All language subtitles for [SubtitleTools.com] Rabbit.Hole.S01E06.The.Playbook.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,921 --> 00:00:14,789 Brojni prosvjedi diljem zemlje dok Zakon o dijeljenju podataka 2 00:00:14,872 --> 00:00:16,409 nailazi na otpor na Capitol Hillu. 3 00:00:16,493 --> 00:00:18,820 Ako želiš zaustaviti Zakon o podacima, onda trebamo ići. 4 00:00:18,903 --> 00:00:21,979 Trebali bismo ubiti onog malog Kylea. Možda radi za Crowleyja. 5 00:00:22,062 --> 00:00:24,555 A možda je samo nevini doušnik FBI-ja. 6 00:00:24,638 --> 00:00:25,885 Tko si ti? 7 00:00:25,969 --> 00:00:29,542 Sve su političke donacije i PAC-ovi kojima Intaverse Media donira novac 8 00:00:29,625 --> 00:00:31,370 javno dostupni. 9 00:00:31,454 --> 00:00:33,324 Gledao sam donacije izvršnih direktora. 10 00:00:33,407 --> 00:00:38,352 Redovno su davali donacije samo jednom političaru, 11 00:00:38,436 --> 00:00:40,721 senatorici Nori Evers iz New Jerseyja. 12 00:00:42,384 --> 00:00:44,379 - Začepi uši! - Što? 13 00:00:48,660 --> 00:00:50,156 Hajde, hajde. 14 00:00:50,238 --> 00:00:51,361 Što mi je promaknulo? 15 00:00:51,443 --> 00:00:54,893 Promiče ti najočitija verzija. Valence nas je izdao! 16 00:00:54,976 --> 00:00:55,932 Prestani to govoriti! 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,425 - Znao je gdje su sve sigurne kuće. - On to nije učinio! 18 00:00:58,509 --> 00:01:00,919 - To nije bio plan. - Začepi! 19 00:01:03,080 --> 00:01:04,202 Milese, ne! 20 00:01:04,908 --> 00:01:07,402 To si bio ti. Ti si posljednji razgovarao s Valenceom. 21 00:01:07,486 --> 00:01:08,566 Zašto mi nisi rekao? 22 00:01:08,649 --> 00:01:11,641 Da sam ti to rekao, morao bih ti reći sve drugo. 23 00:01:11,725 --> 00:01:15,548 - Što se još ima za reći? - Tvoj tim. Mrtvi su. Svi. 24 00:01:27,060 --> 00:01:31,215 Naša demokracija ne funkcionira drukčije od rupčaga u kojima trgujemo. 25 00:01:31,798 --> 00:01:34,623 Hoćemo li sada stvarno razgovarati o tome? 26 00:01:34,706 --> 00:01:36,701 Da! Vidi ovo. 27 00:01:36,743 --> 00:01:38,738 Pripremamo tog tipa već mjesecima, Bene. 28 00:01:38,779 --> 00:01:41,522 Rekao sam im bez heroina, ali oni ne slušaju. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,512 Nađemo budalu da ubije druga Generalissima. 30 00:01:45,595 --> 00:01:48,420 Slomimo ga, programiramo, ponovno izgradimo. 31 00:01:48,504 --> 00:01:49,377 Čekaj. 32 00:01:49,460 --> 00:01:51,247 Krv, znoj i suze. Teško je, zar ne? 33 00:01:51,330 --> 00:01:54,115 Da. I dan prije napada, dogodi se ovo sranje. 34 00:01:54,197 --> 00:01:56,192 Smislit ćemo nešto drugo. 35 00:01:56,649 --> 00:01:59,932 Da. "Žao mi je, Langleyju, nema predsjednika ove godine." 36 00:02:00,015 --> 00:02:02,135 Kakve veze ima bilo što od ovoga s demokracijom? 37 00:02:02,219 --> 00:02:05,917 O, prestani, hoćeš li? Molim te. Koliko sam ti puta... 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,413 Arana samo ponavlja što želimo, 39 00:02:07,496 --> 00:02:10,697 ali koliko će mu trebati da shvati kako stvari funkcioniraju i izda nas? 40 00:02:10,779 --> 00:02:14,228 On će upravljati svim bogatstvom i resursima koje ova zemlja nudi. 41 00:02:14,312 --> 00:02:19,507 Trebaš se samo zapitati zašto dajemo kontrolu ljudima poput njega 42 00:02:19,589 --> 00:02:22,374 kada bismo je mogli prodati najboljem ponuđaču? 43 00:02:23,330 --> 00:02:25,408 Ili, kvragu, sami je preuzeti. 44 00:02:26,239 --> 00:02:28,234 Ti si lud, jebote. 45 00:02:30,021 --> 00:02:32,016 Vrijeme je za promjenu. 46 00:02:36,338 --> 00:02:38,333 A što ćemo s njom? 47 00:03:07,175 --> 00:03:10,292 Čini se da su neki od mojih suparnika zaboravili 48 00:03:10,375 --> 00:03:16,650 pravu priču o prednostima ove nacije, jer sigurnost ima cijenu. 49 00:03:16,733 --> 00:03:18,603 Sigurnost uzima ogroman danak. 50 00:03:20,141 --> 00:03:22,676 I oni koji kažu da im je privatnost iznad svega, 51 00:03:22,759 --> 00:03:25,378 moram ih pitati, što imate za sakriti? 52 00:03:26,500 --> 00:03:28,951 Eversina snažna potpora Zakonu o dijeljenju podataka 53 00:03:29,034 --> 00:03:31,029 smatra se slabošću njezine kampanje, 54 00:03:31,113 --> 00:03:33,398 dok se prijedlog zakona teško probija kroz Senat. 55 00:03:33,482 --> 00:03:34,811 Javnost ne vjeruje planu. 56 00:03:34,894 --> 00:03:37,845 Pitanje je može li se njezin neobjašnjiv uspon u utrci nastaviti. 57 00:03:39,092 --> 00:03:40,546 Nekoć jasan predvodnik. 58 00:03:40,629 --> 00:03:43,995 Bivši potpredsjednik iznenada je danas odustao od kampanje. 59 00:03:44,079 --> 00:03:46,863 Teren pun natjecatelja sveo se na samo nekolicinu 60 00:03:46,947 --> 00:03:48,858 poslije odustajanja još jednog kandidata 61 00:03:48,941 --> 00:03:50,936 zbog neutvrđenih osobnih razloga. 62 00:03:50,977 --> 00:03:53,180 Je li vam dojadilo živjeti u strahu? 63 00:03:53,263 --> 00:03:57,377 Zakon o podacima nije o privatnosti. Svrha mu je otklanjanje straha. 64 00:03:57,460 --> 00:04:02,032 I učiniti ovo najsigurnijom i najmoćnijom demokracijom na svijetu. 65 00:04:39,435 --> 00:04:41,430 Johnathane... 66 00:04:44,380 --> 00:04:46,375 Jesi li dobro? 67 00:04:49,409 --> 00:04:51,861 Možda trebam samo krenuti i odraditi tvoj dio u ovome. 68 00:04:51,944 --> 00:04:54,272 Ne. Držimo se plana. 69 00:04:55,061 --> 00:04:57,055 Ne, ti si uništio plan. 70 00:04:59,549 --> 00:05:00,546 U redu. 71 00:05:01,294 --> 00:05:03,872 Žao mi je. Dobro? 72 00:05:04,869 --> 00:05:07,653 Žao mi je. Sigurno sam to rekao tisuću puta. 73 00:05:07,737 --> 00:05:10,271 Ne, ovo je zapravo prvi put da si to rekao. 74 00:05:12,848 --> 00:05:15,217 Nema veze. Želim samo završiti s tim. 75 00:05:18,168 --> 00:05:20,162 A što onda? 76 00:05:22,531 --> 00:05:24,526 Johnathane? 77 00:05:26,479 --> 00:05:29,015 Važno mi je što misliš o meni. 78 00:05:32,672 --> 00:05:35,747 Nekad si sigurno bio majstor. 79 00:05:37,575 --> 00:05:39,570 Problem je u tome što ti više ne vjerujem. 80 00:05:42,438 --> 00:05:44,432 Ona ide prema tebi, Bene. 81 00:05:57,191 --> 00:06:01,098 Ljudi, morate se pomaknuti. Ne možete biti tu. Molim vas. U redu. 82 00:06:02,635 --> 00:06:04,755 Ovo je ona. Ostatak povorke kasni. 83 00:06:04,838 --> 00:06:06,916 Kog vraga? Senatorica već kasni. 84 00:06:06,999 --> 00:06:09,784 Trebali su biti tu prije deset minuta. Kako se ovo može događati? 85 00:06:09,866 --> 00:06:13,067 Neka je luđakinja ispred uzrokovala manji prometni zastoj. 86 00:06:17,015 --> 00:06:20,298 Ali radimo na tome da vaši ljudi čim prije dođu ovamo. 87 00:06:21,004 --> 00:06:23,207 - Nadajmo se. - Nadam se da oni neće otići. 88 00:06:24,121 --> 00:06:26,657 Kog vraga, Lannemane. Je li to Billy? 89 00:06:26,740 --> 00:06:29,441 - Da. Samo čekamo. - Ja neću čekati. 90 00:06:29,524 --> 00:06:32,225 Ti čekaj ostale. Vidimo se svi u 18 h. 91 00:06:40,828 --> 00:06:42,947 Billy, reci mi da imamo još vina. 92 00:06:44,319 --> 00:06:47,727 - Tko ste vi, kvragu? - Želim samo razgovarati. Ne bojte se. 93 00:06:49,015 --> 00:06:51,218 Tko je spominjao strah? 94 00:06:58,365 --> 00:07:02,564 Novac kruži kroz svaki anonimni financijski subjekt na planetu. 95 00:07:02,646 --> 00:07:05,057 Netko ilegalno uplaćuje milijune dolara 96 00:07:05,140 --> 00:07:07,301 vama i vašoj kampanji i mi to možemo dokazati. 97 00:07:11,291 --> 00:07:14,865 Ma dajte, senatorice. Želite Bijelu kuću? Navalite. 98 00:07:14,947 --> 00:07:17,982 Što ja sve želim? Čovjeka koji vuče konce. 99 00:07:19,894 --> 00:07:21,888 - Ne. - Molim? 100 00:07:22,844 --> 00:07:25,337 - Ovo je dovoljno da vas ubijem. - Dosta. 101 00:07:27,000 --> 00:07:28,995 Dosta. 102 00:07:29,202 --> 00:07:32,860 Ono što imate dominirat će jednim ciklusom vijesti, naravno. 103 00:07:32,943 --> 00:07:34,397 Umanjiti moje izglede, možda. 104 00:07:34,481 --> 00:07:38,096 Morat ću ostati senatorica još par godina, a zatim opet pokušati? 105 00:07:38,179 --> 00:07:42,501 Bu-hu. Nije to ništa u usporedbi s onim što oni imaju o meni. 106 00:07:44,704 --> 00:07:49,400 Jednoga dana, pošalju po mene auto. Imam povez preko očiju. Odvezu me. 107 00:07:50,231 --> 00:07:55,676 Pokažu mi sef, a unutra je aktovka, metalan je. 108 00:07:55,758 --> 00:07:59,416 Točno kao iz filmova. A unutra su materijali. 109 00:07:59,499 --> 00:08:01,909 Silno kompromitirajući materijali. 110 00:08:02,408 --> 00:08:05,940 Recimo samo, ako to izađe, 111 00:08:06,024 --> 00:08:09,680 svatko tko nosi moje prezime, promijenit će ga u drugo. 112 00:08:12,423 --> 00:08:15,374 U snu čujem njegov promukli glas. 113 00:08:16,081 --> 00:08:18,782 I žalim što sam ikad pristala na njegovu igru. 114 00:08:19,904 --> 00:08:21,899 Ali nema šanse da vam pomognem. 115 00:08:24,185 --> 00:08:27,384 Da vam pomognemo vratiti aktovku, biste li vi pomogli nama? 116 00:08:29,047 --> 00:08:33,286 Da. Ali ništa od toga. Imala sam povez na očima. 117 00:08:34,408 --> 00:08:37,068 Znam broj sefa. Nemam pojma gdje je trezor. 118 00:08:37,151 --> 00:08:39,146 Odakle ste rekli da su vas pokupili? 119 00:08:39,894 --> 00:08:41,971 - Križanje Treće i D. - U gradu ili na autocesti? 120 00:08:42,055 --> 00:08:44,257 - Mislite li da ste izašli iz grada? - U gradu. 121 00:08:44,340 --> 00:08:47,250 Mislila sam da sam još u gradu. Čula sam u blizini kolica s hranom. 122 00:08:47,332 --> 00:08:49,327 Bilo je to u 1550 Girardu. 123 00:08:50,367 --> 00:08:54,024 Mirisalo je po piletini i češnjaku, i bio je utorak? 124 00:08:55,520 --> 00:08:58,553 1550 Girard je ultra siguran privatni depozitar 125 00:08:58,637 --> 00:09:00,632 kojim se koriste sumnjivi bogataši. 126 00:09:01,255 --> 00:09:04,372 Karteli, utajivači poreza, zločinci, perači novca. 127 00:09:04,455 --> 00:09:06,450 Slavan je u mom svijetu. 128 00:09:06,866 --> 00:09:09,858 Arifova šavarma je ondje utorkom. 129 00:09:12,642 --> 00:09:16,549 Pa, možete li to učiniti, Weiru? 130 00:09:17,339 --> 00:09:19,873 Očito imate vrlo talentirani tim. 131 00:09:24,071 --> 00:09:27,562 Gospodine Hestone. Dobro došli u 1550 Girard. 132 00:09:27,645 --> 00:09:30,554 Ronald Kolgin. Oprostite na čekanju. 133 00:09:30,637 --> 00:09:31,717 Nije problem. 134 00:09:32,341 --> 00:09:36,995 Hoćete li se pridružiti g. Hestonu u obilasku objekta, gospodine...? 135 00:09:37,868 --> 00:09:42,024 Pristao si na pratnju? Onog jeftinog "J.I. Joea". 136 00:09:42,107 --> 00:09:43,811 - To je riješeno. - Što si mislio? 137 00:09:43,895 --> 00:09:46,097 - Trebao sam biti tamo. - Rekao sam ti, obavljeno je. 138 00:09:46,180 --> 00:09:48,757 Misliš da ne mogu ići u obilazak i obraćati pažnju? 139 00:09:48,840 --> 00:09:51,126 - Nisam imao izbora. - Uvijek ima izbora. 140 00:09:51,209 --> 00:09:54,325 - To mi ne možeš sada reći. - Riješili smo to. Preboli to. 141 00:09:54,408 --> 00:09:56,403 Nitko ne govori tebi. 142 00:09:56,861 --> 00:10:00,393 - On će nas stvarno zajebati, shvaćaš? - Mogao bih reći to isto za vas. 143 00:10:00,477 --> 00:10:04,008 Što god bilo u aktovci, prevrijedno je da se povjeri vama zločincima. 144 00:10:04,632 --> 00:10:05,754 Ne ispuštam to iz vida. 145 00:10:05,838 --> 00:10:08,871 Štitit ćeš je kao što si i svoju šeficu, jel? 146 00:10:08,954 --> 00:10:10,326 Poštujte me, djedice. 147 00:10:10,409 --> 00:10:12,404 Samo ja ovdje znam broj sefa. 148 00:10:12,486 --> 00:10:14,481 Pa nemate izbora. 149 00:10:15,105 --> 00:10:18,388 - On će nas sigurno zajebati. - Nitko neće nikoga zajebati. 150 00:10:18,471 --> 00:10:23,043 Senatorica će dobiti što želi. Nama će dati Crowleyja. I gotovo. 151 00:10:24,954 --> 00:10:28,903 Što on ima o njoj? Možeš mi reći. Snimke pišanja? 152 00:10:31,686 --> 00:10:33,681 Snimke sranja. 153 00:10:35,302 --> 00:10:36,633 I, koja je moja uloga? 154 00:10:36,715 --> 00:10:38,503 - Nema je. - Što? 155 00:10:38,586 --> 00:10:41,578 - Ne želim da se bilo tko ozlijedi. - Isključuješ me? 156 00:10:41,661 --> 00:10:43,655 Ti i Homm ste u kombiju. 157 00:10:43,905 --> 00:10:45,526 Johne, ne možeš to učiniti sam. 158 00:10:45,609 --> 00:10:48,435 Nazvao bih svoj tim da mi pomognu, ali ih je netko dao ubiti. 159 00:10:48,518 --> 00:10:50,762 Ti i Homm ste u vražijem kombiju. 160 00:10:59,365 --> 00:11:02,980 - To vrijedi i za mene? - Ne. Ti si sa mnom. 161 00:11:04,061 --> 00:11:07,926 Klijent se prijavljuje u njihov sustav. Unosi broj sefa. 162 00:11:08,425 --> 00:11:11,333 Poslije potvrde ide određenim putem do trezora. 163 00:11:11,417 --> 00:11:14,617 Cijelo je mjesto pokriveno infracrvenim senzorima pokreta. 164 00:11:14,700 --> 00:11:15,822 Dobivaš pratnju. 165 00:11:15,906 --> 00:11:17,900 Dok se pridržavaš propisane rute, 166 00:11:17,941 --> 00:11:19,687 ne aktivira se ni jedan alarm. 167 00:11:19,771 --> 00:11:20,893 Ali ako ne... 168 00:11:20,975 --> 00:11:25,048 - i naš najsuvremeniji... - Oprostite, moja greška. 169 00:11:25,132 --> 00:11:27,915 Cijelo se mjesto odmah zaključava. 170 00:11:27,999 --> 00:11:28,830 To je u redu. 171 00:11:29,329 --> 00:11:32,488 CP-1, nenamjerno aktivirano. Ponovno pokretanje. 172 00:11:35,604 --> 00:11:37,807 - Zanimljiv sustav. - Najbolji. 173 00:11:40,550 --> 00:11:45,869 Imamo nešto za vas u sektoru 800, kako ste zatražili. 174 00:11:45,953 --> 00:11:49,152 Hvala. Osam je moj sretan broj. 175 00:11:49,235 --> 00:11:52,643 Kad već dođeš do trezora, stara škola. 176 00:11:52,726 --> 00:11:55,968 Za pristup sefu trebaju dva ključa, klijentov i pratnjin. 177 00:11:56,051 --> 00:11:58,586 Tri, dva, jedan. Okreni. 178 00:12:00,789 --> 00:12:04,196 Da ne ulazim duboko u detalje, jednostavna verzija: 179 00:12:04,280 --> 00:12:07,729 uđemo s aktovkom identičnom onoj u trezoru, 180 00:12:07,812 --> 00:12:09,308 odvratimo pozornost pratnji, 181 00:12:09,392 --> 00:12:11,885 zamijenimo aktovke, i izađemo na glavni ulaz. 182 00:12:11,968 --> 00:12:14,337 Je li to sve? Kako ćeš doći do ključeva? 183 00:12:14,420 --> 00:12:17,952 Morat ću obiti jednu bravu i koristiti duplikat glavnog ključa za drugu. 184 00:12:18,035 --> 00:12:20,404 - Duplikat? Kako ćeš to napraviti? - Već jesam. 185 00:12:21,194 --> 00:12:27,303 Vi ćete imati svoj ključ. A vaša pratnja glavni ključ. 186 00:12:27,386 --> 00:12:28,717 Zapravo uopće nije tako teško. 187 00:12:28,799 --> 00:12:31,335 Promijeni veličinu slike. Precrtaj na prazno. Izreži ključ. 188 00:12:31,418 --> 00:12:32,622 Lukavo. 189 00:12:32,706 --> 00:12:35,158 Ali još mi nisi rekao što želiš da ja radim. 190 00:12:35,241 --> 00:12:39,189 S obzirom na to da je velik postotak njihove klijentele moralno upitan, 191 00:12:39,272 --> 00:12:42,888 da bismo koristili njihov objekt, moramo položiti 20 milijuna dolara 192 00:12:42,971 --> 00:12:45,672 u polog na čuvanje tijekom našeg posjeta. 193 00:12:51,241 --> 00:12:53,859 - Ne! - Odmah ću ti to vratiti. 194 00:12:53,942 --> 00:12:56,727 - Misliš da možeš koristiti moj novac? - Hailey, to nije tvoj novac. 195 00:12:56,810 --> 00:13:00,384 - To je svakako moj novac! - O, moj Bože. Ti to ozbiljno? 196 00:13:00,467 --> 00:13:03,377 Kad shvate da smo ih pokrali, već ćemo biti daleko. 197 00:13:03,459 --> 00:13:06,202 Čim izađem, obećavam da ću ti ga odmah dati. 198 00:13:06,285 --> 00:13:08,987 - Ako izađeš. Što ako pođe po zlu? - Neće poći po zlu. 199 00:13:09,070 --> 00:13:11,771 Znam kako im funkcionira sustav. I kako im funkcioniraju ljudi. 200 00:13:11,854 --> 00:13:13,849 Bit će dobro. 201 00:13:14,805 --> 00:13:16,800 Bit će dobro. 202 00:13:19,086 --> 00:13:21,081 Jebiga. 203 00:13:23,614 --> 00:13:27,189 Znam da sam već govorio o Edwardu Hommu. 204 00:13:27,271 --> 00:13:31,552 Ali da citiram Dudea: "Novo sranje je izašlo na vidjelo." 205 00:13:32,300 --> 00:13:34,919 Sjećate se ovog tipa? Kojeg traže zbog Hommovog ubojstva? 206 00:13:35,001 --> 00:13:38,368 To je John Weir, najtraženiji bjegunac na Istočnoj obali. 207 00:13:38,450 --> 00:13:41,692 Moj kontakt iz duboke države, Zaius, zainteresirao me za novinski članak 208 00:13:41,776 --> 00:13:45,848 o pucnjavi u sjevernom dijelu države New York u motelu prije par dana. 209 00:13:45,931 --> 00:13:47,926 Snimka nije bila dobra. Vidite? 210 00:13:47,968 --> 00:13:52,623 Ali Zaius kaže da ga je država obradila i kažu da je to bio taj Weir. 211 00:13:53,038 --> 00:13:55,406 Ovom mom kompi Benzu dosta dobro ide uređivanje slike. 212 00:13:55,490 --> 00:13:57,360 Malo je povećao rezoluciju, malo izoštrio. 213 00:13:57,443 --> 00:13:59,729 - Gledajte što je dobio. - Pogledajte. 214 00:14:00,602 --> 00:14:03,469 Isti profil. Točno? Ista kosa. 215 00:14:04,093 --> 00:14:06,088 Uvjerljivo? Pogledajte ovo. 216 00:14:06,129 --> 00:14:10,202 S njim je jedan starac i dama, ali tko je ovo ovdje? 217 00:14:10,950 --> 00:14:12,238 Mogao bi biti Azijac, točno? 218 00:14:12,321 --> 00:14:13,693 - Slažem se. - Zar ne? 219 00:14:13,776 --> 00:14:16,352 Je li to Edward Homm? 220 00:14:16,436 --> 00:14:17,349 Ne znam. 221 00:14:17,932 --> 00:14:20,466 Ali Zaius je rekao i: "Nazovi mrtvačnicu." 222 00:14:20,550 --> 00:14:23,625 I znate što? Ispada da je takozvano Edovo tijelo 223 00:14:23,708 --> 00:14:27,283 slučajno kremirano prije DNK testa. 224 00:14:28,113 --> 00:14:29,153 Zajebavate me? 225 00:14:29,236 --> 00:14:32,435 Mislite da je to sranje nekakva slučajnost? 226 00:14:32,519 --> 00:14:35,885 Gledajte, evo što ja mislim. Mislim da Ed nije mrtav. 227 00:14:35,968 --> 00:14:39,210 Mislim da je Ed naletio na nešto stvarno važno 228 00:14:39,292 --> 00:14:41,703 i morao je otići u ilegalu da... 229 00:14:41,786 --> 00:14:44,778 - Ovo nije dobro. Točno? - Što? 230 00:14:45,361 --> 00:14:48,852 Rekoh, ovo vjerojatno nije jako dobro. Točno? 231 00:14:48,934 --> 00:14:51,719 On je luđak. Nitko ga ne sluša. 232 00:14:51,802 --> 00:14:54,213 Ima 23 000 posjeta. 233 00:14:56,498 --> 00:14:58,493 Kako tvoja rana? 234 00:14:58,617 --> 00:15:00,903 Sigurno će ostati ožiljak. 235 00:15:03,646 --> 00:15:05,641 A tvoja? 236 00:15:10,005 --> 00:15:11,999 To je samo dio posla, zar ne? 237 00:15:12,374 --> 00:15:14,368 Mi nismo pobratimi ni ništa. 238 00:15:17,735 --> 00:15:19,729 Dobro. 239 00:15:20,769 --> 00:15:24,509 Misliš li da Shaw stvarno ima doušnika u vladi? 240 00:15:24,592 --> 00:15:25,921 Naravno. 241 00:15:26,005 --> 00:15:30,369 Istog tipa koji je snimio slijetanje na Mjesec u studiju na Području 51. 242 00:15:31,906 --> 00:15:33,153 Nema veze. 243 00:15:33,236 --> 00:15:36,685 - Misle da smo na sjeveru države. - Dobro. 244 00:15:38,473 --> 00:15:42,213 - Kažem vam. Ed nije mrtav. - Ima 31 000 posjeta. 245 00:15:42,296 --> 00:15:43,875 Ed nije mrtav. 246 00:15:43,958 --> 00:15:47,906 - On ima i kul blog o uličnoj hrani. - Bolesno. 247 00:15:47,989 --> 00:15:50,109 Da. Kladim se da to niste znali, ha? 248 00:15:50,566 --> 00:15:52,686 Mobitele u Faradayeve torbe. 249 00:15:53,267 --> 00:15:55,470 Ne vadite ih dok posao nije gotov. 250 00:15:55,553 --> 00:15:58,047 Ne analizira vam samo NSA metapodatke. 251 00:15:58,130 --> 00:16:01,538 Ako vas trebam, zovem vas na to i javite se. 252 00:16:01,621 --> 00:16:07,106 Jedan neovlašteni signal u sustavu i šaljem domara s pilom za kosti. 253 00:16:08,062 --> 00:16:10,473 Da, gospodine. O kakvom se poslu radi? 254 00:16:12,675 --> 00:16:14,670 Odlazite iz grada. 255 00:16:15,210 --> 00:16:17,205 Otvorite. 256 00:16:30,670 --> 00:16:32,665 Bok. 257 00:16:36,821 --> 00:16:40,686 Trebaš mi učitati podatke svog kriptonovčanika. Prebaci novac. 258 00:16:50,202 --> 00:16:52,571 A što sa "što ako"? 259 00:16:53,652 --> 00:16:57,268 Što ako je sve ovo, 260 00:16:58,099 --> 00:17:01,341 sve što se dogodilo, sve do sada, 261 00:17:02,629 --> 00:17:09,527 bar, hotel, sigurne kuće, Crowley, sve. 262 00:17:11,397 --> 00:17:14,556 Što ako je sve to 263 00:17:15,761 --> 00:17:19,917 osmišljeno da me dovede do ovog trenutka? 264 00:17:21,122 --> 00:17:26,400 Sve stvoreno da me primora da ti dam sav svoj novac. 265 00:17:28,645 --> 00:17:30,639 Mislim... 266 00:17:31,221 --> 00:17:33,216 Ti se time baviš. Točno? 267 00:17:34,048 --> 00:17:36,042 Da. 268 00:17:42,110 --> 00:17:44,104 Imam samo tvoju riječ. 269 00:17:47,720 --> 00:17:49,715 Prilično ironično, ha? 270 00:17:52,956 --> 00:17:55,201 Sada ti mogu dati samo to. 271 00:18:11,117 --> 00:18:13,112 Jebiga. Učinit ću to. 272 00:18:29,736 --> 00:18:31,731 Hvala. 273 00:18:37,134 --> 00:18:39,129 Trebao bi malo odspavati. 274 00:18:40,541 --> 00:18:42,536 - Da, znam. - Samo... 275 00:18:43,617 --> 00:18:45,612 zatvori oči. 276 00:18:58,245 --> 00:19:00,240 Dobro. 277 00:19:21,144 --> 00:19:23,471 Znaš, ovdje imamo nekoliko stotina kvadratnih metara 278 00:19:23,554 --> 00:19:25,549 ako si želiš naći vlastiti prostor. 279 00:19:26,007 --> 00:19:28,500 Rekao sam ti, držat ću te stalno na oku. 280 00:19:29,082 --> 00:19:30,287 Dobro mi je tu. 281 00:19:30,952 --> 00:19:32,947 Sjajno. 282 00:20:03,659 --> 00:20:06,028 Mislite da on pokušava kontaktirati Valencea? 283 00:20:10,267 --> 00:20:11,970 Možda je imao tajni kanal. 284 00:20:12,053 --> 00:20:14,048 Nije spavao nekoliko dana, 285 00:20:14,132 --> 00:20:17,581 ali slanje e-maila mrtvom prijatelju je više od iscrpljenosti. 286 00:20:18,246 --> 00:20:20,490 Ne. Samo ne razmišlja trezveno. 287 00:20:20,573 --> 00:20:25,768 Katkada se događa. On to naziva: "silazak u rupu". 288 00:20:27,555 --> 00:20:30,547 - I treba pomoć. - Psihološku pomoć. 289 00:20:30,630 --> 00:20:33,622 Naposljetku, da, ali sada, ja samo... 290 00:20:34,412 --> 00:20:36,407 Mislim samo da treba mene. 291 00:20:37,238 --> 00:20:40,771 - Trebam biti s njim u ovoj operaciji. - Držat ću ga na oku sutra. 292 00:20:40,853 --> 00:20:43,098 Ti ideš, a ja ne. 293 00:20:45,301 --> 00:20:47,877 On misli da ću ja nekoga ozlijediti. 294 00:20:47,960 --> 00:20:50,288 I pokušava kontaktirati mrtvog čovjeka. 295 00:20:51,617 --> 00:20:53,612 Je li ti rekao plan? 296 00:20:56,023 --> 00:20:58,018 O čemu se radi? 297 00:21:00,511 --> 00:21:03,046 I ja sam zabrinut za njega, znaš? 298 00:21:04,501 --> 00:21:08,615 Ali ako se pojavi problem s planom, ti nemaš iskustva da ga vidiš. 299 00:21:08,698 --> 00:21:13,852 A kamoli Eversin osobni pomoćnik, i prevarit će vas. Oboje. 300 00:21:14,600 --> 00:21:16,595 Time se bavim. 301 00:21:17,882 --> 00:21:19,877 Mogu pomoći. 302 00:21:21,956 --> 00:21:23,951 Vidim što radite. 303 00:21:24,407 --> 00:21:26,984 Koristite se obrnutom psihologijom ili što već ne. 304 00:21:28,314 --> 00:21:31,721 - Igrate na moju empatiju. - Ne igram. 305 00:21:32,968 --> 00:21:34,963 On je moj sin. 306 00:21:41,488 --> 00:21:43,483 Laku noć. 307 00:21:47,639 --> 00:21:53,332 Zakon o dijeljenju podataka je još jedan način kojim nas dehumaniziraju! 308 00:21:54,330 --> 00:21:58,361 Mi smo poput marioneta od krvi i mesa. 309 00:21:58,943 --> 00:22:02,641 Imaju ruke na našem dupetu i vuku konce. 310 00:22:03,556 --> 00:22:07,961 A mi radimo i radimo, a oni ubijaju planet. 311 00:22:08,044 --> 00:22:10,288 Mi ubijamo za njih! 312 00:22:10,371 --> 00:22:15,607 I cijelo to vrijeme njihove ruke od govna i krvi vuku konce. 313 00:22:16,439 --> 00:22:18,018 I onda ih oni izvuku. 314 00:22:18,101 --> 00:22:22,465 Istresu nam krv u lice i ostave nas na hrpi na podu. 315 00:22:24,210 --> 00:22:27,701 Meni to nije u redu. Je li to vama u redu? 316 00:22:27,785 --> 00:22:30,403 - Ne! Uzmite život opet u svoje ruke! - Pa što kažemo? 317 00:22:30,486 --> 00:22:32,148 Uzmite život opet u svoje ruke! 318 00:22:32,231 --> 00:22:33,727 Uzmite život opet u svoje ruke! 319 00:22:33,810 --> 00:22:36,221 - I što ćemo sada? - Ubij svog gazdu! 320 00:22:36,304 --> 00:22:40,792 - Dušo! Što ćemo učiniti? - Ubij svog gazdu! 321 00:22:40,876 --> 00:22:42,039 To! 322 00:22:42,122 --> 00:22:47,234 Ubij svog gazdu! 323 00:22:48,439 --> 00:22:52,304 - Dušo, hoćeš li to stvarno učiniti? - Naravno da hoću. 324 00:22:52,886 --> 00:22:55,254 Predomislila si se sada? Samo odluči. 325 00:22:55,338 --> 00:22:59,577 Dušo, ma daj. Samo... Dušo, nikad nisam učinila nešto slično. 326 00:22:59,660 --> 00:23:02,819 Možeš mi pomoći kako si rekla, ili mi se maknuti s puta. 327 00:23:03,608 --> 00:23:04,647 U redu? 328 00:23:05,562 --> 00:23:07,930 Gle, moram to učiniti zbog sebe, dobro? 329 00:23:08,013 --> 00:23:10,923 Ne mogu više ovako živjeti, znaš? 330 00:23:11,005 --> 00:23:12,876 Samo želim opet imati svoj život. 331 00:23:12,958 --> 00:23:17,738 Želim ti pomoći, dušo. Stvarno, dušo. Želim, dušo. 332 00:23:20,647 --> 00:23:24,471 Kyle! Stani! Samo... Želim ti pomoći, dušo. 333 00:23:24,553 --> 00:23:27,920 Stvarno, samo... Dušo, ostani. Samo ostani. 334 00:23:30,288 --> 00:23:35,068 Zaboravi, jebiga, u redu? Učinit ću to sam! 335 00:23:35,983 --> 00:23:38,434 Nisam ti trebao ni reći. 336 00:23:39,390 --> 00:23:42,673 Zaboravi da znaš bilo što o meni. U redu? 337 00:23:42,756 --> 00:23:46,289 Ne, čekaj, dušo. Samo... Kyle! 338 00:23:46,372 --> 00:23:48,159 Ne, samo čekaj! Samo... 339 00:23:48,242 --> 00:23:50,237 Dobro, pomoći ću ti! 340 00:23:50,944 --> 00:23:53,395 Samo me nemoj ostaviti. 341 00:23:54,892 --> 00:23:56,886 Nemoj me ostaviti. 342 00:23:57,136 --> 00:23:59,463 - Nemoj me ostaviti! - Hej. 343 00:24:00,003 --> 00:24:04,367 - Kyle! - U redu je. 344 00:24:11,805 --> 00:24:13,799 Danas je taj dan. 345 00:24:16,085 --> 00:24:19,493 Lanneman i ja ulazimo prvi, uzet ćemo naš novi sef, 346 00:24:19,576 --> 00:24:23,192 položiti 20 milijuna dolara na čuvanje i upisati se. 347 00:24:23,275 --> 00:24:25,477 Tada će nas otpratiti do trezora. 348 00:24:25,561 --> 00:24:28,428 Ti ulaziš poslije nas, ideš u obilazak kao potencijalna klijentica. 349 00:24:28,511 --> 00:24:30,174 Do tada ćemo mi već biti u trezoru. 350 00:24:30,257 --> 00:24:32,917 Lanneman će odvratiti pozornost pratnji i napraviti zamjenu. 351 00:24:33,000 --> 00:24:36,075 - Koji? - Osam-četiri-četiri. 352 00:24:36,158 --> 00:24:39,857 Ništa od toga ne može biti moguće dok alarmni sustav nije poražen. 353 00:24:40,480 --> 00:24:41,976 To će biti tvoj posao. 354 00:24:42,059 --> 00:24:45,342 Čekaj, što? Ja... Kako ću ja to učiniti? 355 00:24:45,425 --> 00:24:47,794 Ne razumijem se u alarme, računala, ništa od toga. 356 00:24:47,878 --> 00:24:49,540 - Ne trebaš. - Ne trebam? 357 00:24:49,623 --> 00:24:53,197 Najslabiji element svakog sustava uvijek će biti ljudski element. 358 00:24:53,280 --> 00:24:55,857 - Trebaš samo ovo. - Kemijsku? 359 00:24:55,940 --> 00:24:59,680 Infracrveni laserski pokazivač. Nevidljiv golim okom. 360 00:25:03,254 --> 00:25:04,543 Moj Bože. 361 00:25:04,625 --> 00:25:07,203 Oprostite na čekanju. Spremni za obilazak? 362 00:25:07,286 --> 00:25:12,106 1550 Girard je vodeći objekt u državi za sekvestraciju privatne imovine. 363 00:25:12,190 --> 00:25:17,093 Ponosimo se svojom diskrecijom i svojim najsuvremenijim osiguranjem. 364 00:25:22,621 --> 00:25:24,615 Što je ovo? 365 00:25:24,740 --> 00:25:26,568 Zašto se vrata zatvaraju? 366 00:25:26,652 --> 00:25:28,688 U redu je. 367 00:25:28,772 --> 00:25:31,555 On pati od PTSP-a. Klaustrofobičan je. 368 00:25:32,179 --> 00:25:33,592 - Isuse. - Bit ćeš dobro. 369 00:25:33,675 --> 00:25:36,335 CP-7 greška senzora. Ponovno pokretanje. 370 00:25:38,496 --> 00:25:41,904 Tako mi je žao. To se samo jednom dogodilo. 371 00:25:46,559 --> 00:25:48,969 CP-7 greška senzora. Ponovno pokretanje. 372 00:25:49,052 --> 00:25:51,213 O, Isuse. Otvorite vrata. 373 00:25:51,296 --> 00:25:54,122 Mogu li otvoriti vrata što prije, molim? 374 00:25:54,829 --> 00:25:55,660 Sjajno. 375 00:25:55,743 --> 00:25:59,442 Moje najdublje isprike, gospođo. Uvjeravam vas da se to nikad... 376 00:25:59,525 --> 00:26:01,520 Ma daj. 377 00:26:02,559 --> 00:26:05,966 Trebala bih vjerojatno odnijeti svoje dragocjenosti u Eatonhurst... 378 00:26:06,050 --> 00:26:09,873 Trenutak. Ako možete imati doslovno minutu strpljenja, 379 00:26:09,956 --> 00:26:12,242 ponovno ćemo podignuti sustav i sve će biti u redu. 380 00:26:13,073 --> 00:26:15,691 Kolgine, F-protokol. Hladno ponovno podizanje sustava. 381 00:26:15,775 --> 00:26:19,348 Ovlaštenje GMRC-781. 382 00:26:19,431 --> 00:26:22,548 - Otvorite vrata. - Kolgine. Hladno ponovno podizanje. 383 00:26:22,632 --> 00:26:24,253 - Isuse. - Gospodine, ne možete to. 384 00:26:24,335 --> 00:26:27,078 - Ne mogu otvoriti vrata! - Inicijalizacija. 385 00:26:32,023 --> 00:26:35,140 Sva će vrata ostati zatvorena dok se senzori i kamere opet ne spoje. 386 00:26:35,224 --> 00:26:36,845 Trebat će manje od minute. Molim vas. 387 00:26:36,928 --> 00:26:38,257 Zaključan sam u kutiji u Iraku. 388 00:26:38,341 --> 00:26:40,169 Neka sam proklet ako mi to opet naprave! 389 00:26:40,252 --> 00:26:42,995 Nitko vas neće zaključati. Nemojmo aktivirati detektore dima. 390 00:26:43,079 --> 00:26:44,658 Neće me zaključati! Otvorite vrata! 391 00:26:47,234 --> 00:26:50,019 Ubili su sve ostale u mojoj jedinici. 392 00:26:50,101 --> 00:26:52,679 Ustrijelili ih u glavu! Ubili su cijeli moj tim! 393 00:26:57,831 --> 00:27:00,159 - Otvorite vrata! - Osamnaest sekundi. 394 00:27:01,115 --> 00:27:03,691 - Petnaest sekundi. - Još samo 15 sekundi. 395 00:27:03,775 --> 00:27:04,772 Čula sam. Hvala. 396 00:27:05,354 --> 00:27:07,515 - Otvorite vrata! - Smirite se! 397 00:27:07,598 --> 00:27:12,169 Smirite se? Ne razumijete. Skoro sam umro u toj kutiji! 398 00:27:12,668 --> 00:27:15,869 - Pet, četiri, tri... - Ubili su sve ostale u mojoj jedinici. 399 00:27:15,951 --> 00:27:17,988 - Dva, jedan. - Molim vas. Smirite se. 400 00:27:18,071 --> 00:27:20,066 Opet smo spojeni, svi su sustavi nominalni. 401 00:27:20,564 --> 00:27:23,681 Jako nam je žao. Trebali bismo samo zaključati. 402 00:27:27,255 --> 00:27:29,458 Nikad ga nisam vidio da tako reagira. 403 00:27:30,746 --> 00:27:32,741 Tri, dva, jedan. 404 00:27:35,110 --> 00:27:37,104 Isprike. 405 00:27:48,575 --> 00:27:50,362 Sada je sve bolje. Neće se ponoviti. 406 00:27:50,445 --> 00:27:51,816 Događa li se to često? 407 00:27:51,900 --> 00:27:56,471 Ne, ali bolje da su alarmi previše osjetljivi, nego premalo. 408 00:27:58,882 --> 00:28:00,004 Da pogledamo trezor? 409 00:28:00,087 --> 00:28:02,123 - Hailey, moramo ići. - Čekaj. Što? 410 00:28:02,206 --> 00:28:04,034 Sjebao sam. Ključ mi je u Crowleyjevom sefu. 411 00:28:04,118 --> 00:28:06,528 Moramo odavde prije nego što to otkriju. 412 00:28:07,485 --> 00:28:10,310 Gđice Wolcott, trezor. 413 00:28:10,892 --> 00:28:12,886 Hailey, moramo ići. 414 00:28:13,302 --> 00:28:15,297 Da vas odjavimo. 415 00:28:17,998 --> 00:28:21,282 Gđice Wolcott, da pogledamo trezor? 416 00:28:27,183 --> 00:28:29,386 Dobro. Pogledajmo taj trezor. 417 00:28:31,006 --> 00:28:33,999 - Ima li problema? - Trenutak. 418 00:28:35,869 --> 00:28:38,487 Dobit ćete vlastiti ključ. 419 00:28:39,152 --> 00:28:43,183 A vaša će pratnja zadržati glavni ključ. 420 00:28:44,389 --> 00:28:46,633 Proći ćemo kroz protokol otvaranja. 421 00:28:47,172 --> 00:28:50,872 Možete izabrati sef ili će vam izabrati jedan. 422 00:28:52,119 --> 00:28:54,778 - Jebiga. - Oprostite. 423 00:29:03,505 --> 00:29:09,573 - Greška CP-7. Ponovno pokretanje! - Ponovno pokrećemo. 424 00:29:14,643 --> 00:29:15,641 Oprostite, gospođo. 425 00:29:15,723 --> 00:29:19,381 Nisam želio psovati, ali stvarno morate biti oprezniji. 426 00:29:19,880 --> 00:29:21,874 Vaša kemijska. 427 00:29:35,173 --> 00:29:37,168 Dobro je. 428 00:29:48,971 --> 00:29:51,256 - I? - Kao podmazano. 429 00:29:51,797 --> 00:29:53,916 - Gdje je Weir? - Odmah iza mene. 430 00:29:53,999 --> 00:29:56,659 Hvala na strpljenju. Možete ići, g. Hestone. 431 00:29:56,742 --> 00:29:58,737 Hvala. 432 00:29:59,651 --> 00:30:02,893 - Vraška predstava. Bravo. - Hvala. 433 00:30:03,890 --> 00:30:06,882 - Usput, poznaješ li Petea? - Tko je Pete? 434 00:30:08,171 --> 00:30:10,291 To je Pete. Daj mu aktovku. 435 00:30:10,373 --> 00:30:12,161 Sranje! 436 00:30:12,244 --> 00:30:14,238 Jebiga! Znao sam! 437 00:30:14,488 --> 00:30:18,103 Znao sam! Rekao sam ti da će se to dogoditi! 438 00:30:18,186 --> 00:30:19,599 Smiri se. Dobro je. 439 00:30:19,682 --> 00:30:21,677 - Dobro si? - Da. 440 00:30:26,249 --> 00:30:28,659 Aktovka s kojom si ušao bila je mamac, zar ne? 441 00:30:30,613 --> 00:30:34,104 Dao si Lannemanu mamac, pravi si stavio natrag u svoj sef. 442 00:30:36,099 --> 00:30:38,176 Mislim da bih se trebao vratiti unutra po njega. 443 00:30:47,816 --> 00:30:51,266 Hej, mislio sam da želiš pogledati svoj novac. 444 00:30:53,344 --> 00:30:55,131 Moraš mi to predati, Weiru. 445 00:30:55,214 --> 00:30:59,910 To je bilo vrhunsko povjerenje od 110 % s moje strane. 446 00:31:01,780 --> 00:31:06,352 - Vrlo impresivno, ako mene pitaš. - Da, bilo je i hvala. 447 00:31:06,435 --> 00:31:09,510 Spasila si me tamo. Zajebao sam i... 448 00:31:11,505 --> 00:31:13,791 Ne bih stajao ovdje da nije bilo tebe. 449 00:31:13,873 --> 00:31:16,118 Doveo sam te u položaj u kojem nisi trebala biti. 450 00:31:16,201 --> 00:31:19,443 Da ti se nešto dogodilo, nikad si ne bih oprostio. 451 00:31:20,399 --> 00:31:24,471 Žao mi je. Iskreno. Ne znam što se dogodilo. 452 00:31:25,635 --> 00:31:29,583 Pokazao si da si pravo ljudsko biće koje može zajebati 453 00:31:31,412 --> 00:31:33,407 i zatražiti pomoć... 454 00:31:35,068 --> 00:31:37,063 i ispričati se. 455 00:31:44,419 --> 00:31:46,414 Što? 456 00:31:50,653 --> 00:31:52,648 Želim te poljubiti. 457 00:31:59,879 --> 00:32:01,874 Da. 458 00:32:03,080 --> 00:32:08,648 Prijatelj mi je jednom rekao: "Svi padaju na povjerenje." 459 00:32:21,697 --> 00:32:25,064 - Senatorice. - Vraški si dobar, Weiru. 460 00:32:26,809 --> 00:32:30,217 Sada me valjda imaš u šaci. Što mogu učiniti za tebe? 461 00:32:30,716 --> 00:32:32,212 Ista pravila kao i prije. 462 00:32:32,295 --> 00:32:35,495 Dajte nam sve što trebamo da nađemo našeg čovjeka, pa vraćamo aktovku. 463 00:32:35,578 --> 00:32:38,446 Sastanak točno u 15 h. Javit ću vam adresu porukom. 464 00:32:39,443 --> 00:32:41,480 Kvragu, voljela bih joj sada vidjeti lice. 465 00:32:45,968 --> 00:32:47,797 - Da, gospodine? - Jesi li na položaju? 466 00:32:47,879 --> 00:32:48,711 Skoro. 467 00:32:48,794 --> 00:32:51,454 Požuri. U ovoj je igri važna svaka sekunda. 468 00:33:13,148 --> 00:33:15,143 Gazda će danas umrijeti. 469 00:33:18,384 --> 00:33:20,379 Dovezi auto. 470 00:33:22,789 --> 00:33:25,656 - Spremna si? - Spremna, dušo. 471 00:33:41,657 --> 00:33:44,815 Možemo li na kraću verziju predizbornog govora? 472 00:33:45,896 --> 00:33:49,719 Moram biti jasna. Imam razgovore s donatorima u 18 h. 473 00:33:51,215 --> 00:33:53,958 Johne. Johne, mobitel. 474 00:33:57,034 --> 00:33:59,029 Hvala. 475 00:34:00,233 --> 00:34:01,064 Senatorice. 476 00:34:02,228 --> 00:34:05,387 - Malo kasnimo. - Zašto? Rekao sam točno u 15 h. 477 00:34:05,470 --> 00:34:07,797 Moji ljudi. Dodali su predizborni govor. 478 00:34:16,109 --> 00:34:17,646 To nije dobra ideja. 479 00:34:17,730 --> 00:34:20,888 Ne dramatizirajte. Doći ću. 480 00:34:24,587 --> 00:34:26,582 Senatorice! 481 00:34:27,662 --> 00:34:28,701 Senatorice! 482 00:34:28,784 --> 00:34:30,779 Senatorice. 483 00:34:35,849 --> 00:34:38,010 Senatorice. Kvragu! 484 00:34:38,093 --> 00:34:40,088 Imam ga na nišanu. 485 00:34:40,172 --> 00:34:41,210 Učini to. 486 00:34:41,294 --> 00:34:43,289 Što se upravo dogodilo? 487 00:35:19,445 --> 00:35:23,600 Policija je pronašla pištolj, ali napadač je još na slobodi. 488 00:35:23,684 --> 00:35:26,177 Dobili smo snimku s poprišta. 489 00:35:26,260 --> 00:35:28,878 Gledateljima se preporučuje oprez. 490 00:35:31,912 --> 00:35:32,910 O, moj Bože. 491 00:35:32,993 --> 00:35:34,863 Po tom pitanju, vođa senatske većine 492 00:35:34,945 --> 00:35:38,187 pozvao je na hitno glasanje o Zakonu o dijeljenju podataka, 493 00:35:38,271 --> 00:35:40,972 čiji je prijedlog sama senatorica Evers podržavala. 494 00:35:41,055 --> 00:35:44,712 Nekada problematičan zakon bit će čim prije stavljen na razmatranje, 495 00:35:44,795 --> 00:35:47,704 a ankete pokazuju snažnu dvostranačku podršku. 496 00:35:47,787 --> 00:35:48,826 Kvragu! 497 00:35:48,909 --> 00:35:50,863 - Crowley. - Da. 498 00:35:50,904 --> 00:35:52,899 Zašto bi Crowley ubio vlastitu kandidatkinju? 499 00:35:52,983 --> 00:35:54,811 Tu se nije radilo o osvajanju mandata. 500 00:35:54,894 --> 00:35:56,764 Bilo je to zbog donošenja zakona 501 00:35:56,848 --> 00:35:58,842 za koji se senatorica zalagala. 502 00:35:59,299 --> 00:36:01,917 Trebao je samo izvršiti atentat na nju. 503 00:36:02,000 --> 00:36:03,039 Preoblikovati narativ. 504 00:36:03,122 --> 00:36:05,326 Bistru, mladu senatoricu ubili su u najboljoj dobi 505 00:36:05,408 --> 00:36:07,653 radikali od kojih nas je obećala zaštititi. 506 00:36:07,735 --> 00:36:08,982 Pretvoriš je u mučenicu. 507 00:36:09,066 --> 00:36:11,809 Time jamčiš da će njen zakon biti donesen. 508 00:36:12,722 --> 00:36:14,717 Kad se to dogodi, 509 00:36:15,091 --> 00:36:17,128 Crowley ima pristup tisućama podatkovnih točaka 510 00:36:17,211 --> 00:36:21,118 o svakom Amerikancu s mobitelom ili računalom. 511 00:36:22,946 --> 00:36:24,941 Može kontrolirati bilo koga. 512 00:36:25,980 --> 00:36:27,975 Bilo što. 513 00:36:50,749 --> 00:36:52,536 Bila si tako sjajna, dušo. 514 00:36:52,619 --> 00:36:55,611 Puno ti hvala. Volim te. 515 00:36:56,484 --> 00:36:57,648 Stvarno. Volim te. 516 00:36:57,730 --> 00:37:01,180 Znaš, savršena si. Znao sam to otkad smo se upoznali. 517 00:37:03,051 --> 00:37:05,045 Znaš... 518 00:37:06,168 --> 00:37:08,827 Trebalo nam je tako dugo da te nađemo. 519 00:37:09,575 --> 00:37:13,232 Znaš od koliko smo djevojaka morali pročešljati Facebook da nađemo nekoga? 520 00:37:14,646 --> 00:37:16,307 Što ti je s glasom, dušo? 521 00:37:16,391 --> 00:37:20,089 Znaš, s pravom kombinacijom? Strašću za politikom, ljutnjom, 522 00:37:20,172 --> 00:37:22,167 znaš, tako usamljenu, 523 00:37:22,708 --> 00:37:24,785 koja se bori s mentalnom bolešću. 524 00:37:25,617 --> 00:37:27,986 - Poremećajima privrženosti. - Kyle... 525 00:37:28,069 --> 00:37:30,853 Što je najvažnije, nekoga koga mogu podnijeti ševiti. 526 00:37:31,684 --> 00:37:35,674 Uz dovoljno podataka, možeš primorati ljude na što god želiš. 527 00:37:36,671 --> 00:37:39,705 Smiješno, ne uzimaš lijekove već skoro šest mjeseci. 528 00:37:39,788 --> 00:37:41,908 Jer sam ih počeo zamijenjivati. 529 00:37:41,991 --> 00:37:46,563 A zatim, malo po malo, sada si uglavnom na homeopatskim pripravcima. 530 00:37:47,061 --> 00:37:51,882 I, kao što je rekao: "Primoraj je da te treba". 531 00:37:54,957 --> 00:37:57,160 "Kao što treba kisik." 532 00:38:01,482 --> 00:38:04,931 Zatim sam počeo udarati psa, pa sam ga počeo maziti. 533 00:38:05,015 --> 00:38:09,004 "O, volim te." Ili... A zatim te mrzim. 534 00:38:10,874 --> 00:38:12,869 "Odlazim." "Ostajem." 535 00:38:14,448 --> 00:38:17,814 Rekao je: "Kad joj predaš pištolj, 536 00:38:18,770 --> 00:38:20,765 uzet će ga jer to želi 537 00:38:21,597 --> 00:38:23,757 i jer te voli." 538 00:38:25,918 --> 00:38:27,913 Znaš? 539 00:38:34,895 --> 00:38:38,386 Znaš? "A zatim ćemo se pobrinuti da se izvuče. 540 00:38:38,469 --> 00:38:41,171 Jer ne želimo da nas uhvate." 541 00:38:41,254 --> 00:38:45,077 Znaš, pa da propjeva. 542 00:38:52,641 --> 00:38:57,129 Da, propjevati, to je još jedna. 543 00:38:59,000 --> 00:39:00,994 Vrlo smiješno. 544 00:39:01,783 --> 00:39:03,778 Dobro. 545 00:39:04,817 --> 00:39:06,438 Upravo smo primili vijest. 546 00:39:06,521 --> 00:39:09,513 Senatorica Evers, nakon kritičnog stanja, 547 00:39:09,597 --> 00:39:12,007 preminula je danas poslijepodne. 548 00:39:12,091 --> 00:39:13,503 Prokleti gad. 549 00:39:13,587 --> 00:39:15,914 Preliminarni izvještaji identificirali su napadačicu 550 00:39:15,996 --> 00:39:18,241 Elizu Wells iz New York Cityja. 551 00:39:18,324 --> 00:39:20,319 Prisustvo na društvenim mrežama otkriva osobu 552 00:39:20,360 --> 00:39:23,228 duboko zaokupljenu marginalnim političkim pitanjima. 553 00:39:23,311 --> 00:39:25,098 I barem u jednoj objavi 554 00:39:25,182 --> 00:39:28,631 ona spominje da se bori s depresijom i bipolarnim poremećajem. 555 00:39:28,713 --> 00:39:30,750 Ravno iz vodiča o žrtvenom janjetu. 556 00:39:30,833 --> 00:39:33,535 Policija je još uvijek traži i moli 557 00:39:33,618 --> 00:39:37,441 ako netko ima bilo kakve informacije, da im se odmah javi. 558 00:39:37,939 --> 00:39:39,602 Eliza je zadnji put viđena kako pješice 559 00:39:39,685 --> 00:39:42,594 bježi iz parka nekoliko trenutaka nakon što je navodno... 560 00:39:59,176 --> 00:40:01,545 Na poprištu je pronađena još jedna žrtva, 561 00:40:01,628 --> 00:40:04,869 ali nadležna policija u ovom trenutku ne želi otkriti njegovo ime. 562 00:40:27,769 --> 00:40:30,719 Drzak napad dogodio se usred dana 563 00:40:30,802 --> 00:40:31,966 na političkom skupu. 564 00:40:32,049 --> 00:40:37,244 Senatorica Evers helikopterom je prevezena u bolnicu, ali je preminula. 565 00:40:37,826 --> 00:40:42,272 Ovog poslijepodneva ubojstvo senatorice Evers tijekom kampanje, 566 00:40:42,356 --> 00:40:45,556 i njezinog zaštitara prije koji sat, 567 00:40:45,639 --> 00:40:48,381 potreslo je cijelu zemlju. 568 00:40:48,465 --> 00:40:50,127 Napadačica je identificirana. 569 00:40:50,211 --> 00:40:52,122 Pobjegla je s poprišta i još je na slobodi... 570 00:40:54,325 --> 00:40:56,320 Reci mu da nisam imao izbora. 571 00:40:57,026 --> 00:40:59,021 Milese, ne! 44660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.