All language subtitles for Cinema Novo 2016 eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,967 --> 00:01:02,317 In Brazil, in the 1960's, 4 00:01:02,641 --> 00:01:05,391 with an idea in their heads and a camera in their hands, 5 00:01:05,416 --> 00:01:07,849 moviemakers from Cinema Novo movement 6 00:01:07,873 --> 00:01:09,955 made films with the ambition to change the world. 7 00:01:09,979 --> 00:01:12,570 It was an era where art, utopia and revolution got together. 8 00:01:12,594 --> 00:01:14,837 An adventure of creation, friendship, 9 00:01:14,861 --> 00:01:16,923 nonconformity, with brand new ideas. 10 00:01:16,947 --> 00:01:19,902 That presented new images of Brazil to the world. 11 00:03:00,050 --> 00:03:04,773 This is the temple of magic. The dream factory! 12 00:03:05,674 --> 00:03:08,339 The mantle of memory! 13 00:03:12,874 --> 00:03:16,473 I can give you rivers of tears! 14 00:04:35,010 --> 00:04:39,211 In this land, the only worthy men are those who use their guns 15 00:04:39,278 --> 00:04:41,377 to change their fate. 16 00:04:43,186 --> 00:04:45,504 Not the rosary, Satan. 17 00:04:47,152 --> 00:04:49,383 The rifle and the dagger! 18 00:06:07,322 --> 00:06:12,346 To create a Brazilian image following our ambition to transform Brazil. 19 00:06:12,414 --> 00:06:14,547 - A cinema of disruption. - An act of courage! 20 00:06:14,614 --> 00:06:18,448 - Complete audacity. - Grammar. 21 00:06:18,515 --> 00:06:20,381 - Expression. - "Newcap". 22 00:06:20,448 --> 00:06:22,381 A new capital, Bossa Nova. 23 00:06:22,448 --> 00:06:23,747 Cinema Novo. 24 00:06:24,248 --> 00:06:28,547 It started with Mario Peixoto, Humberto Mauro and Alberto Cavalcanti. 25 00:06:29,048 --> 00:06:32,447 The dreams of Brazilian people, effectively portrayed on the screens. 26 00:06:32,648 --> 00:06:38,014 In history, the revolutionary result of a process of cultural formation... 27 00:06:40,216 --> 00:06:43,915 We knew we needed to be the protagonists of that story. 28 00:07:04,049 --> 00:07:07,249 Cinema, cinema, cinema. 29 00:07:08,184 --> 00:07:11,116 We are talking about cinema. 30 00:08:13,787 --> 00:08:16,986 Mauro is the founder of the Brazilian cinematic style. 31 00:08:17,454 --> 00:08:20,754 He's the pioneer of Cinema Novo. 32 00:08:21,521 --> 00:08:27,021 And his cultural relevance matches that of Villa-Lobos, Guimarães Rosa 33 00:08:27,088 --> 00:08:28,453 or Portinari. 34 00:08:28,521 --> 00:08:31,854 We cannot ignore Mauro now and we can ignore him in the future. 35 00:08:31,921 --> 00:08:36,854 If the current generation has learned so much from his framing style, 36 00:08:36,921 --> 00:08:41,863 his poetic atmosphere, his social and human commentary, 37 00:08:42,755 --> 00:08:45,521 future generations will have even more to learn from him. 38 00:08:46,322 --> 00:08:52,054 In time, his work becomes classical, deeper, more resistant. 39 00:09:21,990 --> 00:09:24,555 Nelson, Nelson Pereira dos Santos. 40 00:09:24,623 --> 00:09:26,193 The first time... 41 00:09:28,732 --> 00:09:31,757 I was near him or felt his presence 42 00:09:32,224 --> 00:09:35,051 was during all that fuss... 43 00:09:36,129 --> 00:09:38,657 about "Rio 40 Degrees". 44 00:09:38,724 --> 00:09:43,190 I watched movies but I'd never thought of making them. 45 00:09:43,257 --> 00:09:45,323 I watched films constantly, every day. 46 00:09:45,391 --> 00:09:48,657 It was playing at the America on Saenz Pena Square. 47 00:09:48,724 --> 00:09:51,590 Lots of queues and lots of conversations. 48 00:09:51,657 --> 00:09:52,890 That was very important. 49 00:09:52,957 --> 00:09:56,058 Then I went to see Nelson. I made a point of watching "Rio, North Side", 50 00:09:56,125 --> 00:09:59,958 Some shootings of "Rio, North Side". Nelson told me to grab a chair. 51 00:10:00,025 --> 00:10:04,757 Because I wanted to know what was that cinema business all about. 52 00:10:09,525 --> 00:10:13,791 I teased her but she didn't even bother 53 00:10:13,858 --> 00:10:19,859 and told me to go back to school and learn the ABC. 54 00:10:19,926 --> 00:10:25,025 So, I told her, "Come and teach me then." 55 00:10:25,626 --> 00:10:35,592 Brunette, come a little closer. 56 00:10:36,326 --> 00:10:45,093 Come, brunette, come teach me the verb to love. 57 00:10:45,160 --> 00:10:51,060 Here I am. Brunette, come 58 00:10:51,127 --> 00:10:55,959 give me your love. 59 00:11:06,860 --> 00:11:09,194 I was afraid of Nelson! What is this guy up to? 60 00:11:09,428 --> 00:11:15,400 Because he was always quiet, his presence was magnetic, 61 00:11:15,595 --> 00:11:20,394 he attracted a lot of people. But, at the same time, fearsome. 62 00:11:20,461 --> 00:11:23,361 Nelson, Ruy and Luis Carlos were the eldest. 63 00:11:23,428 --> 00:11:27,071 But, at that time, I was most afraid of Nelson. 64 00:11:27,095 --> 00:11:30,413 And Nelson's presence was very... He had his ways. 65 00:11:30,561 --> 00:11:34,461 He never told you what to do but you'd end up doing what he wanted. 66 00:11:34,996 --> 00:11:37,595 He had his ways of making you do what he wanted. 67 00:11:37,729 --> 00:11:41,661 And he was a beacon for us. 68 00:11:53,562 --> 00:11:56,930 In the very beginning, it was just a human, 69 00:11:56,997 --> 00:11:58,796 individual impulse. 70 00:12:00,330 --> 00:12:04,830 Obviously, with the support of a big group of people who really 71 00:12:04,897 --> 00:12:09,996 wanted to make cinema in a new and different way. 72 00:12:11,363 --> 00:12:15,796 But the truth is we never started from scratch. 73 00:12:15,863 --> 00:12:20,530 All had worked making films before. But we were also 74 00:12:20,597 --> 00:12:25,531 interested in getting Brazilian cinema in touch with its own reality. 75 00:12:26,102 --> 00:12:32,230 To integrate Brazilian cinema to its own cultural reality. 76 00:12:32,498 --> 00:12:39,064 We came upon a cinematographic void in Brazil. 77 00:12:39,636 --> 00:12:43,464 When "chanchada" started to decline. 78 00:12:43,531 --> 00:12:45,500 Television started, 79 00:12:46,114 --> 00:12:49,931 and those films weren't profitable anymore. 80 00:12:49,999 --> 00:12:54,954 It was already a main issue for our movement, Cinema Novo, 81 00:12:55,285 --> 00:12:58,270 a main issue for to question society, 82 00:12:58,320 --> 00:13:01,498 our bourgeoisie society. 83 00:13:01,565 --> 00:13:04,980 It was the collective awareness 84 00:13:05,030 --> 00:13:09,198 that human problems weren't individual, 85 00:13:09,265 --> 00:13:14,966 but a part of a specific moment in history. 86 00:13:15,033 --> 00:13:18,766 Awareness that Brazil is a part of the third world. 87 00:13:18,833 --> 00:13:22,133 This will of discovering Brazil also led us 88 00:13:22,200 --> 00:13:27,633 in some cases, in quite an accomplished manner, 89 00:13:27,700 --> 00:13:33,365 to discover a style, a storytelling language that's quite Brazilian. 90 00:13:33,867 --> 00:13:36,926 5X FAVELA 91 00:13:46,069 --> 00:13:50,467 "Cat Skin" was born in an argument at Joaquin Pedro's house. 92 00:13:50,534 --> 00:13:56,334 We were a bunch of people pitching scripts. 93 00:13:56,401 --> 00:14:02,144 We pitched the scripts, discussed them and decided what to do next. 94 00:14:02,202 --> 00:14:07,501 So, together, we could get what we needed. Support, even political. 95 00:14:07,568 --> 00:14:10,401 Together, not dispersed in different projects. 96 00:14:10,468 --> 00:14:12,201 Let's do that one! "Cat Skin". 97 00:14:12,268 --> 00:14:14,701 It was the foundation for "5x Favela". 98 00:14:14,768 --> 00:14:17,103 From there, the Center for Popular Culture 99 00:14:17,127 --> 00:14:20,101 sent a proposal so Miguel Borges, 100 00:14:20,168 --> 00:14:25,302 Marcos Faria, Caca Diegues and me could do four more episodes 101 00:14:25,369 --> 00:14:30,002 to put together and make "5x Favela". 102 00:14:46,803 --> 00:14:49,391 Our generation completely understood that, 103 00:14:49,442 --> 00:14:50,737 for being a big industry, 104 00:14:50,804 --> 00:14:55,369 it was attached to the economic, political and social problems in Brazil. 105 00:14:55,670 --> 00:14:58,803 So, before developing a cinematographic awareness, Brazilian filmmakers 106 00:14:58,904 --> 00:15:00,837 developed political awareness of the phenomenon 107 00:15:00,904 --> 00:15:03,936 They found out that, to make cinema, they had to make the revolution first. 108 00:15:04,004 --> 00:15:07,370 That stance changed the cultural landscape completely. 109 00:15:07,437 --> 00:15:10,569 The role of the filmmaker changed. 110 00:15:16,805 --> 00:15:19,804 The birth of the cinema from Bahia with "Redemption" by Roberto Pires, 111 00:15:19,871 --> 00:15:22,970 my film, "The Backyard", "Bahia de Todos os Santos" by Trigueirinho Neto, 112 00:15:23,088 --> 00:15:24,088 "Barravento"... 113 00:15:24,171 --> 00:15:32,804 - Sing it again, my love. - Ai, ai, ai. 114 00:15:57,672 --> 00:15:58,979 Cinema Novo has two origins: 115 00:15:58,981 --> 00:16:01,564 Bahia and the CPC (Center for Popular Culture). 116 00:16:01,607 --> 00:16:04,139 Caca Diegues, Leon Hirszman, Miguel Borges, Amaldo Jabor 117 00:16:04,307 --> 00:16:08,572 and Joaquim wanted to make cinema. A new cinema for Brazil. 118 00:16:08,673 --> 00:16:13,173 There was a manifesto in a section of the newspaper "Jornal do Brazil" 119 00:16:13,240 --> 00:16:18,572 with the neo-concretists: Ferreira Gullar, Lygia Pape, Lygia Clark. 120 00:16:19,073 --> 00:16:23,939 And we made our own: Manifesto Cinema Novo. 121 00:16:25,008 --> 00:16:30,740 The name was "Cinema-cinema", but it was nicknamed "Ball-ball". 122 00:16:46,109 --> 00:16:51,994 Those who made films in Brazil came from completely diverse backgrounds. 123 00:17:03,443 --> 00:17:06,109 We discussed cinema, talked about cinema, vomited cinema. 124 00:17:06,176 --> 00:17:10,175 That was enough to make the placenta that bonded us. 125 00:17:13,111 --> 00:17:14,532 That... 126 00:17:15,602 --> 00:17:19,876 weird and simple phenomenon 127 00:17:20,344 --> 00:17:24,977 was the result of an encounter between people 128 00:17:25,044 --> 00:17:27,043 who then became very close friends. 129 00:17:33,344 --> 00:17:37,644 There's always some bar involved when we talk about Cinema Novo. 130 00:17:44,178 --> 00:17:46,245 Cooperation was the key. 131 00:17:46,312 --> 00:17:50,533 Mostly because we liked each other's films, 132 00:17:51,161 --> 00:17:53,711 and not because we were friends. We were friends because 133 00:17:53,778 --> 00:17:56,444 we liked each other's films. 134 00:18:45,014 --> 00:18:49,379 We were not into those heavy Hollywood machines. 135 00:18:49,514 --> 00:18:53,714 We didn't want to shoot inside studios. 136 00:18:53,781 --> 00:18:58,314 We wanted to shoot exteriors, the streets, that living thing. 137 00:19:10,581 --> 00:19:14,014 The was excitement because of this new thing between 138 00:19:14,648 --> 00:19:17,415 cinema, the camera and reality. 139 00:19:17,682 --> 00:19:22,249 The means to make those films, those new 140 00:19:22,316 --> 00:19:27,833 to approach reality were somehow already there. 141 00:19:28,682 --> 00:19:32,338 Shooting with natural light, 142 00:19:32,388 --> 00:19:35,282 exteriors, on location, 143 00:19:35,349 --> 00:19:37,548 in the streets... 144 00:19:47,083 --> 00:19:51,250 He really let the cameras out in the streets. 145 00:19:51,317 --> 00:19:55,550 He didn't want to disguise Brazilian reality, 146 00:19:55,617 --> 00:20:02,958 or to portray it in a distorted or lees faithful way. 147 00:20:05,951 --> 00:20:09,483 And he looked for themes, a certain kind of people. 148 00:20:10,251 --> 00:20:12,717 He really threw the cinema at the people. 149 00:20:12,784 --> 00:20:15,483 He turned the cameras to people's problems, 150 00:20:16,284 --> 00:20:19,983 what we thought were the people's problems. 151 00:20:27,384 --> 00:20:30,752 I believe cinema will change a lot from now on. 152 00:20:30,819 --> 00:20:36,818 From the camera to the streets, from the camera to problem. 153 00:20:36,885 --> 00:20:41,551 From the camera, from closed doors, to have an open discussion. 154 00:21:04,220 --> 00:21:07,320 "A camera in hand, an idea in the head", 155 00:21:07,401 --> 00:21:08,785 more than concept of language, 156 00:21:09,920 --> 00:21:11,585 was a production method. 157 00:21:51,288 --> 00:21:57,568 Our culture in Brazil, of not having such a separation, so fierce, 158 00:21:58,288 --> 00:22:03,587 so radical between genres, 159 00:22:05,155 --> 00:22:08,622 imaginary or real, 160 00:22:09,689 --> 00:22:12,688 between sacred and profane. 161 00:22:28,589 --> 00:22:34,390 There was a very radical scission between documentary and fiction 162 00:22:34,457 --> 00:22:37,356 and we didn't stick to it. 163 00:24:24,994 --> 00:24:28,593 Because at that time, the aesthetics of Cinema Novo were being created. 164 00:24:28,661 --> 00:24:30,994 There wasn't a frame of reference to talk about aesthetics, 165 00:24:31,061 --> 00:24:33,094 and everything was Cinema Novo. 166 00:24:33,162 --> 00:24:36,170 It had much more to do with generations 167 00:24:36,220 --> 00:24:39,228 than with the articulation of an ideology, 168 00:24:39,295 --> 00:24:42,662 or anything like a frame of reference. 169 00:24:42,729 --> 00:24:46,861 It was being invented as it was created. 170 00:24:48,829 --> 00:24:51,963 In Arraial do Cabo, away from civilization, 171 00:24:52,013 --> 00:24:54,412 fishermen live a primitive life. 172 00:24:54,662 --> 00:24:56,895 Under the laws they created themselves. 173 00:24:57,463 --> 00:24:58,996 Watch. 174 00:24:59,063 --> 00:25:01,662 Nine fishermen taking turns every day. 175 00:25:01,830 --> 00:25:05,495 In their constant and fierce dialogue with the fish and the sea. 176 00:25:06,263 --> 00:25:08,762 Seven on board, all ears to the watchman 177 00:25:09,230 --> 00:25:11,329 who, together with the birds of prey, 178 00:25:11,396 --> 00:25:13,163 waits for the fish to appear. 179 00:25:13,230 --> 00:25:16,695 And the last one in the beach, handling the fishnet. 180 00:25:21,197 --> 00:25:24,564 The light in the Arraial is extremely intense. 181 00:25:24,631 --> 00:25:27,430 Because it's a reflector made of sand, right? 182 00:25:27,497 --> 00:25:31,097 The ground is completely white, it has more contrast than 183 00:25:31,164 --> 00:25:32,830 anything around its. 184 00:25:32,897 --> 00:25:36,464 Except for the sun, maybe or if it's cloudy. 185 00:25:36,732 --> 00:25:41,465 But the sky is blue most of the time. 186 00:25:41,532 --> 00:25:45,598 The sea is resplendent, a fantastic blue. 187 00:25:45,966 --> 00:25:49,466 What's interesting in that film has a lot to do with that look 188 00:25:49,533 --> 00:25:52,698 which came from engravings, paintings, and so on, 189 00:25:53,166 --> 00:25:56,965 and took over the cinematography of that film. 190 00:25:57,433 --> 00:26:00,299 I was ready to make engravings, went on to make cinema 191 00:26:00,366 --> 00:26:04,432 and ended up making an engraving on film. 192 00:27:14,169 --> 00:27:15,474 "Garrincha"... 193 00:27:15,525 --> 00:27:21,523 despite starting out as direct cinema or direct documentary, 194 00:27:22,531 --> 00:27:26,870 because of problems with the footage, 195 00:27:26,937 --> 00:27:32,636 ended up being a montage of archival material. 196 00:27:34,337 --> 00:27:40,003 And I really enjoyed editing that film, it was pyrotechnic. 197 00:27:40,070 --> 00:27:43,436 Many things in it I didn't like, others I did 198 00:27:43,503 --> 00:27:45,920 From then on, 199 00:27:46,702 --> 00:27:52,104 I started reacting to that and looking for purer values. 200 00:27:52,370 --> 00:27:53,952 Values which could... 201 00:27:54,577 --> 00:27:58,731 resist my harshest criticism. 202 00:27:59,684 --> 00:28:02,453 Which led me to "The Priest and The Girl", 203 00:28:02,503 --> 00:28:05,271 which, as a film, always got in my nerves, 204 00:28:05,338 --> 00:28:11,272 it had always irritated and annoyed me. 205 00:28:11,339 --> 00:28:15,588 And that's the way the film was made. 206 00:28:16,321 --> 00:28:18,938 It can be seen in its form. 207 00:28:19,005 --> 00:28:23,338 The film is very static, its framing, is very constrained. 208 00:28:42,273 --> 00:28:45,239 They say priest's women become wraiths. 209 00:28:46,040 --> 00:28:47,939 Headless mules. 210 00:28:57,440 --> 00:29:00,606 I don't know if it's the devil or god inside my body. 211 00:29:18,441 --> 00:29:21,474 One line was cut short. 212 00:29:21,541 --> 00:29:24,008 See this little line cut in half? 213 00:29:26,261 --> 00:29:31,208 A beautiful inclination, interrupted, the priest. That's where you cut. 214 00:29:31,275 --> 00:29:32,841 And the music. 215 00:29:32,908 --> 00:29:37,707 We'll use the music from the theater. 216 00:29:52,209 --> 00:29:53,708 Here, cut. 217 00:30:08,509 --> 00:30:13,794 We were editing "5x Favela" and that amazing thing happened. 218 00:30:13,845 --> 00:30:15,741 Ruy Guerra was editing my episode, 219 00:30:15,791 --> 00:30:18,676 and Nelson Pereira dos Santos was editing Leon's. 220 00:30:18,744 --> 00:30:22,610 So, we would meet every day and I watched Nelson, 221 00:30:22,677 --> 00:30:24,710 because there was only one moviola, 222 00:30:25,398 --> 00:30:28,912 watched Nelson edit Leon's film, 223 00:30:28,962 --> 00:30:32,476 and Leon watched Ruy edit mine. 224 00:30:35,510 --> 00:30:39,144 At the time. Nelson was also editing Glauber's "Barravento". 225 00:30:39,211 --> 00:30:44,977 Nelson edited "São Diogo's Quarry", and "Absolute Majority", 226 00:30:45,045 --> 00:30:50,178 my first two films, both shorts. 227 00:30:50,245 --> 00:30:55,711 And that editing work, with the moviola, the whole thing... 228 00:30:55,778 --> 00:31:00,611 We felt we were two filmmaker staking over the moviola. 229 00:31:00,678 --> 00:31:04,479 We had taken it and were discussing cinema in a new level. 230 00:31:04,546 --> 00:31:09,612 It wasn't just editing this or that film, we were discussing cinema itself 231 00:31:09,679 --> 00:31:12,312 and everything that was going on. 232 00:31:12,379 --> 00:31:15,661 I don't mean you cant do that with an editor but 233 00:31:15,712 --> 00:31:16,961 between filmmakers, you get to 234 00:31:17,012 --> 00:31:23,712 the creative field, the projects, other films, maybe in a more fertile way. 235 00:31:23,779 --> 00:31:26,746 It was very positive for me, and my work. 236 00:31:26,813 --> 00:31:30,579 After that, I went on to make "The Deceased". 237 00:31:37,347 --> 00:31:42,612 THE DECEASED 238 00:32:43,216 --> 00:32:48,949 30's literature, regional literature, Graciliano, Jorge Amado, 239 00:32:49,016 --> 00:32:51,749 José Lins do Rego, Erico Veríssimo. 240 00:32:52,716 --> 00:32:55,782 Each of them tried to express in their own way 241 00:32:56,250 --> 00:33:01,082 the rescue of the social and popular reality in their regions, 242 00:33:02,116 --> 00:33:04,017 and also their storytelling style. 243 00:33:04,084 --> 00:33:05,750 Cinema Novo followed that. 244 00:33:06,094 --> 00:33:09,068 I think he has his region, 245 00:33:09,118 --> 00:33:14,284 as a foundation for his reality, his realism. 246 00:33:14,351 --> 00:33:20,017 But I think he transcends that. For his own themes, 247 00:33:20,084 --> 00:33:23,150 he transcends the regional aspect. 248 00:33:23,217 --> 00:33:27,284 It seems he's portraying Brazil 249 00:33:27,352 --> 00:33:30,484 and also the third world. 250 00:33:30,552 --> 00:33:32,751 - Where did you work? - At the Santa Terezinha plant. 251 00:33:32,818 --> 00:33:38,718 - What did you do there? - Sugarcane. Weeding cane fields. 252 00:33:38,785 --> 00:33:43,518 How much did you make there? I worked from 5:30am to 7:00pm 253 00:33:43,585 --> 00:33:45,585 and made 700 cruzeiros. 254 00:33:45,652 --> 00:33:47,551 Everyone was making the same amount? 255 00:33:47,618 --> 00:33:50,484 Yes. It's impossible to get more, right? 256 00:33:51,518 --> 00:33:57,925 I'm a farmer and I need to buy a kilo of flour, to eat. 257 00:33:58,919 --> 00:34:01,452 That's horrible, humiliating. 258 00:34:01,519 --> 00:34:06,519 We are all farmers here, there's a world of land around us 259 00:34:06,586 --> 00:34:08,186 and I need to buy a kilo of flour. 260 00:34:08,253 --> 00:34:11,483 Who buys a kilo of flour, are people from the city 261 00:34:11,534 --> 00:34:14,026 because they're workers who don't work the land. 262 00:34:14,077 --> 00:34:16,420 But what do we farmers do? Those are the landowners. 263 00:34:16,487 --> 00:34:19,127 Who take the lands for themselves and don't let us plant anything. 264 00:34:19,320 --> 00:34:22,753 Those who were being exploited, oppressed and silenced 265 00:34:22,820 --> 00:34:25,120 needed space on the screens. 266 00:34:25,187 --> 00:34:28,953 But there was also a need to allow every filmmaker their own expression 267 00:34:29,020 --> 00:34:31,687 as they evolved. 268 00:34:31,754 --> 00:34:34,220 Somehow, we were breaking up with the movement. 269 00:34:34,287 --> 00:34:37,753 It wasn't a movement as a stylistic unity, 270 00:34:37,820 --> 00:34:41,689 as was the case with certain filmmakers from neorealism. 271 00:34:41,756 --> 00:34:46,089 Or even certain filmmakers from the golden age of Soviet cinema. 272 00:34:46,156 --> 00:34:50,421 Filmmakers are close to each other in terms of narrative and cinematography 273 00:34:50,789 --> 00:34:53,159 but you see a bigger difference. 274 00:34:54,189 --> 00:34:57,155 This is my city. 275 00:34:57,222 --> 00:35:02,288 My big city. 276 00:35:02,389 --> 00:35:06,476 People dreaming in the seaside. 277 00:35:06,489 --> 00:35:11,055 They are happy and singing. 278 00:35:11,890 --> 00:35:16,223 Making a carnival out of we. 279 00:35:16,290 --> 00:35:19,522 Singing we dove evil away. 280 00:35:21,457 --> 00:35:27,289 In this city of love. 281 00:35:35,124 --> 00:35:39,859 From radical Rosselinians, like Paulo César Saraceni 282 00:35:40,124 --> 00:35:47,059 to Fordians, like Walter Lima Junior, Eisensteinians, like Leon, obviously, 283 00:35:47,758 --> 00:35:49,790 the neorealists, like Nelson.. 284 00:35:52,458 --> 00:35:56,824 It had the ambition, national and international, of synthesizing. 285 00:35:57,425 --> 00:36:03,487 Italian neorealism, Russian revolutionary cinema, 286 00:36:03,625 --> 00:36:06,258 the spectacle of American cinema. 287 00:36:06,325 --> 00:36:11,691 The formal evolution of Nouvelle Vague with the traditions of Brazilian cinema, 288 00:36:12,559 --> 00:36:14,324 which were few but existed, 289 00:36:18,726 --> 00:36:24,659 To reign in the island, to reign in the island. 290 00:36:25,826 --> 00:36:30,125 - My wife is possessed by the devil! - It's a lie it's a lie! 291 00:36:37,393 --> 00:36:41,325 Tomorrow it'll rain gold! The desert will turn into the sea! 292 00:36:41,926 --> 00:36:44,526 Lies! Lies! 293 00:36:44,994 --> 00:36:48,926 The sea will turn into a desert! 294 00:36:49,561 --> 00:36:52,326 Lies! Lies! 295 00:37:02,861 --> 00:37:05,027 We can only get to the island 296 00:37:05,094 --> 00:37:08,894 if we wash the souls of the sinners with the blood of the innocents! 297 00:37:16,895 --> 00:37:23,199 Glauber's role was never letting us think we had won the war. 298 00:37:23,895 --> 00:37:28,461 Never letting us think that things ever got to an end. 299 00:37:29,295 --> 00:37:31,596 Things were always critical, always changing. 300 00:37:31,663 --> 00:37:36,596 When you achieve victory, you must start all over again. 301 00:37:36,663 --> 00:37:38,762 You can't just sleep on your laurels. 302 00:38:05,830 --> 00:38:09,296 We didn't just like each other, we were growing into each other 303 00:38:09,797 --> 00:38:15,096 more and more finding things in common. 304 00:42:29,675 --> 00:42:30,675 Let's go. 305 00:42:38,341 --> 00:42:40,707 Come on, damn you! 306 00:42:46,841 --> 00:42:48,008 Get up. 307 00:42:58,776 --> 00:43:01,308 Come on it's over there! 308 00:43:14,677 --> 00:43:17,176 There're soldiers around. 309 00:43:17,243 --> 00:43:20,809 I was waiting for a sign! I dreamed of the end! 310 00:43:20,877 --> 00:43:23,609 Today, we die! 311 00:43:33,143 --> 00:43:37,310 Die, how? Are you nuts?! 312 00:43:37,644 --> 00:43:39,777 When you dreamed of it it was over! 313 00:43:39,844 --> 00:43:42,347 I saw the devil's rifles shoot twice! 314 00:43:42,445 --> 00:43:43,511 One for each eye! 315 00:43:44,212 --> 00:43:46,312 Yours Virgulino! 316 00:43:57,671 --> 00:43:59,698 Cast your jinx aside. 317 00:44:02,098 --> 00:44:04,515 Who'll ever shoot my eye? 318 00:44:07,007 --> 00:44:09,312 I'm protected by Priest Cicero. 319 00:44:11,280 --> 00:44:14,446 But it was a sign, a sign! 320 00:44:14,963 --> 00:44:17,712 It will be at the crack of dawn. 321 00:44:23,546 --> 00:44:28,986 Here in my burrow, only if it's you. 322 00:44:30,347 --> 00:44:32,546 If you betray me, I'll kill you. 323 00:44:55,015 --> 00:44:56,214 No! 324 00:45:02,015 --> 00:45:04,381 Leave him! 325 00:45:08,848 --> 00:45:14,782 Enough! Enough! Enough! 326 00:45:30,183 --> 00:45:33,016 Brazil is a seaside civilization. 327 00:45:33,352 --> 00:45:40,383 It grew along 7000 km of coastline. 328 00:45:41,328 --> 00:45:46,183 Nevertheless, they are all men of the inland. 329 00:45:46,250 --> 00:45:50,450 Because Brazil's biggest problem is immigration. 330 00:45:50,517 --> 00:45:55,283 We are all men who long for the land. 331 00:45:55,350 --> 00:46:00,283 And when we have the means to talk about something, 332 00:46:00,350 --> 00:46:02,851 through journalism or cinema. 333 00:46:03,109 --> 00:46:09,320 We are always drawn to that longing 334 00:46:10,421 --> 00:46:16,915 and to the struggle in the isolated inland of Brazil. 335 00:46:18,351 --> 00:46:22,187 As we say in Brazil, orphans. 336 00:46:22,237 --> 00:46:26,630 People with no mother or father. 337 00:46:28,666 --> 00:46:34,118 They are real orphans for they live in complete dereliction. 338 00:47:01,320 --> 00:47:06,736 I believe any filmmaker who wishes to say anything that matters, 339 00:47:06,987 --> 00:47:08,853 or whatever matters to him, 340 00:47:08,920 --> 00:47:11,043 must translate it... 341 00:47:11,093 --> 00:47:15,687 to the oscillating balance of the modern world. 342 00:47:15,754 --> 00:47:24,883 In my films, I try to talk about reality in all its complexity 343 00:47:25,021 --> 00:47:26,653 which is really hard. 344 00:47:26,754 --> 00:47:31,804 But I also want to show what affects men, individuals. 345 00:47:32,121 --> 00:47:35,987 I'd like to make an epic film. 346 00:47:36,588 --> 00:47:39,121 But I don't think I'll be able to. 347 00:47:39,599 --> 00:47:45,422 I don't think I can show a character without showing 348 00:47:45,489 --> 00:47:49,388 all its ties to the structure, of the country. 349 00:47:49,455 --> 00:47:54,855 Believe there's something in common in all our films 350 00:47:55,539 --> 00:47:59,147 I think it's the awareness of... 351 00:48:01,449 --> 00:48:03,955 a specific kind of underdevelopment. 352 00:48:04,361 --> 00:48:07,323 All characters in our films are real. 353 00:48:07,759 --> 00:48:12,413 They are people who existed until the forties, 354 00:48:12,959 --> 00:48:16,589 when I was in the northeast of Brazil as a reporter. 355 00:48:16,656 --> 00:48:20,323 First, I talked to people who had met these characters. 356 00:48:20,390 --> 00:48:25,156 And even characters like Antonio Das Mortes, the hitman 357 00:48:25,223 --> 00:48:30,023 in the film, once existed and killed 40 brigands. 358 00:48:32,324 --> 00:48:35,456 And also Corisco, who's still alive and gave me an interview. 359 00:48:35,957 --> 00:48:37,990 He also told me some stories. 360 00:48:38,457 --> 00:48:43,902 Then I talked to his wife, who also told me some stories. 361 00:48:44,357 --> 00:48:47,357 Read several books, mostly popular poetry. 362 00:48:47,757 --> 00:48:53,985 There are many books in Brazil, popular songs about these characters. 363 00:49:06,192 --> 00:49:10,558 Someday, there will be a major war in this desert. 364 00:49:10,625 --> 00:49:14,867 A big war, God and the Devil will be looking. 365 00:49:15,844 --> 00:49:17,731 To get this war started, 366 00:49:18,398 --> 00:49:21,193 I, who have killed Sebastião, will kill Corisco. 367 00:49:23,380 --> 00:49:25,504 And then die, once and for all. 368 00:49:26,607 --> 00:49:28,769 We are all the same thing. 369 00:49:39,371 --> 00:49:43,359 In '64, we had three films in Cannes. Two in the competition. 370 00:49:43,594 --> 00:49:45,360 "God and the Devil" and "Barren Lives". 371 00:49:45,427 --> 00:49:48,493 And one in the "Critic's Week", my film "Ganga Zumba". 372 00:49:48,560 --> 00:49:53,793 In that same year, "Porto das Caixas" had won an award in the north of Italy 373 00:49:53,860 --> 00:49:57,327 Ruy Guerra had "The Rifles" and had won an award in Berlin. 374 00:49:57,394 --> 00:50:02,793 That was the year when Cinema Novo made its name. 375 00:50:10,382 --> 00:50:13,806 Cinema Novo was discovered by European critics, 376 00:50:14,048 --> 00:50:18,361 Italian and French, mostly. 377 00:50:18,705 --> 00:50:25,413 And we started to hobnob with the guys from Cahiers du Cinema in France. 378 00:50:25,595 --> 00:50:28,038 Carlos Diegues, 379 00:50:28,428 --> 00:50:32,495 Glauber Rocha, Roberto Faria, 380 00:50:33,250 --> 00:50:34,967 Paulo Cesar Saraceni, 381 00:50:37,175 --> 00:50:39,259 Joaquim Pedro de Andrade, 382 00:50:39,778 --> 00:50:43,320 Leon Hirszman, Geraldo Sarno, 383 00:50:44,687 --> 00:50:46,161 Eduardo Coutinho, 384 00:50:46,500 --> 00:50:50,195 Walter Hugo Khouri, Ruy Guerra, 385 00:50:50,262 --> 00:50:54,796 Alex Vianny, who also made films, 386 00:50:55,365 --> 00:50:59,263 Vinicius de Moraes who collaborated in some films. 387 00:50:59,662 --> 00:51:03,796 Future Brazilian filmmaker and critic, Gustavo Dahl, 388 00:51:04,162 --> 00:51:05,572 Edgar Morin, 389 00:51:08,237 --> 00:51:10,396 Jean Rouch, 390 00:51:13,446 --> 00:51:16,172 I forgot Margot Benacerraf, 391 00:51:16,755 --> 00:51:18,802 from Venezuela. 392 00:51:19,431 --> 00:51:22,283 Claude Antoine, defender of Brazilian cinema, 393 00:51:22,710 --> 00:51:24,063 Marco Belocchio... 394 00:51:28,164 --> 00:51:33,928 Cinema Novo went international in '62 at the Third World Seminary 395 00:51:34,531 --> 00:51:38,330 organized by Columbianum, a Jesuitical agency in Genoa, 396 00:51:38,831 --> 00:51:41,664 which gathered all cinema from Latin America. 397 00:51:41,731 --> 00:51:45,598 There was a retrospective in Santa Margherita Liguri. 398 00:51:46,250 --> 00:51:49,339 They showed "The Big Fair", "The Promise". 399 00:51:49,432 --> 00:51:53,099 '62 was the year of the Palme d'or 400 00:51:53,165 --> 00:51:56,532 and Cinema Novo was beginning, "Cat Skin" won Oberhausen... 401 00:51:56,599 --> 00:51:59,898 Cinema Novo usually took the European style aback. 402 00:52:00,299 --> 00:52:02,531 Wealthy well-behaved. 403 00:52:03,021 --> 00:52:06,834 That combination of freedom and... 404 00:52:07,295 --> 00:52:09,799 Brazil already gave those films a strength 405 00:52:10,658 --> 00:52:16,432 that made them known first abroad, 406 00:52:17,204 --> 00:52:19,360 in international festivals. 407 00:52:19,860 --> 00:52:23,196 And then, in an always colonized dynamic, 408 00:52:24,152 --> 00:52:27,865 the recognition had an internal impact. 409 00:52:28,000 --> 00:52:31,203 I was in Italy when I got the invitation 410 00:52:31,694 --> 00:52:34,134 to invite as assistant director... 411 00:52:34,201 --> 00:52:37,720 Lucchino Visconti in the shooting of "Murdered House". 412 00:52:39,169 --> 00:52:43,667 I answered with a letter, saying I'd invite no Visconti, 413 00:52:43,734 --> 00:52:46,354 and I would direct "Murdered House". 414 00:52:47,403 --> 00:52:49,957 When I got here, it was a mess. 415 00:52:50,598 --> 00:52:52,711 Jânio Quadros had resigned. 416 00:52:55,055 --> 00:52:58,924 The producers had a misunderstanding and the film wasn't made. 417 00:52:59,275 --> 00:53:03,369 So, Lucio Cardozo and me went around the state of Rio de Janeiro 418 00:53:03,436 --> 00:53:06,702 looking for locations to make "Murdered House" 419 00:53:06,769 --> 00:53:10,368 and found this place called "Porto das Caixas". 420 00:53:15,569 --> 00:53:18,402 Why didn't you come by yesterday? 421 00:53:37,937 --> 00:53:40,303 You should have seen me yesterday. 422 00:53:43,533 --> 00:53:45,437 I thought I'd go insane. 423 00:53:48,805 --> 00:53:50,537 Listen... 424 00:53:55,505 --> 00:53:58,404 I waited all night long. 425 00:54:07,938 --> 00:54:11,905 Joaquim, how's your relationship with the critics? 426 00:54:11,972 --> 00:54:15,739 With some of the critics, very well, I believe. 427 00:54:15,806 --> 00:54:17,448 I've... 428 00:54:18,588 --> 00:54:22,472 never resented criticism or anything like that. 429 00:54:23,863 --> 00:54:27,272 And I think Brazilian film critics, 430 00:54:27,322 --> 00:54:30,339 from newspapers and magazines, 431 00:54:30,878 --> 00:54:35,508 is really very small, if we think of how it could be. 432 00:54:36,273 --> 00:54:40,284 It could play a more important role, it could be more complex. 433 00:54:41,201 --> 00:54:44,764 That need for stardom, to make an easy impression, 434 00:54:46,037 --> 00:54:48,792 sometimes creates a kind of critic... 435 00:54:49,580 --> 00:54:52,143 better suited for weekly magazines. 436 00:54:53,495 --> 00:54:59,341 As for newspapers, I'm not reading newspapers from São Paulo much. 437 00:55:00,977 --> 00:55:04,407 The ones from Rio are quite sclerotic when it comes to film critic. 438 00:55:23,775 --> 00:55:26,708 Which are really the big problems with Cinema Novo? 439 00:55:27,028 --> 00:55:32,608 Now for you in aesthetic economic, political terms. 440 00:55:32,675 --> 00:55:37,074 The big current aesthetic problem for Cinema Novo is economical. 441 00:55:38,442 --> 00:55:43,204 I think our big aesthetic problem, the grave aesthetic risk for Cinema Novo 442 00:55:44,825 --> 00:55:48,923 is to be taken over by foreign companies. 443 00:55:51,743 --> 00:55:55,542 In Brazil, it's possible to revitalize a new and influential artistic theory. 444 00:55:55,610 --> 00:56:00,443 I'm not trying to be a prophet... I've always studied the case rationally 445 00:56:00,510 --> 00:56:03,643 and tried to see with an open mind the elements for the process 446 00:56:03,710 --> 00:56:05,109 of creating a new cinema. 447 00:56:05,176 --> 00:56:09,143 One thing is to win the audience, like Joaquim did with "Macunaíma", 448 00:56:09,210 --> 00:56:11,177 to exploit the audience is a different thing. 449 00:56:11,244 --> 00:56:14,076 Filmmakers want the adventure of conquest. 450 00:56:18,344 --> 00:56:20,643 Come! Come! Come! 451 00:56:20,944 --> 00:56:25,343 If you're thinking of escaping, I'll never eat anyone anymore! 452 00:56:54,112 --> 00:56:56,945 Nelson Pereira dos Santos, Glauber Rocha, 453 00:56:57,012 --> 00:56:59,311 Carlos Diegues, Joaquim Pedro, 454 00:56:59,378 --> 00:57:01,479 Leon Hirszman, Roberto Santos, 455 00:57:01,546 --> 00:57:05,212 Roberto Farias, Júlio Bressane, 456 00:57:05,279 --> 00:57:07,946 Gustavo Dahl, Walter Lima, 457 00:57:08,013 --> 00:57:09,745 Maurice Capovila. 458 00:57:25,080 --> 00:57:28,979 Carlos Diegues, in Cinelândia, visits the theaters where 459 00:57:29,147 --> 00:57:31,547 "The Big City" premieres. 460 00:57:32,314 --> 00:57:37,646 With him is producer Zellito Viana, producer extraordinaire. 461 00:57:41,514 --> 00:57:43,960 A group of directors got together 462 00:57:44,522 --> 00:57:48,310 around a company to distribute their own films. 463 00:57:48,678 --> 00:57:50,947 That year, 80% of Brazilian films 464 00:57:51,845 --> 00:57:55,683 shown in the country were distributed by DiFilm. 465 00:57:57,915 --> 00:58:00,947 Everybody wanted their films distributed by DiFilms 466 00:58:01,148 --> 00:58:02,480 because we fought for the films. 467 00:58:02,815 --> 00:58:06,414 We didn't fight for the company, we fought for the films. 468 00:58:07,225 --> 00:58:13,149 DiFilm came out of the need of a group 469 00:58:13,549 --> 00:58:18,682 which makes films with shared... political and cultural views 470 00:58:18,749 --> 00:58:24,182 to organize themselves and better place those films 471 00:58:24,249 --> 00:58:26,581 in the Brazilian exhibition market. 472 00:58:26,890 --> 00:58:28,182 Our films, 473 00:58:28,472 --> 00:58:34,601 are usually restricted to small venues, 474 00:58:35,476 --> 00:58:39,833 are released in mainstream theaters. 475 00:58:40,349 --> 00:58:42,646 And, despite all our work, 476 00:58:43,349 --> 00:58:51,350 that still represents only a 70% of their potential presence in the market. 477 00:58:51,417 --> 00:58:56,350 Brazilian productions must find their markets spontaneously 478 00:58:56,417 --> 00:59:02,384 and not become some kind of beggar. 479 00:59:02,451 --> 00:59:05,237 We need to put an end to this unbelievable situation, 480 00:59:05,288 --> 00:59:07,105 that's been going on for 70 years, 481 00:59:07,198 --> 00:59:10,951 where Brazilian cinema is marginalized in its own territory. 482 00:59:11,018 --> 00:59:13,917 What do you think of national cinema? 483 00:59:14,425 --> 00:59:18,383 National cinema, despite its best efforts, is still kind of weak. 484 00:59:21,282 --> 00:59:24,984 National cinema is cool, great, I love it, you dig? 485 00:59:25,051 --> 00:59:28,218 It's better than American cinema. 486 00:59:31,985 --> 00:59:33,652 What do you think about National cinema? 487 00:59:33,719 --> 00:59:35,552 I don't like it. 488 00:59:35,619 --> 00:59:39,518 - And you? - I like it, yes. 489 00:59:40,088 --> 00:59:43,418 I think it's cool. The actors, most of all. 490 00:59:43,885 --> 00:59:47,147 If we don't solve the problem of exhibition, nothing will be solved. 491 00:59:47,198 --> 00:59:50,452 We need to free up the venues. 492 00:59:50,520 --> 00:59:53,086 Every state should have free venues 493 00:59:53,153 --> 00:59:57,044 to exhibit different things 494 00:59:57,095 --> 00:59:58,727 when we produce them 495 00:59:58,778 --> 01:00:01,053 and not imitations, for example, 496 01:00:01,425 --> 01:00:06,313 or these films that think they follow the popular taste. 497 01:00:06,786 --> 01:00:09,353 The infrastructure of Brazilian TV was set up by the state, 498 01:00:09,420 --> 01:00:11,519 investing millions of dollars. 499 01:00:11,816 --> 01:00:13,852 Cinema never had any infrastructure, 500 01:00:14,121 --> 01:00:18,120 They only invest in the superstructure, which creates dependency, paternalism. 501 01:00:18,187 --> 01:00:20,286 We must solve that infrastructurally. 502 01:00:22,454 --> 01:00:24,853 Run brother, run! 503 01:00:48,522 --> 01:00:52,221 Cinema Novo lives a fundamental contradiction. 504 01:00:52,288 --> 01:00:55,788 None of us can sleep well until we solve that problem. 505 01:00:55,855 --> 01:01:01,455 Our cinema is popular for its disposition, its appetites 506 01:01:01,522 --> 01:01:05,222 But, actually, the people don't go see our films. 507 01:01:05,489 --> 01:01:07,441 We need to continue the fight 508 01:01:07,527 --> 01:01:09,656 to penetrate the consciousness of the people, 509 01:01:09,723 --> 01:01:14,122 to show the audience what we want to say 510 01:01:14,189 --> 01:01:16,489 and seduce them at the same time. That's a contradiction. 511 01:01:16,556 --> 01:01:20,655 Truth is we are up against the majority of Brazilian people. 512 01:01:22,023 --> 01:01:24,588 A new cinema, facing the people. 513 01:01:24,689 --> 01:01:28,723 This contact, still aggressive, is sought through films which 514 01:01:28,790 --> 01:01:31,556 try to unveil Brazilian reality. 515 01:01:31,984 --> 01:01:35,756 To face an audience that has been formed by mainstream cinema for years. 516 01:01:36,664 --> 01:01:41,423 Sign of its time, this young Brazilian cinema is necessarily controversial. 517 01:01:42,657 --> 01:01:44,356 The fight has just begun. 518 01:01:44,840 --> 01:01:47,590 In a country like ours, everything is yet to be done. 519 01:01:48,039 --> 01:01:51,604 Your film "Antonio Das Mortes", is extremely violent. 520 01:01:51,830 --> 01:01:56,425 It reaches paroxysm in the depiction of physical violence 521 01:01:57,159 --> 01:02:00,959 and French audiences have reacted accordingly. 522 01:02:01,616 --> 01:02:05,045 Some are talking about gratuitous provocation, 523 01:02:05,096 --> 01:02:08,259 others say it's a concession to the spectators' lowest instincts, 524 01:02:08,326 --> 01:02:09,925 How do you explain it? 525 01:02:10,405 --> 01:02:15,091 You know Latin America is a violent continent, bloody. 526 01:02:15,881 --> 01:02:21,963 Even when such tradition is generally hidden. 527 01:02:22,659 --> 01:02:24,823 I faced that problem, 528 01:02:24,874 --> 01:02:30,921 because I couldn't hide that violence, that character, 529 01:02:31,507 --> 01:02:33,426 that behavior people have. 530 01:02:33,493 --> 01:02:35,604 If I had cut those scenes of violence, 531 01:02:36,010 --> 01:02:39,392 I'd become a censor myself. 532 01:02:39,893 --> 01:02:44,861 We read on the newspapers, every day, that people kill with 40 shots, 533 01:02:44,928 --> 01:02:48,327 50, 45 stabs. 534 01:02:48,394 --> 01:02:52,127 That's the truth, not poetry or a symbol, the truth. 535 01:02:55,316 --> 01:02:59,391 I'm not promoting blood for the blood itself. 536 01:06:24,037 --> 01:06:27,070 There wasn't a border between public and private. 537 01:06:27,137 --> 01:06:29,670 Public and private lire were all one and the same thing. 538 01:06:29,737 --> 01:06:32,736 The loved woman and revolution were the same thing, 539 01:06:32,837 --> 01:06:35,702 country and cinema were the same thing. 540 01:07:37,158 --> 01:07:40,757 Hollywood films are as terrible 541 01:07:40,807 --> 01:07:44,405 as films that have to be political, 542 01:07:44,540 --> 01:07:46,661 that have to be dogmatic, that have to be anything. 543 01:07:47,161 --> 01:07:48,673 Freedom is lost. 544 01:07:48,740 --> 01:07:53,139 If we lose freedom and democracy we can't make any poetry. 545 01:07:53,206 --> 01:07:55,573 It's impossible to make a political film. 546 01:07:55,640 --> 01:08:00,640 I want political films that are also the best poetry. 547 01:08:45,308 --> 01:08:48,737 The coup of '64 was led by Castelo Branco, 548 01:08:49,971 --> 01:08:52,042 together with the Brazilian oligarchy. 549 01:08:52,276 --> 01:08:55,290 Brazilian bourgeoisie, afraid of communism, 550 01:08:55,807 --> 01:08:58,692 didn't want to install a military dictatorship. 551 01:08:58,758 --> 01:09:02,760 In other words, a Brazilian bourgeoisie, allied to imperialism, 552 01:09:02,984 --> 01:09:06,859 and how these military sectors, liberal fascists, 553 01:09:06,976 --> 01:09:11,009 wanted to get rid of Goulart and establish a fascist liberal regime, 554 01:09:12,677 --> 01:09:15,519 They didn't want the country to be seen as a military dictatorship. 555 01:09:48,685 --> 01:09:52,311 Goulart didn't fear a coup d'etat because he believed there was 556 01:09:52,378 --> 01:09:56,174 a very strong popular organization, capable of resisting the coup. 557 01:09:56,767 --> 01:10:01,179 But that popular organization was only superficial. 558 01:10:01,246 --> 01:10:06,845 When small leftist factions of the army tried to arm the people, 559 01:10:06,912 --> 01:10:09,179 there were no guns and the people was already dispersed. 560 01:10:09,246 --> 01:10:12,679 They tried to call for a general strike 561 01:10:12,746 --> 01:10:17,711 but they found that the communist units were completely ineffective 562 01:10:17,778 --> 01:10:19,945 when they needed to deal with the people. 563 01:10:31,352 --> 01:10:33,093 Developmentalism, 564 01:10:34,554 --> 01:10:38,180 ultimate hope for the Brazilian people, 565 01:10:39,679 --> 01:10:44,612 of the most progressive force and also ours, young people. 566 01:11:08,929 --> 01:11:14,249 After hearing the members of the National Security Council have decided 567 01:11:16,085 --> 01:11:20,074 to sign the institutional act 568 01:11:20,124 --> 01:11:24,783 in order to preserve the revolution 569 01:11:24,850 --> 01:11:29,207 of March 1964. So, we are able to... 570 01:11:35,713 --> 01:11:39,855 Walking through this atmosphere of anxiety 571 01:11:39,905 --> 01:11:43,650 which generates distrust, discomfort, 572 01:11:43,751 --> 01:11:49,650 and tries to harm the regime we defend, 573 01:11:49,717 --> 01:11:53,750 we need to sign this institutional act. 574 01:12:25,519 --> 01:12:26,881 President Costa e Silva, 575 01:12:26,931 --> 01:12:29,852 solemnly sworn under the terms of the constitution, 576 01:12:29,919 --> 01:12:33,519 promising to respect it, to promote the well-being of Brazil 577 01:12:33,586 --> 01:12:36,252 and to defend its integrity and sovereignty. 578 01:13:05,120 --> 01:13:10,019 "Eight squad members dead in the night of the big massacre." 579 01:13:40,156 --> 01:13:44,488 You can't be divided like that. 580 01:13:45,722 --> 01:13:51,355 Poetry and politics are too much for only one man. 581 01:13:52,456 --> 01:13:56,188 I'd love it if you could stay with us. 582 01:13:57,089 --> 01:13:59,755 Write again. 583 01:14:00,756 --> 01:14:04,390 I don't herald songs of peace 584 01:14:04,457 --> 01:14:08,456 and the flowers of style don't interest me. 585 01:14:09,623 --> 01:14:13,656 I eat a thousand bitter news every day. 586 01:14:14,357 --> 01:14:18,156 They define the world I live in. 587 01:14:27,085 --> 01:14:29,320 Dawns don't cause me... 588 01:14:30,796 --> 01:14:33,025 the same pain they did in my adolescence. 589 01:14:34,666 --> 01:14:37,358 Peacefully, I give back to the landscape, 590 01:14:38,382 --> 01:14:40,726 the vomits of experience. 591 01:15:37,126 --> 01:15:39,825 The victory of the regime was to separate us. 592 01:15:39,893 --> 01:15:44,094 To set us apart and to turn the Brazilian cinematographic experience 593 01:15:44,161 --> 01:15:47,193 into an individual experience. 594 01:16:37,463 --> 01:16:39,204 It's all in here. 595 01:16:40,181 --> 01:16:44,021 Arms, faces... 596 01:16:44,181 --> 01:16:46,596 Guts, all alive. 597 01:16:47,361 --> 01:16:51,668 Moving and walking like things, like people. 598 01:16:52,629 --> 01:16:55,829 I'll bring forth poisons and leprosies. 599 01:16:56,880 --> 01:17:02,396 Speeches that eat away rust bone and wood. 600 01:17:02,564 --> 01:17:06,929 I'll bring to in machetes, hot lead and gunpowder. 601 01:17:09,044 --> 01:17:11,763 I'll bring forth a mussurana, long like the river. 602 01:17:13,279 --> 01:17:15,629 And spill out blood, 603 01:17:16,052 --> 01:17:20,630 more blood and still blood, and always blood. 604 01:17:20,731 --> 01:17:25,530 And blood that never stops being blood, until all is blood 605 01:17:25,631 --> 01:17:26,697 and blood is all! 606 01:17:28,528 --> 01:17:32,149 Until the slumber of the sun, until the slumber of the moon. 607 01:17:33,407 --> 01:17:37,446 Until the slumber of green, until the slumber of men. 608 01:17:38,398 --> 01:17:41,965 Until the slumber of time. 609 01:17:43,192 --> 01:17:45,129 I'll give birth! 610 01:17:45,180 --> 01:17:51,193 I'll give birth until it's all a rotten mass! 611 01:17:53,073 --> 01:17:58,832 Until it's all poison. Until everything kills everything. 612 01:18:01,035 --> 01:18:03,994 Until the rotten stinks its own stink. 613 01:18:05,304 --> 01:18:07,183 Until I kill life... 614 01:18:07,850 --> 01:18:13,133 And this world doesn't have more room or time even for death. 615 01:18:13,708 --> 01:18:16,847 No smell, no death. 616 01:20:07,338 --> 01:20:10,565 I don't think you can talk about culture without talking about politics. 617 01:20:10,616 --> 01:20:13,805 And you can't talk about politics and not talk about individual liberties. 618 01:20:14,539 --> 01:20:17,739 To talk about the atmosphere where culture is created. 619 01:20:18,247 --> 01:20:25,939 Is more important than discussing the economy or censorship. 620 01:20:26,480 --> 01:20:29,175 It's about everyday life, right? 621 01:20:29,800 --> 01:20:38,373 Culture in the sense of social relationships and human creativity 622 01:20:38,440 --> 01:20:41,151 in a certain country, in a certain moment in time. 623 01:20:41,184 --> 01:20:47,356 If a filmmaker keeps talking about his bad economic situation, 624 01:20:48,166 --> 01:20:53,307 he's forgetting a basic aspect of it all, which is participation. 625 01:20:53,374 --> 01:20:59,341 Everyone's need to participate in the general process of Brazilian society. 626 01:20:59,408 --> 01:21:02,574 And there can only be participation when there's no fear. 627 01:22:31,744 --> 01:22:36,111 I think that, 4 years from now, people will understand 628 01:22:36,179 --> 01:22:39,278 they must see our films. 629 01:22:39,747 --> 01:22:45,478 I think they'll be convinced that this cinema is necessary 630 01:22:45,939 --> 01:22:54,031 for them to witness their own lives, the current history of Brazil. 631 01:22:57,945 --> 01:23:01,279 Your fight is only getting started, then? 632 01:23:01,346 --> 01:23:03,717 We are willing to continue. 633 01:23:04,190 --> 01:23:08,445 We'll continue, at any cost, we'll go on. 634 01:23:12,013 --> 01:23:27,846 There's no fortune without blood! 635 01:24:00,415 --> 01:24:04,747 The power of the people is stronger! 636 01:24:16,383 --> 01:24:18,616 The Cinema Novo movement doesn't exist. 637 01:24:18,643 --> 01:24:20,649 But the idea of Cinema Novo does. 638 01:24:20,782 --> 01:24:23,500 The idea is eternal, new is eternal. 639 01:24:23,550 --> 01:24:26,683 That idea will live on. 50082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.