:54:41,480 --> 01:54:43,220
La vida entonces
1216
01:54:43,740 --> 01:54:45,820
ya se cuenta
por unidades de amor tuyo
1217
01:54:46,380 --> 01:54:48,700
tan diminutas
que se olvidan en lo feliz,
1218
01:54:49,240 --> 01:54:50,980
en lo confuso.
1219
01:54:51,740 --> 01:54:53,860
La vida a veces es tan poco
1220
01:54:54,380 --> 01:54:57,220
y tan intensa, si es tu gusto.
1221
01:54:57,780 --> 01:54:59,340
Hasta el dolor que tú me haces
1222
01:54:59,880 --> 01:55:02,860
da otro sentido a ser del mundo.
1223
01:55:03,620 --> 01:55:07,900
La vida, luego, ya es nosotros
1224
01:55:08,460 --> 01:55:10,820
hasta el extremo más inmundo.
1225
01:55:11,380 --> 01:55:13,140
Porque quererse es un castigo
1226
01:55:13,700 --> 01:55:16,500
y es un abismo vivir juntos.
1227
01:55:20,540 --> 01:55:22,220
Me lo imaginaba.
1228
01:55:22,740 --> 01:55:23,980
Poemas de amor.
1229
01:55:24,780 --> 01:55:26,980
No te preocupes,
se cura con la edad.
1230
01:55:28,740 --> 01:55:30,140
No me hagas caso.
1231
01:55:30,900 --> 01:55:32,740
En el fondo te envidio.
1232
01:55:33,540 --> 01:55:35,980
Solo hay una forma
de vivir la poesía a fondo
1233
01:55:36,560 --> 01:55:38,140
y es vivirla de joven.
1234
01:55:38,660 --> 01:55:41,140
Escribe de amor, de tranvías...
1235
01:55:41,740 --> 01:55:45,180
Pero escribe.
Jaime, nos están esperando.
1236
01:55:45,740 --> 01:55:46,940
-Gracias.
1237
01:55:49,480 --> 01:55:50,860
Pep.
Sí.
1238
01:55:51,400 --> 01:55:55,260
Después de cenar, quiero perderme
en las oscuridades de la noche.
1239
01:55:56,380 --> 01:55:57,980
Solo.
1240
01:56:40,420 --> 01:56:41,980
Y ahora, ¿qué?
1241
01:56:44,080 --> 01:56:45,700
Ahora, nada.
1242
01:57:04,660 --> 01:57:07,220
(Música animada)
1243
01:58:40,180 --> 01:58:42,500
(Música créditos)
127861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.