All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E5_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,390 --> 00:00:06,950 Да. 2 00:00:07,210 --> 00:00:08,070 Фил, я всё понял. 3 00:00:08,610 --> 00:00:09,530 Это не наш Лёха. 4 00:00:10,070 --> 00:00:11,310 Это его копия. 5 00:00:11,690 --> 00:00:12,510 Из другого мира. 6 00:00:12,850 --> 00:00:13,430 Ты что творишь? 7 00:00:14,550 --> 00:00:15,390 Убери пушку. 8 00:00:15,610 --> 00:00:16,210 Ты что не видишь? 9 00:00:16,850 --> 00:00:17,750 Лёху подменили. 10 00:00:18,350 --> 00:00:20,290 С нами не пьёт, деньги не берёт, 11 00:00:20,350 --> 00:00:21,010 на нас гонит. 12 00:00:21,810 --> 00:00:23,650 Это его плохая копия из другого мира. 13 00:00:24,330 --> 00:00:25,350 Чё ты делаешь? 14 00:00:25,450 --> 00:00:26,150 Это наш Лёха. 15 00:00:26,330 --> 00:00:27,690 Это наш Лёха. 16 00:00:30,710 --> 00:00:32,960 Да ладно, я угараю. 17 00:00:32,960 --> 00:00:35,000 Че, человек, не понял, прикол, что ли? 18 00:00:35,860 --> 00:00:36,600 Придурок. 19 00:00:40,300 --> 00:00:42,880 Пойду, у меня дела. 20 00:00:47,280 --> 00:00:48,640 Че ты творишь, а? 21 00:00:48,780 --> 00:00:49,060 Разбор. 22 00:01:40,860 --> 00:01:44,280 Привет. 23 00:01:59,630 --> 00:02:00,450 Привет. 24 00:02:02,530 --> 00:02:04,230 Что предпочитают девушки-ученые? 25 00:02:04,810 --> 00:02:05,990 Крабы, кальмары, устрицы? 26 00:02:06,870 --> 00:02:07,390 Ух ты! 27 00:02:08,730 --> 00:02:10,370 Сразу с козырей заходим. 28 00:02:11,430 --> 00:02:13,250 В моем мире крабы, кальмары и 29 00:02:13,250 --> 00:02:15,030 устрицы только на картинках теперь. 30 00:02:17,290 --> 00:02:20,570 Алексей, если вы хотите произвести 31 00:02:20,570 --> 00:02:23,410 на меня впечатление, то ехали бы 32 00:02:23,410 --> 00:02:25,850 вы в офис и ломали бы там голову 33 00:02:25,850 --> 00:02:28,010 над тем, как вскрыть эти долбанные годы. 34 00:02:28,170 --> 00:02:29,310 Я вообще-то сегодня вскрыл один. 35 00:02:30,130 --> 00:02:31,790 Это тяжелее, чем кажется. 36 00:02:32,050 --> 00:02:32,550 Я понимаю. 37 00:02:33,090 --> 00:02:34,530 Просто мы сейчас с вами сидим в 38 00:02:34,530 --> 00:02:37,250 ресторане, а в моем мире люди гибнут. 39 00:02:38,230 --> 00:02:38,830 Такие дела. 40 00:02:40,110 --> 00:02:41,770 Спасибо. 41 00:02:51,000 --> 00:02:53,220 Спасибо, что вы меня сюда позвали. 42 00:02:54,540 --> 00:02:57,020 Я сама порядком устала от всего этого. 43 00:02:57,060 --> 00:03:00,720 Так хоть развеешь милое место, 44 00:03:01,460 --> 00:03:03,120 красивая музыка. 45 00:03:07,570 --> 00:03:09,490 Давай я сразу тебе скажу одну вещь. 46 00:03:09,610 --> 00:03:11,590 Это важно просто, чтобы тебя не обманывать. 47 00:03:12,230 --> 00:03:14,390 Док считал, что между мирами не 48 00:03:14,390 --> 00:03:15,530 может быть никакой связи. 49 00:03:16,270 --> 00:03:18,310 Если кто-то или что-то вмешивается 50 00:03:18,310 --> 00:03:21,410 в другой мир, то это разрушает его 51 00:03:21,410 --> 00:03:25,770 структуру и приводит к запуску аммигиляции. 52 00:03:26,430 --> 00:03:29,430 Да нет, это я знаю уже. 53 00:03:30,090 --> 00:03:31,250 А при чем здесь... 54 00:03:31,250 --> 00:03:34,210 При том, что между мирами не может 55 00:03:34,210 --> 00:03:35,990 быть никакого взаимодействия. 56 00:03:37,150 --> 00:03:40,810 Я имею в виду влюбленность, привязанность. 57 00:03:41,650 --> 00:03:43,570 Мои чувства, твои чувства, наши 58 00:03:43,570 --> 00:03:45,170 гипотетические чувства... 59 00:03:45,170 --> 00:03:46,790 Вот это все может привести к тому, 60 00:03:46,930 --> 00:03:48,270 что твоего мира не станет. 61 00:03:50,250 --> 00:03:54,140 Я не могу рисковать твоим миром. 62 00:03:54,280 --> 00:03:55,140 Ты тоже не можешь. 63 00:03:55,900 --> 00:03:57,780 И так считал Док. 64 00:03:59,100 --> 00:04:02,360 Поэтому у нас с вами ничего не будет. 65 00:04:04,200 --> 00:04:04,700 Понятно. 66 00:04:06,440 --> 00:04:12,640 Ладно, а у тебя есть кто-нибудь в 67 00:04:12,640 --> 00:04:13,520 твоем мире? 68 00:04:16,240 --> 00:04:17,040 Нет. 69 00:04:19,300 --> 00:04:20,460 Как-то не сложилось. 70 00:04:22,120 --> 00:04:22,800 Родители. 71 00:04:24,560 --> 00:04:26,020 Я рассказала им. 72 00:04:27,160 --> 00:04:30,160 о секрете перемещений, пыталась 73 00:04:30,160 --> 00:04:32,040 уговорить перебраться в другой мир. 74 00:04:32,220 --> 00:04:34,400 Но они такие люди, они даже из 75 00:04:34,400 --> 00:04:35,980 собственного города не выезжают. 76 00:04:38,240 --> 00:04:42,060 Но они в меня верят и пожелали мне удачи. 77 00:04:42,160 --> 00:04:43,620 И сказали, что у меня все получится. 78 00:04:44,980 --> 00:04:47,380 Мы справимся. 79 00:04:48,780 --> 00:04:49,580 Я... 80 00:04:49,580 --> 00:04:50,640 я правда очень стараюсь. 81 00:04:52,120 --> 00:04:56,000 Да, кстати, а вот это... 82 00:04:57,560 --> 00:04:58,480 Мои родители. 83 00:04:59,480 --> 00:05:01,940 Папу-то ты уже знаешь, а вот мама. 84 00:05:03,980 --> 00:05:07,810 Ты носишь с собой семейный альбом? 85 00:05:08,050 --> 00:05:09,950 Ну, нет, не всегда. 86 00:05:10,130 --> 00:05:13,290 Просто отец просил много раз его оцифровать. 87 00:05:14,130 --> 00:05:14,310 Вот. 88 00:05:14,390 --> 00:05:15,690 А у меня никак руки не доходили. 89 00:05:16,050 --> 00:05:18,830 И я и решил у вас в офисе это сделать. 90 00:05:19,570 --> 00:05:20,570 Мама красивая очень. 91 00:05:20,870 --> 00:05:21,090 Да. 92 00:05:21,690 --> 00:05:22,910 Особенно, когда мы молодые были. 93 00:05:23,330 --> 00:05:24,810 Это их свадьба. 94 00:05:25,650 --> 00:05:26,830 Это я родился. 95 00:05:44,360 --> 00:05:44,940 Леша? 96 00:05:45,900 --> 00:05:48,420 Мне надо срочно в офис. 97 00:05:56,620 --> 00:05:59,760 Ты, может быть, мне все-таки 98 00:05:59,760 --> 00:06:00,820 объяснишь, что происходит? 99 00:06:00,940 --> 00:06:01,780 Да-да-да, сейчас все будет. 100 00:06:19,990 --> 00:06:21,050 Есть! 101 00:06:21,670 --> 00:06:22,270 О, Боже! 102 00:06:22,650 --> 00:06:23,630 Есть, я... 103 00:06:23,790 --> 00:06:25,130 Я подобрал дешифратор. 104 00:06:25,810 --> 00:06:26,190 Вау! 105 00:06:27,510 --> 00:06:28,010 Леша? 106 00:06:29,330 --> 00:06:31,350 Ребята? 107 00:06:36,290 --> 00:06:37,330 Я вас поздравляю. 108 00:06:37,370 --> 00:06:38,110 У него получилось. 109 00:06:38,550 --> 00:06:40,590 И по какому поводу ты такая красивая? 110 00:06:40,830 --> 00:06:41,450 Сейчас не важно. 111 00:06:42,150 --> 00:06:45,390 Важно то, что я сумел расшифровать пароли. 112 00:06:45,390 --> 00:06:48,050 Пароли – это памятная дата из 113 00:06:48,050 --> 00:06:48,690 жизни моей семьи. 114 00:06:48,790 --> 00:06:50,790 И они есть здесь, вот, в моем фотоальбоме. 115 00:06:51,350 --> 00:06:54,790 Мы смотрим, ищем цифры и буквы, 116 00:06:54,850 --> 00:06:55,790 которые есть здесь. 117 00:06:55,910 --> 00:06:57,350 Вбиваем, и вот. 118 00:06:57,950 --> 00:07:00,210 Каждый пароль – это страница из 119 00:07:00,210 --> 00:07:02,650 моего фотоальбома с цифрами и 120 00:07:02,650 --> 00:07:03,510 названием города. 121 00:07:04,290 --> 00:07:04,770 Да. 122 00:07:04,770 --> 00:07:06,190 То есть, у нас теперь есть коды 123 00:07:06,190 --> 00:07:06,650 всех миров? 124 00:07:06,930 --> 00:07:07,090 Да. 125 00:07:07,630 --> 00:07:08,870 Нам нужно срочно лететь туда. 126 00:07:09,490 --> 00:07:10,910 Нужно спасти всех доков, пока 127 00:07:10,910 --> 00:07:12,270 антидок до них не добрался. 128 00:07:12,470 --> 00:07:13,110 Я лечу с вами. 129 00:07:14,090 --> 00:07:14,850 Это опасно. 130 00:07:15,150 --> 00:07:15,470 Не важно. 131 00:07:16,050 --> 00:07:17,050 Я должен найти отца. 132 00:07:17,190 --> 00:07:18,310 Он может прятаться в одном из миров. 133 00:07:18,750 --> 00:07:19,970 Слушайте, пускай летит. 134 00:07:20,410 --> 00:07:22,070 Еще один человек лишним нам не будет. 135 00:07:22,170 --> 00:07:23,310 Тем более, что Мэл не в форме. 136 00:07:23,390 --> 00:07:24,570 Зато ты в форме. 137 00:07:25,690 --> 00:07:26,250 Согласен. 138 00:07:28,800 --> 00:07:31,060 Ладно, завтра утром пройдешь инструктаж. 139 00:07:31,240 --> 00:07:33,200 Посмотрим, какой из тебя боится. 140 00:07:50,400 --> 00:07:50,760 Леша! 141 00:07:50,760 --> 00:07:51,120 Леха! 142 00:07:55,840 --> 00:07:56,600 Ну, здорово, бро! 143 00:07:57,340 --> 00:07:58,960 Ты чего на звонки не отвечаешь? 144 00:08:01,870 --> 00:08:03,610 Не хочу, чтобы меня пистолетом в 145 00:08:03,610 --> 00:08:04,130 лицо тыкали. 146 00:08:04,650 --> 00:08:05,870 Ну, я же угорал, бро, ну! 147 00:08:08,550 --> 00:08:10,110 Ну, прости, чё ты, а? 148 00:08:10,870 --> 00:08:14,490 Да заработался я и расшифровал все коды. 149 00:08:14,890 --> 00:08:15,710 О, идите колотись. 150 00:08:16,270 --> 00:08:17,010 А чё молчишь, а? 151 00:08:17,790 --> 00:08:19,290 Да я знаю, чё он молчит. 152 00:08:20,270 --> 00:08:21,210 Он нам больше не доверяет. 153 00:08:21,530 --> 00:08:23,350 У него там теперь хорошие друзья, 154 00:08:23,770 --> 00:08:26,530 а мы с тобой так, бэтбойс, да? 155 00:08:27,650 --> 00:08:29,470 Пацаны, ну реально... 156 00:08:29,470 --> 00:08:30,150 Не, ну что реально? 157 00:08:30,250 --> 00:08:31,350 Ну ты не думал, что это они там 158 00:08:31,350 --> 00:08:31,990 что-то мутят? 159 00:08:32,370 --> 00:08:33,050 Что ты о них знаешь? 160 00:08:33,670 --> 00:08:33,930 Ничего? 161 00:08:34,790 --> 00:08:36,210 Это может быть твоя тёлка новая, кстати. 162 00:08:37,470 --> 00:08:38,610 Может она там все коды сливает. 163 00:08:38,650 --> 00:08:39,330 Не думал об этом, нет? 164 00:08:39,970 --> 00:08:41,350 Она не моя тёлка. 165 00:08:41,390 --> 00:08:42,030 О, тем более. 166 00:08:42,510 --> 00:08:44,830 Хоть тут со своими этими формами 167 00:08:44,830 --> 00:08:45,930 светит, у вас же ничего не 168 00:08:45,930 --> 00:08:46,510 связывает вообще. 169 00:08:47,370 --> 00:08:48,190 Она же вообще андроид. 170 00:08:48,690 --> 00:08:49,250 Проверь её. 171 00:08:49,610 --> 00:08:50,050 Хорошая. 172 00:08:50,050 --> 00:08:51,450 Мы тебя хоть раз кинули? 173 00:08:51,790 --> 00:08:52,030 Да. 174 00:08:52,330 --> 00:08:52,990 Мы команда. 175 00:08:53,370 --> 00:08:53,570 Да. 176 00:08:53,770 --> 00:08:54,390 Мы твои, бро. 177 00:08:54,630 --> 00:08:54,830 Мы. 178 00:08:55,250 --> 00:08:56,690 Они тебя просто используют, потом 179 00:08:56,690 --> 00:08:57,910 кинут, как только ты перестанешь 180 00:08:57,910 --> 00:08:58,510 быть им нужным. 181 00:08:58,590 --> 00:08:59,070 Кинут ведь. 182 00:08:59,330 --> 00:09:00,430 Think about it. 183 00:09:01,470 --> 00:09:02,750 Вы, Алексей, подумайте, кто вам 184 00:09:02,750 --> 00:09:03,290 друг, а кто нет. 185 00:09:03,410 --> 00:09:04,890 Не имей сто друзей, а имей сто рублей. 186 00:09:06,050 --> 00:09:06,890 То есть наоборот. 187 00:09:08,110 --> 00:09:08,570 Ну, ты понял. 188 00:09:10,070 --> 00:09:10,970 До свидания. 189 00:09:19,160 --> 00:09:20,740 Что будешь делать, если перед 190 00:09:20,740 --> 00:09:21,840 тобой окажется охотник? 191 00:09:22,300 --> 00:09:23,740 Нанесу ударное упреждение. 192 00:09:24,920 --> 00:09:25,640 Ну, типа того. 193 00:09:26,440 --> 00:09:26,780 Хорошо. 194 00:09:26,780 --> 00:09:27,480 Держи. 195 00:09:27,940 --> 00:09:28,780 Миша, не видишь? 196 00:09:29,040 --> 00:09:30,220 Посмотрим, какой ты меткий. 197 00:09:39,940 --> 00:09:42,260 Да, чувствую, у нас будут проблемы. 198 00:09:42,960 --> 00:09:44,080 Алиса, покажи им. 199 00:09:47,000 --> 00:09:47,920 Учись. 200 00:09:49,220 --> 00:09:50,480 И с ней лучше не ссориться. 201 00:09:51,340 --> 00:09:53,360 Запомни, охотники – это элитный спецназ. 202 00:09:54,080 --> 00:09:55,060 Элита, понимаешь? 203 00:09:55,520 --> 00:09:56,820 Так вот, если увидишь кого-то из 204 00:09:56,820 --> 00:09:58,900 них, беги как можно быстрее. 205 00:09:59,260 --> 00:09:59,920 Все готовы? 206 00:10:01,500 --> 00:10:02,420 Нам пора. 207 00:10:02,720 --> 00:10:04,320 Мэл, тебе надо восстановиться. 208 00:10:04,600 --> 00:10:05,800 Я руководитель группы. 209 00:10:05,920 --> 00:10:08,680 И я решаю, кто и что тут должен делать. 210 00:10:09,180 --> 00:10:11,220 А я по-прежнему отвечаю за безопасность. 211 00:10:11,400 --> 00:10:12,160 И Алиса права. 212 00:10:12,480 --> 00:10:13,780 Пока ты не восстановишься, будешь 213 00:10:13,780 --> 00:10:14,640 для нас балластом. 214 00:10:15,980 --> 00:10:17,300 А балласта у нас и так хватает. 215 00:10:17,540 --> 00:10:18,880 Капитан, я бы попросил. 216 00:10:19,220 --> 00:10:20,120 Мэл, я серьезно. 217 00:10:20,540 --> 00:10:21,940 Ну, не дай бог с тобой что-то случится. 218 00:10:22,160 --> 00:10:23,580 Что мы будем делать без биг-босса? 219 00:10:28,700 --> 00:10:30,440 Хорошо, я остаюсь. 220 00:10:30,700 --> 00:10:31,740 Капитан, ты за главного. 221 00:10:32,040 --> 00:10:32,360 Есть. 222 00:10:33,800 --> 00:10:34,240 Вперед. 223 00:10:35,120 --> 00:10:35,980 Да, чуть не забыл. 224 00:10:35,980 --> 00:10:37,960 Вот тебе коммуникатор для перемещения. 225 00:10:38,420 --> 00:10:39,940 Приложение «Суперпозиция». 226 00:10:39,940 --> 00:10:41,120 Версия 2.0 загружена. 227 00:10:41,700 --> 00:10:42,740 Просто выводишь координаты. 228 00:10:43,360 --> 00:10:44,440 Какие координаты? 229 00:10:44,800 --> 00:10:46,560 Эта версия помогает перемещаться 230 00:10:46,560 --> 00:10:49,280 не только между мирами, но и в пространстве. 231 00:10:49,620 --> 00:10:51,580 Ты выбираешь место на карте, это и 232 00:10:51,580 --> 00:10:52,640 есть твоя точка прибытия. 233 00:10:52,720 --> 00:10:52,960 Ясно? 234 00:10:53,560 --> 00:10:54,300 Да. 235 00:10:54,380 --> 00:10:55,620 И не забудь закрывать портал. 236 00:10:55,800 --> 00:10:57,120 Он, конечно, и сам затянется, но 237 00:10:57,120 --> 00:10:58,040 каждый раз по-разному. 238 00:10:58,320 --> 00:10:59,380 Техника безопасности. 239 00:11:00,020 --> 00:11:00,460 Понял. 240 00:11:02,280 --> 00:11:03,940 Ну что, вперед. 241 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 Вперёд, мужики! 242 00:11:13,690 --> 00:11:15,690 Мы ещё посмотрим, кто из нас, для 243 00:11:15,690 --> 00:11:17,110 кого будет балластом. 244 00:11:24,760 --> 00:11:26,360 Хороший был человек. 245 00:11:27,000 --> 00:11:28,700 Всего день до отмены санкций не дожил. 246 00:11:35,280 --> 00:11:36,040 Опоздали. 247 00:11:37,040 --> 00:11:38,800 Охотники уже были здесь. 248 00:11:42,060 --> 00:11:42,940 Двигаемся дальше. 249 00:11:55,040 --> 00:11:55,840 Моё время. 250 00:12:01,530 --> 00:12:02,730 Отец наш родный. 251 00:12:03,410 --> 00:12:04,510 Долгих лет тебе. 252 00:12:07,670 --> 00:12:09,510 Как же он за простой ученым 253 00:12:09,510 --> 00:12:10,310 народ-то ратует? 254 00:12:10,870 --> 00:12:12,490 А то закрыли нас давнушку. 255 00:12:12,550 --> 00:12:13,390 И нам с собачьим. 256 00:12:21,330 --> 00:12:22,190 Очень удивилось. 257 00:12:23,110 --> 00:12:25,030 Кто это Ипполита? 258 00:12:25,570 --> 00:12:26,830 Да фиг его знает. 259 00:12:29,160 --> 00:12:30,600 Вы кого-то ищете? 260 00:12:31,680 --> 00:12:33,360 Нам бы с оригиналом поговорить. 261 00:12:34,040 --> 00:12:34,880 В какой он аудитории? 262 00:12:36,580 --> 00:12:38,580 Виктор Анатольевич здесь редко появляется. 263 00:12:38,920 --> 00:12:41,260 Он разве не преподает в вашем институте? 264 00:12:42,200 --> 00:12:44,280 Ну что вы, он совершенно другого 265 00:12:44,280 --> 00:12:45,120 полета птица. 266 00:12:45,640 --> 00:12:46,020 Орел. 267 00:12:46,760 --> 00:12:48,060 Олигарх, меценат. 268 00:12:48,560 --> 00:12:50,340 Он спонсор нашего вуза, мы на него 269 00:12:50,340 --> 00:12:51,280 буквально молимся. 270 00:12:51,860 --> 00:12:54,480 Он даже не ученый, что ли? 271 00:12:55,300 --> 00:12:59,280 Знаете, в молодости он увлекался наукой. 272 00:12:59,920 --> 00:13:01,900 А позже, в 90-х, перешел в бизнес. 273 00:13:02,640 --> 00:13:05,140 Не может быть, чтобы вы его не знали. 274 00:13:05,680 --> 00:13:06,620 Его все знают. 275 00:13:07,260 --> 00:13:08,160 Так где нам его найти? 276 00:13:09,900 --> 00:13:12,040 Я могу помочь вам со встречи из 277 00:13:12,040 --> 00:13:14,700 Алавы, естественно, на дворе лихие двадцатые. 278 00:13:15,220 --> 00:13:15,780 Ну, конечно. 279 00:13:17,320 --> 00:13:18,140 Я скоро. 280 00:13:23,350 --> 00:13:24,330 Из новинок что есть? 281 00:13:25,110 --> 00:13:25,410 Здравствуйте. 282 00:13:25,670 --> 00:13:26,910 Вот, Аватар-2. 283 00:13:27,610 --> 00:13:29,270 Свежак вам только подвезли с 284 00:13:29,270 --> 00:13:30,090 гоблинским переводом. 285 00:13:30,450 --> 00:13:30,810 Будете брать? 286 00:13:31,290 --> 00:13:32,030 Да нет, спасибо. 287 00:13:35,150 --> 00:13:36,310 А парнуха есть? 288 00:13:37,810 --> 00:13:38,870 Да шучу я. 289 00:13:40,110 --> 00:13:41,150 Не, ну так-то есть. 290 00:13:41,390 --> 00:13:42,670 брать-то будете? 291 00:13:43,510 --> 00:13:45,690 В другой раз. 292 00:13:45,970 --> 00:13:46,310 Спасибо. 293 00:13:50,730 --> 00:13:52,770 Я тебе говорил, но нет у Лёхи 294 00:13:52,770 --> 00:13:54,150 финансовой грамотности и 295 00:13:54,150 --> 00:13:55,230 уверенности в нём нет. 296 00:13:55,490 --> 00:13:56,950 А чтобы добиться успеха, надо 297 00:13:56,950 --> 00:13:58,410 действовать так же дерзко и чётко, 298 00:13:58,590 --> 00:13:58,910 как мы. 299 00:13:59,670 --> 00:14:01,290 Мы кроли этой жизни, мы кроли 300 00:14:01,290 --> 00:14:01,710 этого мира. 301 00:14:02,030 --> 00:14:03,630 Нас теперь никто не остановит. 302 00:14:07,120 --> 00:14:07,540 Здрасте. 303 00:14:11,330 --> 00:14:11,930 Ушли. 304 00:14:11,930 --> 00:14:12,530 Привет. 305 00:14:13,970 --> 00:14:15,130 Ну, какие перспективы? 306 00:14:15,950 --> 00:14:17,630 Узнали что-нибудь? 307 00:14:17,630 --> 00:14:19,050 Да, у нас есть кое-что. 308 00:14:19,930 --> 00:14:22,070 Вообще-то, мы реально надобили 309 00:14:22,070 --> 00:14:23,050 крутую информацию. 310 00:14:24,330 --> 00:14:25,710 Но стоить это будет дороже. 311 00:14:26,550 --> 00:14:27,650 Серьезно? 312 00:14:28,450 --> 00:14:29,530 И на сколько дороже? 313 00:14:30,530 --> 00:14:32,170 Ну, менее в два раза. 314 00:14:33,190 --> 00:14:33,570 Да. 315 00:14:34,070 --> 00:14:36,170 Потому что инфа бомба. 316 00:14:36,430 --> 00:14:36,790 Отвечаю. 317 00:14:36,790 --> 00:14:38,710 Так что в два с половиной раза. 318 00:14:41,230 --> 00:14:43,450 Пожалуйста, пустите, пожалуйста. 319 00:14:44,050 --> 00:14:45,670 Я смотрю, вы совсем нюху потеряли. 320 00:14:45,890 --> 00:14:46,610 Ладно, ладно, ладно. 321 00:14:47,010 --> 00:14:48,630 Лёха сказал вчера, что открыл коды. 322 00:14:52,160 --> 00:14:53,800 А вот это уже лучше. 323 00:14:55,480 --> 00:14:57,180 И сколько кодов он открыл? 324 00:14:57,200 --> 00:14:58,380 Больно, больно, больно, отпустите! 325 00:14:58,580 --> 00:14:59,600 Ну все, все! 326 00:15:04,170 --> 00:15:05,790 Как такое возможно? 327 00:15:05,890 --> 00:15:07,830 Мы бьёмся над этим годами, а он 328 00:15:07,830 --> 00:15:09,150 открыл коды за несколько дней. 329 00:15:09,310 --> 00:15:11,070 Получается, что так. 330 00:15:12,270 --> 00:15:13,830 Очень интересно. 331 00:15:14,470 --> 00:15:15,530 Так что мне делать? 332 00:15:15,570 --> 00:15:15,990 Помолчи! 333 00:15:16,790 --> 00:15:17,490 Я думаю. 334 00:15:45,290 --> 00:15:45,770 Понял. 335 00:15:51,440 --> 00:15:53,960 Господи, все приходится объяснять. 336 00:15:57,360 --> 00:15:59,200 Да, странное место для встречи 337 00:15:59,200 --> 00:16:00,000 местный док выбрал. 338 00:16:00,080 --> 00:16:01,420 Ни на исследовательский, ни на 339 00:16:01,420 --> 00:16:03,020 бизнес-центр совсем не похоже. 340 00:16:06,450 --> 00:16:07,630 Опа. 341 00:16:08,170 --> 00:16:09,350 А это еще что такое? 342 00:16:11,240 --> 00:16:13,100 Подожди, подожди, подожди. 343 00:16:13,340 --> 00:16:15,200 Дай-ка я с ними поговорю. 344 00:16:15,860 --> 00:16:17,640 Я, вроде, еще помню, как это делается. 345 00:16:18,840 --> 00:16:20,120 Здорово, мужики! 346 00:16:39,950 --> 00:16:42,650 Слышь, Рослый, ты кто такой будешь? 347 00:16:43,610 --> 00:16:46,830 А что, есть что предъявить, что ли? 348 00:16:47,950 --> 00:16:50,050 Или так, по беспределу наезд? 349 00:16:51,590 --> 00:16:53,130 Ну ладно, засохни. 350 00:16:53,430 --> 00:16:54,310 Мы люди воробья. 351 00:16:55,010 --> 00:16:55,610 Да не вопрос. 352 00:16:56,750 --> 00:16:57,930 Вот с ним и побазарим. 353 00:17:00,810 --> 00:17:02,930 Это что за фраера залетные? 354 00:17:03,010 --> 00:17:03,990 Кто меня заказал? 355 00:17:04,770 --> 00:17:06,470 Это касается ваших исследований. 356 00:17:07,410 --> 00:17:08,010 В прошлом. 357 00:17:10,520 --> 00:17:11,880 Прыгай в тачку. 358 00:17:15,360 --> 00:17:17,880 А ты стопэ, жди снаружи. 359 00:17:17,980 --> 00:17:18,260 Давай. 360 00:17:21,200 --> 00:17:22,240 Так, пистолет взяла. 361 00:17:23,980 --> 00:17:27,000 Сказать, что я в ахере, это ничего 362 00:17:27,000 --> 00:17:27,660 не сказать. 363 00:17:28,280 --> 00:17:31,420 Я же по молодости, пока не ушел в бизнес. 364 00:17:31,520 --> 00:17:35,320 Я в натуре во все это верил, что всевозможное. 365 00:17:36,520 --> 00:17:38,180 Совсем близко подобрался. 366 00:17:38,640 --> 00:17:41,900 Мы прямо сейчас можем забрать вас 367 00:17:41,900 --> 00:17:44,240 в один из миров, где абсолютно безопасно. 368 00:17:46,890 --> 00:17:48,730 И что, много уже доков спасли? 369 00:17:51,250 --> 00:17:52,170 Понятно. 370 00:17:53,530 --> 00:17:55,290 Но у меня тут своя команда. 371 00:17:55,650 --> 00:17:57,970 Телохранители, все при стволах, 372 00:17:58,050 --> 00:17:58,550 все дела. 373 00:17:59,630 --> 00:18:01,930 Менты прикормлены, тачка бронированная. 374 00:18:03,970 --> 00:18:06,110 После того, как в девяностых убили 375 00:18:06,110 --> 00:18:08,050 мою жену с сыном, я в натуре 376 00:18:08,050 --> 00:18:09,650 повернут на безопасности. 377 00:18:10,150 --> 00:18:12,130 Да не поможет вам все это. 378 00:18:12,130 --> 00:18:13,250 Ну, это мы поглядим. 379 00:18:17,130 --> 00:18:19,090 Кстати, с вами не связывался 380 00:18:19,090 --> 00:18:20,110 человек в вашей клубе? 381 00:18:20,570 --> 00:18:21,790 Еще один док? 382 00:18:22,650 --> 00:18:23,590 Точно нет. 383 00:18:25,790 --> 00:18:27,410 Уверена, что отказываетесь? 384 00:18:28,810 --> 00:18:30,250 Все чеши к своим. 385 00:18:30,910 --> 00:18:31,550 Разберемся. 386 00:18:31,550 --> 00:18:34,770 Засыпаю с кем под тёплым пледом 387 00:18:34,770 --> 00:18:40,590 Как дурак клянусь своей любви С 388 00:18:40,590 --> 00:18:45,150 кем дымлю под рюмку сигареты Под 389 00:18:45,150 --> 00:18:49,270 слепые пьяные дожди Юность 390 00:18:49,270 --> 00:18:52,370 вольная, в зале кваская 391 00:18:52,370 --> 00:19:21,300 Хулиганская, душа босяская Ты чё делаешь? 392 00:19:22,000 --> 00:19:23,980 Так тебя машина чуть не сбила. 393 00:19:25,900 --> 00:19:27,000 Я чё-то не заметила. 394 00:19:27,880 --> 00:19:28,940 Ты чё меня лапаешь вообще? 395 00:19:29,220 --> 00:19:29,980 Э, молодёжь! 396 00:19:31,400 --> 00:19:32,100 Нашли время. 397 00:19:32,680 --> 00:19:34,380 Это не то, что вы подумали. 398 00:19:34,780 --> 00:19:35,760 Да ладно, расслабься. 399 00:19:36,760 --> 00:19:37,860 Всё, что происходит в других 400 00:19:37,860 --> 00:19:39,360 мирах, остаётся в других мирах. 401 00:19:40,960 --> 00:19:41,480 Пошли уже. 402 00:19:42,900 --> 00:19:43,940 Полудурок. 403 00:19:45,800 --> 00:19:47,340 Ну... 404 00:19:58,000 --> 00:19:58,840 Алис, послушай. 405 00:19:58,840 --> 00:20:01,020 Так, все, я тебе сказала, тема закрыта. 406 00:20:01,020 --> 00:20:02,740 Я правда не понимаю, что там произошло. 407 00:20:02,840 --> 00:20:03,840 Типа, время остановилось или 408 00:20:03,840 --> 00:20:04,520 что-то в этом духе? 409 00:20:04,900 --> 00:20:06,600 Значит, если тебе еще раз 410 00:20:06,600 --> 00:20:08,940 захочется распускать руки, спроси 411 00:20:08,940 --> 00:20:10,540 сначала у меня, хочу ли я этого. 412 00:20:11,560 --> 00:20:12,580 Дон Жуан Хренов. 413 00:20:14,700 --> 00:20:15,220 Алис! 414 00:20:18,030 --> 00:20:19,070 Ну, Алис, послушай! 415 00:20:22,240 --> 00:20:22,740 Товарищ! 416 00:20:23,920 --> 00:20:24,740 Товарищ! 417 00:20:25,080 --> 00:20:26,420 Здравствуйте! 418 00:20:27,200 --> 00:20:28,360 Я вам очень рада. 419 00:20:28,400 --> 00:20:30,200 Мы весь день вас очень сегодня ждали. 420 00:20:31,700 --> 00:20:32,560 Меня? 421 00:20:32,760 --> 00:20:33,220 Вы уверены? 422 00:20:34,040 --> 00:20:35,580 А мне поручено организовать 423 00:20:35,580 --> 00:20:36,460 выступление вашего 424 00:20:36,460 --> 00:20:37,580 вокально-инструментального 425 00:20:37,580 --> 00:20:39,580 ансамбля в нашем доме культуры. 426 00:20:40,280 --> 00:20:41,360 Партия сказала, надо. 427 00:20:41,520 --> 00:20:42,500 Комсомол ответил, есть. 428 00:20:43,120 --> 00:20:45,900 С чего вы взяли, что я из ансамбля? 429 00:20:47,320 --> 00:20:49,400 У вас костюмы такие, вас издалека 430 00:20:49,400 --> 00:20:50,220 прямо видно. 431 00:20:50,600 --> 00:20:52,820 Все девчонки очень любят голубых парней. 432 00:20:53,740 --> 00:20:54,480 Не понял сейчас. 433 00:20:54,960 --> 00:20:58,280 Но ваше ВИА называется же «Голубые парни»? 434 00:20:58,300 --> 00:20:59,400 Или вы сменили название? 435 00:21:00,240 --> 00:21:01,340 Да-да-да. 436 00:21:01,400 --> 00:21:02,860 Мы теперь в Ямелахин. 437 00:21:03,340 --> 00:21:06,380 Ой, как это необычно. 438 00:21:07,340 --> 00:21:08,220 Сейчас. 439 00:21:09,740 --> 00:21:11,700 Вот это мой номер. 440 00:21:12,360 --> 00:21:13,680 Вы звоните в любой момент, я 441 00:21:13,680 --> 00:21:14,380 всегда готова. 442 00:21:14,760 --> 00:21:17,000 Ну что, закрепим наше знакомство, 443 00:21:17,180 --> 00:21:19,280 как завещал великий Леонид Ильич? 444 00:21:20,520 --> 00:21:21,800 В смысле? 445 00:21:26,430 --> 00:21:29,050 А вы что, пропустили практические 446 00:21:29,050 --> 00:21:30,710 занятия по брежневским поцелуям? 447 00:21:33,150 --> 00:21:34,670 Да ну и ладно. 448 00:21:35,130 --> 00:21:35,730 Наверстаете. 449 00:21:37,070 --> 00:21:38,910 Да, все, прости, я просто спешу. 450 00:21:39,450 --> 00:21:39,690 Пока. 451 00:21:50,930 --> 00:21:53,690 Профессор Воробьев? 452 00:21:54,370 --> 00:21:54,950 Да. 453 00:21:55,890 --> 00:21:57,030 Можем с вами поговорить? 454 00:21:58,270 --> 00:21:59,290 Да, конечно. 455 00:22:00,190 --> 00:22:02,210 Товарищи, а что случилось? 456 00:22:02,650 --> 00:22:04,050 Вы по партийной линии? 457 00:22:08,640 --> 00:22:11,500 Как далеко вы продвинулись в ваших исследованиях? 458 00:22:11,600 --> 00:22:13,080 Пока на уровне теории. 459 00:22:13,280 --> 00:22:15,860 Ну, я прошу вас, пожалуйста, потише. 460 00:22:16,000 --> 00:22:18,360 Дело в том, что клантовая механика 461 00:22:18,360 --> 00:22:19,900 у нас признана лженаукой. 462 00:22:20,080 --> 00:22:22,320 Я стараюсь, так сказать, не афишировать. 463 00:22:22,480 --> 00:22:23,360 Ну, вы сами понимаете. 464 00:22:23,780 --> 00:22:24,100 Хорошо. 465 00:22:24,200 --> 00:22:25,500 Нам очень нужна ваша помощь. 466 00:22:25,620 --> 00:22:27,600 От этого зависит будущее моего мира. 467 00:22:27,980 --> 00:22:28,980 Что я должен делать? 468 00:22:29,280 --> 00:22:30,560 Всё вам расскажем на месте. 469 00:22:30,720 --> 00:22:31,940 Есть ли кто-то, кого вы должны 470 00:22:31,940 --> 00:22:33,240 предупредить о том, что вы 471 00:22:33,240 --> 00:22:34,720 исчезнете на какое-то время, там, 472 00:22:34,720 --> 00:22:35,320 семьи, дети? 473 00:22:35,940 --> 00:22:37,180 Ну, если только правком. 474 00:22:37,540 --> 00:22:38,880 А семьи нет. 475 00:22:39,080 --> 00:22:40,220 Жена ушла. 476 00:22:40,700 --> 00:22:41,480 Сын давно умер. 477 00:22:41,480 --> 00:22:43,320 Странно, что я умер в этих людях. 478 00:22:43,560 --> 00:22:44,760 Простите, а с вами не связывался 479 00:22:44,760 --> 00:22:45,620 мой отец? 480 00:22:45,900 --> 00:22:47,660 Точнее, в вашу копию, но из моего мира. 481 00:22:47,680 --> 00:22:49,680 Нет, со мной никто не связывался. 482 00:22:49,880 --> 00:22:50,580 Вот кроме вас. 483 00:22:51,380 --> 00:22:54,320 Вот, товарищи, скажите, ваш мир, 484 00:22:54,380 --> 00:22:56,080 он сильно отличается от моего? 485 00:22:56,180 --> 00:22:58,300 Коммунизм наступил, деньги 486 00:22:58,300 --> 00:22:59,460 отменили, да? 487 00:22:59,880 --> 00:23:01,020 Вы все сами увидите. 488 00:23:01,120 --> 00:23:02,780 Мы предоставим вам научные работы 489 00:23:02,780 --> 00:23:04,000 и заметки нашего духа. 490 00:23:04,100 --> 00:23:06,060 Он искал, но не успел, к сожалению. 491 00:23:06,720 --> 00:23:07,840 А что с ним случилось? 492 00:23:09,060 --> 00:23:09,680 Его убили. 493 00:23:10,360 --> 00:23:10,800 Убили? 494 00:23:15,220 --> 00:23:17,360 Я вас прошу, давайте в моем 495 00:23:17,360 --> 00:23:19,260 кабинете, подальше, так сказать, 496 00:23:19,460 --> 00:23:20,800 от любопытных глаз. 497 00:23:21,180 --> 00:23:21,600 Лиза. 498 00:23:22,320 --> 00:23:22,880 Прошу вас. 499 00:23:24,760 --> 00:23:25,220 Проходите. 500 00:24:03,500 --> 00:24:05,120 Вот ты не веришь, а со мной 501 00:24:05,120 --> 00:24:06,560 действительно происходили странные вещи. 502 00:24:07,340 --> 00:24:09,200 Мы когда путешествовали по мирам, 503 00:24:09,260 --> 00:24:10,700 у меня однажды получилось силой 504 00:24:10,700 --> 00:24:12,600 мысли выбить автомат из рук охотника. 505 00:24:12,600 --> 00:24:14,620 А когда Лиза чуть не сбила машину, 506 00:24:15,080 --> 00:24:15,160 я не мог понять, что происходит. 507 00:24:15,160 --> 00:24:16,840 Я как-будто бы остановил время. 508 00:24:18,940 --> 00:24:20,840 Вы ошибаетесь, молодой человек. 509 00:24:21,020 --> 00:24:23,740 Ну что вы, такое никому не подвластно. 510 00:24:23,800 --> 00:24:26,880 Физические свойства миров обычные 511 00:24:26,880 --> 00:24:27,820 люди менять не могут. 512 00:24:28,180 --> 00:24:28,900 А необычные? 513 00:24:29,180 --> 00:24:30,780 А необычных мы еще не встречали. 514 00:24:31,380 --> 00:24:31,960 Извините. 515 00:24:39,960 --> 00:24:40,820 Ты голодный, может? 516 00:24:41,280 --> 00:24:43,920 Хочешь, перенесу? 517 00:24:51,760 --> 00:24:55,860 Здорово, Леший. 518 00:24:56,100 --> 00:24:56,880 Здорово, Лех. 519 00:24:57,200 --> 00:24:58,560 Ты чего, куда пропал-то, бро? 520 00:25:06,060 --> 00:25:08,280 Вода, конечно, не пиво, много не 521 00:25:08,280 --> 00:25:10,000 выпьешь, просто горло пересохло 522 00:25:10,000 --> 00:25:10,680 вообще, капдец. 523 00:25:11,840 --> 00:25:11,980 Да. 524 00:25:13,000 --> 00:25:14,240 Нашел Кирю, постой. 525 00:25:16,080 --> 00:25:18,020 Фил! 526 00:25:22,970 --> 00:25:23,270 Фил! 527 00:25:24,670 --> 00:25:25,710 Вы че тут? 528 00:25:26,890 --> 00:25:28,010 Погнали ко мне в комнату. 529 00:25:28,550 --> 00:25:31,810 Да у тебя тут прикольно так, лампа 530 00:25:31,810 --> 00:25:32,590 вообще, как ретро. 531 00:25:33,650 --> 00:25:34,130 Атмосферно. 532 00:25:34,390 --> 00:25:35,370 Блин, библиотека такая. 533 00:25:36,190 --> 00:25:36,430 Реально? 534 00:25:36,710 --> 00:25:37,850 Батя твой все это прочитал? 535 00:25:38,510 --> 00:25:38,910 Это что? 536 00:25:39,410 --> 00:25:40,030 Его тетрадь? 537 00:25:40,550 --> 00:25:41,590 Мы-то откуда знаем, бро? 538 00:25:48,990 --> 00:25:49,830 Странно это. 539 00:25:52,030 --> 00:25:52,970 Что тут делать? 540 00:25:53,270 --> 00:25:54,330 А это код одного из миров? 541 00:25:54,670 --> 00:25:54,930 Да. 542 00:25:55,770 --> 00:25:56,550 А чего он выделен? 543 00:25:57,210 --> 00:25:57,730 Не знаю. 544 00:25:59,250 --> 00:26:00,350 Блин, ну если это тетрадь его 545 00:26:00,350 --> 00:26:02,850 отца, это все не просто так, по ходу? 546 00:26:03,030 --> 00:26:04,170 По ходу, да. 547 00:26:05,290 --> 00:26:06,650 Случайность не случайная, так-то. 548 00:26:12,150 --> 00:26:13,490 Должны идти отсюда. 549 00:26:14,070 --> 00:26:15,470 Отец оставил нам подсказку. 550 00:26:16,350 --> 00:26:17,830 Уверен? 551 00:26:18,050 --> 00:26:18,530 Да. 552 00:26:19,810 --> 00:26:21,090 Погнали тогда. 553 00:26:22,010 --> 00:26:23,150 Мел, ты не волнуйся. 554 00:26:24,030 --> 00:26:25,610 Мы без тебя тут столько миров облетели. 555 00:26:25,950 --> 00:26:27,110 Вообще никаких проблем не было. 556 00:26:27,450 --> 00:26:28,450 Так что давай, лечись пока. 557 00:26:34,530 --> 00:26:35,050 Стоять! 558 00:26:35,150 --> 00:26:35,530 Не двигаться! 559 00:26:37,210 --> 00:26:40,710 Ну вот и встретились. 560 00:26:41,830 --> 00:26:42,690 Оружие на землю! 561 00:26:42,750 --> 00:26:43,030 Быстро!42362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.