Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,390 --> 00:00:06,950
Да.
2
00:00:07,210 --> 00:00:08,070
Фил, я всё понял.
3
00:00:08,610 --> 00:00:09,530
Это не наш Лёха.
4
00:00:10,070 --> 00:00:11,310
Это его копия.
5
00:00:11,690 --> 00:00:12,510
Из другого мира.
6
00:00:12,850 --> 00:00:13,430
Ты что творишь?
7
00:00:14,550 --> 00:00:15,390
Убери пушку.
8
00:00:15,610 --> 00:00:16,210
Ты что не видишь?
9
00:00:16,850 --> 00:00:17,750
Лёху подменили.
10
00:00:18,350 --> 00:00:20,290
С нами не пьёт, деньги не берёт,
11
00:00:20,350 --> 00:00:21,010
на нас гонит.
12
00:00:21,810 --> 00:00:23,650
Это его плохая копия из другого мира.
13
00:00:24,330 --> 00:00:25,350
Чё ты делаешь?
14
00:00:25,450 --> 00:00:26,150
Это наш Лёха.
15
00:00:26,330 --> 00:00:27,690
Это наш Лёха.
16
00:00:30,710 --> 00:00:32,960
Да ладно, я угараю.
17
00:00:32,960 --> 00:00:35,000
Че, человек, не понял, прикол, что ли?
18
00:00:35,860 --> 00:00:36,600
Придурок.
19
00:00:40,300 --> 00:00:42,880
Пойду, у меня дела.
20
00:00:47,280 --> 00:00:48,640
Че ты творишь, а?
21
00:00:48,780 --> 00:00:49,060
Разбор.
22
00:01:40,860 --> 00:01:44,280
Привет.
23
00:01:59,630 --> 00:02:00,450
Привет.
24
00:02:02,530 --> 00:02:04,230
Что предпочитают девушки-ученые?
25
00:02:04,810 --> 00:02:05,990
Крабы, кальмары, устрицы?
26
00:02:06,870 --> 00:02:07,390
Ух ты!
27
00:02:08,730 --> 00:02:10,370
Сразу с козырей заходим.
28
00:02:11,430 --> 00:02:13,250
В моем мире крабы, кальмары и
29
00:02:13,250 --> 00:02:15,030
устрицы только на картинках теперь.
30
00:02:17,290 --> 00:02:20,570
Алексей, если вы хотите произвести
31
00:02:20,570 --> 00:02:23,410
на меня впечатление, то ехали бы
32
00:02:23,410 --> 00:02:25,850
вы в офис и ломали бы там голову
33
00:02:25,850 --> 00:02:28,010
над тем, как вскрыть эти долбанные годы.
34
00:02:28,170 --> 00:02:29,310
Я вообще-то сегодня вскрыл один.
35
00:02:30,130 --> 00:02:31,790
Это тяжелее, чем кажется.
36
00:02:32,050 --> 00:02:32,550
Я понимаю.
37
00:02:33,090 --> 00:02:34,530
Просто мы сейчас с вами сидим в
38
00:02:34,530 --> 00:02:37,250
ресторане, а в моем мире люди гибнут.
39
00:02:38,230 --> 00:02:38,830
Такие дела.
40
00:02:40,110 --> 00:02:41,770
Спасибо.
41
00:02:51,000 --> 00:02:53,220
Спасибо, что вы меня сюда позвали.
42
00:02:54,540 --> 00:02:57,020
Я сама порядком устала от всего этого.
43
00:02:57,060 --> 00:03:00,720
Так хоть развеешь милое место,
44
00:03:01,460 --> 00:03:03,120
красивая музыка.
45
00:03:07,570 --> 00:03:09,490
Давай я сразу тебе скажу одну вещь.
46
00:03:09,610 --> 00:03:11,590
Это важно просто, чтобы тебя не обманывать.
47
00:03:12,230 --> 00:03:14,390
Док считал, что между мирами не
48
00:03:14,390 --> 00:03:15,530
может быть никакой связи.
49
00:03:16,270 --> 00:03:18,310
Если кто-то или что-то вмешивается
50
00:03:18,310 --> 00:03:21,410
в другой мир, то это разрушает его
51
00:03:21,410 --> 00:03:25,770
структуру и приводит к запуску аммигиляции.
52
00:03:26,430 --> 00:03:29,430
Да нет, это я знаю уже.
53
00:03:30,090 --> 00:03:31,250
А при чем здесь...
54
00:03:31,250 --> 00:03:34,210
При том, что между мирами не может
55
00:03:34,210 --> 00:03:35,990
быть никакого взаимодействия.
56
00:03:37,150 --> 00:03:40,810
Я имею в виду влюбленность, привязанность.
57
00:03:41,650 --> 00:03:43,570
Мои чувства, твои чувства, наши
58
00:03:43,570 --> 00:03:45,170
гипотетические чувства...
59
00:03:45,170 --> 00:03:46,790
Вот это все может привести к тому,
60
00:03:46,930 --> 00:03:48,270
что твоего мира не станет.
61
00:03:50,250 --> 00:03:54,140
Я не могу рисковать твоим миром.
62
00:03:54,280 --> 00:03:55,140
Ты тоже не можешь.
63
00:03:55,900 --> 00:03:57,780
И так считал Док.
64
00:03:59,100 --> 00:04:02,360
Поэтому у нас с вами ничего не будет.
65
00:04:04,200 --> 00:04:04,700
Понятно.
66
00:04:06,440 --> 00:04:12,640
Ладно, а у тебя есть кто-нибудь в
67
00:04:12,640 --> 00:04:13,520
твоем мире?
68
00:04:16,240 --> 00:04:17,040
Нет.
69
00:04:19,300 --> 00:04:20,460
Как-то не сложилось.
70
00:04:22,120 --> 00:04:22,800
Родители.
71
00:04:24,560 --> 00:04:26,020
Я рассказала им.
72
00:04:27,160 --> 00:04:30,160
о секрете перемещений, пыталась
73
00:04:30,160 --> 00:04:32,040
уговорить перебраться в другой мир.
74
00:04:32,220 --> 00:04:34,400
Но они такие люди, они даже из
75
00:04:34,400 --> 00:04:35,980
собственного города не выезжают.
76
00:04:38,240 --> 00:04:42,060
Но они в меня верят и пожелали мне удачи.
77
00:04:42,160 --> 00:04:43,620
И сказали, что у меня все получится.
78
00:04:44,980 --> 00:04:47,380
Мы справимся.
79
00:04:48,780 --> 00:04:49,580
Я...
80
00:04:49,580 --> 00:04:50,640
я правда очень стараюсь.
81
00:04:52,120 --> 00:04:56,000
Да, кстати, а вот это...
82
00:04:57,560 --> 00:04:58,480
Мои родители.
83
00:04:59,480 --> 00:05:01,940
Папу-то ты уже знаешь, а вот мама.
84
00:05:03,980 --> 00:05:07,810
Ты носишь с собой семейный альбом?
85
00:05:08,050 --> 00:05:09,950
Ну, нет, не всегда.
86
00:05:10,130 --> 00:05:13,290
Просто отец просил много раз его оцифровать.
87
00:05:14,130 --> 00:05:14,310
Вот.
88
00:05:14,390 --> 00:05:15,690
А у меня никак руки не доходили.
89
00:05:16,050 --> 00:05:18,830
И я и решил у вас в офисе это сделать.
90
00:05:19,570 --> 00:05:20,570
Мама красивая очень.
91
00:05:20,870 --> 00:05:21,090
Да.
92
00:05:21,690 --> 00:05:22,910
Особенно, когда мы молодые были.
93
00:05:23,330 --> 00:05:24,810
Это их свадьба.
94
00:05:25,650 --> 00:05:26,830
Это я родился.
95
00:05:44,360 --> 00:05:44,940
Леша?
96
00:05:45,900 --> 00:05:48,420
Мне надо срочно в офис.
97
00:05:56,620 --> 00:05:59,760
Ты, может быть, мне все-таки
98
00:05:59,760 --> 00:06:00,820
объяснишь, что происходит?
99
00:06:00,940 --> 00:06:01,780
Да-да-да, сейчас все будет.
100
00:06:19,990 --> 00:06:21,050
Есть!
101
00:06:21,670 --> 00:06:22,270
О, Боже!
102
00:06:22,650 --> 00:06:23,630
Есть, я...
103
00:06:23,790 --> 00:06:25,130
Я подобрал дешифратор.
104
00:06:25,810 --> 00:06:26,190
Вау!
105
00:06:27,510 --> 00:06:28,010
Леша?
106
00:06:29,330 --> 00:06:31,350
Ребята?
107
00:06:36,290 --> 00:06:37,330
Я вас поздравляю.
108
00:06:37,370 --> 00:06:38,110
У него получилось.
109
00:06:38,550 --> 00:06:40,590
И по какому поводу ты такая красивая?
110
00:06:40,830 --> 00:06:41,450
Сейчас не важно.
111
00:06:42,150 --> 00:06:45,390
Важно то, что я сумел расшифровать пароли.
112
00:06:45,390 --> 00:06:48,050
Пароли – это памятная дата из
113
00:06:48,050 --> 00:06:48,690
жизни моей семьи.
114
00:06:48,790 --> 00:06:50,790
И они есть здесь, вот, в моем фотоальбоме.
115
00:06:51,350 --> 00:06:54,790
Мы смотрим, ищем цифры и буквы,
116
00:06:54,850 --> 00:06:55,790
которые есть здесь.
117
00:06:55,910 --> 00:06:57,350
Вбиваем, и вот.
118
00:06:57,950 --> 00:07:00,210
Каждый пароль – это страница из
119
00:07:00,210 --> 00:07:02,650
моего фотоальбома с цифрами и
120
00:07:02,650 --> 00:07:03,510
названием города.
121
00:07:04,290 --> 00:07:04,770
Да.
122
00:07:04,770 --> 00:07:06,190
То есть, у нас теперь есть коды
123
00:07:06,190 --> 00:07:06,650
всех миров?
124
00:07:06,930 --> 00:07:07,090
Да.
125
00:07:07,630 --> 00:07:08,870
Нам нужно срочно лететь туда.
126
00:07:09,490 --> 00:07:10,910
Нужно спасти всех доков, пока
127
00:07:10,910 --> 00:07:12,270
антидок до них не добрался.
128
00:07:12,470 --> 00:07:13,110
Я лечу с вами.
129
00:07:14,090 --> 00:07:14,850
Это опасно.
130
00:07:15,150 --> 00:07:15,470
Не важно.
131
00:07:16,050 --> 00:07:17,050
Я должен найти отца.
132
00:07:17,190 --> 00:07:18,310
Он может прятаться в одном из миров.
133
00:07:18,750 --> 00:07:19,970
Слушайте, пускай летит.
134
00:07:20,410 --> 00:07:22,070
Еще один человек лишним нам не будет.
135
00:07:22,170 --> 00:07:23,310
Тем более, что Мэл не в форме.
136
00:07:23,390 --> 00:07:24,570
Зато ты в форме.
137
00:07:25,690 --> 00:07:26,250
Согласен.
138
00:07:28,800 --> 00:07:31,060
Ладно, завтра утром пройдешь инструктаж.
139
00:07:31,240 --> 00:07:33,200
Посмотрим, какой из тебя боится.
140
00:07:50,400 --> 00:07:50,760
Леша!
141
00:07:50,760 --> 00:07:51,120
Леха!
142
00:07:55,840 --> 00:07:56,600
Ну, здорово, бро!
143
00:07:57,340 --> 00:07:58,960
Ты чего на звонки не отвечаешь?
144
00:08:01,870 --> 00:08:03,610
Не хочу, чтобы меня пистолетом в
145
00:08:03,610 --> 00:08:04,130
лицо тыкали.
146
00:08:04,650 --> 00:08:05,870
Ну, я же угорал, бро, ну!
147
00:08:08,550 --> 00:08:10,110
Ну, прости, чё ты, а?
148
00:08:10,870 --> 00:08:14,490
Да заработался я и расшифровал все коды.
149
00:08:14,890 --> 00:08:15,710
О, идите колотись.
150
00:08:16,270 --> 00:08:17,010
А чё молчишь, а?
151
00:08:17,790 --> 00:08:19,290
Да я знаю, чё он молчит.
152
00:08:20,270 --> 00:08:21,210
Он нам больше не доверяет.
153
00:08:21,530 --> 00:08:23,350
У него там теперь хорошие друзья,
154
00:08:23,770 --> 00:08:26,530
а мы с тобой так, бэтбойс, да?
155
00:08:27,650 --> 00:08:29,470
Пацаны, ну реально...
156
00:08:29,470 --> 00:08:30,150
Не, ну что реально?
157
00:08:30,250 --> 00:08:31,350
Ну ты не думал, что это они там
158
00:08:31,350 --> 00:08:31,990
что-то мутят?
159
00:08:32,370 --> 00:08:33,050
Что ты о них знаешь?
160
00:08:33,670 --> 00:08:33,930
Ничего?
161
00:08:34,790 --> 00:08:36,210
Это может быть твоя тёлка новая, кстати.
162
00:08:37,470 --> 00:08:38,610
Может она там все коды сливает.
163
00:08:38,650 --> 00:08:39,330
Не думал об этом, нет?
164
00:08:39,970 --> 00:08:41,350
Она не моя тёлка.
165
00:08:41,390 --> 00:08:42,030
О, тем более.
166
00:08:42,510 --> 00:08:44,830
Хоть тут со своими этими формами
167
00:08:44,830 --> 00:08:45,930
светит, у вас же ничего не
168
00:08:45,930 --> 00:08:46,510
связывает вообще.
169
00:08:47,370 --> 00:08:48,190
Она же вообще андроид.
170
00:08:48,690 --> 00:08:49,250
Проверь её.
171
00:08:49,610 --> 00:08:50,050
Хорошая.
172
00:08:50,050 --> 00:08:51,450
Мы тебя хоть раз кинули?
173
00:08:51,790 --> 00:08:52,030
Да.
174
00:08:52,330 --> 00:08:52,990
Мы команда.
175
00:08:53,370 --> 00:08:53,570
Да.
176
00:08:53,770 --> 00:08:54,390
Мы твои, бро.
177
00:08:54,630 --> 00:08:54,830
Мы.
178
00:08:55,250 --> 00:08:56,690
Они тебя просто используют, потом
179
00:08:56,690 --> 00:08:57,910
кинут, как только ты перестанешь
180
00:08:57,910 --> 00:08:58,510
быть им нужным.
181
00:08:58,590 --> 00:08:59,070
Кинут ведь.
182
00:08:59,330 --> 00:09:00,430
Think about it.
183
00:09:01,470 --> 00:09:02,750
Вы, Алексей, подумайте, кто вам
184
00:09:02,750 --> 00:09:03,290
друг, а кто нет.
185
00:09:03,410 --> 00:09:04,890
Не имей сто друзей, а имей сто рублей.
186
00:09:06,050 --> 00:09:06,890
То есть наоборот.
187
00:09:08,110 --> 00:09:08,570
Ну, ты понял.
188
00:09:10,070 --> 00:09:10,970
До свидания.
189
00:09:19,160 --> 00:09:20,740
Что будешь делать, если перед
190
00:09:20,740 --> 00:09:21,840
тобой окажется охотник?
191
00:09:22,300 --> 00:09:23,740
Нанесу ударное упреждение.
192
00:09:24,920 --> 00:09:25,640
Ну, типа того.
193
00:09:26,440 --> 00:09:26,780
Хорошо.
194
00:09:26,780 --> 00:09:27,480
Держи.
195
00:09:27,940 --> 00:09:28,780
Миша, не видишь?
196
00:09:29,040 --> 00:09:30,220
Посмотрим, какой ты меткий.
197
00:09:39,940 --> 00:09:42,260
Да, чувствую, у нас будут проблемы.
198
00:09:42,960 --> 00:09:44,080
Алиса, покажи им.
199
00:09:47,000 --> 00:09:47,920
Учись.
200
00:09:49,220 --> 00:09:50,480
И с ней лучше не ссориться.
201
00:09:51,340 --> 00:09:53,360
Запомни, охотники – это элитный спецназ.
202
00:09:54,080 --> 00:09:55,060
Элита, понимаешь?
203
00:09:55,520 --> 00:09:56,820
Так вот, если увидишь кого-то из
204
00:09:56,820 --> 00:09:58,900
них, беги как можно быстрее.
205
00:09:59,260 --> 00:09:59,920
Все готовы?
206
00:10:01,500 --> 00:10:02,420
Нам пора.
207
00:10:02,720 --> 00:10:04,320
Мэл, тебе надо восстановиться.
208
00:10:04,600 --> 00:10:05,800
Я руководитель группы.
209
00:10:05,920 --> 00:10:08,680
И я решаю, кто и что тут должен делать.
210
00:10:09,180 --> 00:10:11,220
А я по-прежнему отвечаю за безопасность.
211
00:10:11,400 --> 00:10:12,160
И Алиса права.
212
00:10:12,480 --> 00:10:13,780
Пока ты не восстановишься, будешь
213
00:10:13,780 --> 00:10:14,640
для нас балластом.
214
00:10:15,980 --> 00:10:17,300
А балласта у нас и так хватает.
215
00:10:17,540 --> 00:10:18,880
Капитан, я бы попросил.
216
00:10:19,220 --> 00:10:20,120
Мэл, я серьезно.
217
00:10:20,540 --> 00:10:21,940
Ну, не дай бог с тобой что-то случится.
218
00:10:22,160 --> 00:10:23,580
Что мы будем делать без биг-босса?
219
00:10:28,700 --> 00:10:30,440
Хорошо, я остаюсь.
220
00:10:30,700 --> 00:10:31,740
Капитан, ты за главного.
221
00:10:32,040 --> 00:10:32,360
Есть.
222
00:10:33,800 --> 00:10:34,240
Вперед.
223
00:10:35,120 --> 00:10:35,980
Да, чуть не забыл.
224
00:10:35,980 --> 00:10:37,960
Вот тебе коммуникатор для перемещения.
225
00:10:38,420 --> 00:10:39,940
Приложение «Суперпозиция».
226
00:10:39,940 --> 00:10:41,120
Версия 2.0 загружена.
227
00:10:41,700 --> 00:10:42,740
Просто выводишь координаты.
228
00:10:43,360 --> 00:10:44,440
Какие координаты?
229
00:10:44,800 --> 00:10:46,560
Эта версия помогает перемещаться
230
00:10:46,560 --> 00:10:49,280
не только между мирами, но и в пространстве.
231
00:10:49,620 --> 00:10:51,580
Ты выбираешь место на карте, это и
232
00:10:51,580 --> 00:10:52,640
есть твоя точка прибытия.
233
00:10:52,720 --> 00:10:52,960
Ясно?
234
00:10:53,560 --> 00:10:54,300
Да.
235
00:10:54,380 --> 00:10:55,620
И не забудь закрывать портал.
236
00:10:55,800 --> 00:10:57,120
Он, конечно, и сам затянется, но
237
00:10:57,120 --> 00:10:58,040
каждый раз по-разному.
238
00:10:58,320 --> 00:10:59,380
Техника безопасности.
239
00:11:00,020 --> 00:11:00,460
Понял.
240
00:11:02,280 --> 00:11:03,940
Ну что, вперед.
241
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Вперёд, мужики!
242
00:11:13,690 --> 00:11:15,690
Мы ещё посмотрим, кто из нас, для
243
00:11:15,690 --> 00:11:17,110
кого будет балластом.
244
00:11:24,760 --> 00:11:26,360
Хороший был человек.
245
00:11:27,000 --> 00:11:28,700
Всего день до отмены санкций не дожил.
246
00:11:35,280 --> 00:11:36,040
Опоздали.
247
00:11:37,040 --> 00:11:38,800
Охотники уже были здесь.
248
00:11:42,060 --> 00:11:42,940
Двигаемся дальше.
249
00:11:55,040 --> 00:11:55,840
Моё время.
250
00:12:01,530 --> 00:12:02,730
Отец наш родный.
251
00:12:03,410 --> 00:12:04,510
Долгих лет тебе.
252
00:12:07,670 --> 00:12:09,510
Как же он за простой ученым
253
00:12:09,510 --> 00:12:10,310
народ-то ратует?
254
00:12:10,870 --> 00:12:12,490
А то закрыли нас давнушку.
255
00:12:12,550 --> 00:12:13,390
И нам с собачьим.
256
00:12:21,330 --> 00:12:22,190
Очень удивилось.
257
00:12:23,110 --> 00:12:25,030
Кто это Ипполита?
258
00:12:25,570 --> 00:12:26,830
Да фиг его знает.
259
00:12:29,160 --> 00:12:30,600
Вы кого-то ищете?
260
00:12:31,680 --> 00:12:33,360
Нам бы с оригиналом поговорить.
261
00:12:34,040 --> 00:12:34,880
В какой он аудитории?
262
00:12:36,580 --> 00:12:38,580
Виктор Анатольевич здесь редко появляется.
263
00:12:38,920 --> 00:12:41,260
Он разве не преподает в вашем институте?
264
00:12:42,200 --> 00:12:44,280
Ну что вы, он совершенно другого
265
00:12:44,280 --> 00:12:45,120
полета птица.
266
00:12:45,640 --> 00:12:46,020
Орел.
267
00:12:46,760 --> 00:12:48,060
Олигарх, меценат.
268
00:12:48,560 --> 00:12:50,340
Он спонсор нашего вуза, мы на него
269
00:12:50,340 --> 00:12:51,280
буквально молимся.
270
00:12:51,860 --> 00:12:54,480
Он даже не ученый, что ли?
271
00:12:55,300 --> 00:12:59,280
Знаете, в молодости он увлекался наукой.
272
00:12:59,920 --> 00:13:01,900
А позже, в 90-х, перешел в бизнес.
273
00:13:02,640 --> 00:13:05,140
Не может быть, чтобы вы его не знали.
274
00:13:05,680 --> 00:13:06,620
Его все знают.
275
00:13:07,260 --> 00:13:08,160
Так где нам его найти?
276
00:13:09,900 --> 00:13:12,040
Я могу помочь вам со встречи из
277
00:13:12,040 --> 00:13:14,700
Алавы, естественно, на дворе лихие двадцатые.
278
00:13:15,220 --> 00:13:15,780
Ну, конечно.
279
00:13:17,320 --> 00:13:18,140
Я скоро.
280
00:13:23,350 --> 00:13:24,330
Из новинок что есть?
281
00:13:25,110 --> 00:13:25,410
Здравствуйте.
282
00:13:25,670 --> 00:13:26,910
Вот, Аватар-2.
283
00:13:27,610 --> 00:13:29,270
Свежак вам только подвезли с
284
00:13:29,270 --> 00:13:30,090
гоблинским переводом.
285
00:13:30,450 --> 00:13:30,810
Будете брать?
286
00:13:31,290 --> 00:13:32,030
Да нет, спасибо.
287
00:13:35,150 --> 00:13:36,310
А парнуха есть?
288
00:13:37,810 --> 00:13:38,870
Да шучу я.
289
00:13:40,110 --> 00:13:41,150
Не, ну так-то есть.
290
00:13:41,390 --> 00:13:42,670
брать-то будете?
291
00:13:43,510 --> 00:13:45,690
В другой раз.
292
00:13:45,970 --> 00:13:46,310
Спасибо.
293
00:13:50,730 --> 00:13:52,770
Я тебе говорил, но нет у Лёхи
294
00:13:52,770 --> 00:13:54,150
финансовой грамотности и
295
00:13:54,150 --> 00:13:55,230
уверенности в нём нет.
296
00:13:55,490 --> 00:13:56,950
А чтобы добиться успеха, надо
297
00:13:56,950 --> 00:13:58,410
действовать так же дерзко и чётко,
298
00:13:58,590 --> 00:13:58,910
как мы.
299
00:13:59,670 --> 00:14:01,290
Мы кроли этой жизни, мы кроли
300
00:14:01,290 --> 00:14:01,710
этого мира.
301
00:14:02,030 --> 00:14:03,630
Нас теперь никто не остановит.
302
00:14:07,120 --> 00:14:07,540
Здрасте.
303
00:14:11,330 --> 00:14:11,930
Ушли.
304
00:14:11,930 --> 00:14:12,530
Привет.
305
00:14:13,970 --> 00:14:15,130
Ну, какие перспективы?
306
00:14:15,950 --> 00:14:17,630
Узнали что-нибудь?
307
00:14:17,630 --> 00:14:19,050
Да, у нас есть кое-что.
308
00:14:19,930 --> 00:14:22,070
Вообще-то, мы реально надобили
309
00:14:22,070 --> 00:14:23,050
крутую информацию.
310
00:14:24,330 --> 00:14:25,710
Но стоить это будет дороже.
311
00:14:26,550 --> 00:14:27,650
Серьезно?
312
00:14:28,450 --> 00:14:29,530
И на сколько дороже?
313
00:14:30,530 --> 00:14:32,170
Ну, менее в два раза.
314
00:14:33,190 --> 00:14:33,570
Да.
315
00:14:34,070 --> 00:14:36,170
Потому что инфа бомба.
316
00:14:36,430 --> 00:14:36,790
Отвечаю.
317
00:14:36,790 --> 00:14:38,710
Так что в два с половиной раза.
318
00:14:41,230 --> 00:14:43,450
Пожалуйста, пустите, пожалуйста.
319
00:14:44,050 --> 00:14:45,670
Я смотрю, вы совсем нюху потеряли.
320
00:14:45,890 --> 00:14:46,610
Ладно, ладно, ладно.
321
00:14:47,010 --> 00:14:48,630
Лёха сказал вчера, что открыл коды.
322
00:14:52,160 --> 00:14:53,800
А вот это уже лучше.
323
00:14:55,480 --> 00:14:57,180
И сколько кодов он открыл?
324
00:14:57,200 --> 00:14:58,380
Больно, больно, больно, отпустите!
325
00:14:58,580 --> 00:14:59,600
Ну все, все!
326
00:15:04,170 --> 00:15:05,790
Как такое возможно?
327
00:15:05,890 --> 00:15:07,830
Мы бьёмся над этим годами, а он
328
00:15:07,830 --> 00:15:09,150
открыл коды за несколько дней.
329
00:15:09,310 --> 00:15:11,070
Получается, что так.
330
00:15:12,270 --> 00:15:13,830
Очень интересно.
331
00:15:14,470 --> 00:15:15,530
Так что мне делать?
332
00:15:15,570 --> 00:15:15,990
Помолчи!
333
00:15:16,790 --> 00:15:17,490
Я думаю.
334
00:15:45,290 --> 00:15:45,770
Понял.
335
00:15:51,440 --> 00:15:53,960
Господи, все приходится объяснять.
336
00:15:57,360 --> 00:15:59,200
Да, странное место для встречи
337
00:15:59,200 --> 00:16:00,000
местный док выбрал.
338
00:16:00,080 --> 00:16:01,420
Ни на исследовательский, ни на
339
00:16:01,420 --> 00:16:03,020
бизнес-центр совсем не похоже.
340
00:16:06,450 --> 00:16:07,630
Опа.
341
00:16:08,170 --> 00:16:09,350
А это еще что такое?
342
00:16:11,240 --> 00:16:13,100
Подожди, подожди, подожди.
343
00:16:13,340 --> 00:16:15,200
Дай-ка я с ними поговорю.
344
00:16:15,860 --> 00:16:17,640
Я, вроде, еще помню, как это делается.
345
00:16:18,840 --> 00:16:20,120
Здорово, мужики!
346
00:16:39,950 --> 00:16:42,650
Слышь, Рослый, ты кто такой будешь?
347
00:16:43,610 --> 00:16:46,830
А что, есть что предъявить, что ли?
348
00:16:47,950 --> 00:16:50,050
Или так, по беспределу наезд?
349
00:16:51,590 --> 00:16:53,130
Ну ладно, засохни.
350
00:16:53,430 --> 00:16:54,310
Мы люди воробья.
351
00:16:55,010 --> 00:16:55,610
Да не вопрос.
352
00:16:56,750 --> 00:16:57,930
Вот с ним и побазарим.
353
00:17:00,810 --> 00:17:02,930
Это что за фраера залетные?
354
00:17:03,010 --> 00:17:03,990
Кто меня заказал?
355
00:17:04,770 --> 00:17:06,470
Это касается ваших исследований.
356
00:17:07,410 --> 00:17:08,010
В прошлом.
357
00:17:10,520 --> 00:17:11,880
Прыгай в тачку.
358
00:17:15,360 --> 00:17:17,880
А ты стопэ, жди снаружи.
359
00:17:17,980 --> 00:17:18,260
Давай.
360
00:17:21,200 --> 00:17:22,240
Так, пистолет взяла.
361
00:17:23,980 --> 00:17:27,000
Сказать, что я в ахере, это ничего
362
00:17:27,000 --> 00:17:27,660
не сказать.
363
00:17:28,280 --> 00:17:31,420
Я же по молодости, пока не ушел в бизнес.
364
00:17:31,520 --> 00:17:35,320
Я в натуре во все это верил, что всевозможное.
365
00:17:36,520 --> 00:17:38,180
Совсем близко подобрался.
366
00:17:38,640 --> 00:17:41,900
Мы прямо сейчас можем забрать вас
367
00:17:41,900 --> 00:17:44,240
в один из миров, где абсолютно безопасно.
368
00:17:46,890 --> 00:17:48,730
И что, много уже доков спасли?
369
00:17:51,250 --> 00:17:52,170
Понятно.
370
00:17:53,530 --> 00:17:55,290
Но у меня тут своя команда.
371
00:17:55,650 --> 00:17:57,970
Телохранители, все при стволах,
372
00:17:58,050 --> 00:17:58,550
все дела.
373
00:17:59,630 --> 00:18:01,930
Менты прикормлены, тачка бронированная.
374
00:18:03,970 --> 00:18:06,110
После того, как в девяностых убили
375
00:18:06,110 --> 00:18:08,050
мою жену с сыном, я в натуре
376
00:18:08,050 --> 00:18:09,650
повернут на безопасности.
377
00:18:10,150 --> 00:18:12,130
Да не поможет вам все это.
378
00:18:12,130 --> 00:18:13,250
Ну, это мы поглядим.
379
00:18:17,130 --> 00:18:19,090
Кстати, с вами не связывался
380
00:18:19,090 --> 00:18:20,110
человек в вашей клубе?
381
00:18:20,570 --> 00:18:21,790
Еще один док?
382
00:18:22,650 --> 00:18:23,590
Точно нет.
383
00:18:25,790 --> 00:18:27,410
Уверена, что отказываетесь?
384
00:18:28,810 --> 00:18:30,250
Все чеши к своим.
385
00:18:30,910 --> 00:18:31,550
Разберемся.
386
00:18:31,550 --> 00:18:34,770
Засыпаю с кем под тёплым пледом
387
00:18:34,770 --> 00:18:40,590
Как дурак клянусь своей любви С
388
00:18:40,590 --> 00:18:45,150
кем дымлю под рюмку сигареты Под
389
00:18:45,150 --> 00:18:49,270
слепые пьяные дожди Юность
390
00:18:49,270 --> 00:18:52,370
вольная, в зале кваская
391
00:18:52,370 --> 00:19:21,300
Хулиганская, душа босяская Ты чё делаешь?
392
00:19:22,000 --> 00:19:23,980
Так тебя машина чуть не сбила.
393
00:19:25,900 --> 00:19:27,000
Я чё-то не заметила.
394
00:19:27,880 --> 00:19:28,940
Ты чё меня лапаешь вообще?
395
00:19:29,220 --> 00:19:29,980
Э, молодёжь!
396
00:19:31,400 --> 00:19:32,100
Нашли время.
397
00:19:32,680 --> 00:19:34,380
Это не то, что вы подумали.
398
00:19:34,780 --> 00:19:35,760
Да ладно, расслабься.
399
00:19:36,760 --> 00:19:37,860
Всё, что происходит в других
400
00:19:37,860 --> 00:19:39,360
мирах, остаётся в других мирах.
401
00:19:40,960 --> 00:19:41,480
Пошли уже.
402
00:19:42,900 --> 00:19:43,940
Полудурок.
403
00:19:45,800 --> 00:19:47,340
Ну...
404
00:19:58,000 --> 00:19:58,840
Алис, послушай.
405
00:19:58,840 --> 00:20:01,020
Так, все, я тебе сказала, тема закрыта.
406
00:20:01,020 --> 00:20:02,740
Я правда не понимаю, что там произошло.
407
00:20:02,840 --> 00:20:03,840
Типа, время остановилось или
408
00:20:03,840 --> 00:20:04,520
что-то в этом духе?
409
00:20:04,900 --> 00:20:06,600
Значит, если тебе еще раз
410
00:20:06,600 --> 00:20:08,940
захочется распускать руки, спроси
411
00:20:08,940 --> 00:20:10,540
сначала у меня, хочу ли я этого.
412
00:20:11,560 --> 00:20:12,580
Дон Жуан Хренов.
413
00:20:14,700 --> 00:20:15,220
Алис!
414
00:20:18,030 --> 00:20:19,070
Ну, Алис, послушай!
415
00:20:22,240 --> 00:20:22,740
Товарищ!
416
00:20:23,920 --> 00:20:24,740
Товарищ!
417
00:20:25,080 --> 00:20:26,420
Здравствуйте!
418
00:20:27,200 --> 00:20:28,360
Я вам очень рада.
419
00:20:28,400 --> 00:20:30,200
Мы весь день вас очень сегодня ждали.
420
00:20:31,700 --> 00:20:32,560
Меня?
421
00:20:32,760 --> 00:20:33,220
Вы уверены?
422
00:20:34,040 --> 00:20:35,580
А мне поручено организовать
423
00:20:35,580 --> 00:20:36,460
выступление вашего
424
00:20:36,460 --> 00:20:37,580
вокально-инструментального
425
00:20:37,580 --> 00:20:39,580
ансамбля в нашем доме культуры.
426
00:20:40,280 --> 00:20:41,360
Партия сказала, надо.
427
00:20:41,520 --> 00:20:42,500
Комсомол ответил, есть.
428
00:20:43,120 --> 00:20:45,900
С чего вы взяли, что я из ансамбля?
429
00:20:47,320 --> 00:20:49,400
У вас костюмы такие, вас издалека
430
00:20:49,400 --> 00:20:50,220
прямо видно.
431
00:20:50,600 --> 00:20:52,820
Все девчонки очень любят голубых парней.
432
00:20:53,740 --> 00:20:54,480
Не понял сейчас.
433
00:20:54,960 --> 00:20:58,280
Но ваше ВИА называется же «Голубые парни»?
434
00:20:58,300 --> 00:20:59,400
Или вы сменили название?
435
00:21:00,240 --> 00:21:01,340
Да-да-да.
436
00:21:01,400 --> 00:21:02,860
Мы теперь в Ямелахин.
437
00:21:03,340 --> 00:21:06,380
Ой, как это необычно.
438
00:21:07,340 --> 00:21:08,220
Сейчас.
439
00:21:09,740 --> 00:21:11,700
Вот это мой номер.
440
00:21:12,360 --> 00:21:13,680
Вы звоните в любой момент, я
441
00:21:13,680 --> 00:21:14,380
всегда готова.
442
00:21:14,760 --> 00:21:17,000
Ну что, закрепим наше знакомство,
443
00:21:17,180 --> 00:21:19,280
как завещал великий Леонид Ильич?
444
00:21:20,520 --> 00:21:21,800
В смысле?
445
00:21:26,430 --> 00:21:29,050
А вы что, пропустили практические
446
00:21:29,050 --> 00:21:30,710
занятия по брежневским поцелуям?
447
00:21:33,150 --> 00:21:34,670
Да ну и ладно.
448
00:21:35,130 --> 00:21:35,730
Наверстаете.
449
00:21:37,070 --> 00:21:38,910
Да, все, прости, я просто спешу.
450
00:21:39,450 --> 00:21:39,690
Пока.
451
00:21:50,930 --> 00:21:53,690
Профессор Воробьев?
452
00:21:54,370 --> 00:21:54,950
Да.
453
00:21:55,890 --> 00:21:57,030
Можем с вами поговорить?
454
00:21:58,270 --> 00:21:59,290
Да, конечно.
455
00:22:00,190 --> 00:22:02,210
Товарищи, а что случилось?
456
00:22:02,650 --> 00:22:04,050
Вы по партийной линии?
457
00:22:08,640 --> 00:22:11,500
Как далеко вы продвинулись в ваших исследованиях?
458
00:22:11,600 --> 00:22:13,080
Пока на уровне теории.
459
00:22:13,280 --> 00:22:15,860
Ну, я прошу вас, пожалуйста, потише.
460
00:22:16,000 --> 00:22:18,360
Дело в том, что клантовая механика
461
00:22:18,360 --> 00:22:19,900
у нас признана лженаукой.
462
00:22:20,080 --> 00:22:22,320
Я стараюсь, так сказать, не афишировать.
463
00:22:22,480 --> 00:22:23,360
Ну, вы сами понимаете.
464
00:22:23,780 --> 00:22:24,100
Хорошо.
465
00:22:24,200 --> 00:22:25,500
Нам очень нужна ваша помощь.
466
00:22:25,620 --> 00:22:27,600
От этого зависит будущее моего мира.
467
00:22:27,980 --> 00:22:28,980
Что я должен делать?
468
00:22:29,280 --> 00:22:30,560
Всё вам расскажем на месте.
469
00:22:30,720 --> 00:22:31,940
Есть ли кто-то, кого вы должны
470
00:22:31,940 --> 00:22:33,240
предупредить о том, что вы
471
00:22:33,240 --> 00:22:34,720
исчезнете на какое-то время, там,
472
00:22:34,720 --> 00:22:35,320
семьи, дети?
473
00:22:35,940 --> 00:22:37,180
Ну, если только правком.
474
00:22:37,540 --> 00:22:38,880
А семьи нет.
475
00:22:39,080 --> 00:22:40,220
Жена ушла.
476
00:22:40,700 --> 00:22:41,480
Сын давно умер.
477
00:22:41,480 --> 00:22:43,320
Странно, что я умер в этих людях.
478
00:22:43,560 --> 00:22:44,760
Простите, а с вами не связывался
479
00:22:44,760 --> 00:22:45,620
мой отец?
480
00:22:45,900 --> 00:22:47,660
Точнее, в вашу копию, но из моего мира.
481
00:22:47,680 --> 00:22:49,680
Нет, со мной никто не связывался.
482
00:22:49,880 --> 00:22:50,580
Вот кроме вас.
483
00:22:51,380 --> 00:22:54,320
Вот, товарищи, скажите, ваш мир,
484
00:22:54,380 --> 00:22:56,080
он сильно отличается от моего?
485
00:22:56,180 --> 00:22:58,300
Коммунизм наступил, деньги
486
00:22:58,300 --> 00:22:59,460
отменили, да?
487
00:22:59,880 --> 00:23:01,020
Вы все сами увидите.
488
00:23:01,120 --> 00:23:02,780
Мы предоставим вам научные работы
489
00:23:02,780 --> 00:23:04,000
и заметки нашего духа.
490
00:23:04,100 --> 00:23:06,060
Он искал, но не успел, к сожалению.
491
00:23:06,720 --> 00:23:07,840
А что с ним случилось?
492
00:23:09,060 --> 00:23:09,680
Его убили.
493
00:23:10,360 --> 00:23:10,800
Убили?
494
00:23:15,220 --> 00:23:17,360
Я вас прошу, давайте в моем
495
00:23:17,360 --> 00:23:19,260
кабинете, подальше, так сказать,
496
00:23:19,460 --> 00:23:20,800
от любопытных глаз.
497
00:23:21,180 --> 00:23:21,600
Лиза.
498
00:23:22,320 --> 00:23:22,880
Прошу вас.
499
00:23:24,760 --> 00:23:25,220
Проходите.
500
00:24:03,500 --> 00:24:05,120
Вот ты не веришь, а со мной
501
00:24:05,120 --> 00:24:06,560
действительно происходили странные вещи.
502
00:24:07,340 --> 00:24:09,200
Мы когда путешествовали по мирам,
503
00:24:09,260 --> 00:24:10,700
у меня однажды получилось силой
504
00:24:10,700 --> 00:24:12,600
мысли выбить автомат из рук охотника.
505
00:24:12,600 --> 00:24:14,620
А когда Лиза чуть не сбила машину,
506
00:24:15,080 --> 00:24:15,160
я не мог понять, что происходит.
507
00:24:15,160 --> 00:24:16,840
Я как-будто бы остановил время.
508
00:24:18,940 --> 00:24:20,840
Вы ошибаетесь, молодой человек.
509
00:24:21,020 --> 00:24:23,740
Ну что вы, такое никому не подвластно.
510
00:24:23,800 --> 00:24:26,880
Физические свойства миров обычные
511
00:24:26,880 --> 00:24:27,820
люди менять не могут.
512
00:24:28,180 --> 00:24:28,900
А необычные?
513
00:24:29,180 --> 00:24:30,780
А необычных мы еще не встречали.
514
00:24:31,380 --> 00:24:31,960
Извините.
515
00:24:39,960 --> 00:24:40,820
Ты голодный, может?
516
00:24:41,280 --> 00:24:43,920
Хочешь, перенесу?
517
00:24:51,760 --> 00:24:55,860
Здорово, Леший.
518
00:24:56,100 --> 00:24:56,880
Здорово, Лех.
519
00:24:57,200 --> 00:24:58,560
Ты чего, куда пропал-то, бро?
520
00:25:06,060 --> 00:25:08,280
Вода, конечно, не пиво, много не
521
00:25:08,280 --> 00:25:10,000
выпьешь, просто горло пересохло
522
00:25:10,000 --> 00:25:10,680
вообще, капдец.
523
00:25:11,840 --> 00:25:11,980
Да.
524
00:25:13,000 --> 00:25:14,240
Нашел Кирю, постой.
525
00:25:16,080 --> 00:25:18,020
Фил!
526
00:25:22,970 --> 00:25:23,270
Фил!
527
00:25:24,670 --> 00:25:25,710
Вы че тут?
528
00:25:26,890 --> 00:25:28,010
Погнали ко мне в комнату.
529
00:25:28,550 --> 00:25:31,810
Да у тебя тут прикольно так, лампа
530
00:25:31,810 --> 00:25:32,590
вообще, как ретро.
531
00:25:33,650 --> 00:25:34,130
Атмосферно.
532
00:25:34,390 --> 00:25:35,370
Блин, библиотека такая.
533
00:25:36,190 --> 00:25:36,430
Реально?
534
00:25:36,710 --> 00:25:37,850
Батя твой все это прочитал?
535
00:25:38,510 --> 00:25:38,910
Это что?
536
00:25:39,410 --> 00:25:40,030
Его тетрадь?
537
00:25:40,550 --> 00:25:41,590
Мы-то откуда знаем, бро?
538
00:25:48,990 --> 00:25:49,830
Странно это.
539
00:25:52,030 --> 00:25:52,970
Что тут делать?
540
00:25:53,270 --> 00:25:54,330
А это код одного из миров?
541
00:25:54,670 --> 00:25:54,930
Да.
542
00:25:55,770 --> 00:25:56,550
А чего он выделен?
543
00:25:57,210 --> 00:25:57,730
Не знаю.
544
00:25:59,250 --> 00:26:00,350
Блин, ну если это тетрадь его
545
00:26:00,350 --> 00:26:02,850
отца, это все не просто так, по ходу?
546
00:26:03,030 --> 00:26:04,170
По ходу, да.
547
00:26:05,290 --> 00:26:06,650
Случайность не случайная, так-то.
548
00:26:12,150 --> 00:26:13,490
Должны идти отсюда.
549
00:26:14,070 --> 00:26:15,470
Отец оставил нам подсказку.
550
00:26:16,350 --> 00:26:17,830
Уверен?
551
00:26:18,050 --> 00:26:18,530
Да.
552
00:26:19,810 --> 00:26:21,090
Погнали тогда.
553
00:26:22,010 --> 00:26:23,150
Мел, ты не волнуйся.
554
00:26:24,030 --> 00:26:25,610
Мы без тебя тут столько миров облетели.
555
00:26:25,950 --> 00:26:27,110
Вообще никаких проблем не было.
556
00:26:27,450 --> 00:26:28,450
Так что давай, лечись пока.
557
00:26:34,530 --> 00:26:35,050
Стоять!
558
00:26:35,150 --> 00:26:35,530
Не двигаться!
559
00:26:37,210 --> 00:26:40,710
Ну вот и встретились.
560
00:26:41,830 --> 00:26:42,690
Оружие на землю!
561
00:26:42,750 --> 00:26:43,030
Быстро!42362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.