All language subtitles for trick2-ep05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:03,953 My name is Yamada Naoko. 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,551 A super good luck magician. 3 00:00:06,663 --> 00:00:10,064 There's a 100% accurate fortuneteller around. 4 00:00:10,166 --> 00:00:13,465 Prof. Ueda, who invades my home at will, asked me to ... 5 00:00:13,570 --> 00:00:16,232 visit a fake fortuneteller who brings bad luck. 6 00:00:16,406 --> 00:00:19,375 I was told when I went to that fortuneteller... 7 00:00:20,677 --> 00:00:23,874 You'll lose something very important. 8 00:00:23,980 --> 00:00:29,043 But what's missing is Ueda, who was supposed to follow me. 9 00:00:29,152 --> 00:00:32,519 Yabe, who wears wig, and I got into the fortuneteller's house. 10 00:00:32,622 --> 00:00:37,457 There, gathered believers, are going to have a future meeting. 11 00:00:37,560 --> 00:00:42,054 In the video tape, she foretells things that do happen in the future. 12 00:00:42,165 --> 00:00:43,496 Then... 13 00:00:45,201 --> 00:00:48,398 You, now looking to each other with the person next to you. 14 00:00:48,772 --> 00:00:51,832 You can't find your something important now. 15 00:00:51,908 --> 00:00:55,844 Ueda is nothing to me. 16 00:00:55,945 --> 00:01:00,439 But where is he now? Ueda. 17 00:01:01,618 --> 00:01:04,314 (For you. From Suzuki Yoshiko.) 18 00:01:06,022 --> 00:01:07,614 Why? 19 00:01:07,724 --> 00:01:09,419 Why did she know everything? 20 00:01:09,826 --> 00:01:13,227 Now I'm going to call out lucky ones who can see 21 00:01:13,329 --> 00:01:15,763 Suzuki Yoshiko-sama face to face. 22 00:01:15,865 --> 00:01:17,423 Tokugawa Suzunoshin-sama. 23 00:01:17,534 --> 00:01:18,728 Here. 24 00:01:19,903 --> 00:01:22,428 Naniwa Joe-sama. Here. 25 00:01:22,472 --> 00:01:23,700 Joe? 26 00:01:23,807 --> 00:01:26,571 Shiketa Shigeo-sama. Here. 27 00:01:26,676 --> 00:01:29,042 Jaw-breaking name. 28 00:01:29,145 --> 00:01:32,774 Yamada Anthony-sama. YAY! 29 00:01:32,882 --> 00:01:33,814 A foreigner? 30 00:01:33,917 --> 00:01:36,317 Nishinakajima Minamikata-sama 31 00:01:36,452 --> 00:01:37,646 It's nowhere near the 13th precinct neighbourhood? 32 00:01:37,754 --> 00:01:42,248 Later I'll show you the way to Yoshiko-sama's room. 33 00:01:43,893 --> 00:01:47,852 Now please wait in the lounge. 34 00:01:55,572 --> 00:02:00,874 Great... 35 00:02:03,746 --> 00:02:04,940 Mr. Osabe. 36 00:02:05,481 --> 00:02:07,142 What is inside? 37 00:02:08,151 --> 00:02:10,085 Just sweet potatoes. 38 00:02:10,186 --> 00:02:13,986 All your properties instead, right? 39 00:02:14,924 --> 00:02:16,619 It's not your business. 40 00:02:16,726 --> 00:02:20,093 If you want to donate them to Yoshiko. My advice is no. 41 00:02:20,196 --> 00:02:22,494 What she said about the future are lies. 42 00:02:22,565 --> 00:02:23,793 But how about the video we just watched? 43 00:02:23,900 --> 00:02:26,266 Anyone can make a tape like that. 44 00:02:26,369 --> 00:02:29,634 She just needs to record many tapes with different content. 45 00:02:29,739 --> 00:02:31,604 Today is sunny or rainy. 46 00:02:31,708 --> 00:02:33,369 Tokyo is snowing or KyuuShuu is raining. 47 00:02:33,509 --> 00:02:34,498 All right. 48 00:02:34,577 --> 00:02:39,276 But how did she know the singer Minami has heart disease? 49 00:02:39,382 --> 00:02:42,249 There must be a trick. 50 00:02:55,265 --> 00:02:59,133 The sky had stars all over. However, 51 00:02:59,235 --> 00:03:03,535 you also heard that Tokyo would have the biggest snow in 30 years. 52 00:03:03,573 --> 00:03:08,067 Then Mr. Minami was sent to a hospital because of heart disease. 53 00:03:09,846 --> 00:03:10,778 Eh? 54 00:03:14,317 --> 00:03:17,753 Then Mr. Minami was sent to a hospital because of heart disease. 55 00:03:21,024 --> 00:03:23,891 Right! Watch here. 56 00:03:24,060 --> 00:03:25,721 Don't you feel she spoke faster? 57 00:03:28,598 --> 00:03:32,398 Tokyo would have the biggest snow in 30 years. 58 00:03:32,568 --> 00:03:36,971 Then Mr. Minami was sent to a hospital because of heart disease. 59 00:03:39,342 --> 00:03:40,809 You're right. 60 00:03:44,180 --> 00:03:45,875 When pedestrian passed by, 61 00:03:45,982 --> 00:03:49,474 at the moment, she was block out of the view, right? 62 00:03:49,585 --> 00:03:53,385 She used it to change her words. 63 00:03:53,489 --> 00:03:57,118 Maybe she was just talking about something normal. 64 00:03:57,193 --> 00:03:58,990 Like what? 65 00:03:59,395 --> 00:04:04,230 Tokyo would have the biggest snow in 30 years. 66 00:04:04,934 --> 00:04:10,395 Then Mr. Minami was sent to a hospital because of heart disease. 67 00:04:15,645 --> 00:04:22,346 Then because of the snow, there'd be a traffic jam on the high way. 68 00:04:23,720 --> 00:04:24,277 Ah? 69 00:04:24,387 --> 00:04:26,014 What did you just say? 70 00:04:26,289 --> 00:04:28,655 That's right! Actually she was saying, 71 00:04:28,758 --> 00:04:32,285 Then because of the snow, there'd be a traffic jam on the high way. 72 00:04:32,395 --> 00:04:34,226 She was going to foretell this, 73 00:04:34,330 --> 00:04:39,495 yet she happened to hear the news about the Japanese opera singer. 74 00:04:39,635 --> 00:04:44,163 So she figured out she just needed to change some words while she was 75 00:04:44,273 --> 00:04:49,404 blocked out. Her foretell will be exactly correct. 76 00:04:49,512 --> 00:04:52,811 Just change "because of the snow, there'd be a traffic jam on the high way. 77 00:04:52,915 --> 00:04:57,875 To "Mr. Minami was sent to a hospital because of heart disease." 78 00:04:57,987 --> 00:04:59,818 Just a small change. 79 00:05:00,690 --> 00:05:03,386 Impossible. 80 00:05:03,493 --> 00:05:05,791 Right? Don't be cheated. 81 00:05:06,462 --> 00:05:09,989 Those who want to test Yoshiko-sama 82 00:05:10,099 --> 00:05:11,327 are you. 83 00:05:11,434 --> 00:05:14,699 No. She just said it for fun. 84 00:05:14,804 --> 00:05:18,900 Is there someone coming to test her? Only she herself knows it. 85 00:05:19,976 --> 00:05:21,568 Let me give you some advice. 86 00:05:21,677 --> 00:05:24,237 You better not say such things here. 87 00:05:25,581 --> 00:05:26,843 Mr. Osabe. 88 00:05:30,987 --> 00:05:32,477 YOU... 89 00:05:33,022 --> 00:05:34,114 Eh? 90 00:05:40,997 --> 00:05:41,929 Ueda? 91 00:05:42,700 --> 00:05:44,750 Nakama Yukie as Yamada Naoko 92 00:05:44,850 --> 00:05:46,950 Abe Hiroshi as Ueda Jiro 93 00:05:47,000 --> 00:05:50,600 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo 94 00:05:50,700 --> 00:05:52,564 Directed by Tsutsumi Yukihiko 95 00:06:03,619 --> 00:06:08,716 So hot... 96 00:06:08,825 --> 00:06:10,554 I have to stay here? 97 00:06:10,793 --> 00:06:11,817 Mr. Yabe. 98 00:06:12,628 --> 00:06:13,595 Come here. 99 00:06:13,729 --> 00:06:15,526 What will you do with your underwear? 100 00:06:15,631 --> 00:06:17,496 I can wear it over for two more days... 101 00:06:17,567 --> 00:06:18,966 Hey... 102 00:06:25,475 --> 00:06:27,067 What? 103 00:06:28,611 --> 00:06:31,273 Mr. Ueda must be somewhere in here. 104 00:06:31,380 --> 00:06:32,540 Why? 105 00:06:32,648 --> 00:06:35,344 I seemed to hear his voice. 106 00:06:35,451 --> 00:06:36,349 From where? 107 00:06:36,452 --> 00:06:38,579 But just for a second. 108 00:06:38,754 --> 00:06:40,949 So I might of heard it wrong. 109 00:06:41,090 --> 00:06:43,650 Could he be prisoned somewhere? 110 00:06:45,261 --> 00:06:46,319 All right. 111 00:06:48,431 --> 00:06:51,025 1, 2 112 00:06:51,134 --> 00:06:56,401 Mr. Ueda... 113 00:06:56,506 --> 00:07:00,237 If you're here, answer me... 114 00:07:00,776 --> 00:07:02,971 You attract too much attention. 115 00:07:09,485 --> 00:07:10,850 Are you a ninja? 116 00:07:12,955 --> 00:07:14,547 Did you hear something? 117 00:07:19,095 --> 00:07:20,255 Are you hungry? 118 00:07:30,806 --> 00:07:32,034 Here. Mr. Yabe. 119 00:07:33,109 --> 00:07:34,872 Mr. Ueda. 120 00:07:34,977 --> 00:07:36,501 Are you Mr. Ueda? 121 00:07:36,679 --> 00:07:38,044 We can go right in from here. 122 00:07:46,189 --> 00:07:47,850 What happened? 123 00:07:56,832 --> 00:07:58,663 Old lady... 124 00:07:58,834 --> 00:08:01,234 Sorry... 125 00:08:01,337 --> 00:08:02,827 Are you all right? Old lady? 126 00:08:03,372 --> 00:08:05,101 Who did it? 127 00:08:05,208 --> 00:08:06,732 Hey! What are you doing? 128 00:08:11,347 --> 00:08:12,939 You did it? 129 00:08:13,416 --> 00:08:16,977 This old woman stole my money. 130 00:08:17,086 --> 00:08:20,249 Before she confesses, I won't let her go. 131 00:08:20,356 --> 00:08:23,985 I didn't do it. 132 00:08:24,093 --> 00:08:25,458 You lie. 133 00:08:27,096 --> 00:08:28,893 This is the proof. 134 00:08:28,998 --> 00:08:30,761 I asked her to take care of it. 135 00:08:30,866 --> 00:08:33,528 Now the money's all gone. 136 00:08:37,673 --> 00:08:39,140 Madison handbag? 137 00:08:45,248 --> 00:08:49,207 There was no money inside from the beginning, was there? 138 00:08:50,586 --> 00:08:52,679 Impossible. 139 00:08:52,788 --> 00:08:56,053 At the time I carried it. It was really heavy. 140 00:08:56,759 --> 00:09:00,957 Well, it wasn't money inside, but dry ice instead. 141 00:09:01,063 --> 00:09:04,464 But then it melted, so nothing was left. 142 00:09:04,567 --> 00:09:07,764 Because it's very cold inside. 143 00:09:13,709 --> 00:09:14,641 Cold tofu. 144 00:09:14,744 --> 00:09:16,939 Wow! It's so cold. 145 00:09:25,021 --> 00:09:26,784 You... it's not your business. 146 00:09:26,922 --> 00:09:28,150 I knew it. 147 00:09:29,659 --> 00:09:31,422 You're lying. 148 00:09:32,194 --> 00:09:37,564 I saw your fingers motion. I knew it. 149 00:09:37,667 --> 00:09:38,759 What? 150 00:09:38,934 --> 00:09:41,664 No matter what kind of lies we tell, 151 00:09:41,771 --> 00:09:45,207 our bodies will reveal the truth naturally. 152 00:09:46,609 --> 00:09:48,133 Do you want to try? 153 00:09:51,947 --> 00:09:54,040 This is a "lie detector" deck. 154 00:09:54,150 --> 00:09:57,608 It can detect your thoughts. A very convenient tool. 155 00:09:57,720 --> 00:09:59,950 Even the police use it, too. 156 00:10:00,022 --> 00:10:01,853 When? 157 00:10:01,957 --> 00:10:02,946 Are you a police officer? 158 00:10:03,059 --> 00:10:03,957 Yes. 159 00:10:04,060 --> 00:10:05,789 No such thing. 160 00:10:09,432 --> 00:10:13,994 Now I'll give you ten cards. 161 00:10:15,738 --> 00:10:17,603 Then on the last one 162 00:10:21,977 --> 00:10:29,577 I lied. 163 00:10:32,121 --> 00:10:33,554 Inside the bag 164 00:10:34,757 --> 00:10:36,122 from the beginning 165 00:10:37,660 --> 00:10:44,327 there was no money. 166 00:10:49,004 --> 00:10:50,096 Now please look carefully. 167 00:11:01,517 --> 00:11:04,918 Do you know which one is the card I wrote on? 168 00:11:05,020 --> 00:11:07,045 How do I know? 169 00:11:07,156 --> 00:11:09,124 Even though you don't know, 170 00:11:09,225 --> 00:11:12,319 your heart tells you which one. 171 00:11:12,428 --> 00:11:15,454 If you're lying 172 00:11:15,564 --> 00:11:18,863 your subconscious will lead you to 173 00:11:19,034 --> 00:11:21,093 choose the one "I lied." 174 00:11:22,071 --> 00:11:23,060 Impossible. 175 00:11:23,172 --> 00:11:25,299 Impossible. 176 00:11:25,374 --> 00:11:29,435 Then please pick a card at will. 177 00:11:29,545 --> 00:11:31,342 And then touch it. 178 00:11:47,229 --> 00:11:49,060 The one you chose 179 00:11:51,233 --> 00:11:52,393 is this one. 180 00:11:54,637 --> 00:11:56,901 No such thing would happen. 181 00:12:00,910 --> 00:12:03,071 Nonsense. It's just a coincidence. 182 00:12:03,145 --> 00:12:05,079 Coincidence... Shut up. 183 00:12:05,147 --> 00:12:06,842 If you have anything to say, please go to the police. 184 00:12:06,949 --> 00:12:08,280 I'll never come to this place again. 185 00:12:09,952 --> 00:12:15,185 Let's go... 186 00:12:21,964 --> 00:12:24,262 Thank you very much. 187 00:12:26,135 --> 00:12:32,631 I'm here to take care everybody. 188 00:12:32,741 --> 00:12:35,437 My name is Okinamatsu. 189 00:12:36,278 --> 00:12:39,247 Yet just like what you saw, 190 00:12:39,348 --> 00:12:42,112 recently I caused trouble all the time. 191 00:12:42,151 --> 00:12:44,119 That's his fault. 192 00:12:44,153 --> 00:12:48,351 And recently my health is getting worse. 193 00:12:48,457 --> 00:12:54,123 People like me should have died earlier. 194 00:12:54,230 --> 00:12:55,822 What are you talking about? 195 00:12:55,998 --> 00:12:57,989 You look pretty well. 196 00:12:59,201 --> 00:13:00,600 Uh. But somehow not that well. 197 00:13:00,669 --> 00:13:03,900 Anyway nowadays things are more convenient. 198 00:13:04,006 --> 00:13:07,942 A deck that detects lies! 199 00:13:08,010 --> 00:13:12,208 Now bad people can't do bad things at will. 200 00:13:12,314 --> 00:13:14,179 I want to see its power, too. 201 00:13:14,283 --> 00:13:15,773 See it? 202 00:13:18,521 --> 00:13:21,547 It's just a magic trick. 203 00:13:21,657 --> 00:13:25,286 First I gave him ten cards, 204 00:13:25,327 --> 00:13:29,263 and then I wrote on the last one "I lied." 205 00:13:29,365 --> 00:13:31,458 I was just pretending to write. 206 00:13:31,567 --> 00:13:35,560 Actually the card I put into the tens had no writing on it. 207 00:13:37,306 --> 00:13:40,764 Please choose a card as will. And then touch it. 208 00:13:41,777 --> 00:13:45,838 The one which has words on. I already put it here in advance. 209 00:13:48,517 --> 00:13:51,418 Then I just waited for him to choose a card 210 00:13:51,520 --> 00:13:53,784 and put it on the top. 211 00:13:57,960 --> 00:14:00,190 Turn two cards that stick together at once. 212 00:14:01,730 --> 00:14:03,197 You see? 213 00:14:03,299 --> 00:14:05,028 This is a take-in. Stupid. 214 00:14:06,068 --> 00:14:08,969 That is really different. 215 00:14:09,071 --> 00:14:10,732 Can I look at it? 216 00:14:15,344 --> 00:14:19,542 We' re here looking for someone. 217 00:14:19,648 --> 00:14:21,206 He's very tall. 218 00:14:21,283 --> 00:14:24,047 And has big bones. 219 00:14:24,119 --> 00:14:27,111 Yes... I seem to have seen him here before. 220 00:14:27,222 --> 00:14:28,382 But maybe not. 221 00:14:28,457 --> 00:14:30,584 Old lady. Yes or no? Tell it clearly. 222 00:14:30,693 --> 00:14:32,991 Or I'll lash you and beat you. 223 00:14:33,095 --> 00:14:33,925 Be gentle. 224 00:14:34,029 --> 00:14:36,862 I was just hired here. 225 00:14:36,966 --> 00:14:39,594 I can't remember everybody's face. 226 00:14:39,702 --> 00:14:41,966 I'm really sorry. 227 00:14:44,406 --> 00:14:45,805 Are you all right? 228 00:14:46,141 --> 00:14:47,631 You all right? 229 00:14:49,878 --> 00:14:53,541 Old lady. When did you come here? 230 00:14:55,117 --> 00:14:58,609 I was born here. 231 00:14:58,721 --> 00:15:02,452 About half year ago, many people started to come here continually. 232 00:15:02,558 --> 00:15:05,288 I am in charge of taking care them. 233 00:15:05,394 --> 00:15:07,726 Therefore I can stay here. 234 00:15:07,830 --> 00:15:12,267 Besides, I don't feel that lonely to stay here. 235 00:15:12,334 --> 00:15:15,963 Old lady. Have you heard about a "time gap?" 236 00:15:16,138 --> 00:15:18,038 Yabe. 237 00:15:18,140 --> 00:15:20,836 I heard it's around here. 238 00:15:21,510 --> 00:15:24,308 But I don't know the exact place. 239 00:15:24,413 --> 00:15:31,751 However, there was a legend about mysterious disappearances here. 240 00:15:31,854 --> 00:15:33,583 Mysterious disappearance? (Sound like hidden hair) 241 00:15:33,856 --> 00:15:35,153 In the Warring States, 242 00:15:35,290 --> 00:15:39,420 some girls seemed to disappear in the mountains several times. 243 00:15:39,528 --> 00:15:40,927 Talking about this. Yabe. 244 00:15:41,030 --> 00:15:43,794 No one could find them in the whole mountain. 245 00:15:43,899 --> 00:15:47,960 But after a few days, they would come back suddenly. 246 00:15:48,070 --> 00:15:50,300 When asked where'd she been, 247 00:15:50,372 --> 00:15:53,466 she'd say she's been to the world of tomorrow. 248 00:15:53,575 --> 00:15:55,736 What world of trout? It's tomorrow. 249 00:15:55,844 --> 00:15:58,677 Tomorrow someone will come. 250 00:15:58,781 --> 00:15:59,873 Who? 251 00:15:59,982 --> 00:16:01,313 From south country. 252 00:16:02,885 --> 00:16:04,648 I'll tell everybody. 253 00:16:06,021 --> 00:16:07,352 Tomorrow... 254 00:16:07,423 --> 00:16:12,588 What the girl said that she saw on tomorrow. 255 00:16:12,695 --> 00:16:17,598 The next day were all proved to be true. 256 00:16:17,633 --> 00:16:18,895 You see. She foresaw it. 257 00:16:19,168 --> 00:16:22,729 Like some warriors was coming to the village. 258 00:16:22,838 --> 00:16:28,640 Or someone's married daughter would come back, and etc. 259 00:16:54,169 --> 00:16:55,261 What are you doing? 260 00:16:56,972 --> 00:16:58,371 Something... 261 00:16:58,407 --> 00:16:59,374 Morning exercise. 262 00:17:02,678 --> 00:17:04,373 The time gap is not there. 263 00:17:06,749 --> 00:17:08,842 What are you talking about? 264 00:17:08,951 --> 00:17:10,646 Don't pretend. 265 00:17:10,753 --> 00:17:12,983 You're here to find the time gap, aren't you? 266 00:17:13,622 --> 00:17:15,886 You don't have to hide anymore. Everybody knows it. 267 00:17:15,991 --> 00:17:18,016 Once you find the time gap, 268 00:17:18,127 --> 00:17:21,187 you don't have to beg Suzuki Yoshiko for ways of making money. 269 00:17:21,296 --> 00:17:23,696 You can foresee the future at will. 270 00:17:26,401 --> 00:17:30,064 Hey. Want to join me? 271 00:17:30,405 --> 00:17:31,804 What? 272 00:17:31,907 --> 00:17:35,809 My name is Takiyama. I'm a real estate agent. 273 00:17:35,911 --> 00:17:41,042 I want to know if some lands value will go up or down or no advance value. 274 00:17:42,251 --> 00:17:45,709 So you're saying there's indeed a time gap? 275 00:17:45,854 --> 00:17:47,549 Uh. That is pretty true. 276 00:17:49,024 --> 00:17:54,985 That woman had proven it to me in front of my eyes. 277 00:17:56,265 --> 00:18:01,225 You doubt about time gap, right? 278 00:18:01,336 --> 00:18:04,669 So you still don't want to donate till now. 279 00:18:06,241 --> 00:18:11,770 I guess no one will do it right away, right? 280 00:18:11,880 --> 00:18:14,246 Ok then. 281 00:18:15,350 --> 00:18:18,444 I can't tell you where the time gap is. 282 00:18:18,487 --> 00:18:22,446 Yet I can prove it to you. 283 00:18:22,558 --> 00:18:25,459 The time gap does exist. 284 00:18:26,461 --> 00:18:28,258 She covered my eyes 285 00:18:28,363 --> 00:18:31,560 and brought me to somewhere in the woods. 286 00:18:31,733 --> 00:18:35,726 Then Yoshiko gave me an empty envelope. 287 00:18:40,642 --> 00:18:42,473 I sealed that envelop right away. 288 00:18:44,079 --> 00:18:47,742 Please take that envelop. 289 00:18:47,850 --> 00:18:53,482 Now I'm going through the time gap to meet "you" at 30 minutes later. 290 00:18:53,589 --> 00:18:56,888 Please write down some message. 291 00:18:56,992 --> 00:19:00,689 The message you want to tell yourself that is at 30 minutes later. 292 00:19:01,096 --> 00:19:03,564 I gave Yoshiko the message slip. 293 00:19:05,667 --> 00:19:10,070 Then I'll give this to "you" at 30 minute later. 294 00:19:13,108 --> 00:19:15,633 After a while, Yoshiko came back. 295 00:19:17,813 --> 00:19:20,907 I saw "you" after 30 minutes. 296 00:19:21,016 --> 00:19:24,383 He's pretty touched by seeing the message. 297 00:19:24,953 --> 00:19:26,580 After 30 minutes, 298 00:19:26,688 --> 00:19:32,183 that message slip should appear in the envelop you hold. 299 00:19:32,294 --> 00:19:34,660 I followed what she told me after 30 minutes, 300 00:19:34,763 --> 00:19:36,424 to open that envelope. 301 00:19:39,534 --> 00:19:42,628 So? It's inside, right? 302 00:19:56,618 --> 00:19:58,643 That was indeed my writing. 303 00:20:03,692 --> 00:20:05,387 We'll keep talking about this next time. 304 00:20:07,129 --> 00:20:10,189 Unbelievable. It's true. 305 00:20:10,299 --> 00:20:12,665 There's really a time gap. 306 00:20:13,835 --> 00:20:14,927 Please calm down. 307 00:20:15,037 --> 00:20:18,404 That was just a very simple magic trick. 308 00:20:18,573 --> 00:20:20,666 Eh? 309 00:20:20,776 --> 00:20:22,141 If you think I'm lying, 310 00:20:22,244 --> 00:20:25,236 later I'll show it to you. And let you believe me. 311 00:20:25,347 --> 00:20:26,814 Ah? 312 00:20:35,857 --> 00:20:40,590 Hey. They probably found out we're here for Mr. Ueda. 313 00:20:42,130 --> 00:20:44,655 We seem to be watched by all of them. 314 00:20:46,468 --> 00:20:48,333 If so, Mr. Yabe, 315 00:20:48,437 --> 00:20:50,064 just show them your police badge. 316 00:20:52,407 --> 00:20:53,499 Why not? 317 00:20:53,608 --> 00:20:55,132 This is the police's work. 318 00:20:55,243 --> 00:20:59,339 You got to know in here, no one stands on our side. 319 00:20:59,448 --> 00:21:00,847 Don't forget this point. 320 00:21:02,417 --> 00:21:03,782 That's all because of hair... 321 00:21:05,821 --> 00:21:09,450 You believe in me and do me service till now, 322 00:21:09,624 --> 00:21:14,118 so I'll tell you, especially you, about your future. 323 00:21:14,229 --> 00:21:17,756 Don't tell anyone else. 324 00:21:17,866 --> 00:21:19,128 Yes. 325 00:21:19,768 --> 00:21:22,168 *kitarashii = dirty That dirty... 326 00:21:22,270 --> 00:21:26,639 Pardon me, sell your apartment in Kitanarashino, 327 00:21:26,742 --> 00:21:31,873 *Tekkoudanchi lies next to Tokyo Disneyland and use that money to buy a plot of land in Tekkoudanchi. 328 00:21:31,980 --> 00:21:36,747 You'll get abundant profit from it. 329 00:21:36,818 --> 00:21:42,154 Thank you very much... 330 00:21:55,871 --> 00:21:57,395 Such a pity. 331 00:21:57,506 --> 00:21:59,872 Yabe. Don't call my name directly. 332 00:21:59,941 --> 00:22:02,307 Let people here become our men. 333 00:22:02,411 --> 00:22:03,469 How do you think? 334 00:22:03,578 --> 00:22:04,237 What? 335 00:22:04,346 --> 00:22:06,974 Say we found the time gap. 336 00:22:07,082 --> 00:22:08,982 Pretend that we found the time gap. 337 00:22:09,184 --> 00:22:10,845 And tell them I'll just take fewer money than Yoshiko-sama 338 00:22:10,952 --> 00:22:13,284 to tell everybody's fortune. 339 00:22:13,388 --> 00:22:18,052 This way, they'll become our believers. 340 00:22:18,160 --> 00:22:21,027 If things go smooth, the donations will become ours. 341 00:22:21,129 --> 00:22:22,687 That's what you really want, right? Money. 342 00:22:22,798 --> 00:22:24,732 But we can catch her. Why not? 343 00:22:24,833 --> 00:22:26,858 But how can you foretell future? 344 00:22:27,135 --> 00:22:30,036 There're a lot of ways. 345 00:22:34,409 --> 00:22:37,105 What if they find out? 346 00:22:39,381 --> 00:22:41,872 Can you really foresee the future? 347 00:22:41,983 --> 00:22:43,712 Of course. 348 00:22:43,819 --> 00:22:45,480 Our Yamada Naoko-sama 349 00:22:45,587 --> 00:22:49,216 is willing to accept just 80% of what you donated to Yoshiko-sama 350 00:22:49,324 --> 00:22:53,090 to tell your fortune. 351 00:22:54,629 --> 00:22:57,496 Then can you tell me which company's stock will go up next week? 352 00:22:57,599 --> 00:22:58,531 What? 353 00:22:58,633 --> 00:23:01,431 Which company's stock will go up next week? 354 00:23:01,970 --> 00:23:06,202 You want me to donate, at least you have to let me make money first. 355 00:23:08,410 --> 00:23:10,002 Dirty. 356 00:23:10,112 --> 00:23:11,511 Ah? 357 00:23:11,613 --> 00:23:16,744 Your goal is money, right? 358 00:23:18,854 --> 00:23:23,257 Of course. That's why I'm here. 359 00:23:23,358 --> 00:23:26,589 Uh? Can't you see this? 360 00:23:27,295 --> 00:23:30,287 Of course I know it already. 361 00:23:31,666 --> 00:23:34,032 But I want to tell you. 362 00:23:34,769 --> 00:23:36,600 Money is not everything. 363 00:23:38,773 --> 00:23:42,607 Life has hapiness that money can't buy. 364 00:23:43,011 --> 00:23:44,410 What kind? 365 00:23:44,513 --> 00:23:48,040 Happiness that money can't buy. What is that happiness? 366 00:23:48,150 --> 00:23:50,812 I've never saw one till now. 367 00:23:51,786 --> 00:23:53,378 There're a lot. 368 00:23:53,488 --> 00:23:55,456 For example, 369 00:23:56,992 --> 00:24:00,359 you can eat a lot of BBQ, 370 00:24:00,795 --> 00:24:03,423 or eat meat hot pot, and etc. 371 00:24:03,532 --> 00:24:05,329 I can do that by using money. 372 00:24:07,836 --> 00:24:10,134 You can live in a very big house, 373 00:24:10,238 --> 00:24:11,796 or wear pretty clothes. 374 00:24:11,873 --> 00:24:13,534 That can be bought by money. 375 00:24:17,279 --> 00:24:19,975 Can she really foretell the future? 376 00:24:20,815 --> 00:24:22,476 Of course. 377 00:24:22,584 --> 00:24:24,882 Now I'm gonna prove it to you. 378 00:24:39,434 --> 00:24:41,459 Yabe. Take this. 379 00:24:41,636 --> 00:24:43,570 And face that wall. 380 00:24:43,672 --> 00:24:46,368 Close your eyes and don't open them until I tell you to. 381 00:24:58,587 --> 00:25:01,454 Please think a number you like. 382 00:25:01,556 --> 00:25:02,989 Any number will do. 383 00:25:07,562 --> 00:25:11,089 Then please draw out the number of cards you think, 384 00:25:11,299 --> 00:25:13,597 and put them on the desk. 385 00:25:25,981 --> 00:25:27,209 Ok now? 386 00:25:27,782 --> 00:25:29,272 Then please take the card on top. 387 00:25:29,351 --> 00:25:31,876 Don't let me see it. Remember it by yourself. 388 00:25:52,340 --> 00:25:53,898 Actually I knew from the start 389 00:25:53,942 --> 00:25:58,743 which number you'll choose and what is the card on top. 390 00:25:58,913 --> 00:26:02,246 I wrote down the number on a slip and gave it to assistant Yabe. 391 00:26:02,517 --> 00:26:04,576 Yabe. You can open your eyes now. 392 00:26:08,323 --> 00:26:09,585 * kami = pronounciation for hair, paper. Look at that slip. 393 00:26:10,925 --> 00:26:14,156 No. It's slip. Paper. 394 00:26:15,130 --> 00:26:17,963 That's picture. That paper I gave you. 395 00:26:25,407 --> 00:26:29,070 On it is the card he chose. 396 00:26:30,745 --> 00:26:34,340 Please take it out and show us. 397 00:26:42,390 --> 00:26:45,257 The one you draw out is... This one, right. 398 00:26:49,164 --> 00:26:50,495 Right. 399 00:26:52,967 --> 00:26:55,629 Now please donate. 400 00:26:55,737 --> 00:26:57,227 Wait a minute. 401 00:26:57,339 --> 00:27:01,503 That has nothing to do with me. 402 00:27:02,544 --> 00:27:05,570 You should tell me information to make money. 403 00:27:05,680 --> 00:27:08,740 Yes... 404 00:27:08,817 --> 00:27:11,342 Ok... let's call it a day. 405 00:27:11,453 --> 00:27:13,114 Next time we'll tell you more. 406 00:27:13,188 --> 00:27:14,849 You know nothing. Thank you, everyone. 407 00:27:14,989 --> 00:27:18,117 Naoko-sama was just thinking if you can donate some... 408 00:27:18,226 --> 00:27:20,592 I told you before. This can't work. 409 00:27:20,695 --> 00:27:22,390 That's because you, Mr Yabe, didn't cooperate well. 410 00:27:22,497 --> 00:27:24,761 What do you want me to do? 411 00:27:26,735 --> 00:27:29,329 But how did you know that? 412 00:27:30,805 --> 00:27:32,466 I just 413 00:27:32,574 --> 00:27:35,475 peeped the bottom card. 414 00:27:37,045 --> 00:27:38,012 You see. 415 00:27:38,079 --> 00:27:41,446 I restore them into the original place. 416 00:27:42,450 --> 00:27:45,647 Originally, the bottom one was the seven of spades. 417 00:27:45,754 --> 00:27:50,555 Then I put the card he chose under these. 418 00:27:50,658 --> 00:27:55,425 Therefore, the card he chose would be under the seven of spades. 419 00:27:55,697 --> 00:27:56,925 Look at that slip. 420 00:27:59,167 --> 00:28:00,395 (Draw out the card under the seven of spades.) 421 00:28:01,302 --> 00:28:02,064 Right? 422 00:28:07,442 --> 00:28:09,876 You were playing tricks. 423 00:28:11,079 --> 00:28:12,637 I heard it. 424 00:28:12,747 --> 00:28:16,046 You wanted to use some boring magic to scam believer's donation. 425 00:28:18,586 --> 00:28:21,282 If Yoshiko knows it, you'll be over. 426 00:28:21,756 --> 00:28:23,383 We didn't do it. 427 00:28:24,759 --> 00:28:27,387 Stop doing these. 428 00:28:27,495 --> 00:28:31,192 I may be able to fine the time gap. 429 00:28:31,266 --> 00:28:31,960 Eh? 430 00:28:32,066 --> 00:28:34,728 That woman, every day in the midnight, 431 00:28:34,836 --> 00:28:36,861 would sneak out alone. 432 00:28:36,971 --> 00:28:40,737 I guess she probably goes to the time gap and into the future. 433 00:28:41,409 --> 00:28:45,675 Just follow her, we'll be able to find the gap. 434 00:28:48,583 --> 00:28:50,210 Hey... Don't worry too much. 435 00:28:50,285 --> 00:28:51,752 I'll do the tailing. 436 00:28:51,853 --> 00:28:54,117 But I need you to give me a hand. 437 00:28:55,089 --> 00:28:56,750 Take this. 438 00:29:00,795 --> 00:29:04,231 This is a radio. I'll have another. 439 00:29:04,332 --> 00:29:05,856 Now no matter where we are 440 00:29:05,967 --> 00:29:08,800 we can contact with each other without being found out. 441 00:29:08,903 --> 00:29:10,427 So big. 442 00:29:11,573 --> 00:29:15,202 If anything happens to me tonight. You have to come and save me. 443 00:29:15,743 --> 00:29:17,768 Everyone. 444 00:29:17,879 --> 00:29:21,645 Now. Suzuki Yoshiko-sama 445 00:29:21,749 --> 00:29:25,845 has something special to tell you. 446 00:29:26,855 --> 00:29:29,881 Put the radio back 447 00:29:29,991 --> 00:29:33,188 and go to the hall. 448 00:29:46,474 --> 00:29:47,941 So noisy. 449 00:29:50,278 --> 00:29:51,745 What does she want to say? 450 00:29:51,779 --> 00:29:54,145 How do I know? Don't ask me. 451 00:29:54,182 --> 00:29:56,275 I'll be mad. You stupid. 452 00:29:56,384 --> 00:30:00,411 Be quiet or I'll tie your neck. 453 00:30:12,667 --> 00:30:18,299 Among you, some people seem to have evil thoughts. 454 00:30:19,574 --> 00:30:23,635 Thay want to find the time gap secretly. 455 00:30:27,815 --> 00:30:30,784 Who is he/she? I guess him/herself should be very clear. 456 00:30:32,186 --> 00:30:34,211 Give up! 457 00:30:34,289 --> 00:30:36,348 You won't succeed. 458 00:30:37,392 --> 00:30:42,329 I can see that person's future completely. 459 00:30:54,208 --> 00:30:56,938 I see an amazing image. 460 00:30:59,480 --> 00:31:03,075 There are a row of boxes. 461 00:31:03,217 --> 00:31:08,849 Outside the box are some characters. 462 00:31:12,493 --> 00:31:15,462 One is "hatred." 463 00:31:17,332 --> 00:31:20,790 One is "curse." 464 00:31:22,236 --> 00:31:25,899 One is "scream" 465 00:31:28,876 --> 00:31:33,040 The boxes of hatred and curse 466 00:31:33,147 --> 00:31:36,241 seem empty. 467 00:31:40,688 --> 00:31:44,317 Never open the box of "scream." 468 00:31:44,892 --> 00:31:50,831 Or something terrible will happen to that person. 469 00:31:57,972 --> 00:32:00,736 Yoshiko-sama... 470 00:32:05,279 --> 00:32:07,679 Could it be someone who heard our plan? 471 00:32:08,416 --> 00:32:09,815 We'd better give up. 472 00:32:12,086 --> 00:32:13,348 No one will find out 473 00:32:14,022 --> 00:32:16,456 if you don't tell. 474 00:32:17,191 --> 00:32:20,126 Excuse me. 475 00:32:20,294 --> 00:32:22,854 Can I talk to you for a minute? 476 00:32:33,541 --> 00:32:39,207 Actually, last night there was a man who came to see me, 477 00:32:39,313 --> 00:32:44,546 he is like what you described. 478 00:32:45,219 --> 00:32:46,811 Oh... right. 479 00:32:46,921 --> 00:32:52,223 He also put something like a hair beside the pot. 480 00:32:52,326 --> 00:32:53,122 That must be Ueda. 481 00:32:53,227 --> 00:32:55,161 Didn't I tell you not to call out the name directly? 482 00:32:55,329 --> 00:32:56,591 So what did he say? 483 00:32:56,698 --> 00:32:58,427 Nothing. 484 00:32:58,533 --> 00:33:02,025 But he gave me a letter. 485 00:33:05,807 --> 00:33:09,106 A rude and flat woman should be here. 486 00:33:09,210 --> 00:33:11,371 Please give her this letter. 487 00:33:12,413 --> 00:33:15,007 Can I ask your name? 488 00:33:15,116 --> 00:33:17,209 You don't have to remember my name. 489 00:33:17,351 --> 00:33:19,478 Just give them this letter and they will know who I am. 490 00:33:19,587 --> 00:33:21,054 Goodbye. 491 00:33:21,989 --> 00:33:23,081 Jump! 492 00:33:23,391 --> 00:33:28,522 I guess the rude and flat woman 493 00:33:28,629 --> 00:33:30,654 probably is you. 494 00:33:30,765 --> 00:33:34,895 So this is yours. 495 00:33:48,216 --> 00:33:51,185 So fat characters. It's Ueda's handwriting. 496 00:33:51,285 --> 00:33:52,047 Fat... 497 00:33:52,120 --> 00:33:54,418 No greeting. The time gap really exists. 498 00:33:54,522 --> 00:33:57,457 To test it, I left some predictions. 499 00:33:57,558 --> 00:33:59,719 These are what I saw in the time gap, 500 00:33:59,827 --> 00:34:00,384 If I'm right, then all you did here 501 00:34:00,495 --> 00:34:03,396 was known by Yoshiko. 502 00:34:03,464 --> 00:34:06,126 Yoshiko-sama is not someone you can handle. 503 00:34:06,234 --> 00:34:08,202 Leave here now. 504 00:34:10,638 --> 00:34:15,871 Prediction one: Now you're reading this letter. 505 00:34:15,977 --> 00:34:17,501 Bullshit. 506 00:34:17,612 --> 00:34:22,072 Prediction two: Now you're thinking what I said is bullshit. 507 00:34:22,183 --> 00:34:23,741 Is he making fun of us? 508 00:34:23,851 --> 00:34:27,582 Prediction three: There's a man you don't know 509 00:34:27,688 --> 00:34:31,590 who asked you to help him find the time gap. 510 00:34:32,860 --> 00:34:34,418 That's right. 511 00:34:34,462 --> 00:34:35,690 And then? 512 00:34:37,431 --> 00:34:40,889 Prediction four: This is something that has not yet happened. 513 00:34:41,002 --> 00:34:43,436 The plan of searching for the time gap will fail. 514 00:34:43,504 --> 00:34:45,438 That man will be killed. 515 00:34:45,540 --> 00:34:47,132 And you'll be... 516 00:34:49,010 --> 00:34:50,534 And you'll be... 517 00:34:54,148 --> 00:34:56,116 *Kyuuchi = dilemma, sticky situation trouble. 518 00:34:56,217 --> 00:34:59,243 *Kyouchi = area around Kyoto And you'll be around Kyoto. It's "trouble." 519 00:34:59,353 --> 00:35:00,684 Trouble. 520 00:35:00,788 --> 00:35:02,255 Trouble. 521 00:35:19,473 --> 00:35:20,337 Mr. Ueda? 522 00:35:23,978 --> 00:35:24,945 Are you in the toilet? 523 00:35:37,291 --> 00:35:38,223 Ueda. 524 00:35:40,561 --> 00:35:42,825 Mr. Ueda. Why did you run? 525 00:35:42,964 --> 00:35:44,700 I'm not Ueda. 526 00:35:44,701 --> 00:35:46,094 I'm a samurai. 527 00:35:46,868 --> 00:35:48,893 There's only one who would say this... Mr. Ueda. 528 00:35:49,804 --> 00:35:51,066 Don't come near. 529 00:35:51,172 --> 00:35:52,571 You'll be in danger. 530 00:35:52,673 --> 00:35:55,107 The time gap... 531 00:35:55,209 --> 00:35:57,734 You'll fall into it. 532 00:35:57,845 --> 00:35:59,176 What are you talking about? 533 00:35:59,280 --> 00:36:01,214 There's no such thing in the world. 534 00:36:01,349 --> 00:36:02,611 There is. 535 00:36:03,384 --> 00:36:05,045 Around here, because of the magnetic field, 536 00:36:05,152 --> 00:36:07,848 time and space had been twisted. 537 00:36:07,955 --> 00:36:09,513 The hot weather is the proof. 538 00:36:12,093 --> 00:36:13,685 You read my letter, right? 539 00:36:13,794 --> 00:36:15,386 Go home now. 540 00:36:15,529 --> 00:36:17,520 I've seen your look after 100 years. 541 00:36:18,332 --> 00:36:19,993 After 100 years? 542 00:36:20,067 --> 00:36:21,694 What will I look like? 543 00:36:22,436 --> 00:36:25,530 Well... 544 00:36:25,573 --> 00:36:27,837 I feel so terrible. 545 00:36:27,942 --> 00:36:29,876 You want to know what you have to... 546 00:36:29,977 --> 00:36:33,777 have yourself prepared. Too... 547 00:36:33,881 --> 00:36:35,439 Too scary. 548 00:36:38,552 --> 00:36:42,079 You were threatened, right? Is there someone behind you? 549 00:36:45,726 --> 00:36:47,193 Jump! Mr. Ueda! 550 00:36:56,570 --> 00:36:57,628 Ouch! 551 00:36:58,873 --> 00:37:05,335 Hey... 552 00:37:08,316 --> 00:37:12,150 Don't... Calm down... Mr. Ueda. 553 00:37:12,253 --> 00:37:13,777 What are you talking about? 554 00:37:16,757 --> 00:37:17,849 Mr. Ueda? 555 00:37:18,059 --> 00:37:19,856 Were you dreaming? 556 00:37:20,795 --> 00:37:22,160 Was I dreaming? 557 00:37:22,263 --> 00:37:25,232 How come? That was so real. 558 00:37:25,366 --> 00:37:27,061 Unbelievable. Falling asleep in front of the restroom. 559 00:37:27,168 --> 00:37:28,795 Eh? 560 00:37:29,971 --> 00:37:32,098 I am worried about him... so... 561 00:37:42,383 --> 00:37:45,011 Hey... Takiyama started action. 562 00:37:46,220 --> 00:37:48,188 Is he serious about it? 563 00:37:48,689 --> 00:37:50,987 Ah... Can you hear me? 564 00:37:51,092 --> 00:37:52,753 This is Takiyama. Over. 565 00:37:55,363 --> 00:37:57,092 Suzuki Yoshiko left her house. 566 00:37:57,198 --> 00:38:00,258 I'm tailing her right now. Over. 567 00:38:00,334 --> 00:38:03,997 Mr. Takiyama. We'd better give up. Over. 568 00:38:04,071 --> 00:38:08,405 What? You can't draw back now. Over. 569 00:38:08,509 --> 00:38:10,170 Where are you now? Over. 570 00:38:10,311 --> 00:38:12,643 I don't know. In the woods. 571 00:38:12,780 --> 00:38:15,476 Not far from the house. Over. 572 00:38:21,922 --> 00:38:24,891 On my right hand side. A pregnant Buddha. 573 00:38:24,992 --> 00:38:27,358 Over. 574 00:38:27,461 --> 00:38:30,191 A pregnant Buddha? Over. 575 00:38:30,331 --> 00:38:31,958 Right. Over. 576 00:38:32,500 --> 00:38:34,968 The woods... 577 00:38:35,736 --> 00:38:36,998 There. 578 00:38:53,587 --> 00:38:54,952 Eh? 579 00:38:55,523 --> 00:38:58,253 Mr. Yabe. This is what Mr. Takiyama just mentioned 580 00:38:58,392 --> 00:38:59,916 Pregnant Buddha. 581 00:39:48,742 --> 00:39:50,733 Mr. Takiyama. Over. 582 00:39:51,245 --> 00:39:52,473 He's right here. 583 00:39:54,482 --> 00:39:57,451 Suzuki Yoshiko entered that house. 584 00:39:58,486 --> 00:39:59,885 Already for 5 minutes. 585 00:40:01,222 --> 00:40:02,780 I'll go in to take a look. 586 00:40:04,091 --> 00:40:07,492 Mr. Takiyama. This could be a trap. 587 00:40:07,595 --> 00:40:09,460 If anything happens, I'll talk to you. 588 00:40:09,630 --> 00:40:10,961 Wait for me here. 589 00:40:12,099 --> 00:40:13,896 Don't forget to say "over." 590 00:40:14,001 --> 00:40:15,764 Over. 591 00:40:16,770 --> 00:40:18,169 Over. Hit you! 592 00:40:49,136 --> 00:40:51,229 Mr. Takiyama. Over. 593 00:40:51,672 --> 00:40:53,936 There're many boxes here. 594 00:40:54,041 --> 00:40:56,066 Looks like a storage room. Over 595 00:40:59,647 --> 00:41:02,138 Wait a minute. Over. 596 00:41:04,818 --> 00:41:06,843 What happened? Over. 597 00:41:08,956 --> 00:41:12,517 Hatred. Over. 598 00:41:13,827 --> 00:41:16,022 Eh? Over. 599 00:41:17,831 --> 00:41:21,562 There's a "hatred" box. 600 00:41:21,669 --> 00:41:24,604 Wait. I found it. 601 00:41:24,705 --> 00:41:27,731 A "curse" box, too. 602 00:41:27,841 --> 00:41:29,365 That's right. This is the one. 603 00:41:29,476 --> 00:41:32,843 This is the entrance of time gap. 604 00:41:32,947 --> 00:41:34,380 Over. 605 00:41:40,387 --> 00:41:41,411 Over. 606 00:41:43,657 --> 00:41:47,320 That's right. Because Yoshiko doesn't want anyone to know, 607 00:41:47,461 --> 00:41:48,655 she said it in purpose. 608 00:41:48,729 --> 00:41:52,859 Never open the box of "scream." 609 00:41:52,900 --> 00:41:58,463 Or something terrible will happen to that person. 610 00:41:58,639 --> 00:42:02,268 Finally I found it. Over. 611 00:42:02,509 --> 00:42:05,103 Mr. Takiyama. Give up. Over. 612 00:42:05,212 --> 00:42:07,442 I'll help you look at your future. 613 00:42:07,548 --> 00:42:08,708 Over. 614 00:42:27,701 --> 00:42:30,898 "Hatred" and "Curse" are indeed empty. 615 00:42:33,307 --> 00:42:36,902 Now it's the "Scream" one. 616 00:42:36,977 --> 00:42:38,444 Over. 617 00:42:39,246 --> 00:42:40,645 Mr. Takiyama. Over. 618 00:42:47,154 --> 00:42:48,917 Over... 619 00:42:50,190 --> 00:42:51,817 What happened? Over. 620 00:42:53,193 --> 00:42:57,926 Over... 621 00:42:58,032 --> 00:43:01,798 Help... 622 00:43:01,935 --> 00:43:03,926 Over. 623 00:43:07,941 --> 00:43:09,408 Mr. Takiyama. Over. 624 00:43:11,945 --> 00:43:13,708 What happened? Say it. Over. 625 00:43:25,793 --> 00:43:27,624 Can I help you? 626 00:43:27,728 --> 00:43:30,424 Mr. Takiyama should be inside. 627 00:43:30,531 --> 00:43:32,226 I didn't see anybody. 628 00:43:34,368 --> 00:43:36,199 Can we just take a look? 629 00:43:37,404 --> 00:43:38,564 Go ahead. 630 00:43:41,175 --> 00:43:42,403 Go ahead? 631 00:43:54,288 --> 00:43:57,052 The "Scream" box. 632 00:43:57,591 --> 00:44:03,723 At the end Mr. Takiyama shouted "Ah... Over." 633 00:44:03,797 --> 00:44:05,458 Then we heard a sound "bang." 634 00:44:05,566 --> 00:44:11,129 And then a sound like something were covered. 635 00:44:11,238 --> 00:44:14,674 Mr. Takiyama could be attacked from behind 636 00:44:14,775 --> 00:44:16,367 while looking inside the box. 637 00:44:16,477 --> 00:44:18,672 And then he was put into that box. 638 00:44:21,682 --> 00:44:22,671 Hatred. 639 00:44:24,551 --> 00:44:25,449 Curse. 640 00:44:28,422 --> 00:44:29,684 Eh? 641 00:44:31,158 --> 00:44:32,386 No. 642 00:44:34,428 --> 00:44:35,588 Not this, either. 643 00:44:38,132 --> 00:44:40,760 Strange. There's no box of "scream." 644 00:44:40,868 --> 00:44:43,462 If you've done, please come out now. 645 00:44:43,570 --> 00:44:48,530 Those boxes need to be moved to another place tonight. 646 00:44:49,176 --> 00:44:51,041 Then, thank you. 647 00:44:51,111 --> 00:44:52,373 Please. 648 00:44:56,884 --> 00:44:58,283 Go. 649 00:45:00,487 --> 00:45:02,785 Go away... 650 00:45:02,856 --> 00:45:05,188 Don't block our way. Stop. 651 00:45:05,325 --> 00:45:06,690 Don't push... 652 00:45:06,827 --> 00:45:07,919 Ouch. 653 00:45:08,262 --> 00:45:09,957 To the car. Yes. 654 00:45:11,598 --> 00:45:13,156 To the car. Yes. 655 00:45:14,334 --> 00:45:15,426 Yes. 656 00:45:18,839 --> 00:45:21,967 All on the car. Youth. Hooray! 657 00:45:22,209 --> 00:45:24,143 Youth. Hooray! 658 00:45:24,244 --> 00:45:26,371 Turn right, everyone. 659 00:45:26,480 --> 00:45:27,674 Let's go. 660 00:45:37,357 --> 00:45:41,088 (Midnight debt run home office. Please check our trademark.) 661 00:45:44,631 --> 00:45:45,928 Why? 662 00:45:46,099 --> 00:45:48,897 Why didn't we see the "scream" box? 663 00:45:49,002 --> 00:45:52,802 Could it be hidden in a bigger box? 664 00:45:53,407 --> 00:45:55,108 Mr. Takiyama was inside the box. 665 00:45:55,108 --> 00:45:57,406 If it was done only by that woman, I don't think so. 666 00:45:57,511 --> 00:45:59,502 Not to mention now there's no box inside. 667 00:46:03,116 --> 00:46:05,346 Mr. Takiyama is lost in the time gap 668 00:46:05,452 --> 00:46:07,113 and can't find a way out now. 669 00:46:07,221 --> 00:46:08,347 Everybody says so. 670 00:46:08,455 --> 00:46:09,888 But there's no such thing as a time gap. 671 00:46:09,990 --> 00:46:12,117 Then where is Mr. Takiyama now? 672 00:46:12,192 --> 00:46:13,420 And how about the thing he mentioned? 673 00:46:13,594 --> 00:46:15,789 Getting his own writen message after 30 minutes? 674 00:46:15,896 --> 00:46:17,830 That slip was indeed in his hand. 675 00:46:24,137 --> 00:46:27,004 Please check this envelope carefully. 676 00:46:30,377 --> 00:46:31,537 It's empty, right? 677 00:46:31,612 --> 00:46:33,045 Please seal it now. 678 00:46:35,516 --> 00:46:37,177 No. 679 00:46:37,284 --> 00:46:39,411 Seal. Glue it. 680 00:46:46,493 --> 00:46:48,586 Please hold that envelope. 681 00:46:48,695 --> 00:46:52,859 And write some words as you like on this slip. 682 00:46:54,434 --> 00:46:56,169 Anything is fine? 683 00:46:56,169 --> 00:46:57,898 As you like. 684 00:47:08,882 --> 00:47:11,510 Please give me that slip. 685 00:47:17,558 --> 00:47:20,254 And then please open that envelope. 686 00:47:20,794 --> 00:47:21,818 Can I just tear it open? 687 00:47:21,929 --> 00:47:23,260 Sure. 688 00:47:30,470 --> 00:47:31,960 Take a look inside. 689 00:47:35,409 --> 00:47:36,899 See a slip, right? 690 00:47:56,363 --> 00:47:57,295 Seaweed. 691 00:47:57,431 --> 00:47:59,695 That is indeed the slip you wrote on , right? 692 00:47:59,800 --> 00:48:01,392 How did you do it? 693 00:48:01,535 --> 00:48:02,797 This is a new envelope. 694 00:48:03,570 --> 00:48:05,561 This envelope has two layers. 695 00:48:05,672 --> 00:48:09,506 A blank slip is hid inside the inner layer. 696 00:48:10,577 --> 00:48:12,238 If you open it this way, 697 00:48:13,480 --> 00:48:14,572 it looks like empty. 698 00:48:20,253 --> 00:48:21,345 Seal it. 699 00:48:24,992 --> 00:48:26,050 Tear it open. 700 00:48:26,927 --> 00:48:28,622 And look inside. 701 00:48:29,463 --> 00:48:33,331 The glue was glued on the envelope you'd seen. 702 00:48:33,433 --> 00:48:35,833 Now another layer with an empty slip was opened. 703 00:48:36,770 --> 00:48:39,739 After you saw it, I then took the envelope from your hand, 704 00:48:39,840 --> 00:48:43,571 and pretended to take out the inside slip. 705 00:48:44,845 --> 00:48:47,712 This way, the slip you saw becomes the "seaweed" one. 706 00:48:47,881 --> 00:48:48,711 Right? 707 00:48:50,283 --> 00:48:52,615 This is... a magic trick. 708 00:48:52,719 --> 00:48:53,777 That' s right. 709 00:48:55,288 --> 00:48:57,085 So there must be a trick. 710 00:48:57,190 --> 00:49:00,421 A box couldn't disappear by itself. 711 00:49:16,777 --> 00:49:20,144 Strange. When did they move those boxes back? 712 00:49:55,849 --> 00:49:56,941 Mr. Takiyama. 713 00:49:57,984 --> 00:49:59,110 Takiyama. 714 00:50:00,120 --> 00:50:02,020 He fell into the time gap. 715 00:50:02,856 --> 00:50:05,984 He fell into the time gap and couldn't come back. 716 00:50:06,660 --> 00:50:09,959 After 10 hours, he'll be throw out from the gap naturally. 717 00:50:12,365 --> 00:50:15,266 If you get it, please leave. 718 00:50:16,203 --> 00:50:17,067 What happened indeed? 719 00:50:17,137 --> 00:50:19,537 The time gap does exist! 720 00:50:19,606 --> 00:50:20,868 But this is really weird. 721 00:50:22,109 --> 00:50:24,441 "Hatred" and "curse" 722 00:50:26,079 --> 00:50:28,206 but no "scream" box. 723 00:50:28,849 --> 00:50:31,647 Is there any reason it can't be put here? 724 00:50:33,019 --> 00:50:34,509 What are you murmuring? 725 00:50:34,621 --> 00:50:36,020 Leave here quickly. 726 00:50:42,696 --> 00:50:44,027 I see. 727 00:50:47,701 --> 00:50:49,259 You did it. 728 00:50:49,936 --> 00:50:53,895 You attacked Mr. Takiyama and put him into the box. 729 00:50:54,174 --> 00:50:58,406 Hey. But we didn't see the "scream" box that Takiyama told us. 730 00:50:58,512 --> 00:51:01,174 On the box which Mr. Takiyama saw 731 00:51:01,314 --> 00:51:03,509 was not a character but a number. 732 00:51:05,318 --> 00:51:07,183 It's the number... 04. 733 00:51:07,420 --> 00:51:09,786 You pretended to foresee an image, 734 00:51:09,890 --> 00:51:12,984 actually your intention was to let him think there is a box of "scream." 735 00:51:13,093 --> 00:51:14,253 Let him have a concept first. 736 00:51:14,427 --> 00:51:16,019 Never open the box of "scream." 737 00:51:16,096 --> 00:51:19,327 So when Mr. Takiyama saw the box of "04" 738 00:51:19,432 --> 00:51:21,992 he would think it as the "scream" one. 739 00:51:22,435 --> 00:51:24,869 Now it's the "Scream" one. 740 00:51:31,444 --> 00:51:32,274 Over. 741 00:51:32,445 --> 00:51:34,436 What happened? Over? 742 00:51:34,514 --> 00:51:36,038 Over... 743 00:51:36,116 --> 00:51:39,813 Help... Over. 744 00:51:39,920 --> 00:51:41,911 Mr. Takiyama. Over. 745 00:51:42,022 --> 00:51:44,115 Mr. Takiyama. Over. 746 00:51:44,157 --> 00:51:46,022 What happened? Say it. Over. 747 00:51:46,159 --> 00:51:50,095 Your prediction was not to let him believe, 748 00:51:50,163 --> 00:51:52,631 but to give him a concept first. 749 00:51:53,466 --> 00:51:55,229 Nonsense. 750 00:51:55,368 --> 00:51:57,461 Do you have any proof? 751 00:51:58,371 --> 00:52:00,134 Yabe. Arrest her. 752 00:52:00,974 --> 00:52:03,374 Are you a cop? 753 00:52:04,711 --> 00:52:05,735 No way. 754 00:52:05,846 --> 00:52:08,212 What are you talking about? Don't be bluffing. 755 00:52:08,381 --> 00:52:09,245 Or I'll beat you. 756 00:52:09,382 --> 00:52:11,077 Yabe. Hide your hair. 757 00:52:13,620 --> 00:52:15,815 What an interesting partner. 758 00:52:17,157 --> 00:52:21,321 I heard you can foresee, too? 759 00:52:22,095 --> 00:52:25,963 Didn't you ask for donation to tell my believers' fortune? 760 00:52:27,100 --> 00:52:30,729 Can you really foresee the future? 761 00:52:33,773 --> 00:52:34,535 Yes. 762 00:52:34,875 --> 00:52:36,809 Then let's have a game. Miss. 763 00:52:37,244 --> 00:52:41,340 See which one of us can really see the future. 764 00:52:47,587 --> 00:52:53,253 Here are three water glasses with water. 765 00:52:55,528 --> 00:53:00,659 And here is a poison that can kill a person. 766 00:53:01,668 --> 00:53:04,159 Now, the powder 767 00:53:04,304 --> 00:53:07,535 will be put in 768 00:53:07,641 --> 00:53:09,370 without our knowing. 769 00:53:09,442 --> 00:53:12,309 Oh. Yes. To prevent unfairness, 770 00:53:12,445 --> 00:53:15,073 let's do this. 771 00:53:15,181 --> 00:53:17,581 First, you, hide hair. 772 00:53:17,684 --> 00:53:19,447 Put the powder 773 00:53:19,552 --> 00:53:22,749 into one of the glasses. 774 00:53:22,889 --> 00:53:27,553 And yam, changes their position 775 00:53:27,627 --> 00:53:31,154 without letting us know. 776 00:53:31,264 --> 00:53:33,095 You can't look at them, either. 777 00:53:33,466 --> 00:53:37,232 Now, which glass will be poisonous, 778 00:53:37,404 --> 00:53:39,964 no one should know, right? 779 00:53:40,073 --> 00:53:41,563 But I know 780 00:53:41,675 --> 00:53:45,042 hide hair would put the powder into which glass. 781 00:53:45,111 --> 00:53:48,171 And how yam will change their positions. 782 00:53:48,281 --> 00:53:51,011 I can foresee those. 783 00:53:52,452 --> 00:53:55,421 Miss. You can do it, too. Right? 784 00:53:58,858 --> 00:53:59,790 Don't sleep! 785 00:54:00,593 --> 00:54:02,390 Which glasses are safe. 786 00:54:04,597 --> 00:54:07,862 Please predict them and write on this paper. 787 00:54:09,069 --> 00:54:10,593 I'll write them, too. 788 00:54:43,903 --> 00:54:45,530 In case anyone changes the answer, 789 00:54:45,638 --> 00:54:48,232 let's put them here. 790 00:54:48,475 --> 00:54:51,171 Then let's do it like I said. 791 00:54:51,277 --> 00:54:56,977 Hidden hair. Please put the powder into one of them. 792 00:55:05,091 --> 00:55:06,149 Miss. 793 00:55:06,659 --> 00:55:08,092 You can't peep. 794 00:55:27,580 --> 00:55:28,740 I finished. 795 00:55:31,251 --> 00:55:34,152 Sweet potatoes. It's your turn now. 796 00:55:34,254 --> 00:55:35,414 Yes. 797 00:55:48,935 --> 00:55:50,095 I finished. 798 00:55:54,207 --> 00:55:57,176 Then this lady and I 799 00:55:57,277 --> 00:56:02,476 will drink the two glasses of water which we think are safe in order. 800 00:56:03,450 --> 00:56:04,610 Sweet potatoes. 801 00:56:04,717 --> 00:56:07,447 Open the slips and read them aloud. 802 00:56:07,554 --> 00:56:08,782 Yes. 803 00:56:16,062 --> 00:56:17,859 The safe glasses of water Yoshiko-sama predicted 804 00:56:18,131 --> 00:56:21,897 are the middle one and the 805 00:56:22,001 --> 00:56:25,801 right one that face us. 806 00:56:29,075 --> 00:56:30,633 What this lady predicted 807 00:56:32,579 --> 00:56:36,982 are the left one and the right one. 808 00:56:46,259 --> 00:56:49,524 Eh... You're back. 809 00:56:49,629 --> 00:56:50,653 Yes. 810 00:56:50,763 --> 00:56:53,323 I just came back from the time gap. 811 00:56:53,466 --> 00:56:57,061 I want you to give them this. 812 00:57:03,376 --> 00:57:06,436 Then let me start first. 813 00:57:33,840 --> 00:57:39,972 Now is the middle one which this lady predicted the poisonous one. 814 00:58:08,508 --> 00:58:11,636 The left one, as you predicted 815 00:58:11,744 --> 00:58:13,507 should be safe. 816 00:58:20,853 --> 00:58:22,047 Drink it. 817 00:58:52,418 --> 00:58:53,646 Drink it. 818 00:59:17,710 --> 00:59:19,177 Don't do silly things. 819 00:59:25,351 --> 00:59:26,818 Can't you drink it? 820 00:59:28,988 --> 00:59:45,827 Drink it... 56079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.