Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,820 --> 00:00:11,080
Ну что же, такая простенькая
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,680
ловушка, а вы в нее попались.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,160
Александр Николаевич, как же вы так?
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,420
С вашим-то опытом.
5
00:00:22,550 --> 00:00:23,690
Да.
6
00:00:24,990 --> 00:00:26,930
Итак, дело, молодой человек.
7
00:00:27,750 --> 00:00:31,070
На флешке вашего отца зашифрованы
8
00:00:31,070 --> 00:00:33,130
коды всех 125 миров.
9
00:00:33,270 --> 00:00:35,650
Я так полагаю, что пароли у вас.
10
00:00:39,530 --> 00:00:40,530
Почему вы так уверены?
11
00:00:42,010 --> 00:00:43,670
А мне ваши закадычные друзья, Да,
12
00:00:43,770 --> 00:00:44,290
вы сказали.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,210
Они сдали вас с потрохами.
14
00:00:48,770 --> 00:00:49,990
Кстати, позови их.
15
00:01:01,640 --> 00:01:04,020
Тут это, братан, такое дело,
16
00:01:04,680 --> 00:01:06,080
вообще ничего личного, честно.
17
00:01:06,680 --> 00:01:08,020
Такие возможности открываются в
18
00:01:08,020 --> 00:01:08,540
плане бабла.
19
00:01:08,840 --> 00:01:10,840
Ну, вообще другой уровень, понимаешь?
20
00:01:10,960 --> 00:01:11,900
Не то, что наши замуты, а?
21
00:01:11,920 --> 00:01:13,720
Ну, да, Лёх, но у нас реально
22
00:01:13,720 --> 00:01:14,380
детский сад был.
23
00:01:14,680 --> 00:01:16,440
А тут, ну, посмотри, ну, это топ уровень.
24
00:01:17,260 --> 00:01:18,220
О чём они говорят?
25
00:01:20,060 --> 00:01:23,380
Ваш Алексей, дорогая моя, сливал о
26
00:01:23,380 --> 00:01:24,340
вас информацию.
27
00:01:24,660 --> 00:01:27,440
И был не против зарабатывать на
28
00:01:27,440 --> 00:01:29,260
путешествиях между вселенными.
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,560
Он даже с дружками ограбил банк.
30
00:01:33,540 --> 00:01:34,800
Но ты сам хотел такой жизни.
31
00:01:35,320 --> 00:01:36,560
Институт ради этого бросил.
32
00:01:37,020 --> 00:01:38,120
Мужчина отличает поступки.
33
00:01:38,520 --> 00:01:39,360
Так-то, да?
34
00:01:39,640 --> 00:01:39,800
Да.
35
00:01:39,940 --> 00:01:40,500
Это правда?
36
00:01:42,580 --> 00:01:43,940
Ты предал нас.
37
00:01:45,360 --> 00:01:47,500
Ты летал в другие миры из-за денег.
38
00:01:47,780 --> 00:01:48,340
Всего в один.
39
00:01:48,600 --> 00:01:49,960
И сейчас все по-другому.
40
00:01:50,060 --> 00:01:51,780
Ну, все, хватит этой лирики.
41
00:01:52,700 --> 00:01:56,180
Не так, как открыть коды.
42
00:01:56,940 --> 00:01:57,740
Я вам не скажу.
43
00:01:58,980 --> 00:02:00,200
Ну, что ж, ладно.
44
00:02:02,150 --> 00:02:04,850
Генерал, отведи-ка их в свои подвалы.
45
00:02:06,090 --> 00:02:07,490
Пусть посидят, подумают.
46
00:02:07,610 --> 00:02:09,170
Может быть, станут сговорчивее.
47
00:02:09,250 --> 00:02:12,430
Ну, а если нет, придется вас,
48
00:02:12,570 --> 00:02:13,590
господа, помучать.
49
00:02:14,530 --> 00:02:19,450
И должен вам сказать, это очень неприятно.
50
00:02:21,950 --> 00:02:22,710
Уводите.
51
00:03:24,200 --> 00:03:26,780
Я, наверное, должен извиниться
52
00:03:26,780 --> 00:03:27,560
перед вами.
53
00:03:30,950 --> 00:03:33,610
Амел был прав, что не хотел тебе
54
00:03:33,610 --> 00:03:34,550
все рассказывать.
55
00:03:35,030 --> 00:03:37,550
Чувствовал, видимо, что не стоит
56
00:03:37,550 --> 00:03:38,210
тебе доверять.
57
00:03:38,870 --> 00:03:40,610
Это вышло как-то само собой.
58
00:03:42,370 --> 00:03:43,890
Знал бы твой отец.
59
00:03:44,330 --> 00:03:46,310
Я смотался всего один раз.
60
00:03:46,830 --> 00:03:47,810
Вы не подставили меня.
61
00:03:49,090 --> 00:03:49,770
Выбора не было.
62
00:03:50,250 --> 00:03:52,130
Выбор, Леша, есть всегда.
63
00:03:52,950 --> 00:03:53,390
Я...
64
00:03:53,390 --> 00:03:54,910
Это из-за тебя мы здесь оказались.
65
00:03:55,010 --> 00:03:56,550
Поэтому виси и думай, как нам
66
00:03:56,550 --> 00:03:57,390
отсюда выбираться.
67
00:04:00,180 --> 00:04:01,180
Что, больно?
68
00:04:03,560 --> 00:04:04,160
Идиот.
69
00:04:12,590 --> 00:04:14,830
Ну что, удалось что-нибудь расшифровать?
70
00:04:15,830 --> 00:04:16,470
Нет.
71
00:04:21,290 --> 00:04:22,930
У кого-нибудь есть какие-нибудь
72
00:04:22,930 --> 00:04:23,950
продвижения вперед?
73
00:04:28,070 --> 00:04:30,990
А у тебя, дружок, получается что-нибудь?
74
00:04:33,540 --> 00:04:34,520
Как же так?
75
00:04:35,360 --> 00:04:37,740
Я собрал самых лучших из всех миров.
76
00:04:40,290 --> 00:04:43,630
Ты создал самую популярную соцсеть.
77
00:04:44,450 --> 00:04:46,490
Ты хакнул гвоздей в США, и что же,
78
00:04:46,550 --> 00:04:47,410
ничего не получается?
79
00:04:53,380 --> 00:04:55,640
Может быть, это поможет вам
80
00:04:55,640 --> 00:04:56,580
раскрыть чакры?
81
00:04:57,680 --> 00:04:59,040
За работу, недоумки.
82
00:04:59,680 --> 00:05:00,800
Это всего лишь пароли.
83
00:05:06,670 --> 00:05:08,950
Ну что же, придется пленных помучить.
84
00:05:11,180 --> 00:05:13,400
А с другой стороны, мы им это обещали.
85
00:05:14,300 --> 00:05:14,780
Действуй.
86
00:05:17,150 --> 00:05:17,970
Работать!
87
00:05:18,070 --> 00:05:18,710
Работать!
88
00:05:28,110 --> 00:05:30,190
Мне нужны пароли и прямо сейчас.
89
00:05:31,470 --> 00:05:33,170
Иначе каждый час я буду убивать по
90
00:05:33,170 --> 00:05:34,490
одному человеку.
91
00:05:34,990 --> 00:05:35,610
Время пошло.
92
00:05:36,590 --> 00:05:37,950
Никогда не думал, что скажу это
93
00:05:37,950 --> 00:05:38,570
самому себе.
94
00:05:40,070 --> 00:05:41,130
Какая же ты гнида.
95
00:05:51,200 --> 00:05:53,600
Через час я вернусь и убью еще одного.
96
00:06:04,380 --> 00:06:06,940
Итак, дорогие друзья, перед вами в
97
00:06:06,940 --> 00:06:09,040
моих руках прибор, который
98
00:06:09,040 --> 00:06:12,360
является одной из моделей «Атома».
99
00:06:12,360 --> 00:06:13,940
Добрый день.
100
00:06:14,820 --> 00:06:16,980
Спасибо, что согласились встретиться.
101
00:06:17,760 --> 00:06:18,320
Вы Мэл, да?
102
00:06:19,360 --> 00:06:20,740
Да.
103
00:06:23,020 --> 00:06:24,340
Вы украли у меня выходной.
104
00:06:24,900 --> 00:06:26,180
То, о чем вы написали, очень
105
00:06:26,180 --> 00:06:28,300
интересно, конечно, но… Но, если
106
00:06:28,300 --> 00:06:30,680
честно, я не верю во всю эту фантастику.
107
00:06:32,980 --> 00:06:34,920
А разве ученый не должен верить в
108
00:06:34,920 --> 00:06:35,700
то, чем занимается?
109
00:06:36,260 --> 00:06:36,940
Я не ученый.
110
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Я просто веду научный видеоблог.
111
00:06:41,040 --> 00:06:42,120
Популяризирую науку.
112
00:06:42,940 --> 00:06:45,400
Вот как раз с вашей помощью мы и
113
00:06:45,400 --> 00:06:46,740
расскажем всему миру о моей
114
00:06:46,740 --> 00:06:47,940
уникальной технологии.
115
00:06:50,240 --> 00:06:53,700
То есть вы утверждаете, что мы
116
00:06:53,700 --> 00:06:55,900
можем в любой момент так вот взять
117
00:06:55,900 --> 00:06:57,420
и попасть в параллельный мир?
118
00:06:58,940 --> 00:06:59,280
Да.
119
00:06:59,600 --> 00:07:00,860
Ну, вот так легко.
120
00:07:00,980 --> 00:07:01,900
Взять и переместиться.
121
00:07:03,620 --> 00:07:03,940
Да.
122
00:07:12,130 --> 00:07:13,950
Прошу вас, за мной.
123
00:07:21,610 --> 00:07:25,290
Очуметь!
124
00:07:27,070 --> 00:07:27,870
Опа!
125
00:07:28,590 --> 00:07:29,810
А это что, прям я, что ли?
126
00:07:30,270 --> 00:07:30,970
Да, Творца.
127
00:07:31,670 --> 00:07:33,730
Чистейшая горная вода из последних
128
00:07:33,730 --> 00:07:34,890
оставшихся источников.
129
00:07:35,350 --> 00:07:37,190
Да, во всех мирах есть ваши копии,
130
00:07:37,190 --> 00:07:39,330
но они отдельные, самостоятельные личности.
131
00:07:40,270 --> 00:07:41,370
Добрый день.
132
00:07:41,590 --> 00:07:43,270
Это вы меня пригласили, как вы
133
00:07:43,270 --> 00:07:44,650
сказали, за сенсацией?
134
00:07:46,410 --> 00:07:49,030
А вот и обещанная сенсация.
135
00:07:50,430 --> 00:07:52,850
Познакомьтесь, это вы из
136
00:07:52,850 --> 00:07:53,730
параллельного мира.
137
00:08:02,130 --> 00:08:03,930
Ну и как там у нас дела?
138
00:08:04,610 --> 00:08:06,230
Похоже, они готовы умереть, но не
139
00:08:06,230 --> 00:08:06,870
выдать пароля.
140
00:08:08,350 --> 00:08:09,950
Ты будь похитрее.
141
00:08:11,290 --> 00:08:14,070
Найди их болевые точки и подави на них.
142
00:08:15,010 --> 00:08:16,910
Всегда есть болевые точки.
143
00:08:17,030 --> 00:08:17,670
Я это знаю.
144
00:08:17,970 --> 00:08:19,890
Именно об этом я и хотел с вами поговорить.
145
00:08:20,590 --> 00:08:21,170
Моя дочь.
146
00:08:23,370 --> 00:08:25,190
Ах, да, твоя дочь.
147
00:08:25,730 --> 00:08:28,010
Я плохо разбираюсь в этом, в вашей физике.
148
00:08:28,510 --> 00:08:30,130
Но и не люблю убивать просто так,
149
00:08:30,470 --> 00:08:30,930
без цели.
150
00:08:32,210 --> 00:08:34,590
Ты что, стал сентиментальным на
151
00:08:34,590 --> 00:08:35,270
старости лет?
152
00:08:35,330 --> 00:08:36,490
Не то чтобы.
153
00:08:37,070 --> 00:08:40,590
Просто это точно вернет мою дочь?
154
00:08:45,810 --> 00:08:47,650
Первое, что я сделаю, когда мы
155
00:08:47,650 --> 00:08:50,750
добьемся моей цели, я верну ее к жизни.
156
00:08:52,350 --> 00:08:54,650
Еще немного, и я смогу менять все.
157
00:08:54,870 --> 00:08:57,850
Пространство, время, жизнь, смерть.
158
00:08:59,010 --> 00:09:00,510
И без тебя мне не справиться.
159
00:09:01,990 --> 00:09:04,150
Так что давай, соберись и делай
160
00:09:04,150 --> 00:09:04,730
свою работу.
161
00:09:05,770 --> 00:09:06,230
Принял.
162
00:09:21,280 --> 00:09:24,820
Леха, ты уверен,
163
00:09:28,220 --> 00:09:28,920
что мы все правильно делаем?
164
00:09:29,500 --> 00:09:31,840
Танечка, ты собственными ушами
165
00:09:31,840 --> 00:09:34,060
слышал, что антидок приказал нас убить.
166
00:09:34,400 --> 00:09:35,300
Ты понимаешь, что нас скинули?
167
00:09:35,720 --> 00:09:37,300
Ты понимаешь, что мы сильно накосячили?
168
00:09:37,320 --> 00:09:38,620
Леха наш бро.
169
00:09:39,520 --> 00:09:40,340
Мы должны его спасти.
170
00:09:40,720 --> 00:09:41,800
Это и наш шанс на спасение.
171
00:09:43,000 --> 00:09:43,600
Ладно, пошли.
172
00:09:50,790 --> 00:09:51,150
Так.
173
00:09:51,150 --> 00:09:51,770
Муравчук, привет.
174
00:09:52,450 --> 00:09:53,950
А, слушай, шеф приказал нам
175
00:09:53,950 --> 00:09:54,790
поговорить с пленниками.
176
00:09:55,110 --> 00:09:57,010
Ну, типа, мы хорошие, а вы ж садисты.
177
00:09:57,530 --> 00:10:00,430
Ну, как будто, ну, вы кнут, а мы пряники.
178
00:10:01,050 --> 00:10:02,370
Ну, ты кнут, а мы пряники, понимаешь?
179
00:10:02,590 --> 00:10:03,790
Вот, ну, пойдем с ними поговорим,
180
00:10:04,170 --> 00:10:05,550
они нам все секреты расскажут, да?
181
00:10:05,930 --> 00:10:06,550
Ладно, мы пошли.
182
00:10:07,590 --> 00:10:09,750
Так, хорошо, если ты против, я
183
00:10:09,750 --> 00:10:11,230
сейчас пойду к шефу и скажу...
184
00:10:15,170 --> 00:10:17,750
Так, Данечка, ну я же почти договорился.
185
00:10:17,930 --> 00:10:18,650
Но он тебя тронул.
186
00:10:19,630 --> 00:10:20,430
Спасибо, бро.
187
00:10:21,150 --> 00:10:22,550
Бери оружие.
188
00:10:24,710 --> 00:10:26,370
О, телефончик.
189
00:10:27,730 --> 00:10:28,190
Ключи.
190
00:10:28,490 --> 00:10:28,850
Пистолет.
191
00:10:39,470 --> 00:10:41,090
Опять эти придурки.
192
00:10:41,150 --> 00:10:42,490
Тихо, тихо, тихо.
193
00:10:42,590 --> 00:10:43,050
Сейчас все будет.
194
00:10:44,190 --> 00:10:44,930
Давай, я прикрою.
195
00:10:46,750 --> 00:10:48,410
Леший, бро, ты не волнуйся.
196
00:10:48,410 --> 00:10:49,590
Извини, но бывает.
197
00:10:49,730 --> 00:10:50,310
Чего-то попутал.
198
00:10:51,130 --> 00:10:52,630
Но мы справились, честно.
199
00:10:53,050 --> 00:10:54,490
Шеф, вы на нас тоже не стерчайте.
200
00:10:54,950 --> 00:10:55,770
Ну, бывает, что там, сгубили.
201
00:10:55,770 --> 00:10:56,630
Хватит болтать.
202
00:10:56,690 --> 00:10:57,210
Отстегивай.
203
00:10:57,990 --> 00:11:00,390
В общем, приносим вам свои извинения.
204
00:11:00,510 --> 00:11:01,250
Обещаем, что исправимся.
205
00:11:01,390 --> 00:11:03,610
Нам нужны коммуникаторы с программой.
206
00:11:04,010 --> 00:11:05,030
Чего бы вы без нас делали?
207
00:11:05,410 --> 00:11:06,170
А, вот, давай.
208
00:11:06,630 --> 00:11:07,610
Помоги.
209
00:11:08,430 --> 00:11:10,570
Тут цифровая пароль.
210
00:11:10,650 --> 00:11:11,630
Я ничего не сделаю.
211
00:11:11,990 --> 00:11:13,450
Если бы комп был с программой, я
212
00:11:13,450 --> 00:11:13,810
бы помог.
213
00:11:13,870 --> 00:11:15,030
А так долго надо.
214
00:11:18,200 --> 00:11:20,940
Извини брат, я отомщил за тебя.
215
00:11:21,980 --> 00:11:23,440
Пошли.
216
00:11:25,100 --> 00:11:27,640
Эй, а мы?
217
00:11:27,840 --> 00:11:29,540
Если узнают, что это мы вас
218
00:11:29,540 --> 00:11:30,780
отпустили, нам по-любому хана.
219
00:11:31,300 --> 00:11:32,140
А они узнают.
220
00:11:35,000 --> 00:11:35,760
Ладно, пойдемте.
221
00:11:55,740 --> 00:11:57,040
Вы же можете зайти за своих,
222
00:11:57,940 --> 00:11:58,760
отвлеките их.
223
00:11:59,140 --> 00:11:59,440
Чего?
224
00:11:59,960 --> 00:12:00,800
Хорошая идея.
225
00:12:01,720 --> 00:12:02,980
Если что, вас не жалко.
226
00:12:04,120 --> 00:12:05,900
Вы что, охренели что ли?
227
00:12:06,260 --> 00:12:07,300
Да ладно тебе.
228
00:12:08,240 --> 00:12:08,540
Сейчас.
229
00:12:08,940 --> 00:12:10,440
Сейчас, сейчас, сейчас.
230
00:12:10,600 --> 00:12:11,360
Сейчас все будет.
231
00:12:11,620 --> 00:12:12,300
Погоди.
232
00:12:12,520 --> 00:12:12,980
Готов.
233
00:12:13,080 --> 00:12:13,680
Подожди, подожди.
234
00:12:15,400 --> 00:12:16,680
Эй, чуваки, здорово.
235
00:12:16,700 --> 00:12:18,200
Мужики, там это, вашему плохо стало.
236
00:12:18,220 --> 00:12:19,480
Там по голове дали в том коридоре
237
00:12:19,480 --> 00:12:20,300
одному из ваших.
238
00:12:20,380 --> 00:12:21,700
Что-то лежит, отдыхает, скучает.
239
00:12:21,720 --> 00:12:23,780
По щекам его бил, бил, бил.
240
00:12:23,860 --> 00:12:24,540
Не получалось никак.
241
00:12:25,040 --> 00:12:25,560
Лежит и все.
242
00:12:26,080 --> 00:12:28,340
Стоять.
243
00:12:31,770 --> 00:12:33,910
Сюда иди.
244
00:12:33,910 --> 00:12:35,210
Мужики, вы че?
245
00:12:36,470 --> 00:12:39,730
Я серьезно вам руку даю на течение.
246
00:12:42,910 --> 00:12:44,890
Слушайте, а я вас где-то видел.
247
00:12:58,140 --> 00:13:00,200
Че, нормально мы сработали, а?
248
00:13:00,620 --> 00:13:00,960
Мы?
249
00:13:01,480 --> 00:13:01,820
Ну да.
250
00:13:02,060 --> 00:13:02,900
Вообще-то моя идея была.
251
00:13:07,920 --> 00:13:08,960
Это тоже за пароль.
252
00:13:09,260 --> 00:13:09,740
Посмотри.
253
00:13:10,480 --> 00:13:13,290
Ну что?
254
00:13:21,520 --> 00:13:22,020
Есть.
255
00:13:26,280 --> 00:13:26,880
Взять их.
256
00:13:31,440 --> 00:13:32,540
Чё ждёшь?
257
00:13:32,780 --> 00:13:33,600
Жми!
258
00:13:35,700 --> 00:13:36,740
Алексей!
259
00:13:37,860 --> 00:13:38,980
Куда же вы собрались?
260
00:13:40,240 --> 00:13:41,760
А как же ваши возлюбленные?
261
00:13:44,970 --> 00:13:46,090
Предлагаю сделку.
262
00:13:47,250 --> 00:13:48,990
Девушка в обмен на пароле.
263
00:13:49,110 --> 00:13:50,030
Оставляйте меня!
264
00:13:50,310 --> 00:13:51,690
Спасайте Доков и других!
265
00:13:53,350 --> 00:13:55,050
Даю вам пять минут!
266
00:13:55,890 --> 00:13:56,670
Что делать будем?
267
00:13:58,410 --> 00:13:59,350
Надо лететь отсюда.
268
00:13:59,570 --> 00:14:00,930
Тут нам по-любому хана.
269
00:14:01,190 --> 00:14:03,070
Мы должны остаться и спасти ее.
270
00:14:03,510 --> 00:14:04,970
Отдать пароли значит обречь всех
271
00:14:04,970 --> 00:14:06,010
доков на верную смерть.
272
00:14:06,370 --> 00:14:07,170
И не только доков.
273
00:14:08,190 --> 00:14:09,650
Одна жизнь против сотен других.
274
00:14:09,810 --> 00:14:10,310
Или тысяч.
275
00:14:11,230 --> 00:14:12,690
Как ни жаль, Алису надо сделать
276
00:14:12,690 --> 00:14:13,370
правильный выбор.
277
00:14:13,450 --> 00:14:15,030
Мы не можем ее так оставить.
278
00:14:15,390 --> 00:14:16,670
Слушай, брат, найдем такую же
279
00:14:16,670 --> 00:14:17,530
девчонку в другом мире.
280
00:14:17,610 --> 00:14:19,030
Их там стампуют, они одинаковые.
281
00:14:19,130 --> 00:14:20,530
Да-да, брат, я жить хочу.
282
00:14:20,750 --> 00:14:22,370
А я семью планирую.
283
00:14:22,970 --> 00:14:23,990
Ну, когда нагуляюсь.
284
00:14:30,760 --> 00:14:31,300
Пошли.
285
00:14:33,700 --> 00:14:34,660
Лех, давай!
286
00:14:36,020 --> 00:14:36,260
Ну!
287
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
Это кто?
288
00:14:44,040 --> 00:14:45,160
Что случилось?
289
00:14:45,220 --> 00:14:45,780
Где Алиса?
290
00:14:46,860 --> 00:14:49,340
Там была засада, ее схватили.
291
00:14:50,000 --> 00:14:52,220
Ребята, а где Леха?
292
00:14:55,870 --> 00:14:57,090
Твою ж мать!
293
00:15:04,540 --> 00:15:06,840
Алексей Викторович, проходите.
294
00:15:08,660 --> 00:15:11,280
Ну что, коньяк, виски, выпьем за любовь?
295
00:15:11,340 --> 00:15:12,020
Спасибо, не надо.
296
00:15:12,020 --> 00:15:14,000
Мне нужны гарантии, что вы не
297
00:15:14,000 --> 00:15:17,200
убьете нас сразу, как я дам вам пароль.
298
00:15:17,560 --> 00:15:19,400
Поэтому пусть он уйдет, или
299
00:15:19,400 --> 00:15:20,940
кончайте меня здесь и сами
300
00:15:20,940 --> 00:15:21,820
занимайтесь разгадкой.
301
00:15:24,220 --> 00:15:25,140
Оставь нас.
302
00:15:37,470 --> 00:15:39,030
Ты что здесь делаешь?
303
00:15:39,110 --> 00:15:40,050
Ты что, за мной следил?
304
00:15:40,350 --> 00:15:41,830
Нет, нет, ты чего?
305
00:15:41,970 --> 00:15:43,410
Я просто поговорить, короче.
306
00:15:44,210 --> 00:15:44,610
Чего?
307
00:15:44,970 --> 00:15:46,330
Ну, это, прости.
308
00:15:47,090 --> 00:15:50,690
Я все понимаю, я обычный учитель физики.
309
00:15:50,750 --> 00:15:51,910
Я никакой не ученый, я вам не
310
00:15:51,910 --> 00:15:52,670
подхожу, короче.
311
00:15:52,770 --> 00:15:55,570
но преданнее, чем я, тебе в этом
312
00:15:55,570 --> 00:15:56,970
мире вообще не найти никого.
313
00:15:57,690 --> 00:16:01,150
Чувак, я же в таком положении, что
314
00:16:01,150 --> 00:16:02,030
мне деньги нужны.
315
00:16:03,350 --> 00:16:07,570
Ну, ты, это я, а я, это ты.
316
00:16:09,610 --> 00:16:10,330
Помоги.
317
00:16:14,000 --> 00:16:14,940
Хорошо.
318
00:16:15,960 --> 00:16:18,360
Но это только больше без самодеятельности.
319
00:16:18,940 --> 00:16:19,140
Угу.
320
00:16:19,940 --> 00:16:20,280
Хорошо.
321
00:16:21,120 --> 00:16:22,180
Давай, давай, братан.
322
00:16:25,180 --> 00:16:27,620
Я сам выйду с тобой на связь.
323
00:16:32,640 --> 00:16:34,540
Блин, а почему, когда именно нам
324
00:16:34,540 --> 00:16:36,320
приспичит, он у меня таз начинает ключить?
325
00:16:36,400 --> 00:16:37,560
Он у других так же реагирует, а?
326
00:16:37,980 --> 00:16:39,000
Меня на руку не трогай.
327
00:16:39,740 --> 00:16:41,400
Блин, ты че, Мэл, что ли?
328
00:16:42,540 --> 00:16:43,540
Не знаю.
329
00:16:43,780 --> 00:16:45,120
Сдалека не видно.
330
00:16:45,900 --> 00:16:46,720
Он без повязки.
331
00:16:46,820 --> 00:16:47,420
Куда он пошел?
332
00:16:48,060 --> 00:16:49,400
Может, у него просто одежда другая.
333
00:16:49,800 --> 00:16:51,180
И это какой-нибудь другой Мэл, а?
334
00:16:51,780 --> 00:16:52,560
Может быть.
335
00:16:53,340 --> 00:16:54,760
Надо бы за ним проследить одним глазком.
336
00:16:55,160 --> 00:16:56,180
А я могу двумя.
337
00:16:57,160 --> 00:16:59,160
Это вразил логизм.
338
00:16:59,760 --> 00:17:00,200
Чего?
339
00:17:01,800 --> 00:17:02,360
Забей.
340
00:17:02,460 --> 00:17:02,800
Погнали.
341
00:17:04,000 --> 00:17:04,440
Пойдем.
342
00:17:10,930 --> 00:17:12,930
Зачем вам коды от всех миров?
343
00:17:17,520 --> 00:17:20,720
Чтобы найти и убить все мои копии.
344
00:17:22,640 --> 00:17:24,320
Вы их называете доками.
345
00:17:25,060 --> 00:17:26,100
Для чего?
346
00:17:26,220 --> 00:17:28,620
Это же массовое убийство.
347
00:17:30,340 --> 00:17:33,520
Вот если ты, Алешенька, бы лучше
348
00:17:33,520 --> 00:17:35,980
учился, кто знал бы, что принцип
349
00:17:35,980 --> 00:17:38,560
суперпозиции в квантовой механике,
350
00:17:38,720 --> 00:17:40,380
на которой построена технология
351
00:17:40,380 --> 00:17:42,640
перемещения между мирами,
352
00:17:43,280 --> 00:17:45,360
подразумевает наличие наблюдателя.
353
00:17:45,700 --> 00:17:46,520
Это я знаю.
354
00:17:46,640 --> 00:17:47,860
Это смесь квантовой механики,
355
00:17:47,960 --> 00:17:49,200
философии и немного магии.
356
00:17:49,520 --> 00:17:52,180
Да, любая достаточно развитая
357
00:17:52,180 --> 00:17:54,160
технология неотличима от магии.
358
00:17:57,870 --> 00:18:00,450
Так вот, вся Вселенная, вообще
359
00:18:00,450 --> 00:18:04,450
вся, Существует только благодаря
360
00:18:04,450 --> 00:18:06,350
тому, что на нее кто-то смотрит.
361
00:18:06,950 --> 00:18:09,270
А пока кто-то на ней не смотрит,
362
00:18:09,330 --> 00:18:10,850
то ее вроде бы как бы нет.
363
00:18:11,530 --> 00:18:13,710
Потому что, ну а для кого?
364
00:18:15,130 --> 00:18:17,890
А вот если смотрит, тогда
365
00:18:17,890 --> 00:18:19,410
вселенная существует.
366
00:18:20,510 --> 00:18:23,030
И этот кто-то, мы называем его
367
00:18:23,030 --> 00:18:25,950
творец, своими решениями рождает
368
00:18:25,950 --> 00:18:27,330
один мир за другим.
369
00:18:28,310 --> 00:18:29,830
Почему миров именно сто двадцать пять?
370
00:18:31,730 --> 00:18:33,210
Как мы полагаем.
371
00:18:33,290 --> 00:18:35,110
Кстати, твой отец тоже так считал.
372
00:18:36,210 --> 00:18:38,130
Сам по себе творец смертен.
373
00:18:38,890 --> 00:18:42,410
Это функция, которая передает
374
00:18:42,410 --> 00:18:44,970
вселенные от одного человека другому.
375
00:18:45,050 --> 00:18:47,190
И не все решения творца умножат
376
00:18:47,190 --> 00:18:48,810
миры, а только ключевые.
377
00:18:49,430 --> 00:18:51,770
Так вот, когда право быть творцом
378
00:18:51,770 --> 00:18:55,610
переходит другому человеку, то все
379
00:18:55,610 --> 00:18:57,090
миры, созданные предыдущим
380
00:18:57,090 --> 00:18:58,690
творцом, как бы аннулируются.
381
00:18:59,770 --> 00:19:03,010
Мультивселенная то расширяется, то
382
00:19:03,010 --> 00:19:05,650
сжимается до первоначального состояния.
383
00:19:06,070 --> 00:19:07,510
Таким образом, мы имеем на
384
00:19:07,510 --> 00:19:09,730
сегодняшний день 125 миров
385
00:19:09,730 --> 00:19:10,850
текущего Творца.
386
00:19:11,590 --> 00:19:15,210
То есть, видимо, он достаточно молод.
387
00:19:16,470 --> 00:19:19,330
А чем тогда отличается Творец от
388
00:19:19,330 --> 00:19:20,930
простых людей, если он тоже смертен?
389
00:19:20,930 --> 00:19:21,810
Ничем.
390
00:19:23,190 --> 00:19:25,530
Если он не осознает, что он Творец.
391
00:19:25,530 --> 00:19:28,850
А вот если осознает, то, полагаю,
392
00:19:28,870 --> 00:19:30,790
он может влиять на физические
393
00:19:30,790 --> 00:19:33,070
законы миров, стать всесильным.
394
00:19:34,430 --> 00:19:36,890
Я думаю, древним Египтом и
395
00:19:36,890 --> 00:19:38,810
Атлантидой как раз таки управляли
396
00:19:38,810 --> 00:19:40,990
бессмертные боги.
397
00:19:41,430 --> 00:19:42,050
Это бред.
398
00:19:44,010 --> 00:19:46,410
А мне кажется любопытна мысль, что
399
00:19:46,410 --> 00:19:49,110
если кто-то уничтожит все свои
400
00:19:49,110 --> 00:19:52,630
копии И останется один, то
401
00:19:52,630 --> 00:19:54,770
вселенная начнет воспринимать его
402
00:19:55,170 --> 00:19:57,170
как еще одного Творца.
403
00:19:57,650 --> 00:20:00,030
А Творец может быть только один,
404
00:20:00,570 --> 00:20:02,650
поэтому их столкновение неизбежно.
405
00:20:02,730 --> 00:20:05,650
Если новое уничтожит старого, то
406
00:20:05,650 --> 00:20:07,190
вселенная начнет воспринимать его
407
00:20:07,190 --> 00:20:11,050
как единственного, передав ему все
408
00:20:11,050 --> 00:20:12,410
свое могущество.
409
00:20:13,430 --> 00:20:14,810
По-моему, это красиво.
410
00:20:16,610 --> 00:20:18,770
Я понял, вы хотите стать новым
411
00:20:18,770 --> 00:20:19,350
творцом, так?
412
00:20:22,370 --> 00:20:25,230
Текущий творец не осознает, что он творец.
413
00:20:25,310 --> 00:20:27,010
Он даже не знает, кто он такой.
414
00:20:28,550 --> 00:20:30,010
А теперь представь, что это будет
415
00:20:30,010 --> 00:20:31,230
осознанный творец.
416
00:20:32,370 --> 00:20:33,690
Это совсем другое дело.
417
00:20:35,110 --> 00:20:37,030
Я остановлю бесконечные
418
00:20:37,030 --> 00:20:38,530
перезапуски мультивселенной,
419
00:20:38,590 --> 00:20:40,410
анигиляции больше нигде не будет.
420
00:20:40,870 --> 00:20:42,370
Вы же этого добиваетесь?
421
00:20:43,710 --> 00:20:47,070
Во всех мирах наступит гармония.
422
00:20:47,230 --> 00:20:50,150
Под моим, конечно, мудрым управлением.
423
00:20:50,330 --> 00:20:51,850
Поэтому прошу тебя, по-хорошему
424
00:20:51,850 --> 00:20:52,570
отдай пароль.
425
00:20:53,310 --> 00:20:54,690
Одно дело делаем?
426
00:20:55,890 --> 00:20:56,390
Не одно.
427
00:20:59,350 --> 00:21:02,030
Такой же упрямый, как твой отец.
428
00:21:03,550 --> 00:21:07,110
Ну, что ж, придется убить Алису.
429
00:21:08,590 --> 00:21:09,470
Ладно, стойте.
430
00:21:12,910 --> 00:21:15,210
Приведите ее сюда, или сделки не будет.
431
00:21:15,650 --> 00:21:16,410
Я отдам вам пароль.
432
00:21:21,260 --> 00:21:21,020
Приведите Алису.
433
00:21:22,960 --> 00:21:24,980
А ты в курсе, что мы нельзя быть вместе?
434
00:21:25,920 --> 00:21:27,440
Вы же из разных миров.
435
00:21:27,640 --> 00:21:29,520
И ваша любовь приведет к
436
00:21:29,520 --> 00:21:31,360
аннигиляции, то есть к мгновенному
437
00:21:31,360 --> 00:21:33,300
уничтожению твоего мира.
438
00:21:33,420 --> 00:21:34,400
Ты понимаешь, о чем я?
439
00:21:36,160 --> 00:21:39,640
Пусть он положит оружие.
440
00:21:45,490 --> 00:21:46,150
И отойдет.
441
00:21:55,530 --> 00:21:56,030
И так?
442
00:21:57,250 --> 00:21:58,410
Я слушаю.
443
00:21:59,050 --> 00:22:00,250
Иди дальше.
444
00:22:00,330 --> 00:22:01,790
Я все продумал.
445
00:22:04,000 --> 00:22:05,440
На компьютере есть папка.
446
00:22:08,100 --> 00:22:11,400
Там оцифрованный фотоальбом моей семьи.
447
00:22:12,420 --> 00:22:15,140
Пароли это памятные даты и города
448
00:22:15,140 --> 00:22:17,360
тех мест, где была моя семья.
449
00:22:17,940 --> 00:22:19,460
Разделка завершена.
450
00:22:19,580 --> 00:22:21,320
Я могу взять телефон, и мы свалим отсюда.
451
00:22:21,420 --> 00:22:21,500
Так?
452
00:22:21,620 --> 00:22:22,960
Подождите, друзья, подождите.
453
00:22:22,960 --> 00:22:26,240
Во-первых, мы должны все это проверить.
454
00:22:26,780 --> 00:22:27,440
А во-вторых,
455
00:22:30,830 --> 00:22:32,370
неужели вы думали, что я отпущу
456
00:22:32,370 --> 00:22:33,190
вас живыми?
457
00:22:36,150 --> 00:22:39,630
Подождите, у вас же был сын, моя
458
00:22:39,630 --> 00:22:40,990
копия Алексей, так?
459
00:22:41,870 --> 00:22:43,210
Что с ним случилось?
460
00:22:44,270 --> 00:22:46,970
Он погиб из-за вас?
461
00:22:49,320 --> 00:22:51,440
Вы делаете это потому, что вините
462
00:22:51,440 --> 00:22:54,080
себя в его смерти, так же, как я
463
00:22:54,080 --> 00:22:55,760
виню в смерти матери своего отца, так?
464
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Решил в психолога поиграть?
465
00:23:05,680 --> 00:23:08,020
А, на больную точку надавить.
466
00:23:08,060 --> 00:23:09,120
А вот и не угадал.
467
00:23:10,460 --> 00:23:12,360
Я совершенно не переживаю, что у
468
00:23:12,360 --> 00:23:13,600
меня нет такого сына, как ты.
469
00:23:15,320 --> 00:23:16,580
Давай, заканчивай с этим.
470
00:23:17,260 --> 00:23:17,760
Надоело.36524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.