Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,290 --> 00:00:03,953
My name is Yamada Naoko.
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,551
A super good luck magician.
3
00:00:06,663 --> 00:00:10,064
There's a
100% accurate fortuneteller around.
4
00:00:10,166 --> 00:00:13,465
Prof. Ueda, who invades my home
at will, asked me to ...
5
00:00:13,570 --> 00:00:16,232
visit a fake fortuneteller who brings bad luck.
6
00:00:16,406 --> 00:00:19,375
I was told
when I went to that fortuneteller...
7
00:00:20,677 --> 00:00:23,874
You'll lose something very important.
8
00:00:23,980 --> 00:00:29,043
But what's missing is Ueda,
who was supposed to follow me.
9
00:00:29,152 --> 00:00:32,519
Yabe, who wears wig, and I
got into the fortuneteller's house.
10
00:00:32,622 --> 00:00:37,457
There, gathered believers,
are going to have a future meeting.
11
00:00:37,560 --> 00:00:42,054
In the video tape, she foretells things
that do happen in the future.
12
00:00:42,165 --> 00:00:43,496
Then...
13
00:00:45,201 --> 00:00:48,398
You, now looking to each other
with the person next to you.
14
00:00:48,772 --> 00:00:51,832
You can't find your something
important now.
15
00:00:51,908 --> 00:00:55,844
Ueda is nothing to me.
16
00:00:55,945 --> 00:01:00,439
But where is he now? Ueda.
17
00:01:01,618 --> 00:01:04,314
(For you. From Suzuki Yoshiko.)
18
00:01:06,022 --> 00:01:07,614
Why?
19
00:01:07,724 --> 00:01:09,419
Why did she know everything?
20
00:01:09,826 --> 00:01:13,227
Now I'm going to call out lucky ones
who can see
21
00:01:13,329 --> 00:01:15,763
Suzuki Yoshiko-sama face to face.
22
00:01:15,865 --> 00:01:17,423
Tokugawa Suzunoshin-sama.
23
00:01:17,534 --> 00:01:18,728
Here.
24
00:01:19,903 --> 00:01:22,428
Naniwa Joe-sama.
Here.
25
00:01:22,472 --> 00:01:23,700
Joe?
26
00:01:23,807 --> 00:01:26,571
Shiketa Shigeo-sama.
Here.
27
00:01:26,676 --> 00:01:29,042
Jaw-breaking name.
28
00:01:29,145 --> 00:01:32,774
Yamada Anthony-sama.
YAY!
29
00:01:32,882 --> 00:01:33,814
A foreigner?
30
00:01:33,917 --> 00:01:36,317
Nishinakajima Minamikata-sama
31
00:01:36,452 --> 00:01:37,646
It's nowhere near the 13th
precinct neighbourhood?
32
00:01:37,754 --> 00:01:42,248
Later I'll show you the way to
Yoshiko-sama's room.
33
00:01:43,893 --> 00:01:47,852
Now please wait in the lounge.
34
00:01:55,572 --> 00:02:00,874
Great...
35
00:02:03,746 --> 00:02:04,940
Mr. Osabe.
36
00:02:05,481 --> 00:02:07,142
What is inside?
37
00:02:08,151 --> 00:02:10,085
Just sweet potatoes.
38
00:02:10,186 --> 00:02:13,986
All your properties instead, right?
39
00:02:14,924 --> 00:02:16,619
It's not your business.
40
00:02:16,726 --> 00:02:20,093
If you want to donate them to Yoshiko.
My advice is no.
41
00:02:20,196 --> 00:02:22,494
What she said about the future are lies.
42
00:02:22,565 --> 00:02:23,793
But how about the video
we just watched?
43
00:02:23,900 --> 00:02:26,266
Anyone can make a tape like that.
44
00:02:26,369 --> 00:02:29,634
She just needs to record many tapes
with different content.
45
00:02:29,739 --> 00:02:31,604
Today is sunny or rainy.
46
00:02:31,708 --> 00:02:33,369
Tokyo is snowing or
KyuuShuu is raining.
47
00:02:33,509 --> 00:02:34,498
All right.
48
00:02:34,577 --> 00:02:39,276
But how did she know the singer
Minami has heart disease?
49
00:02:39,382 --> 00:02:42,249
There must be a trick.
50
00:02:55,265 --> 00:02:59,133
The sky had stars all over. However,
51
00:02:59,235 --> 00:03:03,535
you also heard that Tokyo would
have the biggest snow in 30 years.
52
00:03:03,573 --> 00:03:08,067
Then Mr. Minami was sent to a
hospital because of heart disease.
53
00:03:09,846 --> 00:03:10,778
Eh?
54
00:03:14,317 --> 00:03:17,753
Then Mr. Minami was sent to a
hospital because of heart disease.
55
00:03:21,024 --> 00:03:23,891
Right! Watch here.
56
00:03:24,060 --> 00:03:25,721
Don't you feel she spoke faster?
57
00:03:28,598 --> 00:03:32,398
Tokyo would have the biggest snow
in 30 years.
58
00:03:32,568 --> 00:03:36,971
Then Mr. Minami was sent to a
hospital because of heart disease.
59
00:03:39,342 --> 00:03:40,809
You're right.
60
00:03:44,180 --> 00:03:45,875
When pedestrian passed by,
61
00:03:45,982 --> 00:03:49,474
at the moment, she was block out
of the view, right?
62
00:03:49,585 --> 00:03:53,385
She used it to change her words.
63
00:03:53,489 --> 00:03:57,118
Maybe she was just talking about
something normal.
64
00:03:57,193 --> 00:03:58,990
Like what?
65
00:03:59,395 --> 00:04:04,230
Tokyo would have the biggest snow
in 30 years.
66
00:04:04,934 --> 00:04:10,395
Then Mr. Minami was sent to a
hospital because of heart disease.
67
00:04:15,645 --> 00:04:22,346
Then because of the snow, there'd
be a traffic jam on the high way.
68
00:04:23,720 --> 00:04:24,277
Ah?
69
00:04:24,387 --> 00:04:26,014
What did you just say?
70
00:04:26,289 --> 00:04:28,655
That's right! Actually she was saying,
71
00:04:28,758 --> 00:04:32,285
Then because of the snow, there'd
be a traffic jam on the high way.
72
00:04:32,395 --> 00:04:34,226
She was going to foretell this,
73
00:04:34,330 --> 00:04:39,495
yet she happened to hear the news
about the Japanese opera singer.
74
00:04:39,635 --> 00:04:44,163
So she figured out she just needed to
change some words while she was
75
00:04:44,273 --> 00:04:49,404
blocked out. Her foretell will be
exactly correct.
76
00:04:49,512 --> 00:04:52,811
Just change "because of the snow,
there'd be a traffic jam on the high way.
77
00:04:52,915 --> 00:04:57,875
To "Mr. Minami was sent to a
hospital because of heart disease."
78
00:04:57,987 --> 00:04:59,818
Just a small change.
79
00:05:00,690 --> 00:05:03,386
Impossible.
80
00:05:03,493 --> 00:05:05,791
Right? Don't be cheated.
81
00:05:06,462 --> 00:05:09,989
Those who want to test Yoshiko-sama
82
00:05:10,099 --> 00:05:11,327
are you.
83
00:05:11,434 --> 00:05:14,699
No. She just said it for fun.
84
00:05:14,804 --> 00:05:18,900
Is there someone coming to test her?
Only she herself knows it.
85
00:05:19,976 --> 00:05:21,568
Let me give you some advice.
86
00:05:21,677 --> 00:05:24,237
You better not say such things here.
87
00:05:25,581 --> 00:05:26,843
Mr. Osabe.
88
00:05:30,987 --> 00:05:32,477
YOU...
89
00:05:33,022 --> 00:05:34,114
Eh?
90
00:05:40,997 --> 00:05:41,929
Ueda?
91
00:05:42,700 --> 00:05:44,750
Nakama Yukie as Yamada Naoko
92
00:05:44,850 --> 00:05:46,950
Abe Hiroshi as Ueda Jiro
93
00:05:47,000 --> 00:05:50,600
Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo
94
00:05:50,700 --> 00:05:52,564
Directed by Tsutsumi Yukihiko
95
00:06:03,619 --> 00:06:08,716
So hot...
96
00:06:08,825 --> 00:06:10,554
I have to stay here?
97
00:06:10,793 --> 00:06:11,817
Mr. Yabe.
98
00:06:12,628 --> 00:06:13,595
Come here.
99
00:06:13,729 --> 00:06:15,526
What will you do with your
underwear?
100
00:06:15,631 --> 00:06:17,496
I can wear it over for two more days...
101
00:06:17,567 --> 00:06:18,966
Hey...
102
00:06:25,475 --> 00:06:27,067
What?
103
00:06:28,611 --> 00:06:31,273
Mr. Ueda must be somewhere in here.
104
00:06:31,380 --> 00:06:32,540
Why?
105
00:06:32,648 --> 00:06:35,344
I seemed to hear his voice.
106
00:06:35,451 --> 00:06:36,349
From where?
107
00:06:36,452 --> 00:06:38,579
But just for a second.
108
00:06:38,754 --> 00:06:40,949
So I might of heard it wrong.
109
00:06:41,090 --> 00:06:43,650
Could he be prisoned somewhere?
110
00:06:45,261 --> 00:06:46,319
All right.
111
00:06:48,431 --> 00:06:51,025
1, 2
112
00:06:51,134 --> 00:06:56,401
Mr. Ueda...
113
00:06:56,506 --> 00:07:00,237
If you're here, answer me...
114
00:07:00,776 --> 00:07:02,971
You attract too much attention.
115
00:07:09,485 --> 00:07:10,850
Are you a ninja?
116
00:07:12,955 --> 00:07:14,547
Did you hear something?
117
00:07:19,095 --> 00:07:20,255
Are you hungry?
118
00:07:30,806 --> 00:07:32,034
Here. Mr. Yabe.
119
00:07:33,109 --> 00:07:34,872
Mr. Ueda.
120
00:07:34,977 --> 00:07:36,501
Are you Mr. Ueda?
121
00:07:36,679 --> 00:07:38,044
We can go right in from here.
122
00:07:46,189 --> 00:07:47,850
What happened?
123
00:07:56,832 --> 00:07:58,663
Old lady...
124
00:07:58,834 --> 00:08:01,234
Sorry...
125
00:08:01,337 --> 00:08:02,827
Are you all right? Old lady?
126
00:08:03,372 --> 00:08:05,101
Who did it?
127
00:08:05,208 --> 00:08:06,732
Hey! What are you doing?
128
00:08:11,347 --> 00:08:12,939
You did it?
129
00:08:13,416 --> 00:08:16,977
This old woman stole my money.
130
00:08:17,086 --> 00:08:20,249
Before she confesses,
I won't let her go.
131
00:08:20,356 --> 00:08:23,985
I didn't do it.
132
00:08:24,093 --> 00:08:25,458
You lie.
133
00:08:27,096 --> 00:08:28,893
This is the proof.
134
00:08:28,998 --> 00:08:30,761
I asked her to take care of it.
135
00:08:30,866 --> 00:08:33,528
Now the money's all gone.
136
00:08:37,673 --> 00:08:39,140
Madison handbag?
137
00:08:45,248 --> 00:08:49,207
There was no money inside from the
beginning, was there?
138
00:08:50,586 --> 00:08:52,679
Impossible.
139
00:08:52,788 --> 00:08:56,053
At the time I carried it.
It was really heavy.
140
00:08:56,759 --> 00:09:00,957
Well, it wasn't money inside,
but dry ice instead.
141
00:09:01,063 --> 00:09:04,464
But then it melted, so nothing was left.
142
00:09:04,567 --> 00:09:07,764
Because it's very cold inside.
143
00:09:13,709 --> 00:09:14,641
Cold tofu.
144
00:09:14,744 --> 00:09:16,939
Wow! It's so cold.
145
00:09:25,021 --> 00:09:26,784
You... it's not your business.
146
00:09:26,922 --> 00:09:28,150
I knew it.
147
00:09:29,659 --> 00:09:31,422
You're lying.
148
00:09:32,194 --> 00:09:37,564
I saw your fingers motion.
I knew it.
149
00:09:37,667 --> 00:09:38,759
What?
150
00:09:38,934 --> 00:09:41,664
No matter what kind of lies we tell,
151
00:09:41,771 --> 00:09:45,207
our bodies will
reveal the truth naturally.
152
00:09:46,609 --> 00:09:48,133
Do you want to try?
153
00:09:51,947 --> 00:09:54,040
This is a "lie detector" deck.
154
00:09:54,150 --> 00:09:57,608
It can detect your thoughts.
A very convenient tool.
155
00:09:57,720 --> 00:09:59,950
Even the police use it, too.
156
00:10:00,022 --> 00:10:01,853
When?
157
00:10:01,957 --> 00:10:02,946
Are you a police officer?
158
00:10:03,059 --> 00:10:03,957
Yes.
159
00:10:04,060 --> 00:10:05,789
No such thing.
160
00:10:09,432 --> 00:10:13,994
Now I'll give you ten cards.
161
00:10:15,738 --> 00:10:17,603
Then on the last one
162
00:10:21,977 --> 00:10:29,577
I lied.
163
00:10:32,121 --> 00:10:33,554
Inside the bag
164
00:10:34,757 --> 00:10:36,122
from the beginning
165
00:10:37,660 --> 00:10:44,327
there was no money.
166
00:10:49,004 --> 00:10:50,096
Now please look carefully.
167
00:11:01,517 --> 00:11:04,918
Do you know which one is the card
I wrote on?
168
00:11:05,020 --> 00:11:07,045
How do I know?
169
00:11:07,156 --> 00:11:09,124
Even though you don't know,
170
00:11:09,225 --> 00:11:12,319
your heart tells you which one.
171
00:11:12,428 --> 00:11:15,454
If you're lying
172
00:11:15,564 --> 00:11:18,863
your subconscious will lead you to
173
00:11:19,034 --> 00:11:21,093
choose the one "I lied."
174
00:11:22,071 --> 00:11:23,060
Impossible.
175
00:11:23,172 --> 00:11:25,299
Impossible.
176
00:11:25,374 --> 00:11:29,435
Then please pick a card at will.
177
00:11:29,545 --> 00:11:31,342
And then touch it.
178
00:11:47,229 --> 00:11:49,060
The one you chose
179
00:11:51,233 --> 00:11:52,393
is this one.
180
00:11:54,637 --> 00:11:56,901
No such thing would happen.
181
00:12:00,910 --> 00:12:03,071
Nonsense. It's just a coincidence.
182
00:12:03,145 --> 00:12:05,079
Coincidence...
Shut up.
183
00:12:05,147 --> 00:12:06,842
If you have anything to say,
please go to the police.
184
00:12:06,949 --> 00:12:08,280
I'll never come to this place again.
185
00:12:09,952 --> 00:12:15,185
Let's go...
186
00:12:21,964 --> 00:12:24,262
Thank you very much.
187
00:12:26,135 --> 00:12:32,631
I'm here to take care everybody.
188
00:12:32,741 --> 00:12:35,437
My name is Okinamatsu.
189
00:12:36,278 --> 00:12:39,247
Yet just like what you saw,
190
00:12:39,348 --> 00:12:42,112
recently I caused trouble all the time.
191
00:12:42,151 --> 00:12:44,119
That's his fault.
192
00:12:44,153 --> 00:12:48,351
And recently my health is getting worse.
193
00:12:48,457 --> 00:12:54,123
People like me should have died earlier.
194
00:12:54,230 --> 00:12:55,822
What are you talking about?
195
00:12:55,998 --> 00:12:57,989
You look pretty well.
196
00:12:59,201 --> 00:13:00,600
Uh. But somehow not that well.
197
00:13:00,669 --> 00:13:03,900
Anyway nowadays things are more
convenient.
198
00:13:04,006 --> 00:13:07,942
A deck that detects lies!
199
00:13:08,010 --> 00:13:12,208
Now bad people can't do
bad things at will.
200
00:13:12,314 --> 00:13:14,179
I want to see its power, too.
201
00:13:14,283 --> 00:13:15,773
See it?
202
00:13:18,521 --> 00:13:21,547
It's just a magic trick.
203
00:13:21,657 --> 00:13:25,286
First I gave him ten cards,
204
00:13:25,327 --> 00:13:29,263
and then I wrote on the last one
"I lied."
205
00:13:29,365 --> 00:13:31,458
I was just pretending to write.
206
00:13:31,567 --> 00:13:35,560
Actually the card I put into the tens
had no writing on it.
207
00:13:37,306 --> 00:13:40,764
Please choose a card as will.
And then touch it.
208
00:13:41,777 --> 00:13:45,838
The one which has words on.
I already put it here in advance.
209
00:13:48,517 --> 00:13:51,418
Then I just waited for him to
choose a card
210
00:13:51,520 --> 00:13:53,784
and put it on the top.
211
00:13:57,960 --> 00:14:00,190
Turn two cards that stick together
at once.
212
00:14:01,730 --> 00:14:03,197
You see?
213
00:14:03,299 --> 00:14:05,028
This is a take-in. Stupid.
214
00:14:06,068 --> 00:14:08,969
That is really different.
215
00:14:09,071 --> 00:14:10,732
Can I look at it?
216
00:14:15,344 --> 00:14:19,542
We' re here looking for someone.
217
00:14:19,648 --> 00:14:21,206
He's very tall.
218
00:14:21,283 --> 00:14:24,047
And has big bones.
219
00:14:24,119 --> 00:14:27,111
Yes... I seem to have seen him here before.
220
00:14:27,222 --> 00:14:28,382
But maybe not.
221
00:14:28,457 --> 00:14:30,584
Old lady. Yes or no?
Tell it clearly.
222
00:14:30,693 --> 00:14:32,991
Or I'll lash you and beat you.
223
00:14:33,095 --> 00:14:33,925
Be gentle.
224
00:14:34,029 --> 00:14:36,862
I was just hired here.
225
00:14:36,966 --> 00:14:39,594
I can't remember everybody's face.
226
00:14:39,702 --> 00:14:41,966
I'm really sorry.
227
00:14:44,406 --> 00:14:45,805
Are you all right?
228
00:14:46,141 --> 00:14:47,631
You all right?
229
00:14:49,878 --> 00:14:53,541
Old lady. When did you come here?
230
00:14:55,117 --> 00:14:58,609
I was born here.
231
00:14:58,721 --> 00:15:02,452
About half year ago, many people
started to come here continually.
232
00:15:02,558 --> 00:15:05,288
I am in charge of taking care them.
233
00:15:05,394 --> 00:15:07,726
Therefore I can stay here.
234
00:15:07,830 --> 00:15:12,267
Besides, I don't feel that lonely
to stay here.
235
00:15:12,334 --> 00:15:15,963
Old lady. Have you heard about a
"time gap?"
236
00:15:16,138 --> 00:15:18,038
Yabe.
237
00:15:18,140 --> 00:15:20,836
I heard it's around here.
238
00:15:21,510 --> 00:15:24,308
But I don't know the exact place.
239
00:15:24,413 --> 00:15:31,751
However, there was a legend about
mysterious disappearances here.
240
00:15:31,854 --> 00:15:33,583
Mysterious disappearance?
(Sound like hidden hair)
241
00:15:33,856 --> 00:15:35,153
In the Warring States,
242
00:15:35,290 --> 00:15:39,420
some girls seemed to disappear
in the mountains several times.
243
00:15:39,528 --> 00:15:40,927
Talking about this.
Yabe.
244
00:15:41,030 --> 00:15:43,794
No one could find them in the
whole mountain.
245
00:15:43,899 --> 00:15:47,960
But after a few days, they would
come back suddenly.
246
00:15:48,070 --> 00:15:50,300
When asked where'd she been,
247
00:15:50,372 --> 00:15:53,466
she'd say she's been to the world
of tomorrow.
248
00:15:53,575 --> 00:15:55,736
What world of trout?
It's tomorrow.
249
00:15:55,844 --> 00:15:58,677
Tomorrow someone will come.
250
00:15:58,781 --> 00:15:59,873
Who?
251
00:15:59,982 --> 00:16:01,313
From south country.
252
00:16:02,885 --> 00:16:04,648
I'll tell everybody.
253
00:16:06,021 --> 00:16:07,352
Tomorrow...
254
00:16:07,423 --> 00:16:12,588
What the girl said that she saw on
tomorrow.
255
00:16:12,695 --> 00:16:17,598
The next day were all proved to be
true.
256
00:16:17,633 --> 00:16:18,895
You see. She foresaw it.
257
00:16:19,168 --> 00:16:22,729
Like some warriors was coming
to the village.
258
00:16:22,838 --> 00:16:28,640
Or someone's married daughter
would come back, and etc.
259
00:16:54,169 --> 00:16:55,261
What are you doing?
260
00:16:56,972 --> 00:16:58,371
Something...
261
00:16:58,407 --> 00:16:59,374
Morning exercise.
262
00:17:02,678 --> 00:17:04,373
The time gap is not there.
263
00:17:06,749 --> 00:17:08,842
What are you talking about?
264
00:17:08,951 --> 00:17:10,646
Don't pretend.
265
00:17:10,753 --> 00:17:12,983
You're here to find the time gap,
aren't you?
266
00:17:13,622 --> 00:17:15,886
You don't have to hide anymore.
Everybody knows it.
267
00:17:15,991 --> 00:17:18,016
Once you find the time gap,
268
00:17:18,127 --> 00:17:21,187
you don't have to beg Suzuki Yoshiko
for ways of making money.
269
00:17:21,296 --> 00:17:23,696
You can foresee the future at will.
270
00:17:26,401 --> 00:17:30,064
Hey. Want to join me?
271
00:17:30,405 --> 00:17:31,804
What?
272
00:17:31,907 --> 00:17:35,809
My name is Takiyama.
I'm a real estate agent.
273
00:17:35,911 --> 00:17:41,042
I want to know if some lands value will go up or
down or no advance value.
274
00:17:42,251 --> 00:17:45,709
So you're saying there's indeed
a time gap?
275
00:17:45,854 --> 00:17:47,549
Uh. That is pretty true.
276
00:17:49,024 --> 00:17:54,985
That woman had proven it to me
in front of my eyes.
277
00:17:56,265 --> 00:18:01,225
You doubt about time gap, right?
278
00:18:01,336 --> 00:18:04,669
So you still don't want to donate
till now.
279
00:18:06,241 --> 00:18:11,770
I guess no one will do it right away,
right?
280
00:18:11,880 --> 00:18:14,246
Ok then.
281
00:18:15,350 --> 00:18:18,444
I can't tell you where the time gap is.
282
00:18:18,487 --> 00:18:22,446
Yet I can prove it to you.
283
00:18:22,558 --> 00:18:25,459
The time gap does exist.
284
00:18:26,461 --> 00:18:28,258
She covered my eyes
285
00:18:28,363 --> 00:18:31,560
and brought me to somewhere
in the woods.
286
00:18:31,733 --> 00:18:35,726
Then Yoshiko gave me an empty
envelope.
287
00:18:40,642 --> 00:18:42,473
I sealed that envelop right away.
288
00:18:44,079 --> 00:18:47,742
Please take that envelop.
289
00:18:47,850 --> 00:18:53,482
Now I'm going through the time gap
to meet "you" at 30 minutes later.
290
00:18:53,589 --> 00:18:56,888
Please write down some message.
291
00:18:56,992 --> 00:19:00,689
The message you want to tell
yourself that is at 30 minutes later.
292
00:19:01,096 --> 00:19:03,564
I gave Yoshiko the message slip.
293
00:19:05,667 --> 00:19:10,070
Then I'll give this to "you"
at 30 minute later.
294
00:19:13,108 --> 00:19:15,633
After a while, Yoshiko came back.
295
00:19:17,813 --> 00:19:20,907
I saw "you" after 30 minutes.
296
00:19:21,016 --> 00:19:24,383
He's pretty touched by seeing the
message.
297
00:19:24,953 --> 00:19:26,580
After 30 minutes,
298
00:19:26,688 --> 00:19:32,183
that message slip should appear
in the envelop you hold.
299
00:19:32,294 --> 00:19:34,660
I followed what she told me
after 30 minutes,
300
00:19:34,763 --> 00:19:36,424
to open that envelope.
301
00:19:39,534 --> 00:19:42,628
So? It's inside, right?
302
00:19:56,618 --> 00:19:58,643
That was indeed my writing.
303
00:20:03,692 --> 00:20:05,387
We'll keep talking about this next
time.
304
00:20:07,129 --> 00:20:10,189
Unbelievable. It's true.
305
00:20:10,299 --> 00:20:12,665
There's really a time gap.
306
00:20:13,835 --> 00:20:14,927
Please calm down.
307
00:20:15,037 --> 00:20:18,404
That was just a very simple magic trick.
308
00:20:18,573 --> 00:20:20,666
Eh?
309
00:20:20,776 --> 00:20:22,141
If you think I'm lying,
310
00:20:22,244 --> 00:20:25,236
later I'll show it to you.
And let you believe me.
311
00:20:25,347 --> 00:20:26,814
Ah?
312
00:20:35,857 --> 00:20:40,590
Hey. They probably found out
we're here for Mr. Ueda.
313
00:20:42,130 --> 00:20:44,655
We seem to be watched by all of
them.
314
00:20:46,468 --> 00:20:48,333
If so, Mr. Yabe,
315
00:20:48,437 --> 00:20:50,064
just show them your police badge.
316
00:20:52,407 --> 00:20:53,499
Why not?
317
00:20:53,608 --> 00:20:55,132
This is the police's work.
318
00:20:55,243 --> 00:20:59,339
You got to know in here, no one
stands on our side.
319
00:20:59,448 --> 00:21:00,847
Don't forget this point.
320
00:21:02,417 --> 00:21:03,782
That's all because of hair...
321
00:21:05,821 --> 00:21:09,450
You believe in me and do me
service till now,
322
00:21:09,624 --> 00:21:14,118
so I'll tell you, especially you,
about your future.
323
00:21:14,229 --> 00:21:17,756
Don't tell anyone else.
324
00:21:17,866 --> 00:21:19,128
Yes.
325
00:21:19,768 --> 00:21:22,168
*kitarashii = dirty
That dirty...
326
00:21:22,270 --> 00:21:26,639
Pardon me, sell your apartment in Kitanarashino,
327
00:21:26,742 --> 00:21:31,873
*Tekkoudanchi lies next to Tokyo Disneyland
and use that money to buy
a plot of land in Tekkoudanchi.
328
00:21:31,980 --> 00:21:36,747
You'll get abundant profit from it.
329
00:21:36,818 --> 00:21:42,154
Thank you very much...
330
00:21:55,871 --> 00:21:57,395
Such a pity.
331
00:21:57,506 --> 00:21:59,872
Yabe.
Don't call my name directly.
332
00:21:59,941 --> 00:22:02,307
Let people here become our men.
333
00:22:02,411 --> 00:22:03,469
How do you think?
334
00:22:03,578 --> 00:22:04,237
What?
335
00:22:04,346 --> 00:22:06,974
Say we found the time gap.
336
00:22:07,082 --> 00:22:08,982
Pretend that we found the time gap.
337
00:22:09,184 --> 00:22:10,845
And tell them I'll just take fewer
money than Yoshiko-sama
338
00:22:10,952 --> 00:22:13,284
to tell everybody's fortune.
339
00:22:13,388 --> 00:22:18,052
This way, they'll become our believers.
340
00:22:18,160 --> 00:22:21,027
If things go smooth, the donations
will become ours.
341
00:22:21,129 --> 00:22:22,687
That's what you really want, right?
Money.
342
00:22:22,798 --> 00:22:24,732
But we can catch her. Why not?
343
00:22:24,833 --> 00:22:26,858
But how can you foretell future?
344
00:22:27,135 --> 00:22:30,036
There're a lot of ways.
345
00:22:34,409 --> 00:22:37,105
What if they find out?
346
00:22:39,381 --> 00:22:41,872
Can you really foresee the future?
347
00:22:41,983 --> 00:22:43,712
Of course.
348
00:22:43,819 --> 00:22:45,480
Our Yamada Naoko-sama
349
00:22:45,587 --> 00:22:49,216
is willing to accept just 80% of what
you donated to Yoshiko-sama
350
00:22:49,324 --> 00:22:53,090
to tell your fortune.
351
00:22:54,629 --> 00:22:57,496
Then can you tell me which company's
stock will go up next week?
352
00:22:57,599 --> 00:22:58,531
What?
353
00:22:58,633 --> 00:23:01,431
Which company's stock will go up
next week?
354
00:23:01,970 --> 00:23:06,202
You want me to donate, at least you
have to let me make money first.
355
00:23:08,410 --> 00:23:10,002
Dirty.
356
00:23:10,112 --> 00:23:11,511
Ah?
357
00:23:11,613 --> 00:23:16,744
Your goal is money, right?
358
00:23:18,854 --> 00:23:23,257
Of course.
That's why I'm here.
359
00:23:23,358 --> 00:23:26,589
Uh? Can't you see this?
360
00:23:27,295 --> 00:23:30,287
Of course I know it already.
361
00:23:31,666 --> 00:23:34,032
But I want to tell you.
362
00:23:34,769 --> 00:23:36,600
Money is not everything.
363
00:23:38,773 --> 00:23:42,607
Life has hapiness that money can't buy.
364
00:23:43,011 --> 00:23:44,410
What kind?
365
00:23:44,513 --> 00:23:48,040
Happiness that money can't buy.
What is that happiness?
366
00:23:48,150 --> 00:23:50,812
I've never saw one till now.
367
00:23:51,786 --> 00:23:53,378
There're a lot.
368
00:23:53,488 --> 00:23:55,456
For example,
369
00:23:56,992 --> 00:24:00,359
you can eat a lot of BBQ,
370
00:24:00,795 --> 00:24:03,423
or eat meat hot pot, and etc.
371
00:24:03,532 --> 00:24:05,329
I can do that by using money.
372
00:24:07,836 --> 00:24:10,134
You can live in a very big house,
373
00:24:10,238 --> 00:24:11,796
or wear pretty clothes.
374
00:24:11,873 --> 00:24:13,534
That can be bought by money.
375
00:24:17,279 --> 00:24:19,975
Can she really foretell the future?
376
00:24:20,815 --> 00:24:22,476
Of course.
377
00:24:22,584 --> 00:24:24,882
Now I'm gonna prove it to you.
378
00:24:39,434 --> 00:24:41,459
Yabe. Take this.
379
00:24:41,636 --> 00:24:43,570
And face that wall.
380
00:24:43,672 --> 00:24:46,368
Close your eyes and don't open
them until I tell you to.
381
00:24:58,587 --> 00:25:01,454
Please think a number you like.
382
00:25:01,556 --> 00:25:02,989
Any number will do.
383
00:25:07,562 --> 00:25:11,089
Then please draw out the number
of cards you think,
384
00:25:11,299 --> 00:25:13,597
and put them on the desk.
385
00:25:25,981 --> 00:25:27,209
Ok now?
386
00:25:27,782 --> 00:25:29,272
Then please take the card on top.
387
00:25:29,351 --> 00:25:31,876
Don't let me see it.
Remember it by yourself.
388
00:25:52,340 --> 00:25:53,898
Actually I knew from the start
389
00:25:53,942 --> 00:25:58,743
which number you'll choose
and what is the card on top.
390
00:25:58,913 --> 00:26:02,246
I wrote down the number on a slip
and gave it to assistant Yabe.
391
00:26:02,517 --> 00:26:04,576
Yabe. You can open your eyes now.
392
00:26:08,323 --> 00:26:09,585
* kami = pronounciation for hair, paper.
Look at that slip.
393
00:26:10,925 --> 00:26:14,156
No. It's slip. Paper.
394
00:26:15,130 --> 00:26:17,963
That's picture.
That paper I gave you.
395
00:26:25,407 --> 00:26:29,070
On it is the card he chose.
396
00:26:30,745 --> 00:26:34,340
Please take it out and show us.
397
00:26:42,390 --> 00:26:45,257
The one you draw out is...
This one, right.
398
00:26:49,164 --> 00:26:50,495
Right.
399
00:26:52,967 --> 00:26:55,629
Now please donate.
400
00:26:55,737 --> 00:26:57,227
Wait a minute.
401
00:26:57,339 --> 00:27:01,503
That has nothing to do with me.
402
00:27:02,544 --> 00:27:05,570
You should tell me information to
make money.
403
00:27:05,680 --> 00:27:08,740
Yes...
404
00:27:08,817 --> 00:27:11,342
Ok... let's call it a day.
405
00:27:11,453 --> 00:27:13,114
Next time we'll tell you more.
406
00:27:13,188 --> 00:27:14,849
You know nothing.
Thank you, everyone.
407
00:27:14,989 --> 00:27:18,117
Naoko-sama was just thinking if
you can donate some...
408
00:27:18,226 --> 00:27:20,592
I told you before.
This can't work.
409
00:27:20,695 --> 00:27:22,390
That's because you, Mr Yabe,
didn't cooperate well.
410
00:27:22,497 --> 00:27:24,761
What do you want me to do?
411
00:27:26,735 --> 00:27:29,329
But how did you know that?
412
00:27:30,805 --> 00:27:32,466
I just
413
00:27:32,574 --> 00:27:35,475
peeped the bottom card.
414
00:27:37,045 --> 00:27:38,012
You see.
415
00:27:38,079 --> 00:27:41,446
I restore them into the original place.
416
00:27:42,450 --> 00:27:45,647
Originally, the bottom one was
the seven of spades.
417
00:27:45,754 --> 00:27:50,555
Then I put the card he chose
under these.
418
00:27:50,658 --> 00:27:55,425
Therefore, the card he chose would
be under the seven of spades.
419
00:27:55,697 --> 00:27:56,925
Look at that slip.
420
00:27:59,167 --> 00:28:00,395
(Draw out the card under
the seven of spades.)
421
00:28:01,302 --> 00:28:02,064
Right?
422
00:28:07,442 --> 00:28:09,876
You were playing tricks.
423
00:28:11,079 --> 00:28:12,637
I heard it.
424
00:28:12,747 --> 00:28:16,046
You wanted to use some boring
magic to scam believer's donation.
425
00:28:18,586 --> 00:28:21,282
If Yoshiko knows it, you'll be over.
426
00:28:21,756 --> 00:28:23,383
We didn't do it.
427
00:28:24,759 --> 00:28:27,387
Stop doing these.
428
00:28:27,495 --> 00:28:31,192
I may be able to fine the time gap.
429
00:28:31,266 --> 00:28:31,960
Eh?
430
00:28:32,066 --> 00:28:34,728
That woman, every day in the midnight,
431
00:28:34,836 --> 00:28:36,861
would sneak out alone.
432
00:28:36,971 --> 00:28:40,737
I guess she probably goes to the
time gap and into the future.
433
00:28:41,409 --> 00:28:45,675
Just follow her, we'll be able to
find the gap.
434
00:28:48,583 --> 00:28:50,210
Hey... Don't worry too much.
435
00:28:50,285 --> 00:28:51,752
I'll do the tailing.
436
00:28:51,853 --> 00:28:54,117
But I need you to give me a hand.
437
00:28:55,089 --> 00:28:56,750
Take this.
438
00:29:00,795 --> 00:29:04,231
This is a radio.
I'll have another.
439
00:29:04,332 --> 00:29:05,856
Now no matter where we are
440
00:29:05,967 --> 00:29:08,800
we can contact with each other
without being found out.
441
00:29:08,903 --> 00:29:10,427
So big.
442
00:29:11,573 --> 00:29:15,202
If anything happens to me tonight.
You have to come and save me.
443
00:29:15,743 --> 00:29:17,768
Everyone.
444
00:29:17,879 --> 00:29:21,645
Now. Suzuki Yoshiko-sama
445
00:29:21,749 --> 00:29:25,845
has something special to tell you.
446
00:29:26,855 --> 00:29:29,881
Put the radio back
447
00:29:29,991 --> 00:29:33,188
and go to the hall.
448
00:29:46,474 --> 00:29:47,941
So noisy.
449
00:29:50,278 --> 00:29:51,745
What does she want to say?
450
00:29:51,779 --> 00:29:54,145
How do I know? Don't ask me.
451
00:29:54,182 --> 00:29:56,275
I'll be mad. You stupid.
452
00:29:56,384 --> 00:30:00,411
Be quiet or I'll tie your neck.
453
00:30:12,667 --> 00:30:18,299
Among you, some people seem to
have evil thoughts.
454
00:30:19,574 --> 00:30:23,635
Thay want to find the time gap secretly.
455
00:30:27,815 --> 00:30:30,784
Who is he/she? I guess him/herself
should be very clear.
456
00:30:32,186 --> 00:30:34,211
Give up!
457
00:30:34,289 --> 00:30:36,348
You won't succeed.
458
00:30:37,392 --> 00:30:42,329
I can see that person's future
completely.
459
00:30:54,208 --> 00:30:56,938
I see an amazing image.
460
00:30:59,480 --> 00:31:03,075
There are a row of boxes.
461
00:31:03,217 --> 00:31:08,849
Outside the box are some characters.
462
00:31:12,493 --> 00:31:15,462
One is "hatred."
463
00:31:17,332 --> 00:31:20,790
One is "curse."
464
00:31:22,236 --> 00:31:25,899
One is "scream"
465
00:31:28,876 --> 00:31:33,040
The boxes of hatred and curse
466
00:31:33,147 --> 00:31:36,241
seem empty.
467
00:31:40,688 --> 00:31:44,317
Never open the box of "scream."
468
00:31:44,892 --> 00:31:50,831
Or something terrible will happen
to that person.
469
00:31:57,972 --> 00:32:00,736
Yoshiko-sama...
470
00:32:05,279 --> 00:32:07,679
Could it be someone who heard
our plan?
471
00:32:08,416 --> 00:32:09,815
We'd better give up.
472
00:32:12,086 --> 00:32:13,348
No one will find out
473
00:32:14,022 --> 00:32:16,456
if you don't tell.
474
00:32:17,191 --> 00:32:20,126
Excuse me.
475
00:32:20,294 --> 00:32:22,854
Can I talk to you for a minute?
476
00:32:33,541 --> 00:32:39,207
Actually, last night there was a man
who came to see me,
477
00:32:39,313 --> 00:32:44,546
he is like what you described.
478
00:32:45,219 --> 00:32:46,811
Oh... right.
479
00:32:46,921 --> 00:32:52,223
He also put something like a hair
beside the pot.
480
00:32:52,326 --> 00:32:53,122
That must be Ueda.
481
00:32:53,227 --> 00:32:55,161
Didn't I tell you not to call out the
name directly?
482
00:32:55,329 --> 00:32:56,591
So what did he say?
483
00:32:56,698 --> 00:32:58,427
Nothing.
484
00:32:58,533 --> 00:33:02,025
But he gave me a letter.
485
00:33:05,807 --> 00:33:09,106
A rude and flat woman should be
here.
486
00:33:09,210 --> 00:33:11,371
Please give her this letter.
487
00:33:12,413 --> 00:33:15,007
Can I ask your name?
488
00:33:15,116 --> 00:33:17,209
You don't have to remember my
name.
489
00:33:17,351 --> 00:33:19,478
Just give them this letter and they
will know who I am.
490
00:33:19,587 --> 00:33:21,054
Goodbye.
491
00:33:21,989 --> 00:33:23,081
Jump!
492
00:33:23,391 --> 00:33:28,522
I guess the rude and flat woman
493
00:33:28,629 --> 00:33:30,654
probably is you.
494
00:33:30,765 --> 00:33:34,895
So this is yours.
495
00:33:48,216 --> 00:33:51,185
So fat characters.
It's Ueda's handwriting.
496
00:33:51,285 --> 00:33:52,047
Fat...
497
00:33:52,120 --> 00:33:54,418
No greeting.
The time gap really exists.
498
00:33:54,522 --> 00:33:57,457
To test it, I left some predictions.
499
00:33:57,558 --> 00:33:59,719
These are what I saw in the time gap,
500
00:33:59,827 --> 00:34:00,384
If I'm right, then all you did here
501
00:34:00,495 --> 00:34:03,396
was known by Yoshiko.
502
00:34:03,464 --> 00:34:06,126
Yoshiko-sama is not someone
you can handle.
503
00:34:06,234 --> 00:34:08,202
Leave here now.
504
00:34:10,638 --> 00:34:15,871
Prediction one:
Now you're reading this letter.
505
00:34:15,977 --> 00:34:17,501
Bullshit.
506
00:34:17,612 --> 00:34:22,072
Prediction two: Now you're thinking
what I said is bullshit.
507
00:34:22,183 --> 00:34:23,741
Is he making fun of us?
508
00:34:23,851 --> 00:34:27,582
Prediction three: There's a man you
don't know
509
00:34:27,688 --> 00:34:31,590
who asked you to help him find
the time gap.
510
00:34:32,860 --> 00:34:34,418
That's right.
511
00:34:34,462 --> 00:34:35,690
And then?
512
00:34:37,431 --> 00:34:40,889
Prediction four: This is something
that has not yet happened.
513
00:34:41,002 --> 00:34:43,436
The plan of searching for the time gap
will fail.
514
00:34:43,504 --> 00:34:45,438
That man will be killed.
515
00:34:45,540 --> 00:34:47,132
And you'll be...
516
00:34:49,010 --> 00:34:50,534
And you'll be...
517
00:34:54,148 --> 00:34:56,116
*Kyuuchi = dilemma, sticky situation
trouble.
518
00:34:56,217 --> 00:34:59,243
*Kyouchi = area around Kyoto
And you'll be around Kyoto.
It's "trouble."
519
00:34:59,353 --> 00:35:00,684
Trouble.
520
00:35:00,788 --> 00:35:02,255
Trouble.
521
00:35:19,473 --> 00:35:20,337
Mr. Ueda?
522
00:35:23,978 --> 00:35:24,945
Are you in the toilet?
523
00:35:37,291 --> 00:35:38,223
Ueda.
524
00:35:40,561 --> 00:35:42,825
Mr. Ueda. Why did you run?
525
00:35:42,964 --> 00:35:44,700
I'm not Ueda.
526
00:35:44,701 --> 00:35:46,094
I'm a samurai.
527
00:35:46,868 --> 00:35:48,893
There's only one who would say
this... Mr. Ueda.
528
00:35:49,804 --> 00:35:51,066
Don't come near.
529
00:35:51,172 --> 00:35:52,571
You'll be in danger.
530
00:35:52,673 --> 00:35:55,107
The time gap...
531
00:35:55,209 --> 00:35:57,734
You'll fall into it.
532
00:35:57,845 --> 00:35:59,176
What are you talking about?
533
00:35:59,280 --> 00:36:01,214
There's no such thing in the world.
534
00:36:01,349 --> 00:36:02,611
There is.
535
00:36:03,384 --> 00:36:05,045
Around here, because of the
magnetic field,
536
00:36:05,152 --> 00:36:07,848
time and space had been twisted.
537
00:36:07,955 --> 00:36:09,513
The hot weather is the proof.
538
00:36:12,093 --> 00:36:13,685
You read my letter, right?
539
00:36:13,794 --> 00:36:15,386
Go home now.
540
00:36:15,529 --> 00:36:17,520
I've seen your look after 100 years.
541
00:36:18,332 --> 00:36:19,993
After 100 years?
542
00:36:20,067 --> 00:36:21,694
What will I look like?
543
00:36:22,436 --> 00:36:25,530
Well...
544
00:36:25,573 --> 00:36:27,837
I feel so terrible.
545
00:36:27,942 --> 00:36:29,876
You want to know what you have to...
546
00:36:29,977 --> 00:36:33,777
have yourself prepared. Too...
547
00:36:33,881 --> 00:36:35,439
Too scary.
548
00:36:38,552 --> 00:36:42,079
You were threatened, right?
Is there someone behind you?
549
00:36:45,726 --> 00:36:47,193
Jump!
Mr. Ueda!
550
00:36:56,570 --> 00:36:57,628
Ouch!
551
00:36:58,873 --> 00:37:05,335
Hey...
552
00:37:08,316 --> 00:37:12,150
Don't... Calm down... Mr. Ueda.
553
00:37:12,253 --> 00:37:13,777
What are you talking about?
554
00:37:16,757 --> 00:37:17,849
Mr. Ueda?
555
00:37:18,059 --> 00:37:19,856
Were you dreaming?
556
00:37:20,795 --> 00:37:22,160
Was I dreaming?
557
00:37:22,263 --> 00:37:25,232
How come? That was so real.
558
00:37:25,366 --> 00:37:27,061
Unbelievable.
Falling asleep in front of the restroom.
559
00:37:27,168 --> 00:37:28,795
Eh?
560
00:37:29,971 --> 00:37:32,098
I am worried about him...
so...
561
00:37:42,383 --> 00:37:45,011
Hey... Takiyama started action.
562
00:37:46,220 --> 00:37:48,188
Is he serious about it?
563
00:37:48,689 --> 00:37:50,987
Ah... Can you hear me?
564
00:37:51,092 --> 00:37:52,753
This is Takiyama. Over.
565
00:37:55,363 --> 00:37:57,092
Suzuki Yoshiko left her house.
566
00:37:57,198 --> 00:38:00,258
I'm tailing her right now. Over.
567
00:38:00,334 --> 00:38:03,997
Mr. Takiyama. We'd better give up.
Over.
568
00:38:04,071 --> 00:38:08,405
What? You can't draw back now.
Over.
569
00:38:08,509 --> 00:38:10,170
Where are you now? Over.
570
00:38:10,311 --> 00:38:12,643
I don't know. In the woods.
571
00:38:12,780 --> 00:38:15,476
Not far from the house. Over.
572
00:38:21,922 --> 00:38:24,891
On my right hand side.
A pregnant Buddha.
573
00:38:24,992 --> 00:38:27,358
Over.
574
00:38:27,461 --> 00:38:30,191
A pregnant Buddha? Over.
575
00:38:30,331 --> 00:38:31,958
Right. Over.
576
00:38:32,500 --> 00:38:34,968
The woods...
577
00:38:35,736 --> 00:38:36,998
There.
578
00:38:53,587 --> 00:38:54,952
Eh?
579
00:38:55,523 --> 00:38:58,253
Mr. Yabe. This is what
Mr. Takiyama just mentioned
580
00:38:58,392 --> 00:38:59,916
Pregnant Buddha.
581
00:39:48,742 --> 00:39:50,733
Mr. Takiyama.
Over.
582
00:39:51,245 --> 00:39:52,473
He's right here.
583
00:39:54,482 --> 00:39:57,451
Suzuki Yoshiko entered that house.
584
00:39:58,486 --> 00:39:59,885
Already for 5 minutes.
585
00:40:01,222 --> 00:40:02,780
I'll go in to take a look.
586
00:40:04,091 --> 00:40:07,492
Mr. Takiyama. This could be a trap.
587
00:40:07,595 --> 00:40:09,460
If anything happens, I'll talk to you.
588
00:40:09,630 --> 00:40:10,961
Wait for me here.
589
00:40:12,099 --> 00:40:13,896
Don't forget to say "over."
590
00:40:14,001 --> 00:40:15,764
Over.
591
00:40:16,770 --> 00:40:18,169
Over.
Hit you!
592
00:40:49,136 --> 00:40:51,229
Mr. Takiyama. Over.
593
00:40:51,672 --> 00:40:53,936
There're many boxes here.
594
00:40:54,041 --> 00:40:56,066
Looks like a storage room. Over
595
00:40:59,647 --> 00:41:02,138
Wait a minute. Over.
596
00:41:04,818 --> 00:41:06,843
What happened? Over.
597
00:41:08,956 --> 00:41:12,517
Hatred. Over.
598
00:41:13,827 --> 00:41:16,022
Eh? Over.
599
00:41:17,831 --> 00:41:21,562
There's a "hatred" box.
600
00:41:21,669 --> 00:41:24,604
Wait. I found it.
601
00:41:24,705 --> 00:41:27,731
A "curse" box, too.
602
00:41:27,841 --> 00:41:29,365
That's right. This is the one.
603
00:41:29,476 --> 00:41:32,843
This is the entrance of time gap.
604
00:41:32,947 --> 00:41:34,380
Over.
605
00:41:40,387 --> 00:41:41,411
Over.
606
00:41:43,657 --> 00:41:47,320
That's right. Because Yoshiko
doesn't want anyone to know,
607
00:41:47,461 --> 00:41:48,655
she said it in purpose.
608
00:41:48,729 --> 00:41:52,859
Never open the box of "scream."
609
00:41:52,900 --> 00:41:58,463
Or something terrible will happen
to that person.
610
00:41:58,639 --> 00:42:02,268
Finally I found it. Over.
611
00:42:02,509 --> 00:42:05,103
Mr. Takiyama. Give up.
Over.
612
00:42:05,212 --> 00:42:07,442
I'll help you look at your future.
613
00:42:07,548 --> 00:42:08,708
Over.
614
00:42:27,701 --> 00:42:30,898
"Hatred" and "Curse" are indeed
empty.
615
00:42:33,307 --> 00:42:36,902
Now it's the "Scream" one.
616
00:42:36,977 --> 00:42:38,444
Over.
617
00:42:39,246 --> 00:42:40,645
Mr. Takiyama. Over.
618
00:42:47,154 --> 00:42:48,917
Over...
619
00:42:50,190 --> 00:42:51,817
What happened? Over.
620
00:42:53,193 --> 00:42:57,926
Over...
621
00:42:58,032 --> 00:43:01,798
Help...
622
00:43:01,935 --> 00:43:03,926
Over.
623
00:43:07,941 --> 00:43:09,408
Mr. Takiyama. Over.
624
00:43:11,945 --> 00:43:13,708
What happened? Say it. Over.
625
00:43:25,793 --> 00:43:27,624
Can I help you?
626
00:43:27,728 --> 00:43:30,424
Mr. Takiyama should be inside.
627
00:43:30,531 --> 00:43:32,226
I didn't see anybody.
628
00:43:34,368 --> 00:43:36,199
Can we just take a look?
629
00:43:37,404 --> 00:43:38,564
Go ahead.
630
00:43:41,175 --> 00:43:42,403
Go ahead?
631
00:43:54,288 --> 00:43:57,052
The "Scream" box.
632
00:43:57,591 --> 00:44:03,723
At the end Mr. Takiyama shouted
"Ah... Over."
633
00:44:03,797 --> 00:44:05,458
Then we heard a sound "bang."
634
00:44:05,566 --> 00:44:11,129
And then a sound like something
were covered.
635
00:44:11,238 --> 00:44:14,674
Mr. Takiyama could be attacked
from behind
636
00:44:14,775 --> 00:44:16,367
while looking inside the box.
637
00:44:16,477 --> 00:44:18,672
And then he was put into that box.
638
00:44:21,682 --> 00:44:22,671
Hatred.
639
00:44:24,551 --> 00:44:25,449
Curse.
640
00:44:28,422 --> 00:44:29,684
Eh?
641
00:44:31,158 --> 00:44:32,386
No.
642
00:44:34,428 --> 00:44:35,588
Not this, either.
643
00:44:38,132 --> 00:44:40,760
Strange. There's no box of "scream."
644
00:44:40,868 --> 00:44:43,462
If you've done, please come out now.
645
00:44:43,570 --> 00:44:48,530
Those boxes need to be moved to
another place tonight.
646
00:44:49,176 --> 00:44:51,041
Then, thank you.
647
00:44:51,111 --> 00:44:52,373
Please.
648
00:44:56,884 --> 00:44:58,283
Go.
649
00:45:00,487 --> 00:45:02,785
Go away...
650
00:45:02,856 --> 00:45:05,188
Don't block our way.
Stop.
651
00:45:05,325 --> 00:45:06,690
Don't push...
652
00:45:06,827 --> 00:45:07,919
Ouch.
653
00:45:08,262 --> 00:45:09,957
To the car.
Yes.
654
00:45:11,598 --> 00:45:13,156
To the car.
Yes.
655
00:45:14,334 --> 00:45:15,426
Yes.
656
00:45:18,839 --> 00:45:21,967
All on the car. Youth. Hooray!
657
00:45:22,209 --> 00:45:24,143
Youth. Hooray!
658
00:45:24,244 --> 00:45:26,371
Turn right, everyone.
659
00:45:26,480 --> 00:45:27,674
Let's go.
660
00:45:37,357 --> 00:45:41,088
(Midnight debt run home office.
Please check our trademark.)
661
00:45:44,631 --> 00:45:45,928
Why?
662
00:45:46,099 --> 00:45:48,897
Why didn't we see the "scream" box?
663
00:45:49,002 --> 00:45:52,802
Could it be hidden in a bigger box?
664
00:45:53,407 --> 00:45:55,108
Mr. Takiyama was inside the box.
665
00:45:55,108 --> 00:45:57,406
If it was done only by that woman,
I don't think so.
666
00:45:57,511 --> 00:45:59,502
Not to mention now there's no box
inside.
667
00:46:03,116 --> 00:46:05,346
Mr. Takiyama is lost in the time gap
668
00:46:05,452 --> 00:46:07,113
and can't find a way out now.
669
00:46:07,221 --> 00:46:08,347
Everybody says so.
670
00:46:08,455 --> 00:46:09,888
But there's no such thing as
a time gap.
671
00:46:09,990 --> 00:46:12,117
Then where is Mr. Takiyama now?
672
00:46:12,192 --> 00:46:13,420
And how about the thing he mentioned?
673
00:46:13,594 --> 00:46:15,789
Getting his own writen
message after 30 minutes?
674
00:46:15,896 --> 00:46:17,830
That slip was indeed in his hand.
675
00:46:24,137 --> 00:46:27,004
Please check this envelope carefully.
676
00:46:30,377 --> 00:46:31,537
It's empty, right?
677
00:46:31,612 --> 00:46:33,045
Please seal it now.
678
00:46:35,516 --> 00:46:37,177
No.
679
00:46:37,284 --> 00:46:39,411
Seal. Glue it.
680
00:46:46,493 --> 00:46:48,586
Please hold that envelope.
681
00:46:48,695 --> 00:46:52,859
And write some words as you like
on this slip.
682
00:46:54,434 --> 00:46:56,169
Anything is fine?
683
00:46:56,169 --> 00:46:57,898
As you like.
684
00:47:08,882 --> 00:47:11,510
Please give me that slip.
685
00:47:17,558 --> 00:47:20,254
And then please open that envelope.
686
00:47:20,794 --> 00:47:21,818
Can I just tear it open?
687
00:47:21,929 --> 00:47:23,260
Sure.
688
00:47:30,470 --> 00:47:31,960
Take a look inside.
689
00:47:35,409 --> 00:47:36,899
See a slip, right?
690
00:47:56,363 --> 00:47:57,295
Seaweed.
691
00:47:57,431 --> 00:47:59,695
That is indeed the slip you wrote on
, right?
692
00:47:59,800 --> 00:48:01,392
How did you do it?
693
00:48:01,535 --> 00:48:02,797
This is a new envelope.
694
00:48:03,570 --> 00:48:05,561
This envelope has two layers.
695
00:48:05,672 --> 00:48:09,506
A blank slip is hid inside the inner
layer.
696
00:48:10,577 --> 00:48:12,238
If you open it this way,
697
00:48:13,480 --> 00:48:14,572
it looks like empty.
698
00:48:20,253 --> 00:48:21,345
Seal it.
699
00:48:24,992 --> 00:48:26,050
Tear it open.
700
00:48:26,927 --> 00:48:28,622
And look inside.
701
00:48:29,463 --> 00:48:33,331
The glue was glued on the envelope
you'd seen.
702
00:48:33,433 --> 00:48:35,833
Now another layer with an empty
slip was opened.
703
00:48:36,770 --> 00:48:39,739
After you saw it, I then took the
envelope from your hand,
704
00:48:39,840 --> 00:48:43,571
and pretended to take out the inside
slip.
705
00:48:44,845 --> 00:48:47,712
This way, the slip you saw becomes
the "seaweed" one.
706
00:48:47,881 --> 00:48:48,711
Right?
707
00:48:50,283 --> 00:48:52,615
This is... a magic trick.
708
00:48:52,719 --> 00:48:53,777
That' s right.
709
00:48:55,288 --> 00:48:57,085
So there must be a trick.
710
00:48:57,190 --> 00:49:00,421
A box couldn't disappear by itself.
711
00:49:16,777 --> 00:49:20,144
Strange. When did they move
those boxes back?
712
00:49:55,849 --> 00:49:56,941
Mr. Takiyama.
713
00:49:57,984 --> 00:49:59,110
Takiyama.
714
00:50:00,120 --> 00:50:02,020
He fell into the time gap.
715
00:50:02,856 --> 00:50:05,984
He fell into the time gap and
couldn't come back.
716
00:50:06,660 --> 00:50:09,959
After 10 hours, he'll be throw out
from the gap naturally.
717
00:50:12,365 --> 00:50:15,266
If you get it, please leave.
718
00:50:16,203 --> 00:50:17,067
What happened indeed?
719
00:50:17,137 --> 00:50:19,537
The time gap does exist!
720
00:50:19,606 --> 00:50:20,868
But this is really weird.
721
00:50:22,109 --> 00:50:24,441
"Hatred" and "curse"
722
00:50:26,079 --> 00:50:28,206
but no "scream" box.
723
00:50:28,849 --> 00:50:31,647
Is there any reason it can't be put
here?
724
00:50:33,019 --> 00:50:34,509
What are you murmuring?
725
00:50:34,621 --> 00:50:36,020
Leave here quickly.
726
00:50:42,696 --> 00:50:44,027
I see.
727
00:50:47,701 --> 00:50:49,259
You did it.
728
00:50:49,936 --> 00:50:53,895
You attacked Mr. Takiyama and
put him into the box.
729
00:50:54,174 --> 00:50:58,406
Hey. But we didn't see the "scream"
box that Takiyama told us.
730
00:50:58,512 --> 00:51:01,174
On the box which Mr. Takiyama
saw
731
00:51:01,314 --> 00:51:03,509
was not a character but a number.
732
00:51:05,318 --> 00:51:07,183
It's the number... 04.
733
00:51:07,420 --> 00:51:09,786
You pretended to foresee an image,
734
00:51:09,890 --> 00:51:12,984
actually your intention was to let
him think there is a box of "scream."
735
00:51:13,093 --> 00:51:14,253
Let him have a concept first.
736
00:51:14,427 --> 00:51:16,019
Never open the box of "scream."
737
00:51:16,096 --> 00:51:19,327
So when Mr. Takiyama saw the
box of "04"
738
00:51:19,432 --> 00:51:21,992
he would think it as the "scream" one.
739
00:51:22,435 --> 00:51:24,869
Now it's the "Scream" one.
740
00:51:31,444 --> 00:51:32,274
Over.
741
00:51:32,445 --> 00:51:34,436
What happened? Over?
742
00:51:34,514 --> 00:51:36,038
Over...
743
00:51:36,116 --> 00:51:39,813
Help... Over.
744
00:51:39,920 --> 00:51:41,911
Mr. Takiyama. Over.
745
00:51:42,022 --> 00:51:44,115
Mr. Takiyama. Over.
746
00:51:44,157 --> 00:51:46,022
What happened? Say it. Over.
747
00:51:46,159 --> 00:51:50,095
Your prediction was not to let him
believe,
748
00:51:50,163 --> 00:51:52,631
but to give him a concept first.
749
00:51:53,466 --> 00:51:55,229
Nonsense.
750
00:51:55,368 --> 00:51:57,461
Do you have any proof?
751
00:51:58,371 --> 00:52:00,134
Yabe. Arrest her.
752
00:52:00,974 --> 00:52:03,374
Are you a cop?
753
00:52:04,711 --> 00:52:05,735
No way.
754
00:52:05,846 --> 00:52:08,212
What are you talking about?
Don't be bluffing.
755
00:52:08,381 --> 00:52:09,245
Or I'll beat you.
756
00:52:09,382 --> 00:52:11,077
Yabe. Hide your hair.
757
00:52:13,620 --> 00:52:15,815
What an interesting partner.
758
00:52:17,157 --> 00:52:21,321
I heard you can foresee, too?
759
00:52:22,095 --> 00:52:25,963
Didn't you ask for donation to tell
my believers' fortune?
760
00:52:27,100 --> 00:52:30,729
Can you really foresee the future?
761
00:52:33,773 --> 00:52:34,535
Yes.
762
00:52:34,875 --> 00:52:36,809
Then let's have a game. Miss.
763
00:52:37,244 --> 00:52:41,340
See which one of us can really see
the future.
764
00:52:47,587 --> 00:52:53,253
Here are three water glasses with
water.
765
00:52:55,528 --> 00:53:00,659
And here is a poison that can
kill a person.
766
00:53:01,668 --> 00:53:04,159
Now, the powder
767
00:53:04,304 --> 00:53:07,535
will be put in
768
00:53:07,641 --> 00:53:09,370
without our knowing.
769
00:53:09,442 --> 00:53:12,309
Oh. Yes. To prevent unfairness,
770
00:53:12,445 --> 00:53:15,073
let's do this.
771
00:53:15,181 --> 00:53:17,581
First, you, hide hair.
772
00:53:17,684 --> 00:53:19,447
Put the powder
773
00:53:19,552 --> 00:53:22,749
into one of the glasses.
774
00:53:22,889 --> 00:53:27,553
And yam, changes their position
775
00:53:27,627 --> 00:53:31,154
without letting us know.
776
00:53:31,264 --> 00:53:33,095
You can't look at them, either.
777
00:53:33,466 --> 00:53:37,232
Now, which glass will be poisonous,
778
00:53:37,404 --> 00:53:39,964
no one should know, right?
779
00:53:40,073 --> 00:53:41,563
But I know
780
00:53:41,675 --> 00:53:45,042
hide hair would put the powder
into which glass.
781
00:53:45,111 --> 00:53:48,171
And how yam will change their
positions.
782
00:53:48,281 --> 00:53:51,011
I can foresee those.
783
00:53:52,452 --> 00:53:55,421
Miss. You can do it, too. Right?
784
00:53:58,858 --> 00:53:59,790
Don't sleep!
785
00:54:00,593 --> 00:54:02,390
Which glasses are safe.
786
00:54:04,597 --> 00:54:07,862
Please predict them and write
on this paper.
787
00:54:09,069 --> 00:54:10,593
I'll write them, too.
788
00:54:43,903 --> 00:54:45,530
In case anyone changes the answer,
789
00:54:45,638 --> 00:54:48,232
let's put them here.
790
00:54:48,475 --> 00:54:51,171
Then let's do it like I said.
791
00:54:51,277 --> 00:54:56,977
Hidden hair.
Please put the powder into one of them.
792
00:55:05,091 --> 00:55:06,149
Miss.
793
00:55:06,659 --> 00:55:08,092
You can't peep.
794
00:55:27,580 --> 00:55:28,740
I finished.
795
00:55:31,251 --> 00:55:34,152
Sweet potatoes. It's your turn now.
796
00:55:34,254 --> 00:55:35,414
Yes.
797
00:55:48,935 --> 00:55:50,095
I finished.
798
00:55:54,207 --> 00:55:57,176
Then this lady and I
799
00:55:57,277 --> 00:56:02,476
will drink the two glasses of water
which we think are safe in order.
800
00:56:03,450 --> 00:56:04,610
Sweet potatoes.
801
00:56:04,717 --> 00:56:07,447
Open the slips and read them aloud.
802
00:56:07,554 --> 00:56:08,782
Yes.
803
00:56:16,062 --> 00:56:17,859
The safe glasses of water Yoshiko-sama
predicted
804
00:56:18,131 --> 00:56:21,897
are the middle one and the
805
00:56:22,001 --> 00:56:25,801
right one that face us.
806
00:56:29,075 --> 00:56:30,633
What this lady predicted
807
00:56:32,579 --> 00:56:36,982
are the left one and the right one.
808
00:56:46,259 --> 00:56:49,524
Eh... You're back.
809
00:56:49,629 --> 00:56:50,653
Yes.
810
00:56:50,763 --> 00:56:53,323
I just came back from the time gap.
811
00:56:53,466 --> 00:56:57,061
I want you to give them this.
812
00:57:03,376 --> 00:57:06,436
Then let me start first.
813
00:57:33,840 --> 00:57:39,972
Now is the middle one which this
lady predicted the poisonous one.
814
00:58:08,508 --> 00:58:11,636
The left one, as you predicted
815
00:58:11,744 --> 00:58:13,507
should be safe.
816
00:58:20,853 --> 00:58:22,047
Drink it.
817
00:58:52,418 --> 00:58:53,646
Drink it.
818
00:59:17,710 --> 00:59:19,177
Don't do silly things.
819
00:59:25,351 --> 00:59:26,818
Can't you drink it?
820
00:59:28,988 --> 00:59:45,827
Drink it...
56079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.