All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E6_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,820 --> 00:00:11,080 Ну что же, такая простенькая 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,680 ловушка, а вы в нее попались. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,160 Александр Николаевич, как же вы так? 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,420 С вашим-то опытом. 5 00:00:22,550 --> 00:00:23,690 Да. 6 00:00:24,990 --> 00:00:26,930 Итак, дело, молодой человек. 7 00:00:27,750 --> 00:00:31,070 На флешке вашего отца зашифрованы 8 00:00:31,070 --> 00:00:33,130 коды всех 125 миров. 9 00:00:33,270 --> 00:00:35,650 Я так полагаю, что пароли у вас. 10 00:00:39,530 --> 00:00:40,530 Почему вы так уверены? 11 00:00:42,010 --> 00:00:43,670 А мне ваши закадычные друзья, Да, 12 00:00:43,770 --> 00:00:44,290 вы сказали. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,210 Они сдали вас с потрохами. 14 00:00:48,770 --> 00:00:49,990 Кстати, позови их. 15 00:01:01,640 --> 00:01:04,020 Тут это, братан, такое дело, 16 00:01:04,680 --> 00:01:06,080 вообще ничего личного, честно. 17 00:01:06,680 --> 00:01:08,020 Такие возможности открываются в 18 00:01:08,020 --> 00:01:08,540 плане бабла. 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,840 Ну, вообще другой уровень, понимаешь? 20 00:01:10,960 --> 00:01:11,900 Не то, что наши замуты, а? 21 00:01:11,920 --> 00:01:13,720 Ну, да, Лёх, но у нас реально 22 00:01:13,720 --> 00:01:14,380 детский сад был. 23 00:01:14,680 --> 00:01:16,440 А тут, ну, посмотри, ну, это топ уровень. 24 00:01:17,260 --> 00:01:18,220 О чём они говорят? 25 00:01:20,060 --> 00:01:23,380 Ваш Алексей, дорогая моя, сливал о 26 00:01:23,380 --> 00:01:24,340 вас информацию. 27 00:01:24,660 --> 00:01:27,440 И был не против зарабатывать на 28 00:01:27,440 --> 00:01:29,260 путешествиях между вселенными. 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,560 Он даже с дружками ограбил банк. 30 00:01:33,540 --> 00:01:34,800 Но ты сам хотел такой жизни. 31 00:01:35,320 --> 00:01:36,560 Институт ради этого бросил. 32 00:01:37,020 --> 00:01:38,120 Мужчина отличает поступки. 33 00:01:38,520 --> 00:01:39,360 Так-то, да? 34 00:01:39,640 --> 00:01:39,800 Да. 35 00:01:39,940 --> 00:01:40,500 Это правда? 36 00:01:42,580 --> 00:01:43,940 Ты предал нас. 37 00:01:45,360 --> 00:01:47,500 Ты летал в другие миры из-за денег. 38 00:01:47,780 --> 00:01:48,340 Всего в один. 39 00:01:48,600 --> 00:01:49,960 И сейчас все по-другому. 40 00:01:50,060 --> 00:01:51,780 Ну, все, хватит этой лирики. 41 00:01:52,700 --> 00:01:56,180 Не так, как открыть коды. 42 00:01:56,940 --> 00:01:57,740 Я вам не скажу. 43 00:01:58,980 --> 00:02:00,200 Ну, что ж, ладно. 44 00:02:02,150 --> 00:02:04,850 Генерал, отведи-ка их в свои подвалы. 45 00:02:06,090 --> 00:02:07,490 Пусть посидят, подумают. 46 00:02:07,610 --> 00:02:09,170 Может быть, станут сговорчивее. 47 00:02:09,250 --> 00:02:12,430 Ну, а если нет, придется вас, 48 00:02:12,570 --> 00:02:13,590 господа, помучать. 49 00:02:14,530 --> 00:02:19,450 И должен вам сказать, это очень неприятно. 50 00:02:21,950 --> 00:02:22,710 Уводите. 51 00:03:24,200 --> 00:03:26,780 Я, наверное, должен извиниться 52 00:03:26,780 --> 00:03:27,560 перед вами. 53 00:03:30,950 --> 00:03:33,610 Амел был прав, что не хотел тебе 54 00:03:33,610 --> 00:03:34,550 все рассказывать. 55 00:03:35,030 --> 00:03:37,550 Чувствовал, видимо, что не стоит 56 00:03:37,550 --> 00:03:38,210 тебе доверять. 57 00:03:38,870 --> 00:03:40,610 Это вышло как-то само собой. 58 00:03:42,370 --> 00:03:43,890 Знал бы твой отец. 59 00:03:44,330 --> 00:03:46,310 Я смотался всего один раз. 60 00:03:46,830 --> 00:03:47,810 Вы не подставили меня. 61 00:03:49,090 --> 00:03:49,770 Выбора не было. 62 00:03:50,250 --> 00:03:52,130 Выбор, Леша, есть всегда. 63 00:03:52,950 --> 00:03:53,390 Я... 64 00:03:53,390 --> 00:03:54,910 Это из-за тебя мы здесь оказались. 65 00:03:55,010 --> 00:03:56,550 Поэтому виси и думай, как нам 66 00:03:56,550 --> 00:03:57,390 отсюда выбираться. 67 00:04:00,180 --> 00:04:01,180 Что, больно? 68 00:04:03,560 --> 00:04:04,160 Идиот. 69 00:04:12,590 --> 00:04:14,830 Ну что, удалось что-нибудь расшифровать? 70 00:04:15,830 --> 00:04:16,470 Нет. 71 00:04:21,290 --> 00:04:22,930 У кого-нибудь есть какие-нибудь 72 00:04:22,930 --> 00:04:23,950 продвижения вперед? 73 00:04:28,070 --> 00:04:30,990 А у тебя, дружок, получается что-нибудь? 74 00:04:33,540 --> 00:04:34,520 Как же так? 75 00:04:35,360 --> 00:04:37,740 Я собрал самых лучших из всех миров. 76 00:04:40,290 --> 00:04:43,630 Ты создал самую популярную соцсеть. 77 00:04:44,450 --> 00:04:46,490 Ты хакнул гвоздей в США, и что же, 78 00:04:46,550 --> 00:04:47,410 ничего не получается? 79 00:04:53,380 --> 00:04:55,640 Может быть, это поможет вам 80 00:04:55,640 --> 00:04:56,580 раскрыть чакры? 81 00:04:57,680 --> 00:04:59,040 За работу, недоумки. 82 00:04:59,680 --> 00:05:00,800 Это всего лишь пароли. 83 00:05:06,670 --> 00:05:08,950 Ну что же, придется пленных помучить. 84 00:05:11,180 --> 00:05:13,400 А с другой стороны, мы им это обещали. 85 00:05:14,300 --> 00:05:14,780 Действуй. 86 00:05:17,150 --> 00:05:17,970 Работать! 87 00:05:18,070 --> 00:05:18,710 Работать! 88 00:05:28,110 --> 00:05:30,190 Мне нужны пароли и прямо сейчас. 89 00:05:31,470 --> 00:05:33,170 Иначе каждый час я буду убивать по 90 00:05:33,170 --> 00:05:34,490 одному человеку. 91 00:05:34,990 --> 00:05:35,610 Время пошло. 92 00:05:36,590 --> 00:05:37,950 Никогда не думал, что скажу это 93 00:05:37,950 --> 00:05:38,570 самому себе. 94 00:05:40,070 --> 00:05:41,130 Какая же ты гнида. 95 00:05:51,200 --> 00:05:53,600 Через час я вернусь и убью еще одного. 96 00:06:04,380 --> 00:06:06,940 Итак, дорогие друзья, перед вами в 97 00:06:06,940 --> 00:06:09,040 моих руках прибор, который 98 00:06:09,040 --> 00:06:12,360 является одной из моделей «Атома». 99 00:06:12,360 --> 00:06:13,940 Добрый день. 100 00:06:14,820 --> 00:06:16,980 Спасибо, что согласились встретиться. 101 00:06:17,760 --> 00:06:18,320 Вы Мэл, да? 102 00:06:19,360 --> 00:06:20,740 Да. 103 00:06:23,020 --> 00:06:24,340 Вы украли у меня выходной. 104 00:06:24,900 --> 00:06:26,180 То, о чем вы написали, очень 105 00:06:26,180 --> 00:06:28,300 интересно, конечно, но… Но, если 106 00:06:28,300 --> 00:06:30,680 честно, я не верю во всю эту фантастику. 107 00:06:32,980 --> 00:06:34,920 А разве ученый не должен верить в 108 00:06:34,920 --> 00:06:35,700 то, чем занимается? 109 00:06:36,260 --> 00:06:36,940 Я не ученый. 110 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Я просто веду научный видеоблог. 111 00:06:41,040 --> 00:06:42,120 Популяризирую науку. 112 00:06:42,940 --> 00:06:45,400 Вот как раз с вашей помощью мы и 113 00:06:45,400 --> 00:06:46,740 расскажем всему миру о моей 114 00:06:46,740 --> 00:06:47,940 уникальной технологии. 115 00:06:50,240 --> 00:06:53,700 То есть вы утверждаете, что мы 116 00:06:53,700 --> 00:06:55,900 можем в любой момент так вот взять 117 00:06:55,900 --> 00:06:57,420 и попасть в параллельный мир? 118 00:06:58,940 --> 00:06:59,280 Да. 119 00:06:59,600 --> 00:07:00,860 Ну, вот так легко. 120 00:07:00,980 --> 00:07:01,900 Взять и переместиться. 121 00:07:03,620 --> 00:07:03,940 Да. 122 00:07:12,130 --> 00:07:13,950 Прошу вас, за мной. 123 00:07:21,610 --> 00:07:25,290 Очуметь! 124 00:07:27,070 --> 00:07:27,870 Опа! 125 00:07:28,590 --> 00:07:29,810 А это что, прям я, что ли? 126 00:07:30,270 --> 00:07:30,970 Да, Творца. 127 00:07:31,670 --> 00:07:33,730 Чистейшая горная вода из последних 128 00:07:33,730 --> 00:07:34,890 оставшихся источников. 129 00:07:35,350 --> 00:07:37,190 Да, во всех мирах есть ваши копии, 130 00:07:37,190 --> 00:07:39,330 но они отдельные, самостоятельные личности. 131 00:07:40,270 --> 00:07:41,370 Добрый день. 132 00:07:41,590 --> 00:07:43,270 Это вы меня пригласили, как вы 133 00:07:43,270 --> 00:07:44,650 сказали, за сенсацией? 134 00:07:46,410 --> 00:07:49,030 А вот и обещанная сенсация. 135 00:07:50,430 --> 00:07:52,850 Познакомьтесь, это вы из 136 00:07:52,850 --> 00:07:53,730 параллельного мира. 137 00:08:02,130 --> 00:08:03,930 Ну и как там у нас дела? 138 00:08:04,610 --> 00:08:06,230 Похоже, они готовы умереть, но не 139 00:08:06,230 --> 00:08:06,870 выдать пароля. 140 00:08:08,350 --> 00:08:09,950 Ты будь похитрее. 141 00:08:11,290 --> 00:08:14,070 Найди их болевые точки и подави на них. 142 00:08:15,010 --> 00:08:16,910 Всегда есть болевые точки. 143 00:08:17,030 --> 00:08:17,670 Я это знаю. 144 00:08:17,970 --> 00:08:19,890 Именно об этом я и хотел с вами поговорить. 145 00:08:20,590 --> 00:08:21,170 Моя дочь. 146 00:08:23,370 --> 00:08:25,190 Ах, да, твоя дочь. 147 00:08:25,730 --> 00:08:28,010 Я плохо разбираюсь в этом, в вашей физике. 148 00:08:28,510 --> 00:08:30,130 Но и не люблю убивать просто так, 149 00:08:30,470 --> 00:08:30,930 без цели. 150 00:08:32,210 --> 00:08:34,590 Ты что, стал сентиментальным на 151 00:08:34,590 --> 00:08:35,270 старости лет? 152 00:08:35,330 --> 00:08:36,490 Не то чтобы. 153 00:08:37,070 --> 00:08:40,590 Просто это точно вернет мою дочь? 154 00:08:45,810 --> 00:08:47,650 Первое, что я сделаю, когда мы 155 00:08:47,650 --> 00:08:50,750 добьемся моей цели, я верну ее к жизни. 156 00:08:52,350 --> 00:08:54,650 Еще немного, и я смогу менять все. 157 00:08:54,870 --> 00:08:57,850 Пространство, время, жизнь, смерть. 158 00:08:59,010 --> 00:09:00,510 И без тебя мне не справиться. 159 00:09:01,990 --> 00:09:04,150 Так что давай, соберись и делай 160 00:09:04,150 --> 00:09:04,730 свою работу. 161 00:09:05,770 --> 00:09:06,230 Принял. 162 00:09:21,280 --> 00:09:24,820 Леха, ты уверен, 163 00:09:28,220 --> 00:09:28,920 что мы все правильно делаем? 164 00:09:29,500 --> 00:09:31,840 Танечка, ты собственными ушами 165 00:09:31,840 --> 00:09:34,060 слышал, что антидок приказал нас убить. 166 00:09:34,400 --> 00:09:35,300 Ты понимаешь, что нас скинули? 167 00:09:35,720 --> 00:09:37,300 Ты понимаешь, что мы сильно накосячили? 168 00:09:37,320 --> 00:09:38,620 Леха наш бро. 169 00:09:39,520 --> 00:09:40,340 Мы должны его спасти. 170 00:09:40,720 --> 00:09:41,800 Это и наш шанс на спасение. 171 00:09:43,000 --> 00:09:43,600 Ладно, пошли. 172 00:09:50,790 --> 00:09:51,150 Так. 173 00:09:51,150 --> 00:09:51,770 Муравчук, привет. 174 00:09:52,450 --> 00:09:53,950 А, слушай, шеф приказал нам 175 00:09:53,950 --> 00:09:54,790 поговорить с пленниками. 176 00:09:55,110 --> 00:09:57,010 Ну, типа, мы хорошие, а вы ж садисты. 177 00:09:57,530 --> 00:10:00,430 Ну, как будто, ну, вы кнут, а мы пряники. 178 00:10:01,050 --> 00:10:02,370 Ну, ты кнут, а мы пряники, понимаешь? 179 00:10:02,590 --> 00:10:03,790 Вот, ну, пойдем с ними поговорим, 180 00:10:04,170 --> 00:10:05,550 они нам все секреты расскажут, да? 181 00:10:05,930 --> 00:10:06,550 Ладно, мы пошли. 182 00:10:07,590 --> 00:10:09,750 Так, хорошо, если ты против, я 183 00:10:09,750 --> 00:10:11,230 сейчас пойду к шефу и скажу... 184 00:10:15,170 --> 00:10:17,750 Так, Данечка, ну я же почти договорился. 185 00:10:17,930 --> 00:10:18,650 Но он тебя тронул. 186 00:10:19,630 --> 00:10:20,430 Спасибо, бро. 187 00:10:21,150 --> 00:10:22,550 Бери оружие. 188 00:10:24,710 --> 00:10:26,370 О, телефончик. 189 00:10:27,730 --> 00:10:28,190 Ключи. 190 00:10:28,490 --> 00:10:28,850 Пистолет. 191 00:10:39,470 --> 00:10:41,090 Опять эти придурки. 192 00:10:41,150 --> 00:10:42,490 Тихо, тихо, тихо. 193 00:10:42,590 --> 00:10:43,050 Сейчас все будет. 194 00:10:44,190 --> 00:10:44,930 Давай, я прикрою. 195 00:10:46,750 --> 00:10:48,410 Леший, бро, ты не волнуйся. 196 00:10:48,410 --> 00:10:49,590 Извини, но бывает. 197 00:10:49,730 --> 00:10:50,310 Чего-то попутал. 198 00:10:51,130 --> 00:10:52,630 Но мы справились, честно. 199 00:10:53,050 --> 00:10:54,490 Шеф, вы на нас тоже не стерчайте. 200 00:10:54,950 --> 00:10:55,770 Ну, бывает, что там, сгубили. 201 00:10:55,770 --> 00:10:56,630 Хватит болтать. 202 00:10:56,690 --> 00:10:57,210 Отстегивай. 203 00:10:57,990 --> 00:11:00,390 В общем, приносим вам свои извинения. 204 00:11:00,510 --> 00:11:01,250 Обещаем, что исправимся. 205 00:11:01,390 --> 00:11:03,610 Нам нужны коммуникаторы с программой. 206 00:11:04,010 --> 00:11:05,030 Чего бы вы без нас делали? 207 00:11:05,410 --> 00:11:06,170 А, вот, давай. 208 00:11:06,630 --> 00:11:07,610 Помоги. 209 00:11:08,430 --> 00:11:10,570 Тут цифровая пароль. 210 00:11:10,650 --> 00:11:11,630 Я ничего не сделаю. 211 00:11:11,990 --> 00:11:13,450 Если бы комп был с программой, я 212 00:11:13,450 --> 00:11:13,810 бы помог. 213 00:11:13,870 --> 00:11:15,030 А так долго надо. 214 00:11:18,200 --> 00:11:20,940 Извини брат, я отомщил за тебя. 215 00:11:21,980 --> 00:11:23,440 Пошли. 216 00:11:25,100 --> 00:11:27,640 Эй, а мы? 217 00:11:27,840 --> 00:11:29,540 Если узнают, что это мы вас 218 00:11:29,540 --> 00:11:30,780 отпустили, нам по-любому хана. 219 00:11:31,300 --> 00:11:32,140 А они узнают. 220 00:11:35,000 --> 00:11:35,760 Ладно, пойдемте. 221 00:11:55,740 --> 00:11:57,040 Вы же можете зайти за своих, 222 00:11:57,940 --> 00:11:58,760 отвлеките их. 223 00:11:59,140 --> 00:11:59,440 Чего? 224 00:11:59,960 --> 00:12:00,800 Хорошая идея. 225 00:12:01,720 --> 00:12:02,980 Если что, вас не жалко. 226 00:12:04,120 --> 00:12:05,900 Вы что, охренели что ли? 227 00:12:06,260 --> 00:12:07,300 Да ладно тебе. 228 00:12:08,240 --> 00:12:08,540 Сейчас. 229 00:12:08,940 --> 00:12:10,440 Сейчас, сейчас, сейчас. 230 00:12:10,600 --> 00:12:11,360 Сейчас все будет. 231 00:12:11,620 --> 00:12:12,300 Погоди. 232 00:12:12,520 --> 00:12:12,980 Готов. 233 00:12:13,080 --> 00:12:13,680 Подожди, подожди. 234 00:12:15,400 --> 00:12:16,680 Эй, чуваки, здорово. 235 00:12:16,700 --> 00:12:18,200 Мужики, там это, вашему плохо стало. 236 00:12:18,220 --> 00:12:19,480 Там по голове дали в том коридоре 237 00:12:19,480 --> 00:12:20,300 одному из ваших. 238 00:12:20,380 --> 00:12:21,700 Что-то лежит, отдыхает, скучает. 239 00:12:21,720 --> 00:12:23,780 По щекам его бил, бил, бил. 240 00:12:23,860 --> 00:12:24,540 Не получалось никак. 241 00:12:25,040 --> 00:12:25,560 Лежит и все. 242 00:12:26,080 --> 00:12:28,340 Стоять. 243 00:12:31,770 --> 00:12:33,910 Сюда иди. 244 00:12:33,910 --> 00:12:35,210 Мужики, вы че? 245 00:12:36,470 --> 00:12:39,730 Я серьезно вам руку даю на течение. 246 00:12:42,910 --> 00:12:44,890 Слушайте, а я вас где-то видел. 247 00:12:58,140 --> 00:13:00,200 Че, нормально мы сработали, а? 248 00:13:00,620 --> 00:13:00,960 Мы? 249 00:13:01,480 --> 00:13:01,820 Ну да. 250 00:13:02,060 --> 00:13:02,900 Вообще-то моя идея была. 251 00:13:07,920 --> 00:13:08,960 Это тоже за пароль. 252 00:13:09,260 --> 00:13:09,740 Посмотри. 253 00:13:10,480 --> 00:13:13,290 Ну что? 254 00:13:21,520 --> 00:13:22,020 Есть. 255 00:13:26,280 --> 00:13:26,880 Взять их. 256 00:13:31,440 --> 00:13:32,540 Чё ждёшь? 257 00:13:32,780 --> 00:13:33,600 Жми! 258 00:13:35,700 --> 00:13:36,740 Алексей! 259 00:13:37,860 --> 00:13:38,980 Куда же вы собрались? 260 00:13:40,240 --> 00:13:41,760 А как же ваши возлюбленные? 261 00:13:44,970 --> 00:13:46,090 Предлагаю сделку. 262 00:13:47,250 --> 00:13:48,990 Девушка в обмен на пароле. 263 00:13:49,110 --> 00:13:50,030 Оставляйте меня! 264 00:13:50,310 --> 00:13:51,690 Спасайте Доков и других! 265 00:13:53,350 --> 00:13:55,050 Даю вам пять минут! 266 00:13:55,890 --> 00:13:56,670 Что делать будем? 267 00:13:58,410 --> 00:13:59,350 Надо лететь отсюда. 268 00:13:59,570 --> 00:14:00,930 Тут нам по-любому хана. 269 00:14:01,190 --> 00:14:03,070 Мы должны остаться и спасти ее. 270 00:14:03,510 --> 00:14:04,970 Отдать пароли значит обречь всех 271 00:14:04,970 --> 00:14:06,010 доков на верную смерть. 272 00:14:06,370 --> 00:14:07,170 И не только доков. 273 00:14:08,190 --> 00:14:09,650 Одна жизнь против сотен других. 274 00:14:09,810 --> 00:14:10,310 Или тысяч. 275 00:14:11,230 --> 00:14:12,690 Как ни жаль, Алису надо сделать 276 00:14:12,690 --> 00:14:13,370 правильный выбор. 277 00:14:13,450 --> 00:14:15,030 Мы не можем ее так оставить. 278 00:14:15,390 --> 00:14:16,670 Слушай, брат, найдем такую же 279 00:14:16,670 --> 00:14:17,530 девчонку в другом мире. 280 00:14:17,610 --> 00:14:19,030 Их там стампуют, они одинаковые. 281 00:14:19,130 --> 00:14:20,530 Да-да, брат, я жить хочу. 282 00:14:20,750 --> 00:14:22,370 А я семью планирую. 283 00:14:22,970 --> 00:14:23,990 Ну, когда нагуляюсь. 284 00:14:30,760 --> 00:14:31,300 Пошли. 285 00:14:33,700 --> 00:14:34,660 Лех, давай! 286 00:14:36,020 --> 00:14:36,260 Ну! 287 00:14:42,200 --> 00:14:43,280 Это кто? 288 00:14:44,040 --> 00:14:45,160 Что случилось? 289 00:14:45,220 --> 00:14:45,780 Где Алиса? 290 00:14:46,860 --> 00:14:49,340 Там была засада, ее схватили. 291 00:14:50,000 --> 00:14:52,220 Ребята, а где Леха? 292 00:14:55,870 --> 00:14:57,090 Твою ж мать! 293 00:15:04,540 --> 00:15:06,840 Алексей Викторович, проходите. 294 00:15:08,660 --> 00:15:11,280 Ну что, коньяк, виски, выпьем за любовь? 295 00:15:11,340 --> 00:15:12,020 Спасибо, не надо. 296 00:15:12,020 --> 00:15:14,000 Мне нужны гарантии, что вы не 297 00:15:14,000 --> 00:15:17,200 убьете нас сразу, как я дам вам пароль. 298 00:15:17,560 --> 00:15:19,400 Поэтому пусть он уйдет, или 299 00:15:19,400 --> 00:15:20,940 кончайте меня здесь и сами 300 00:15:20,940 --> 00:15:21,820 занимайтесь разгадкой. 301 00:15:24,220 --> 00:15:25,140 Оставь нас. 302 00:15:37,470 --> 00:15:39,030 Ты что здесь делаешь? 303 00:15:39,110 --> 00:15:40,050 Ты что, за мной следил? 304 00:15:40,350 --> 00:15:41,830 Нет, нет, ты чего? 305 00:15:41,970 --> 00:15:43,410 Я просто поговорить, короче. 306 00:15:44,210 --> 00:15:44,610 Чего? 307 00:15:44,970 --> 00:15:46,330 Ну, это, прости. 308 00:15:47,090 --> 00:15:50,690 Я все понимаю, я обычный учитель физики. 309 00:15:50,750 --> 00:15:51,910 Я никакой не ученый, я вам не 310 00:15:51,910 --> 00:15:52,670 подхожу, короче. 311 00:15:52,770 --> 00:15:55,570 но преданнее, чем я, тебе в этом 312 00:15:55,570 --> 00:15:56,970 мире вообще не найти никого. 313 00:15:57,690 --> 00:16:01,150 Чувак, я же в таком положении, что 314 00:16:01,150 --> 00:16:02,030 мне деньги нужны. 315 00:16:03,350 --> 00:16:07,570 Ну, ты, это я, а я, это ты. 316 00:16:09,610 --> 00:16:10,330 Помоги. 317 00:16:14,000 --> 00:16:14,940 Хорошо. 318 00:16:15,960 --> 00:16:18,360 Но это только больше без самодеятельности. 319 00:16:18,940 --> 00:16:19,140 Угу. 320 00:16:19,940 --> 00:16:20,280 Хорошо. 321 00:16:21,120 --> 00:16:22,180 Давай, давай, братан. 322 00:16:25,180 --> 00:16:27,620 Я сам выйду с тобой на связь. 323 00:16:32,640 --> 00:16:34,540 Блин, а почему, когда именно нам 324 00:16:34,540 --> 00:16:36,320 приспичит, он у меня таз начинает ключить? 325 00:16:36,400 --> 00:16:37,560 Он у других так же реагирует, а? 326 00:16:37,980 --> 00:16:39,000 Меня на руку не трогай. 327 00:16:39,740 --> 00:16:41,400 Блин, ты че, Мэл, что ли? 328 00:16:42,540 --> 00:16:43,540 Не знаю. 329 00:16:43,780 --> 00:16:45,120 Сдалека не видно. 330 00:16:45,900 --> 00:16:46,720 Он без повязки. 331 00:16:46,820 --> 00:16:47,420 Куда он пошел? 332 00:16:48,060 --> 00:16:49,400 Может, у него просто одежда другая. 333 00:16:49,800 --> 00:16:51,180 И это какой-нибудь другой Мэл, а? 334 00:16:51,780 --> 00:16:52,560 Может быть. 335 00:16:53,340 --> 00:16:54,760 Надо бы за ним проследить одним глазком. 336 00:16:55,160 --> 00:16:56,180 А я могу двумя. 337 00:16:57,160 --> 00:16:59,160 Это вразил логизм. 338 00:16:59,760 --> 00:17:00,200 Чего? 339 00:17:01,800 --> 00:17:02,360 Забей. 340 00:17:02,460 --> 00:17:02,800 Погнали. 341 00:17:04,000 --> 00:17:04,440 Пойдем. 342 00:17:10,930 --> 00:17:12,930 Зачем вам коды от всех миров? 343 00:17:17,520 --> 00:17:20,720 Чтобы найти и убить все мои копии. 344 00:17:22,640 --> 00:17:24,320 Вы их называете доками. 345 00:17:25,060 --> 00:17:26,100 Для чего? 346 00:17:26,220 --> 00:17:28,620 Это же массовое убийство. 347 00:17:30,340 --> 00:17:33,520 Вот если ты, Алешенька, бы лучше 348 00:17:33,520 --> 00:17:35,980 учился, кто знал бы, что принцип 349 00:17:35,980 --> 00:17:38,560 суперпозиции в квантовой механике, 350 00:17:38,720 --> 00:17:40,380 на которой построена технология 351 00:17:40,380 --> 00:17:42,640 перемещения между мирами, 352 00:17:43,280 --> 00:17:45,360 подразумевает наличие наблюдателя. 353 00:17:45,700 --> 00:17:46,520 Это я знаю. 354 00:17:46,640 --> 00:17:47,860 Это смесь квантовой механики, 355 00:17:47,960 --> 00:17:49,200 философии и немного магии. 356 00:17:49,520 --> 00:17:52,180 Да, любая достаточно развитая 357 00:17:52,180 --> 00:17:54,160 технология неотличима от магии. 358 00:17:57,870 --> 00:18:00,450 Так вот, вся Вселенная, вообще 359 00:18:00,450 --> 00:18:04,450 вся, Существует только благодаря 360 00:18:04,450 --> 00:18:06,350 тому, что на нее кто-то смотрит. 361 00:18:06,950 --> 00:18:09,270 А пока кто-то на ней не смотрит, 362 00:18:09,330 --> 00:18:10,850 то ее вроде бы как бы нет. 363 00:18:11,530 --> 00:18:13,710 Потому что, ну а для кого? 364 00:18:15,130 --> 00:18:17,890 А вот если смотрит, тогда 365 00:18:17,890 --> 00:18:19,410 вселенная существует. 366 00:18:20,510 --> 00:18:23,030 И этот кто-то, мы называем его 367 00:18:23,030 --> 00:18:25,950 творец, своими решениями рождает 368 00:18:25,950 --> 00:18:27,330 один мир за другим. 369 00:18:28,310 --> 00:18:29,830 Почему миров именно сто двадцать пять? 370 00:18:31,730 --> 00:18:33,210 Как мы полагаем. 371 00:18:33,290 --> 00:18:35,110 Кстати, твой отец тоже так считал. 372 00:18:36,210 --> 00:18:38,130 Сам по себе творец смертен. 373 00:18:38,890 --> 00:18:42,410 Это функция, которая передает 374 00:18:42,410 --> 00:18:44,970 вселенные от одного человека другому. 375 00:18:45,050 --> 00:18:47,190 И не все решения творца умножат 376 00:18:47,190 --> 00:18:48,810 миры, а только ключевые. 377 00:18:49,430 --> 00:18:51,770 Так вот, когда право быть творцом 378 00:18:51,770 --> 00:18:55,610 переходит другому человеку, то все 379 00:18:55,610 --> 00:18:57,090 миры, созданные предыдущим 380 00:18:57,090 --> 00:18:58,690 творцом, как бы аннулируются. 381 00:18:59,770 --> 00:19:03,010 Мультивселенная то расширяется, то 382 00:19:03,010 --> 00:19:05,650 сжимается до первоначального состояния. 383 00:19:06,070 --> 00:19:07,510 Таким образом, мы имеем на 384 00:19:07,510 --> 00:19:09,730 сегодняшний день 125 миров 385 00:19:09,730 --> 00:19:10,850 текущего Творца. 386 00:19:11,590 --> 00:19:15,210 То есть, видимо, он достаточно молод. 387 00:19:16,470 --> 00:19:19,330 А чем тогда отличается Творец от 388 00:19:19,330 --> 00:19:20,930 простых людей, если он тоже смертен? 389 00:19:20,930 --> 00:19:21,810 Ничем. 390 00:19:23,190 --> 00:19:25,530 Если он не осознает, что он Творец. 391 00:19:25,530 --> 00:19:28,850 А вот если осознает, то, полагаю, 392 00:19:28,870 --> 00:19:30,790 он может влиять на физические 393 00:19:30,790 --> 00:19:33,070 законы миров, стать всесильным. 394 00:19:34,430 --> 00:19:36,890 Я думаю, древним Египтом и 395 00:19:36,890 --> 00:19:38,810 Атлантидой как раз таки управляли 396 00:19:38,810 --> 00:19:40,990 бессмертные боги. 397 00:19:41,430 --> 00:19:42,050 Это бред. 398 00:19:44,010 --> 00:19:46,410 А мне кажется любопытна мысль, что 399 00:19:46,410 --> 00:19:49,110 если кто-то уничтожит все свои 400 00:19:49,110 --> 00:19:52,630 копии И останется один, то 401 00:19:52,630 --> 00:19:54,770 вселенная начнет воспринимать его 402 00:19:55,170 --> 00:19:57,170 как еще одного Творца. 403 00:19:57,650 --> 00:20:00,030 А Творец может быть только один, 404 00:20:00,570 --> 00:20:02,650 поэтому их столкновение неизбежно. 405 00:20:02,730 --> 00:20:05,650 Если новое уничтожит старого, то 406 00:20:05,650 --> 00:20:07,190 вселенная начнет воспринимать его 407 00:20:07,190 --> 00:20:11,050 как единственного, передав ему все 408 00:20:11,050 --> 00:20:12,410 свое могущество. 409 00:20:13,430 --> 00:20:14,810 По-моему, это красиво. 410 00:20:16,610 --> 00:20:18,770 Я понял, вы хотите стать новым 411 00:20:18,770 --> 00:20:19,350 творцом, так? 412 00:20:22,370 --> 00:20:25,230 Текущий творец не осознает, что он творец. 413 00:20:25,310 --> 00:20:27,010 Он даже не знает, кто он такой. 414 00:20:28,550 --> 00:20:30,010 А теперь представь, что это будет 415 00:20:30,010 --> 00:20:31,230 осознанный творец. 416 00:20:32,370 --> 00:20:33,690 Это совсем другое дело. 417 00:20:35,110 --> 00:20:37,030 Я остановлю бесконечные 418 00:20:37,030 --> 00:20:38,530 перезапуски мультивселенной, 419 00:20:38,590 --> 00:20:40,410 анигиляции больше нигде не будет. 420 00:20:40,870 --> 00:20:42,370 Вы же этого добиваетесь? 421 00:20:43,710 --> 00:20:47,070 Во всех мирах наступит гармония. 422 00:20:47,230 --> 00:20:50,150 Под моим, конечно, мудрым управлением. 423 00:20:50,330 --> 00:20:51,850 Поэтому прошу тебя, по-хорошему 424 00:20:51,850 --> 00:20:52,570 отдай пароль. 425 00:20:53,310 --> 00:20:54,690 Одно дело делаем? 426 00:20:55,890 --> 00:20:56,390 Не одно. 427 00:20:59,350 --> 00:21:02,030 Такой же упрямый, как твой отец. 428 00:21:03,550 --> 00:21:07,110 Ну, что ж, придется убить Алису. 429 00:21:08,590 --> 00:21:09,470 Ладно, стойте. 430 00:21:12,910 --> 00:21:15,210 Приведите ее сюда, или сделки не будет. 431 00:21:15,650 --> 00:21:16,410 Я отдам вам пароль. 432 00:21:21,260 --> 00:21:21,020 Приведите Алису. 433 00:21:22,960 --> 00:21:24,980 А ты в курсе, что мы нельзя быть вместе? 434 00:21:25,920 --> 00:21:27,440 Вы же из разных миров. 435 00:21:27,640 --> 00:21:29,520 И ваша любовь приведет к 436 00:21:29,520 --> 00:21:31,360 аннигиляции, то есть к мгновенному 437 00:21:31,360 --> 00:21:33,300 уничтожению твоего мира. 438 00:21:33,420 --> 00:21:34,400 Ты понимаешь, о чем я? 439 00:21:36,160 --> 00:21:39,640 Пусть он положит оружие. 440 00:21:45,490 --> 00:21:46,150 И отойдет. 441 00:21:55,530 --> 00:21:56,030 И так? 442 00:21:57,250 --> 00:21:58,410 Я слушаю. 443 00:21:59,050 --> 00:22:00,250 Иди дальше. 444 00:22:00,330 --> 00:22:01,790 Я все продумал. 445 00:22:04,000 --> 00:22:05,440 На компьютере есть папка. 446 00:22:08,100 --> 00:22:11,400 Там оцифрованный фотоальбом моей семьи. 447 00:22:12,420 --> 00:22:15,140 Пароли это памятные даты и города 448 00:22:15,140 --> 00:22:17,360 тех мест, где была моя семья. 449 00:22:17,940 --> 00:22:19,460 Разделка завершена. 450 00:22:19,580 --> 00:22:21,320 Я могу взять телефон, и мы свалим отсюда. 451 00:22:21,420 --> 00:22:21,500 Так? 452 00:22:21,620 --> 00:22:22,960 Подождите, друзья, подождите. 453 00:22:22,960 --> 00:22:26,240 Во-первых, мы должны все это проверить. 454 00:22:26,780 --> 00:22:27,440 А во-вторых, 455 00:22:30,830 --> 00:22:32,370 неужели вы думали, что я отпущу 456 00:22:32,370 --> 00:22:33,190 вас живыми? 457 00:22:36,150 --> 00:22:39,630 Подождите, у вас же был сын, моя 458 00:22:39,630 --> 00:22:40,990 копия Алексей, так? 459 00:22:41,870 --> 00:22:43,210 Что с ним случилось? 460 00:22:44,270 --> 00:22:46,970 Он погиб из-за вас? 461 00:22:49,320 --> 00:22:51,440 Вы делаете это потому, что вините 462 00:22:51,440 --> 00:22:54,080 себя в его смерти, так же, как я 463 00:22:54,080 --> 00:22:55,760 виню в смерти матери своего отца, так? 464 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Решил в психолога поиграть? 465 00:23:05,680 --> 00:23:08,020 А, на больную точку надавить. 466 00:23:08,060 --> 00:23:09,120 А вот и не угадал. 467 00:23:10,460 --> 00:23:12,360 Я совершенно не переживаю, что у 468 00:23:12,360 --> 00:23:13,600 меня нет такого сына, как ты. 469 00:23:15,320 --> 00:23:16,580 Давай, заканчивай с этим. 470 00:23:17,260 --> 00:23:17,760 Надоело.36524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.