Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,921 --> 00:00:14,789
Brojni prosvjedi diljem zemlje
dok Zakon o dijeljenju podataka
2
00:00:14,872 --> 00:00:16,409
nailazi na otpor na Capitol Hillu.
3
00:00:16,493 --> 00:00:18,820
Ako želiš zaustaviti
Zakon o podacima, onda trebamo ići.
4
00:00:18,903 --> 00:00:21,979
Trebali bismo ubiti onog malog Kylea.
Možda radi za Crowleyja.
5
00:00:22,062 --> 00:00:24,555
A možda je samo nevini doušnik FBI-ja.
6
00:00:24,638 --> 00:00:25,885
Tko si ti?
7
00:00:25,969 --> 00:00:29,542
Sve su političke donacije i PAC-ovi
kojima Intaverse Media donira novac
8
00:00:29,625 --> 00:00:31,370
javno dostupni.
9
00:00:31,454 --> 00:00:33,324
Gledao sam
donacije izvršnih direktora.
10
00:00:33,407 --> 00:00:38,352
Redovno su davali donacije
samo jednom političaru,
11
00:00:38,436 --> 00:00:40,721
senatorici Nori Evers iz New Jerseyja.
12
00:00:42,384 --> 00:00:44,379
- Začepi uši!
- Što?
13
00:00:48,660 --> 00:00:50,156
Hajde, hajde.
14
00:00:50,238 --> 00:00:51,361
Što mi je promaknulo?
15
00:00:51,443 --> 00:00:54,893
Promiče ti najočitija verzija.
Valence nas je izdao!
16
00:00:54,976 --> 00:00:55,932
Prestani to govoriti!
17
00:00:56,015 --> 00:00:58,425
- Znao je gdje su sve sigurne kuće.
- On to nije učinio!
18
00:00:58,509 --> 00:01:00,919
- To nije bio plan.
- Začepi!
19
00:01:03,080 --> 00:01:04,202
Milese, ne!
20
00:01:04,908 --> 00:01:07,402
To si bio ti. Ti si posljednji
razgovarao s Valenceom.
21
00:01:07,486 --> 00:01:08,566
Zašto mi nisi rekao?
22
00:01:08,649 --> 00:01:11,641
Da sam ti to rekao,
morao bih ti reći sve drugo.
23
00:01:11,725 --> 00:01:15,548
- Što se još ima za reći?
- Tvoj tim. Mrtvi su. Svi.
24
00:01:27,060 --> 00:01:31,215
Naša demokracija ne funkcionira
drukčije od rupčaga u kojima trgujemo.
25
00:01:31,798 --> 00:01:34,623
Hoćemo li sada stvarno
razgovarati o tome?
26
00:01:34,706 --> 00:01:36,701
Da! Vidi ovo.
27
00:01:36,743 --> 00:01:38,738
Pripremamo tog tipa
već mjesecima, Bene.
28
00:01:38,779 --> 00:01:41,522
Rekao sam im bez heroina,
ali oni ne slušaju.
29
00:01:42,353 --> 00:01:45,512
Nađemo budalu
da ubije druga Generalissima.
30
00:01:45,595 --> 00:01:48,420
Slomimo ga,
programiramo, ponovno izgradimo.
31
00:01:48,504 --> 00:01:49,377
Čekaj.
32
00:01:49,460 --> 00:01:51,247
Krv, znoj i suze. Teško je, zar ne?
33
00:01:51,330 --> 00:01:54,115
Da. I dan prije napada,
dogodi se ovo sranje.
34
00:01:54,197 --> 00:01:56,192
Smislit ćemo nešto drugo.
35
00:01:56,649 --> 00:01:59,932
Da. "Žao mi je, Langleyju,
nema predsjednika ove godine."
36
00:02:00,015 --> 00:02:02,135
Kakve veze ima
bilo što od ovoga s demokracijom?
37
00:02:02,219 --> 00:02:05,917
O, prestani, hoćeš li? Molim te.
Koliko sam ti puta...
38
00:02:06,000 --> 00:02:07,413
Arana samo ponavlja što želimo,
39
00:02:07,496 --> 00:02:10,697
ali koliko će mu trebati da shvati
kako stvari funkcioniraju i izda nas?
40
00:02:10,779 --> 00:02:14,228
On će upravljati svim bogatstvom
i resursima koje ova zemlja nudi.
41
00:02:14,312 --> 00:02:19,507
Trebaš se samo zapitati zašto
dajemo kontrolu ljudima poput njega
42
00:02:19,589 --> 00:02:22,374
kada bismo je mogli prodati
najboljem ponuđaču?
43
00:02:23,330 --> 00:02:25,408
Ili, kvragu, sami je preuzeti.
44
00:02:26,239 --> 00:02:28,234
Ti si lud, jebote.
45
00:02:30,021 --> 00:02:32,016
Vrijeme je za promjenu.
46
00:02:36,338 --> 00:02:38,333
A što ćemo s njom?
47
00:03:07,175 --> 00:03:10,292
Čini se da su neki
od mojih suparnika zaboravili
48
00:03:10,375 --> 00:03:16,650
pravu priču o prednostima ove nacije,
jer sigurnost ima cijenu.
49
00:03:16,733 --> 00:03:18,603
Sigurnost uzima ogroman danak.
50
00:03:20,141 --> 00:03:22,676
I oni koji kažu
da im je privatnost iznad svega,
51
00:03:22,759 --> 00:03:25,378
moram ih pitati, što imate za sakriti?
52
00:03:26,500 --> 00:03:28,951
Eversina snažna potpora
Zakonu o dijeljenju podataka
53
00:03:29,034 --> 00:03:31,029
smatra se slabošću njezine kampanje,
54
00:03:31,113 --> 00:03:33,398
dok se prijedlog zakona
teško probija kroz Senat.
55
00:03:33,482 --> 00:03:34,811
Javnost ne vjeruje planu.
56
00:03:34,894 --> 00:03:37,845
Pitanje je može li se njezin
neobjašnjiv uspon u utrci nastaviti.
57
00:03:39,092 --> 00:03:40,546
Nekoć jasan predvodnik.
58
00:03:40,629 --> 00:03:43,995
Bivši potpredsjednik iznenada je
danas odustao od kampanje.
59
00:03:44,079 --> 00:03:46,863
Teren pun natjecatelja
sveo se na samo nekolicinu
60
00:03:46,947 --> 00:03:48,858
poslije odustajanja
još jednog kandidata
61
00:03:48,941 --> 00:03:50,936
zbog neutvrđenih osobnih razloga.
62
00:03:50,977 --> 00:03:53,180
Je li vam dojadilo živjeti u strahu?
63
00:03:53,263 --> 00:03:57,377
Zakon o podacima nije o privatnosti.
Svrha mu je otklanjanje straha.
64
00:03:57,460 --> 00:04:02,032
I učiniti ovo najsigurnijom
i najmoćnijom demokracijom na svijetu.
65
00:04:39,435 --> 00:04:41,430
Johnathane...
66
00:04:44,380 --> 00:04:46,375
Jesi li dobro?
67
00:04:49,409 --> 00:04:51,861
Možda trebam samo krenuti
i odraditi tvoj dio u ovome.
68
00:04:51,944 --> 00:04:54,272
Ne. Držimo se plana.
69
00:04:55,061 --> 00:04:57,055
Ne, ti si uništio plan.
70
00:04:59,549 --> 00:05:00,546
U redu.
71
00:05:01,294 --> 00:05:03,872
Žao mi je. Dobro?
72
00:05:04,869 --> 00:05:07,653
Žao mi je.
Sigurno sam to rekao tisuću puta.
73
00:05:07,737 --> 00:05:10,271
Ne, ovo je zapravo
prvi put da si to rekao.
74
00:05:12,848 --> 00:05:15,217
Nema veze. Želim samo završiti s tim.
75
00:05:18,168 --> 00:05:20,162
A što onda?
76
00:05:22,531 --> 00:05:24,526
Johnathane?
77
00:05:26,479 --> 00:05:29,015
Važno mi je što misliš o meni.
78
00:05:32,672 --> 00:05:35,747
Nekad si sigurno bio majstor.
79
00:05:37,575 --> 00:05:39,570
Problem je u tome
što ti više ne vjerujem.
80
00:05:42,438 --> 00:05:44,432
Ona ide prema tebi, Bene.
81
00:05:57,191 --> 00:06:01,098
Ljudi, morate se pomaknuti.
Ne možete biti tu. Molim vas. U redu.
82
00:06:02,635 --> 00:06:04,755
Ovo je ona. Ostatak povorke kasni.
83
00:06:04,838 --> 00:06:06,916
Kog vraga? Senatorica već kasni.
84
00:06:06,999 --> 00:06:09,784
Trebali su biti tu prije deset minuta.
Kako se ovo može događati?
85
00:06:09,866 --> 00:06:13,067
Neka je luđakinja ispred
uzrokovala manji prometni zastoj.
86
00:06:17,015 --> 00:06:20,298
Ali radimo na tome da vaši ljudi
čim prije dođu ovamo.
87
00:06:21,004 --> 00:06:23,207
- Nadajmo se.
- Nadam se da oni neće otići.
88
00:06:24,121 --> 00:06:26,657
Kog vraga, Lannemane. Je li to Billy?
89
00:06:26,740 --> 00:06:29,441
- Da. Samo čekamo.
- Ja neću čekati.
90
00:06:29,524 --> 00:06:32,225
Ti čekaj ostale. Vidimo se svi u 18 h.
91
00:06:40,828 --> 00:06:42,947
Billy, reci mi da imamo još vina.
92
00:06:44,319 --> 00:06:47,727
- Tko ste vi, kvragu?
- Želim samo razgovarati. Ne bojte se.
93
00:06:49,015 --> 00:06:51,218
Tko je spominjao strah?
94
00:06:58,365 --> 00:07:02,564
Novac kruži kroz svaki anonimni
financijski subjekt na planetu.
95
00:07:02,646 --> 00:07:05,057
Netko ilegalno uplaćuje
milijune dolara
96
00:07:05,140 --> 00:07:07,301
vama i vašoj kampanji
i mi to možemo dokazati.
97
00:07:11,291 --> 00:07:14,865
Ma dajte, senatorice.
Želite Bijelu kuću? Navalite.
98
00:07:14,947 --> 00:07:17,982
Što ja sve želim?
Čovjeka koji vuče konce.
99
00:07:19,894 --> 00:07:21,888
- Ne.
- Molim?
100
00:07:22,844 --> 00:07:25,337
- Ovo je dovoljno da vas ubijem.
- Dosta.
101
00:07:27,000 --> 00:07:28,995
Dosta.
102
00:07:29,202 --> 00:07:32,860
Ono što imate dominirat će
jednim ciklusom vijesti, naravno.
103
00:07:32,943 --> 00:07:34,397
Umanjiti moje izglede, možda.
104
00:07:34,481 --> 00:07:38,096
Morat ću ostati senatorica
još par godina, a zatim opet pokušati?
105
00:07:38,179 --> 00:07:42,501
Bu-hu. Nije to ništa u usporedbi
s onim što oni imaju o meni.
106
00:07:44,704 --> 00:07:49,400
Jednoga dana, pošalju po mene auto.
Imam povez preko očiju. Odvezu me.
107
00:07:50,231 --> 00:07:55,676
Pokažu mi sef,
a unutra je aktovka, metalan je.
108
00:07:55,758 --> 00:07:59,416
Točno kao iz filmova.
A unutra su materijali.
109
00:07:59,499 --> 00:08:01,909
Silno kompromitirajući materijali.
110
00:08:02,408 --> 00:08:05,940
Recimo samo, ako to izađe,
111
00:08:06,024 --> 00:08:09,680
svatko tko nosi moje prezime,
promijenit će ga u drugo.
112
00:08:12,423 --> 00:08:15,374
U snu čujem njegov promukli glas.
113
00:08:16,081 --> 00:08:18,782
I žalim što sam ikad
pristala na njegovu igru.
114
00:08:19,904 --> 00:08:21,899
Ali nema šanse da vam pomognem.
115
00:08:24,185 --> 00:08:27,384
Da vam pomognemo vratiti aktovku,
biste li vi pomogli nama?
116
00:08:29,047 --> 00:08:33,286
Da. Ali ništa od toga.
Imala sam povez na očima.
117
00:08:34,408 --> 00:08:37,068
Znam broj sefa.
Nemam pojma gdje je trezor.
118
00:08:37,151 --> 00:08:39,146
Odakle ste rekli da su vas pokupili?
119
00:08:39,894 --> 00:08:41,971
- Križanje Treće i D.
- U gradu ili na autocesti?
120
00:08:42,055 --> 00:08:44,257
- Mislite li da ste izašli iz grada?
- U gradu.
121
00:08:44,340 --> 00:08:47,250
Mislila sam da sam još u gradu.
Čula sam u blizini kolica s hranom.
122
00:08:47,332 --> 00:08:49,327
Bilo je to u 1550 Girardu.
123
00:08:50,367 --> 00:08:54,024
Mirisalo je po piletini
i češnjaku, i bio je utorak?
124
00:08:55,520 --> 00:08:58,553
1550 Girard je
ultra siguran privatni depozitar
125
00:08:58,637 --> 00:09:00,632
kojim se koriste sumnjivi bogataši.
126
00:09:01,255 --> 00:09:04,372
Karteli, utajivači poreza,
zločinci, perači novca.
127
00:09:04,455 --> 00:09:06,450
Slavan je u mom svijetu.
128
00:09:06,866 --> 00:09:09,858
Arifova šavarma je ondje utorkom.
129
00:09:12,642 --> 00:09:16,549
Pa, možete li to učiniti, Weiru?
130
00:09:17,339 --> 00:09:19,873
Očito imate vrlo talentirani tim.
131
00:09:24,071 --> 00:09:27,562
Gospodine Hestone.
Dobro došli u 1550 Girard.
132
00:09:27,645 --> 00:09:30,554
Ronald Kolgin. Oprostite na čekanju.
133
00:09:30,637 --> 00:09:31,717
Nije problem.
134
00:09:32,341 --> 00:09:36,995
Hoćete li se pridružiti g. Hestonu
u obilasku objekta, gospodine...?
135
00:09:37,868 --> 00:09:42,024
Pristao si na pratnju?
Onog jeftinog "J.I. Joea".
136
00:09:42,107 --> 00:09:43,811
- To je riješeno.
- Što si mislio?
137
00:09:43,895 --> 00:09:46,097
- Trebao sam biti tamo.
- Rekao sam ti, obavljeno je.
138
00:09:46,180 --> 00:09:48,757
Misliš da ne mogu
ići u obilazak i obraćati pažnju?
139
00:09:48,840 --> 00:09:51,126
- Nisam imao izbora.
- Uvijek ima izbora.
140
00:09:51,209 --> 00:09:54,325
- To mi ne možeš sada reći.
- Riješili smo to. Preboli to.
141
00:09:54,408 --> 00:09:56,403
Nitko ne govori tebi.
142
00:09:56,861 --> 00:10:00,393
- On će nas stvarno zajebati, shvaćaš?
- Mogao bih reći to isto za vas.
143
00:10:00,477 --> 00:10:04,008
Što god bilo u aktovci, prevrijedno je
da se povjeri vama zločincima.
144
00:10:04,632 --> 00:10:05,754
Ne ispuštam to iz vida.
145
00:10:05,838 --> 00:10:08,871
Štitit ćeš je
kao što si i svoju šeficu, jel?
146
00:10:08,954 --> 00:10:10,326
Poštujte me, djedice.
147
00:10:10,409 --> 00:10:12,404
Samo ja ovdje znam broj sefa.
148
00:10:12,486 --> 00:10:14,481
Pa nemate izbora.
149
00:10:15,105 --> 00:10:18,388
- On će nas sigurno zajebati.
- Nitko neće nikoga zajebati.
150
00:10:18,471 --> 00:10:23,043
Senatorica će dobiti što želi.
Nama će dati Crowleyja. I gotovo.
151
00:10:24,954 --> 00:10:28,903
Što on ima o njoj?
Možeš mi reći. Snimke pišanja?
152
00:10:31,686 --> 00:10:33,681
Snimke sranja.
153
00:10:35,302 --> 00:10:36,633
I, koja je moja uloga?
154
00:10:36,715 --> 00:10:38,503
- Nema je.
- Što?
155
00:10:38,586 --> 00:10:41,578
- Ne želim da se bilo tko ozlijedi.
- Isključuješ me?
156
00:10:41,661 --> 00:10:43,655
Ti i Homm ste u kombiju.
157
00:10:43,905 --> 00:10:45,526
Johne, ne možeš to učiniti sam.
158
00:10:45,609 --> 00:10:48,435
Nazvao bih svoj tim da mi pomognu,
ali ih je netko dao ubiti.
159
00:10:48,518 --> 00:10:50,762
Ti i Homm ste u vražijem kombiju.
160
00:10:59,365 --> 00:11:02,980
- To vrijedi i za mene?
- Ne. Ti si sa mnom.
161
00:11:04,061 --> 00:11:07,926
Klijent se prijavljuje
u njihov sustav. Unosi broj sefa.
162
00:11:08,425 --> 00:11:11,333
Poslije potvrde
ide određenim putem do trezora.
163
00:11:11,417 --> 00:11:14,617
Cijelo je mjesto pokriveno
infracrvenim senzorima pokreta.
164
00:11:14,700 --> 00:11:15,822
Dobivaš pratnju.
165
00:11:15,906 --> 00:11:17,900
Dok se pridržavaš propisane rute,
166
00:11:17,941 --> 00:11:19,687
ne aktivira se ni jedan alarm.
167
00:11:19,771 --> 00:11:20,893
Ali ako ne...
168
00:11:20,975 --> 00:11:25,048
- i naš najsuvremeniji...
- Oprostite, moja greška.
169
00:11:25,132 --> 00:11:27,915
Cijelo se mjesto odmah zaključava.
170
00:11:27,999 --> 00:11:28,830
To je u redu.
171
00:11:29,329 --> 00:11:32,488
CP-1, nenamjerno aktivirano.
Ponovno pokretanje.
172
00:11:35,604 --> 00:11:37,807
- Zanimljiv sustav.
- Najbolji.
173
00:11:40,550 --> 00:11:45,869
Imamo nešto za vas
u sektoru 800, kako ste zatražili.
174
00:11:45,953 --> 00:11:49,152
Hvala. Osam je moj sretan broj.
175
00:11:49,235 --> 00:11:52,643
Kad već dođeš do trezora, stara škola.
176
00:11:52,726 --> 00:11:55,968
Za pristup sefu trebaju dva ključa,
klijentov i pratnjin.
177
00:11:56,051 --> 00:11:58,586
Tri, dva, jedan. Okreni.
178
00:12:00,789 --> 00:12:04,196
Da ne ulazim duboko u detalje,
jednostavna verzija:
179
00:12:04,280 --> 00:12:07,729
uđemo s aktovkom
identičnom onoj u trezoru,
180
00:12:07,812 --> 00:12:09,308
odvratimo pozornost pratnji,
181
00:12:09,392 --> 00:12:11,885
zamijenimo aktovke,
i izađemo na glavni ulaz.
182
00:12:11,968 --> 00:12:14,337
Je li to sve?
Kako ćeš doći do ključeva?
183
00:12:14,420 --> 00:12:17,952
Morat ću obiti jednu bravu i koristiti
duplikat glavnog ključa za drugu.
184
00:12:18,035 --> 00:12:20,404
- Duplikat? Kako ćeš to napraviti?
- Već jesam.
185
00:12:21,194 --> 00:12:27,303
Vi ćete imati svoj ključ.
A vaša pratnja glavni ključ.
186
00:12:27,386 --> 00:12:28,717
Zapravo uopće nije tako teško.
187
00:12:28,799 --> 00:12:31,335
Promijeni veličinu slike.
Precrtaj na prazno. Izreži ključ.
188
00:12:31,418 --> 00:12:32,622
Lukavo.
189
00:12:32,706 --> 00:12:35,158
Ali još mi nisi rekao
što želiš da ja radim.
190
00:12:35,241 --> 00:12:39,189
S obzirom na to da je velik postotak
njihove klijentele moralno upitan,
191
00:12:39,272 --> 00:12:42,888
da bismo koristili njihov objekt,
moramo položiti 20 milijuna dolara
192
00:12:42,971 --> 00:12:45,672
u polog na čuvanje
tijekom našeg posjeta.
193
00:12:51,241 --> 00:12:53,859
- Ne!
- Odmah ću ti to vratiti.
194
00:12:53,942 --> 00:12:56,727
- Misliš da možeš koristiti moj novac?
- Hailey, to nije tvoj novac.
195
00:12:56,810 --> 00:13:00,384
- To je svakako moj novac!
- O, moj Bože. Ti to ozbiljno?
196
00:13:00,467 --> 00:13:03,377
Kad shvate da smo ih pokrali,
već ćemo biti daleko.
197
00:13:03,459 --> 00:13:06,202
Čim izađem, obećavam
da ću ti ga odmah dati.
198
00:13:06,285 --> 00:13:08,987
- Ako izađeš. Što ako pođe po zlu?
- Neće poći po zlu.
199
00:13:09,070 --> 00:13:11,771
Znam kako im funkcionira sustav.
I kako im funkcioniraju ljudi.
200
00:13:11,854 --> 00:13:13,849
Bit će dobro.
201
00:13:14,805 --> 00:13:16,800
Bit će dobro.
202
00:13:19,086 --> 00:13:21,081
Jebiga.
203
00:13:23,614 --> 00:13:27,189
Znam da sam već govorio
o Edwardu Hommu.
204
00:13:27,271 --> 00:13:31,552
Ali da citiram Dudea:
"Novo sranje je izašlo na vidjelo."
205
00:13:32,300 --> 00:13:34,919
Sjećate se ovog tipa?
Kojeg traže zbog Hommovog ubojstva?
206
00:13:35,001 --> 00:13:38,368
To je John Weir, najtraženiji bjegunac
na Istočnoj obali.
207
00:13:38,450 --> 00:13:41,692
Moj kontakt iz duboke države, Zaius,
zainteresirao me za novinski članak
208
00:13:41,776 --> 00:13:45,848
o pucnjavi u sjevernom dijelu države
New York u motelu prije par dana.
209
00:13:45,931 --> 00:13:47,926
Snimka nije bila dobra. Vidite?
210
00:13:47,968 --> 00:13:52,623
Ali Zaius kaže da ga je država
obradila i kažu da je to bio taj Weir.
211
00:13:53,038 --> 00:13:55,406
Ovom mom kompi Benzu
dosta dobro ide uređivanje slike.
212
00:13:55,490 --> 00:13:57,360
Malo je povećao rezoluciju,
malo izoštrio.
213
00:13:57,443 --> 00:13:59,729
- Gledajte što je dobio.
- Pogledajte.
214
00:14:00,602 --> 00:14:03,469
Isti profil. Točno? Ista kosa.
215
00:14:04,093 --> 00:14:06,088
Uvjerljivo? Pogledajte ovo.
216
00:14:06,129 --> 00:14:10,202
S njim je jedan starac
i dama, ali tko je ovo ovdje?
217
00:14:10,950 --> 00:14:12,238
Mogao bi biti Azijac, točno?
218
00:14:12,321 --> 00:14:13,693
- Slažem se.
- Zar ne?
219
00:14:13,776 --> 00:14:16,352
Je li to Edward Homm?
220
00:14:16,436 --> 00:14:17,349
Ne znam.
221
00:14:17,932 --> 00:14:20,466
Ali Zaius je rekao
i: "Nazovi mrtvačnicu."
222
00:14:20,550 --> 00:14:23,625
I znate što?
Ispada da je takozvano Edovo tijelo
223
00:14:23,708 --> 00:14:27,283
slučajno kremirano prije DNK testa.
224
00:14:28,113 --> 00:14:29,153
Zajebavate me?
225
00:14:29,236 --> 00:14:32,435
Mislite da je to sranje
nekakva slučajnost?
226
00:14:32,519 --> 00:14:35,885
Gledajte, evo što ja mislim.
Mislim da Ed nije mrtav.
227
00:14:35,968 --> 00:14:39,210
Mislim da je Ed naletio
na nešto stvarno važno
228
00:14:39,292 --> 00:14:41,703
i morao je otići u ilegalu da...
229
00:14:41,786 --> 00:14:44,778
- Ovo nije dobro. Točno?
- Što?
230
00:14:45,361 --> 00:14:48,852
Rekoh, ovo vjerojatno
nije jako dobro. Točno?
231
00:14:48,934 --> 00:14:51,719
On je luđak. Nitko ga ne sluša.
232
00:14:51,802 --> 00:14:54,213
Ima 23 000 posjeta.
233
00:14:56,498 --> 00:14:58,493
Kako tvoja rana?
234
00:14:58,617 --> 00:15:00,903
Sigurno će ostati ožiljak.
235
00:15:03,646 --> 00:15:05,641
A tvoja?
236
00:15:10,005 --> 00:15:11,999
To je samo dio posla, zar ne?
237
00:15:12,374 --> 00:15:14,368
Mi nismo pobratimi ni ništa.
238
00:15:17,735 --> 00:15:19,729
Dobro.
239
00:15:20,769 --> 00:15:24,509
Misliš li da Shaw
stvarno ima doušnika u vladi?
240
00:15:24,592 --> 00:15:25,921
Naravno.
241
00:15:26,005 --> 00:15:30,369
Istog tipa koji je snimio slijetanje
na Mjesec u studiju na Području 51.
242
00:15:31,906 --> 00:15:33,153
Nema veze.
243
00:15:33,236 --> 00:15:36,685
- Misle da smo na sjeveru države.
- Dobro.
244
00:15:38,473 --> 00:15:42,213
- Kažem vam. Ed nije mrtav.
- Ima 31 000 posjeta.
245
00:15:42,296 --> 00:15:43,875
Ed nije mrtav.
246
00:15:43,958 --> 00:15:47,906
- On ima i kul blog o uličnoj hrani.
- Bolesno.
247
00:15:47,989 --> 00:15:50,109
Da. Kladim se da to niste znali, ha?
248
00:15:50,566 --> 00:15:52,686
Mobitele u Faradayeve torbe.
249
00:15:53,267 --> 00:15:55,470
Ne vadite ih dok posao nije gotov.
250
00:15:55,553 --> 00:15:58,047
Ne analizira vam samo
NSA metapodatke.
251
00:15:58,130 --> 00:16:01,538
Ako vas trebam,
zovem vas na to i javite se.
252
00:16:01,621 --> 00:16:07,106
Jedan neovlašteni signal u sustavu
i šaljem domara s pilom za kosti.
253
00:16:08,062 --> 00:16:10,473
Da, gospodine. O kakvom se poslu radi?
254
00:16:12,675 --> 00:16:14,670
Odlazite iz grada.
255
00:16:15,210 --> 00:16:17,205
Otvorite.
256
00:16:30,670 --> 00:16:32,665
Bok.
257
00:16:36,821 --> 00:16:40,686
Trebaš mi učitati podatke
svog kriptonovčanika. Prebaci novac.
258
00:16:50,202 --> 00:16:52,571
A što sa "što ako"?
259
00:16:53,652 --> 00:16:57,268
Što ako je sve ovo,
260
00:16:58,099 --> 00:17:01,341
sve što se dogodilo, sve do sada,
261
00:17:02,629 --> 00:17:09,527
bar, hotel,
sigurne kuće, Crowley, sve.
262
00:17:11,397 --> 00:17:14,556
Što ako je sve to
263
00:17:15,761 --> 00:17:19,917
osmišljeno da me dovede
do ovog trenutka?
264
00:17:21,122 --> 00:17:26,400
Sve stvoreno da me primora
da ti dam sav svoj novac.
265
00:17:28,645 --> 00:17:30,639
Mislim...
266
00:17:31,221 --> 00:17:33,216
Ti se time baviš. Točno?
267
00:17:34,048 --> 00:17:36,042
Da.
268
00:17:42,110 --> 00:17:44,104
Imam samo tvoju riječ.
269
00:17:47,720 --> 00:17:49,715
Prilično ironično, ha?
270
00:17:52,956 --> 00:17:55,201
Sada ti mogu dati samo to.
271
00:18:11,117 --> 00:18:13,112
Jebiga. Učinit ću to.
272
00:18:29,736 --> 00:18:31,731
Hvala.
273
00:18:37,134 --> 00:18:39,129
Trebao bi malo odspavati.
274
00:18:40,541 --> 00:18:42,536
- Da, znam.
- Samo...
275
00:18:43,617 --> 00:18:45,612
zatvori oči.
276
00:18:58,245 --> 00:19:00,240
Dobro.
277
00:19:21,144 --> 00:19:23,471
Znaš, ovdje imamo
nekoliko stotina kvadratnih metara
278
00:19:23,554 --> 00:19:25,549
ako si želiš naći vlastiti prostor.
279
00:19:26,007 --> 00:19:28,500
Rekao sam ti,
držat ću te stalno na oku.
280
00:19:29,082 --> 00:19:30,287
Dobro mi je tu.
281
00:19:30,952 --> 00:19:32,947
Sjajno.
282
00:20:03,659 --> 00:20:06,028
Mislite da on
pokušava kontaktirati Valencea?
283
00:20:10,267 --> 00:20:11,970
Možda je imao tajni kanal.
284
00:20:12,053 --> 00:20:14,048
Nije spavao nekoliko dana,
285
00:20:14,132 --> 00:20:17,581
ali slanje e-maila mrtvom prijatelju
je više od iscrpljenosti.
286
00:20:18,246 --> 00:20:20,490
Ne. Samo ne razmišlja trezveno.
287
00:20:20,573 --> 00:20:25,768
Katkada se događa.
On to naziva: "silazak u rupu".
288
00:20:27,555 --> 00:20:30,547
- I treba pomoć.
- Psihološku pomoć.
289
00:20:30,630 --> 00:20:33,622
Naposljetku, da, ali sada, ja samo...
290
00:20:34,412 --> 00:20:36,407
Mislim samo da treba mene.
291
00:20:37,238 --> 00:20:40,771
- Trebam biti s njim u ovoj operaciji.
- Držat ću ga na oku sutra.
292
00:20:40,853 --> 00:20:43,098
Ti ideš, a ja ne.
293
00:20:45,301 --> 00:20:47,877
On misli da ću ja nekoga ozlijediti.
294
00:20:47,960 --> 00:20:50,288
I pokušava kontaktirati
mrtvog čovjeka.
295
00:20:51,617 --> 00:20:53,612
Je li ti rekao plan?
296
00:20:56,023 --> 00:20:58,018
O čemu se radi?
297
00:21:00,511 --> 00:21:03,046
I ja sam zabrinut za njega, znaš?
298
00:21:04,501 --> 00:21:08,615
Ali ako se pojavi problem s planom,
ti nemaš iskustva da ga vidiš.
299
00:21:08,698 --> 00:21:13,852
A kamoli Eversin osobni pomoćnik,
i prevarit će vas. Oboje.
300
00:21:14,600 --> 00:21:16,595
Time se bavim.
301
00:21:17,882 --> 00:21:19,877
Mogu pomoći.
302
00:21:21,956 --> 00:21:23,951
Vidim što radite.
303
00:21:24,407 --> 00:21:26,984
Koristite se
obrnutom psihologijom ili što već ne.
304
00:21:28,314 --> 00:21:31,721
- Igrate na moju empatiju.
- Ne igram.
305
00:21:32,968 --> 00:21:34,963
On je moj sin.
306
00:21:41,488 --> 00:21:43,483
Laku noć.
307
00:21:47,639 --> 00:21:53,332
Zakon o dijeljenju podataka je još
jedan način kojim nas dehumaniziraju!
308
00:21:54,330 --> 00:21:58,361
Mi smo poput marioneta od krvi i mesa.
309
00:21:58,943 --> 00:22:02,641
Imaju ruke na našem dupetu
i vuku konce.
310
00:22:03,556 --> 00:22:07,961
A mi radimo i radimo,
a oni ubijaju planet.
311
00:22:08,044 --> 00:22:10,288
Mi ubijamo za njih!
312
00:22:10,371 --> 00:22:15,607
I cijelo to vrijeme njihove ruke
od govna i krvi vuku konce.
313
00:22:16,439 --> 00:22:18,018
I onda ih oni izvuku.
314
00:22:18,101 --> 00:22:22,465
Istresu nam krv u lice
i ostave nas na hrpi na podu.
315
00:22:24,210 --> 00:22:27,701
Meni to nije u redu.
Je li to vama u redu?
316
00:22:27,785 --> 00:22:30,403
- Ne! Uzmite život opet u svoje ruke!
- Pa što kažemo?
317
00:22:30,486 --> 00:22:32,148
Uzmite život opet u svoje ruke!
318
00:22:32,231 --> 00:22:33,727
Uzmite život opet u svoje ruke!
319
00:22:33,810 --> 00:22:36,221
- I što ćemo sada?
- Ubij svog gazdu!
320
00:22:36,304 --> 00:22:40,792
- Dušo! Što ćemo učiniti?
- Ubij svog gazdu!
321
00:22:40,876 --> 00:22:42,039
To!
322
00:22:42,122 --> 00:22:47,234
Ubij svog gazdu!
323
00:22:48,439 --> 00:22:52,304
- Dušo, hoćeš li to stvarno učiniti?
- Naravno da hoću.
324
00:22:52,886 --> 00:22:55,254
Predomislila si se sada? Samo odluči.
325
00:22:55,338 --> 00:22:59,577
Dušo, ma daj. Samo... Dušo,
nikad nisam učinila nešto slično.
326
00:22:59,660 --> 00:23:02,819
Možeš mi pomoći kako si rekla,
ili mi se maknuti s puta.
327
00:23:03,608 --> 00:23:04,647
U redu?
328
00:23:05,562 --> 00:23:07,930
Gle, moram to učiniti
zbog sebe, dobro?
329
00:23:08,013 --> 00:23:10,923
Ne mogu više ovako živjeti, znaš?
330
00:23:11,005 --> 00:23:12,876
Samo želim opet imati svoj život.
331
00:23:12,958 --> 00:23:17,738
Želim ti pomoći, dušo.
Stvarno, dušo. Želim, dušo.
332
00:23:20,647 --> 00:23:24,471
Kyle! Stani! Samo...
Želim ti pomoći, dušo.
333
00:23:24,553 --> 00:23:27,920
Stvarno, samo...
Dušo, ostani. Samo ostani.
334
00:23:30,288 --> 00:23:35,068
Zaboravi, jebiga, u redu?
Učinit ću to sam!
335
00:23:35,983 --> 00:23:38,434
Nisam ti trebao ni reći.
336
00:23:39,390 --> 00:23:42,673
Zaboravi da znaš
bilo što o meni. U redu?
337
00:23:42,756 --> 00:23:46,289
Ne, čekaj, dušo. Samo... Kyle!
338
00:23:46,372 --> 00:23:48,159
Ne, samo čekaj! Samo...
339
00:23:48,242 --> 00:23:50,237
Dobro, pomoći ću ti!
340
00:23:50,944 --> 00:23:53,395
Samo me nemoj ostaviti.
341
00:23:54,892 --> 00:23:56,886
Nemoj me ostaviti.
342
00:23:57,136 --> 00:23:59,463
- Nemoj me ostaviti!
- Hej.
343
00:24:00,003 --> 00:24:04,367
- Kyle!
- U redu je.
344
00:24:11,805 --> 00:24:13,799
Danas je taj dan.
345
00:24:16,085 --> 00:24:19,493
Lanneman i ja ulazimo prvi,
uzet ćemo naš novi sef,
346
00:24:19,576 --> 00:24:23,192
položiti 20 milijuna dolara
na čuvanje i upisati se.
347
00:24:23,275 --> 00:24:25,477
Tada će nas otpratiti do trezora.
348
00:24:25,561 --> 00:24:28,428
Ti ulaziš poslije nas, ideš u obilazak
kao potencijalna klijentica.
349
00:24:28,511 --> 00:24:30,174
Do tada ćemo mi već biti u trezoru.
350
00:24:30,257 --> 00:24:32,917
Lanneman će odvratiti pozornost
pratnji i napraviti zamjenu.
351
00:24:33,000 --> 00:24:36,075
- Koji?
- Osam-četiri-četiri.
352
00:24:36,158 --> 00:24:39,857
Ništa od toga ne može biti moguće
dok alarmni sustav nije poražen.
353
00:24:40,480 --> 00:24:41,976
To će biti tvoj posao.
354
00:24:42,059 --> 00:24:45,342
Čekaj, što? Ja...
Kako ću ja to učiniti?
355
00:24:45,425 --> 00:24:47,794
Ne razumijem se u alarme,
računala, ništa od toga.
356
00:24:47,878 --> 00:24:49,540
- Ne trebaš.
- Ne trebam?
357
00:24:49,623 --> 00:24:53,197
Najslabiji element svakog sustava
uvijek će biti ljudski element.
358
00:24:53,280 --> 00:24:55,857
- Trebaš samo ovo.
- Kemijsku?
359
00:24:55,940 --> 00:24:59,680
Infracrveni laserski pokazivač.
Nevidljiv golim okom.
360
00:25:03,254 --> 00:25:04,543
Moj Bože.
361
00:25:04,625 --> 00:25:07,203
Oprostite na čekanju.
Spremni za obilazak?
362
00:25:07,286 --> 00:25:12,106
1550 Girard je vodeći objekt u državi
za sekvestraciju privatne imovine.
363
00:25:12,190 --> 00:25:17,093
Ponosimo se svojom diskrecijom
i svojim najsuvremenijim osiguranjem.
364
00:25:22,621 --> 00:25:24,615
Što je ovo?
365
00:25:24,740 --> 00:25:26,568
Zašto se vrata zatvaraju?
366
00:25:26,652 --> 00:25:28,688
U redu je.
367
00:25:28,772 --> 00:25:31,555
On pati od PTSP-a. Klaustrofobičan je.
368
00:25:32,179 --> 00:25:33,592
- Isuse.
- Bit ćeš dobro.
369
00:25:33,675 --> 00:25:36,335
CP-7 greška senzora.
Ponovno pokretanje.
370
00:25:38,496 --> 00:25:41,904
Tako mi je žao.
To se samo jednom dogodilo.
371
00:25:46,559 --> 00:25:48,969
CP-7 greška senzora.
Ponovno pokretanje.
372
00:25:49,052 --> 00:25:51,213
O, Isuse. Otvorite vrata.
373
00:25:51,296 --> 00:25:54,122
Mogu li otvoriti vrata
što prije, molim?
374
00:25:54,829 --> 00:25:55,660
Sjajno.
375
00:25:55,743 --> 00:25:59,442
Moje najdublje isprike, gospođo.
Uvjeravam vas da se to nikad...
376
00:25:59,525 --> 00:26:01,520
Ma daj.
377
00:26:02,559 --> 00:26:05,966
Trebala bih vjerojatno odnijeti
svoje dragocjenosti u Eatonhurst...
378
00:26:06,050 --> 00:26:09,873
Trenutak. Ako možete imati
doslovno minutu strpljenja,
379
00:26:09,956 --> 00:26:12,242
ponovno ćemo podignuti sustav
i sve će biti u redu.
380
00:26:13,073 --> 00:26:15,691
Kolgine, F-protokol.
Hladno ponovno podizanje sustava.
381
00:26:15,775 --> 00:26:19,348
Ovlaštenje GMRC-781.
382
00:26:19,431 --> 00:26:22,548
- Otvorite vrata.
- Kolgine. Hladno ponovno podizanje.
383
00:26:22,632 --> 00:26:24,253
- Isuse.
- Gospodine, ne možete to.
384
00:26:24,335 --> 00:26:27,078
- Ne mogu otvoriti vrata!
- Inicijalizacija.
385
00:26:32,023 --> 00:26:35,140
Sva će vrata ostati zatvorena
dok se senzori i kamere opet ne spoje.
386
00:26:35,224 --> 00:26:36,845
Trebat će manje od minute. Molim vas.
387
00:26:36,928 --> 00:26:38,257
Zaključan sam u kutiji u Iraku.
388
00:26:38,341 --> 00:26:40,169
Neka sam proklet
ako mi to opet naprave!
389
00:26:40,252 --> 00:26:42,995
Nitko vas neće zaključati.
Nemojmo aktivirati detektore dima.
390
00:26:43,079 --> 00:26:44,658
Neće me zaključati! Otvorite vrata!
391
00:26:47,234 --> 00:26:50,019
Ubili su sve ostale u mojoj jedinici.
392
00:26:50,101 --> 00:26:52,679
Ustrijelili ih u glavu!
Ubili su cijeli moj tim!
393
00:26:57,831 --> 00:27:00,159
- Otvorite vrata!
- Osamnaest sekundi.
394
00:27:01,115 --> 00:27:03,691
- Petnaest sekundi.
- Još samo 15 sekundi.
395
00:27:03,775 --> 00:27:04,772
Čula sam. Hvala.
396
00:27:05,354 --> 00:27:07,515
- Otvorite vrata!
- Smirite se!
397
00:27:07,598 --> 00:27:12,169
Smirite se? Ne razumijete.
Skoro sam umro u toj kutiji!
398
00:27:12,668 --> 00:27:15,869
- Pet, četiri, tri...
- Ubili su sve ostale u mojoj jedinici.
399
00:27:15,951 --> 00:27:17,988
- Dva, jedan.
- Molim vas. Smirite se.
400
00:27:18,071 --> 00:27:20,066
Opet smo spojeni,
svi su sustavi nominalni.
401
00:27:20,564 --> 00:27:23,681
Jako nam je žao.
Trebali bismo samo zaključati.
402
00:27:27,255 --> 00:27:29,458
Nikad ga nisam vidio
da tako reagira.
403
00:27:30,746 --> 00:27:32,741
Tri, dva, jedan.
404
00:27:35,110 --> 00:27:37,104
Isprike.
405
00:27:48,575 --> 00:27:50,362
Sada je sve bolje. Neće se ponoviti.
406
00:27:50,445 --> 00:27:51,816
Događa li se to često?
407
00:27:51,900 --> 00:27:56,471
Ne, ali bolje da su alarmi
previše osjetljivi, nego premalo.
408
00:27:58,882 --> 00:28:00,004
Da pogledamo trezor?
409
00:28:00,087 --> 00:28:02,123
- Hailey, moramo ići.
- Čekaj. Što?
410
00:28:02,206 --> 00:28:04,034
Sjebao sam. Ključ mi je
u Crowleyjevom sefu.
411
00:28:04,118 --> 00:28:06,528
Moramo odavde
prije nego što to otkriju.
412
00:28:07,485 --> 00:28:10,310
Gđice Wolcott, trezor.
413
00:28:10,892 --> 00:28:12,886
Hailey, moramo ići.
414
00:28:13,302 --> 00:28:15,297
Da vas odjavimo.
415
00:28:17,998 --> 00:28:21,282
Gđice Wolcott, da pogledamo trezor?
416
00:28:27,183 --> 00:28:29,386
Dobro. Pogledajmo taj trezor.
417
00:28:31,006 --> 00:28:33,999
- Ima li problema?
- Trenutak.
418
00:28:35,869 --> 00:28:38,487
Dobit ćete vlastiti ključ.
419
00:28:39,152 --> 00:28:43,183
A vaša će pratnja
zadržati glavni ključ.
420
00:28:44,389 --> 00:28:46,633
Proći ćemo kroz protokol otvaranja.
421
00:28:47,172 --> 00:28:50,872
Možete izabrati sef
ili će vam izabrati jedan.
422
00:28:52,119 --> 00:28:54,778
- Jebiga.
- Oprostite.
423
00:29:03,505 --> 00:29:09,573
- Greška CP-7. Ponovno pokretanje!
- Ponovno pokrećemo.
424
00:29:14,643 --> 00:29:15,641
Oprostite, gospođo.
425
00:29:15,723 --> 00:29:19,381
Nisam želio psovati,
ali stvarno morate biti oprezniji.
426
00:29:19,880 --> 00:29:21,874
Vaša kemijska.
427
00:29:35,173 --> 00:29:37,168
Dobro je.
428
00:29:48,971 --> 00:29:51,256
- I?
- Kao podmazano.
429
00:29:51,797 --> 00:29:53,916
- Gdje je Weir?
- Odmah iza mene.
430
00:29:53,999 --> 00:29:56,659
Hvala na strpljenju.
Možete ići, g. Hestone.
431
00:29:56,742 --> 00:29:58,737
Hvala.
432
00:29:59,651 --> 00:30:02,893
- Vraška predstava. Bravo.
- Hvala.
433
00:30:03,890 --> 00:30:06,882
- Usput, poznaješ li Petea?
- Tko je Pete?
434
00:30:08,171 --> 00:30:10,291
To je Pete. Daj mu aktovku.
435
00:30:10,373 --> 00:30:12,161
Sranje!
436
00:30:12,244 --> 00:30:14,238
Jebiga! Znao sam!
437
00:30:14,488 --> 00:30:18,103
Znao sam!
Rekao sam ti da će se to dogoditi!
438
00:30:18,186 --> 00:30:19,599
Smiri se. Dobro je.
439
00:30:19,682 --> 00:30:21,677
- Dobro si?
- Da.
440
00:30:26,249 --> 00:30:28,659
Aktovka s kojom si ušao
bila je mamac, zar ne?
441
00:30:30,613 --> 00:30:34,104
Dao si Lannemanu mamac,
pravi si stavio natrag u svoj sef.
442
00:30:36,099 --> 00:30:38,176
Mislim da bih se trebao
vratiti unutra po njega.
443
00:30:47,816 --> 00:30:51,266
Hej, mislio sam da želiš
pogledati svoj novac.
444
00:30:53,344 --> 00:30:55,131
Moraš mi to predati, Weiru.
445
00:30:55,214 --> 00:30:59,910
To je bilo vrhunsko povjerenje
od 110 % s moje strane.
446
00:31:01,780 --> 00:31:06,352
- Vrlo impresivno, ako mene pitaš.
- Da, bilo je i hvala.
447
00:31:06,435 --> 00:31:09,510
Spasila si me tamo. Zajebao sam i...
448
00:31:11,505 --> 00:31:13,791
Ne bih stajao ovdje da nije bilo tebe.
449
00:31:13,873 --> 00:31:16,118
Doveo sam te u položaj
u kojem nisi trebala biti.
450
00:31:16,201 --> 00:31:19,443
Da ti se nešto dogodilo,
nikad si ne bih oprostio.
451
00:31:20,399 --> 00:31:24,471
Žao mi je. Iskreno.
Ne znam što se dogodilo.
452
00:31:25,635 --> 00:31:29,583
Pokazao si da si pravo
ljudsko biće koje može zajebati
453
00:31:31,412 --> 00:31:33,407
i zatražiti pomoć...
454
00:31:35,068 --> 00:31:37,063
i ispričati se.
455
00:31:44,419 --> 00:31:46,414
Što?
456
00:31:50,653 --> 00:31:52,648
Želim te poljubiti.
457
00:31:59,879 --> 00:32:01,874
Da.
458
00:32:03,080 --> 00:32:08,648
Prijatelj mi je jednom rekao:
"Svi padaju na povjerenje."
459
00:32:21,697 --> 00:32:25,064
- Senatorice.
- Vraški si dobar, Weiru.
460
00:32:26,809 --> 00:32:30,217
Sada me valjda imaš u šaci.
Što mogu učiniti za tebe?
461
00:32:30,716 --> 00:32:32,212
Ista pravila kao i prije.
462
00:32:32,295 --> 00:32:35,495
Dajte nam sve što trebamo da nađemo
našeg čovjeka, pa vraćamo aktovku.
463
00:32:35,578 --> 00:32:38,446
Sastanak točno u 15 h.
Javit ću vam adresu porukom.
464
00:32:39,443 --> 00:32:41,480
Kvragu, voljela bih joj sada
vidjeti lice.
465
00:32:45,968 --> 00:32:47,797
- Da, gospodine?
- Jesi li na položaju?
466
00:32:47,879 --> 00:32:48,711
Skoro.
467
00:32:48,794 --> 00:32:51,454
Požuri. U ovoj je igri
važna svaka sekunda.
468
00:33:13,148 --> 00:33:15,143
Gazda će danas umrijeti.
469
00:33:18,384 --> 00:33:20,379
Dovezi auto.
470
00:33:22,789 --> 00:33:25,656
- Spremna si?
- Spremna, dušo.
471
00:33:41,657 --> 00:33:44,815
Možemo li na kraću verziju
predizbornog govora?
472
00:33:45,896 --> 00:33:49,719
Moram biti jasna.
Imam razgovore s donatorima u 18 h.
473
00:33:51,215 --> 00:33:53,958
Johne. Johne, mobitel.
474
00:33:57,034 --> 00:33:59,029
Hvala.
475
00:34:00,233 --> 00:34:01,064
Senatorice.
476
00:34:02,228 --> 00:34:05,387
- Malo kasnimo.
- Zašto? Rekao sam točno u 15 h.
477
00:34:05,470 --> 00:34:07,797
Moji ljudi.
Dodali su predizborni govor.
478
00:34:16,109 --> 00:34:17,646
To nije dobra ideja.
479
00:34:17,730 --> 00:34:20,888
Ne dramatizirajte. Doći ću.
480
00:34:24,587 --> 00:34:26,582
Senatorice!
481
00:34:27,662 --> 00:34:28,701
Senatorice!
482
00:34:28,784 --> 00:34:30,779
Senatorice.
483
00:34:35,849 --> 00:34:38,010
Senatorice. Kvragu!
484
00:34:38,093 --> 00:34:40,088
Imam ga na nišanu.
485
00:34:40,172 --> 00:34:41,210
Učini to.
486
00:34:41,294 --> 00:34:43,289
Što se upravo dogodilo?
487
00:35:19,445 --> 00:35:23,600
Policija je pronašla pištolj,
ali napadač je još na slobodi.
488
00:35:23,684 --> 00:35:26,177
Dobili smo snimku s poprišta.
489
00:35:26,260 --> 00:35:28,878
Gledateljima se preporučuje oprez.
490
00:35:31,912 --> 00:35:32,910
O, moj Bože.
491
00:35:32,993 --> 00:35:34,863
Po tom pitanju, vođa senatske većine
492
00:35:34,945 --> 00:35:38,187
pozvao je na hitno glasanje
o Zakonu o dijeljenju podataka,
493
00:35:38,271 --> 00:35:40,972
čiji je prijedlog
sama senatorica Evers podržavala.
494
00:35:41,055 --> 00:35:44,712
Nekada problematičan zakon bit će
čim prije stavljen na razmatranje,
495
00:35:44,795 --> 00:35:47,704
a ankete pokazuju
snažnu dvostranačku podršku.
496
00:35:47,787 --> 00:35:48,826
Kvragu!
497
00:35:48,909 --> 00:35:50,863
- Crowley.
- Da.
498
00:35:50,904 --> 00:35:52,899
Zašto bi Crowley ubio
vlastitu kandidatkinju?
499
00:35:52,983 --> 00:35:54,811
Tu se nije radilo o osvajanju mandata.
500
00:35:54,894 --> 00:35:56,764
Bilo je to zbog donošenja zakona
501
00:35:56,848 --> 00:35:58,842
za koji se senatorica zalagala.
502
00:35:59,299 --> 00:36:01,917
Trebao je samo
izvršiti atentat na nju.
503
00:36:02,000 --> 00:36:03,039
Preoblikovati narativ.
504
00:36:03,122 --> 00:36:05,326
Bistru, mladu senatoricu
ubili su u najboljoj dobi
505
00:36:05,408 --> 00:36:07,653
radikali od kojih nas je
obećala zaštititi.
506
00:36:07,735 --> 00:36:08,982
Pretvoriš je u mučenicu.
507
00:36:09,066 --> 00:36:11,809
Time jamčiš
da će njen zakon biti donesen.
508
00:36:12,722 --> 00:36:14,717
Kad se to dogodi,
509
00:36:15,091 --> 00:36:17,128
Crowley ima pristup tisućama
podatkovnih točaka
510
00:36:17,211 --> 00:36:21,118
o svakom Amerikancu
s mobitelom ili računalom.
511
00:36:22,946 --> 00:36:24,941
Može kontrolirati bilo koga.
512
00:36:25,980 --> 00:36:27,975
Bilo što.
513
00:36:50,749 --> 00:36:52,536
Bila si tako sjajna, dušo.
514
00:36:52,619 --> 00:36:55,611
Puno ti hvala. Volim te.
515
00:36:56,484 --> 00:36:57,648
Stvarno. Volim te.
516
00:36:57,730 --> 00:37:01,180
Znaš, savršena si. Znao sam to
otkad smo se upoznali.
517
00:37:03,051 --> 00:37:05,045
Znaš...
518
00:37:06,168 --> 00:37:08,827
Trebalo nam je tako dugo da te nađemo.
519
00:37:09,575 --> 00:37:13,232
Znaš od koliko smo djevojaka morali
pročešljati Facebook da nađemo nekoga?
520
00:37:14,646 --> 00:37:16,307
Što ti je s glasom, dušo?
521
00:37:16,391 --> 00:37:20,089
Znaš, s pravom kombinacijom?
Strašću za politikom, ljutnjom,
522
00:37:20,172 --> 00:37:22,167
znaš, tako usamljenu,
523
00:37:22,708 --> 00:37:24,785
koja se bori s mentalnom bolešću.
524
00:37:25,617 --> 00:37:27,986
- Poremećajima privrženosti.
- Kyle...
525
00:37:28,069 --> 00:37:30,853
Što je najvažnije, nekoga
koga mogu podnijeti ševiti.
526
00:37:31,684 --> 00:37:35,674
Uz dovoljno podataka, možeš
primorati ljude na što god želiš.
527
00:37:36,671 --> 00:37:39,705
Smiješno, ne uzimaš lijekove
već skoro šest mjeseci.
528
00:37:39,788 --> 00:37:41,908
Jer sam ih počeo zamijenjivati.
529
00:37:41,991 --> 00:37:46,563
A zatim, malo po malo, sada si
uglavnom na homeopatskim pripravcima.
530
00:37:47,061 --> 00:37:51,882
I, kao što je rekao:
"Primoraj je da te treba".
531
00:37:54,957 --> 00:37:57,160
"Kao što treba kisik."
532
00:38:01,482 --> 00:38:04,931
Zatim sam počeo udarati psa,
pa sam ga počeo maziti.
533
00:38:05,015 --> 00:38:09,004
"O, volim te." Ili...
A zatim te mrzim.
534
00:38:10,874 --> 00:38:12,869
"Odlazim." "Ostajem."
535
00:38:14,448 --> 00:38:17,814
Rekao je: "Kad joj predaš pištolj,
536
00:38:18,770 --> 00:38:20,765
uzet će ga jer to želi
537
00:38:21,597 --> 00:38:23,757
i jer te voli."
538
00:38:25,918 --> 00:38:27,913
Znaš?
539
00:38:34,895 --> 00:38:38,386
Znaš? "A zatim ćemo se
pobrinuti da se izvuče.
540
00:38:38,469 --> 00:38:41,171
Jer ne želimo da nas uhvate."
541
00:38:41,254 --> 00:38:45,077
Znaš, pa da propjeva.
542
00:38:52,641 --> 00:38:57,129
Da, propjevati, to je još jedna.
543
00:38:59,000 --> 00:39:00,994
Vrlo smiješno.
544
00:39:01,783 --> 00:39:03,778
Dobro.
545
00:39:04,817 --> 00:39:06,438
Upravo smo primili vijest.
546
00:39:06,521 --> 00:39:09,513
Senatorica Evers,
nakon kritičnog stanja,
547
00:39:09,597 --> 00:39:12,007
preminula je danas poslijepodne.
548
00:39:12,091 --> 00:39:13,503
Prokleti gad.
549
00:39:13,587 --> 00:39:15,914
Preliminarni izvještaji
identificirali su napadačicu
550
00:39:15,996 --> 00:39:18,241
Elizu Wells iz New York Cityja.
551
00:39:18,324 --> 00:39:20,319
Prisustvo na društvenim mrežama
otkriva osobu
552
00:39:20,360 --> 00:39:23,228
duboko zaokupljenu
marginalnim političkim pitanjima.
553
00:39:23,311 --> 00:39:25,098
I barem u jednoj objavi
554
00:39:25,182 --> 00:39:28,631
ona spominje da se bori
s depresijom i bipolarnim poremećajem.
555
00:39:28,713 --> 00:39:30,750
Ravno iz vodiča o žrtvenom janjetu.
556
00:39:30,833 --> 00:39:33,535
Policija je još uvijek traži i moli
557
00:39:33,618 --> 00:39:37,441
ako netko ima bilo kakve
informacije, da im se odmah javi.
558
00:39:37,939 --> 00:39:39,602
Eliza je zadnji put viđena
kako pješice
559
00:39:39,685 --> 00:39:42,594
bježi iz parka nekoliko trenutaka
nakon što je navodno...
560
00:39:59,176 --> 00:40:01,545
Na poprištu je pronađena
još jedna žrtva,
561
00:40:01,628 --> 00:40:04,869
ali nadležna policija u ovom trenutku
ne želi otkriti njegovo ime.
562
00:40:27,769 --> 00:40:30,719
Drzak napad dogodio se usred dana
563
00:40:30,802 --> 00:40:31,966
na političkom skupu.
564
00:40:32,049 --> 00:40:37,244
Senatorica Evers helikopterom je
prevezena u bolnicu, ali je preminula.
565
00:40:37,826 --> 00:40:42,272
Ovog poslijepodneva ubojstvo
senatorice Evers tijekom kampanje,
566
00:40:42,356 --> 00:40:45,556
i njezinog zaštitara prije koji sat,
567
00:40:45,639 --> 00:40:48,381
potreslo je cijelu zemlju.
568
00:40:48,465 --> 00:40:50,127
Napadačica je identificirana.
569
00:40:50,211 --> 00:40:52,122
Pobjegla je s poprišta
i još je na slobodi...
570
00:40:54,325 --> 00:40:56,320
Reci mu da nisam imao izbora.
571
00:40:57,026 --> 00:40:59,021
Milese, ne!
44660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.