Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,551 --> 00:00:06,080
Six sparrows stood there.
2
00:00:06,190 --> 00:00:11,526
One sparrow said so.
3
00:00:11,629 --> 00:00:16,328
Defeated in war, fled to here.
4
00:00:16,434 --> 00:00:22,066
Please let us stay in this village.
5
00:00:23,474 --> 00:00:28,673
At the time death visits us.
6
00:00:28,779 --> 00:00:34,479
It's the end of our lives.
7
00:00:38,189 --> 00:00:43,786
The door of death opens.
8
00:00:44,361 --> 00:00:49,355
Sleep now, sleep now.
9
00:01:13,090 --> 00:01:15,684
Have you heard about Mutsuhaka
village? (Six tombs village)
10
00:01:17,995 --> 00:01:20,691
Six tombs village? Not eight tombs?
11
00:01:21,298 --> 00:01:24,699
Which country? Greece? Or Azerbaijan?
12
00:01:25,402 --> 00:01:26,528
What are you talking about?
13
00:01:27,304 --> 00:01:31,035
It's a small village in the mountains
in Japan.
14
00:01:31,141 --> 00:01:35,407
I have a hotel there.
My name is Tashima.
15
00:01:35,513 --> 00:01:39,005
I read your masterpiece.
16
00:01:41,585 --> 00:01:44,383
Master stated in this book
17
00:01:44,488 --> 00:01:47,719
There are no spirits in the world.
18
00:01:47,825 --> 00:01:49,258
Am I correct?
19
00:01:49,593 --> 00:01:55,190
No matter how mystic the thing is,
it can be explained reasonably.
20
00:01:55,299 --> 00:01:56,823
That's what you meant, right?
21
00:01:56,901 --> 00:01:58,368
Please have a seat.
22
00:01:59,069 --> 00:02:01,435
Of course. I am a physicist.
23
00:02:01,539 --> 00:02:03,598
Everything can be explained by
physics.
24
00:02:03,741 --> 00:02:05,106
Physics.
25
00:02:07,745 --> 00:02:14,742
To speak the truth, once a year
in my hotel, weird thing happens.
26
00:02:14,785 --> 00:02:18,812
Are you saying those young girls
like to bathe in open baths together,
27
00:02:18,923 --> 00:02:22,639
or tennis girls having an illegal Nabe(hot pot) party
28
00:02:23,000 --> 00:02:27,030
Because of that, you want me
to explain using physics?
29
00:02:29,633 --> 00:02:35,037
On the same day of each year, someone dies
in my hotel.
30
00:02:37,575 --> 00:02:40,066
Here, take a look.
31
00:02:43,080 --> 00:02:45,981
Last year one died of lung cancer.
32
00:02:46,083 --> 00:02:48,643
Two years ago one died of
cerebral hemorrhage.
33
00:02:48,786 --> 00:02:52,153
Three years ago one died of
car accident.
34
00:02:52,256 --> 00:02:56,659
Four years ago one died of
heart attack.
35
00:02:57,962 --> 00:03:02,695
Every year on January 11 th.
36
00:03:02,800 --> 00:03:04,290
I don't know why
37
00:03:04,401 --> 00:03:08,246
but one of my guests would die
on that day.
38
00:03:08,941 --> 00:03:11,230
At first, I thought it a coincidence.
39
00:03:11,942 --> 00:03:14,809
However, how could this thing
happen every year?
40
00:03:17,047 --> 00:03:18,378
It really sounds weird.
41
00:03:19,000 --> 00:03:24,991
This year's Jan. 11th is drawing near.
42
00:03:26,015 --> 00:03:31,430
Could you stay at my hotel on
that day?
43
00:03:32,711 --> 00:03:35,675
On that day who would pass away...
44
00:03:36,700 --> 00:03:43,753
If I don't deal with it, someone
will die this year.
45
00:03:44,908 --> 00:03:46,170
Please.
46
00:03:57,187 --> 00:04:01,749
I, Yamada Naoko, am a super
magician.
47
00:04:01,859 --> 00:04:03,884
My father, Yamada Guuzo,
48
00:04:03,994 --> 00:04:06,758
was also a famous magician in Japan.
49
00:04:06,864 --> 00:04:08,729
Because of my father,
50
00:04:08,866 --> 00:04:12,097
when I was just a little girl,
I'm ambidextrous.
51
00:04:12,870 --> 00:04:17,671
I am different than those popular
idolized magicians.
52
00:04:18,308 --> 00:04:21,175
As soon as I stand on the stage
53
00:04:29,520 --> 00:04:32,216
Now my big ending... to make things
disappear.
54
00:04:43,801 --> 00:04:45,564
Disappeared.
55
00:04:50,107 --> 00:04:52,041
The audience disappeared, too.
56
00:04:53,410 --> 00:04:56,140
Why? Did you do it on purpose?
57
00:04:57,748 --> 00:05:01,411
So today, my boss terminated my
contract.
58
00:05:14,565 --> 00:05:17,591
I can't move out from this decayed
apartment.
59
00:05:19,069 --> 00:05:21,060
What are you laughing at?
60
00:05:42,159 --> 00:05:43,683
Yamada.
61
00:05:44,261 --> 00:05:45,751
Yamada...
62
00:05:46,263 --> 00:05:48,959
The rent of last month,
and the month before last month
63
00:05:49,066 --> 00:05:51,694
When will you pay me?
64
00:05:52,035 --> 00:05:55,994
Look at Jimmy, his family send him
money every month.
65
00:05:56,073 --> 00:06:00,134
He even paid for next month.
66
00:06:01,979 --> 00:06:04,311
I know you're home.
67
00:06:09,853 --> 00:06:13,380
Strange. I thought she was here.
68
00:06:14,725 --> 00:06:17,785
I really saw her.
69
00:06:19,096 --> 00:06:22,395
Let's go...
70
00:06:27,304 --> 00:06:29,499
What a rough day!
71
00:06:30,107 --> 00:06:31,665
Ah...
72
00:06:31,775 --> 00:06:34,403
Wait. You are home.
73
00:06:34,511 --> 00:06:35,170
Hello.
74
00:06:35,279 --> 00:06:37,270
Here.
75
00:06:37,381 --> 00:06:38,746
Idiot.
76
00:06:39,383 --> 00:06:41,476
Your letter.
77
00:06:42,486 --> 00:06:44,283
Thank you.
78
00:06:45,222 --> 00:06:47,087
Go go go...
79
00:07:01,538 --> 00:07:02,766
Hello?
80
00:07:05,042 --> 00:07:06,373
Hello? Who is this?
81
00:07:06,643 --> 00:07:09,942
I'm your lucky god.
82
00:07:11,548 --> 00:07:14,449
Are you from a cult?
I'll hang up.
83
00:07:14,918 --> 00:07:20,049
Wait. I can read your mind.
84
00:07:20,757 --> 00:07:23,248
Let me prove it to you.
85
00:07:23,360 --> 00:07:27,456
Think of a number you like.
Any will do.
86
00:07:35,405 --> 00:07:39,307
Times by 2 and then add 10
87
00:07:44,815 --> 00:07:46,749
divided by 2
88
00:07:48,552 --> 00:07:50,816
then minus the original number
89
00:07:53,090 --> 00:07:55,558
What is the number now?
90
00:07:57,895 --> 00:08:00,523
You got the letter, right?
Open it and see.
91
00:08:08,839 --> 00:08:11,706
I see through your fate.
92
00:08:11,808 --> 00:08:15,107
Later someone will call you.
93
00:08:15,178 --> 00:08:17,738
You can't disobey what he says.
94
00:08:17,848 --> 00:08:22,615
He will bring you good luck.
95
00:08:22,686 --> 00:08:24,449
Understand?
96
00:08:25,923 --> 00:08:27,151
Hello...
97
00:08:37,935 --> 00:08:38,867
Hello?
98
00:08:39,670 --> 00:08:42,138
You are home. Long time no see.
99
00:08:42,172 --> 00:08:43,469
What?
100
00:08:43,573 --> 00:08:47,475
I'm Ueda from Japan University
of Science & Tech.
101
00:08:47,577 --> 00:08:49,306
What long time no see?
102
00:08:49,446 --> 00:08:52,244
The strange phone call just now, it was from you, right?
103
00:08:52,649 --> 00:08:55,174
What are you talking about?
104
00:08:55,252 --> 00:08:56,844
Your speaking style is the same.
105
00:08:58,689 --> 00:09:01,157
Impossible! It should be different.
106
00:09:01,258 --> 00:09:02,555
I knew it.
107
00:09:03,460 --> 00:09:07,487
Besides, if you think you can play
games, you are deadly wrong.
108
00:09:07,597 --> 00:09:09,792
A number times 2, add 10
109
00:09:09,900 --> 00:09:11,663
divided in 2 and then minus it
110
00:09:11,768 --> 00:09:15,169
No matter which number you
choose, it'll be 5 at the end.
111
00:09:16,373 --> 00:09:17,169
Goodbye.
112
00:09:17,240 --> 00:09:20,732
Wait... I have something good
to tell you.
113
00:09:20,844 --> 00:09:22,368
I don't want to listen.
114
00:09:37,294 --> 00:09:39,956
More power.
As if you're angry.
115
00:09:41,231 --> 00:09:42,153
Excuse me.
116
00:09:47,579 --> 00:09:51,569
I'm the speaker of Yamanashi county, Kameoka Zensou.
117
00:09:54,277 --> 00:09:55,505
Tsurema, my name card.
118
00:09:55,579 --> 00:09:56,409
Yes, sir.
119
00:10:04,221 --> 00:10:10,683
Many people think it's a waste of
myself to be merely a county speaker.
120
00:10:10,794 --> 00:10:15,060
So I decided at the next election,
to enter the Congress.
121
00:10:15,232 --> 00:10:20,898
I'll improve our country's fundamentals.
Improve and revolutionize
122
00:10:21,004 --> 00:10:23,973
for a brighter future. I'm the sage
Kameoka.
123
00:10:27,244 --> 00:10:31,237
I'd like to ask master to write on
my election campaign poster.
124
00:10:31,348 --> 00:10:34,044
Using your strong and powerful
pen craft.
125
00:10:34,151 --> 00:10:36,619
"Flying mare. Japan."
126
00:10:37,320 --> 00:10:41,916
For just "flying mare" to come to
my place is too much trouble.
127
00:10:42,392 --> 00:10:43,723
Master is too humble.
128
00:10:43,827 --> 00:10:46,318
Master, you are a famous
calligraphist.
129
00:10:51,168 --> 00:10:55,298
For example, senator Kato,
Tanaka, Bush (George)
130
00:10:55,405 --> 00:10:58,533
Putin(Vladimir) and etc. Too many to list.
131
00:10:59,276 --> 00:11:01,335
This is absurd.
132
00:11:02,479 --> 00:11:06,074
Recently too many people believed
in this rumor.
133
00:11:06,183 --> 00:11:10,882
Many great politicians came.
I just feel troubled.
134
00:11:13,657 --> 00:11:16,455
Please help me, Kameoka, too.
135
00:11:16,560 --> 00:11:20,018
Indeed. Words have
136
00:11:20,130 --> 00:11:23,293
magic powers to change a person's
fate.
137
00:11:24,668 --> 00:11:29,605
However, its power is related with
the heart of the person who uses it.
138
00:11:33,743 --> 00:11:39,841
Your efforts to make
yourself greater are in vain.
139
00:11:44,988 --> 00:11:50,688
Your deadly defect is that
you can't remember people.
140
00:11:51,928 --> 00:11:53,327
Since you mentioned it,
141
00:11:53,430 --> 00:11:55,955
I have to admit that I've had this
problem for a long time.
142
00:11:56,566 --> 00:11:57,931
How did you know it?
143
00:11:59,202 --> 00:12:03,400
So how can you win voters'
hearts?
144
00:12:04,441 --> 00:12:07,899
It won't work to depend on
words power alone.
145
00:12:10,347 --> 00:12:12,611
I am sorry to say that untill you
solve your problem,
146
00:12:12,716 --> 00:12:15,116
I can't grant your request.
147
00:12:16,920 --> 00:12:21,653
However, since you came
a long way here,
148
00:12:21,758 --> 00:12:25,694
I'd like to give you this gift.
149
00:12:42,779 --> 00:12:48,376
Inside are scented ashes I made.
150
00:12:48,919 --> 00:12:53,913
That smell will protect you
from evil and bad luck.
151
00:12:58,762 --> 00:13:00,286
But I couldn't smell anything.
152
00:13:00,397 --> 00:13:02,160
Don't worry.
153
00:13:02,265 --> 00:13:07,635
Just keep it with you, the smell
will grow stronger and stronger.
154
00:13:08,305 --> 00:13:10,205
Stronger and stronger.
155
00:13:10,707 --> 00:13:12,607
Stronger and stronger.
156
00:13:14,678 --> 00:13:16,407
Thank you very much.
157
00:13:16,479 --> 00:13:20,040
Excuse me. So how much is this?
158
00:13:20,150 --> 00:13:23,586
I'm not doing business with you.
159
00:13:23,687 --> 00:13:26,155
So, it depends on you.
160
00:13:26,990 --> 00:13:28,423
Then...
161
00:13:29,960 --> 00:13:31,484
This number.
162
00:13:32,162 --> 00:13:34,323
5 millions?
163
00:13:34,431 --> 00:13:36,262
Uh?
164
00:13:36,433 --> 00:13:40,460
Ok. If that's the price
you'd like to donate.
165
00:13:46,309 --> 00:13:47,936
Is this your invention?
166
00:13:51,047 --> 00:13:52,776
How to use it as a telephone?
167
00:13:58,588 --> 00:14:02,684
Are you under a spell?
Inviting me to the hot springs?
168
00:14:02,792 --> 00:14:04,589
My friend has a hotel there.
169
00:14:04,694 --> 00:14:07,060
He insisted that I have to visit him.
170
00:14:08,164 --> 00:14:10,496
Somehow I feel wrong about this.
171
00:14:10,600 --> 00:14:13,000
And I told you I don't want to go.
172
00:14:16,806 --> 00:14:18,899
That hot spring is a normal one, right?
173
00:14:19,109 --> 00:14:22,476
It has remedial effect on rheumatism,
arthritis or neuralgia.
174
00:14:23,680 --> 00:14:25,545
This is a good chance to remedy
them all at once.
175
00:14:31,488 --> 00:14:35,481
Mr. Ueda.
You're hiding something, right?
176
00:14:36,626 --> 00:14:37,183
Can you tell?
177
00:14:37,294 --> 00:14:38,659
Of course.
178
00:14:38,962 --> 00:14:41,123
I became a professor last month.
179
00:14:41,231 --> 00:14:44,758
A professor at Univ. Of Science
& Tech. Ueda Jiro.
180
00:14:47,070 --> 00:14:49,800
Don't worry.
Eventhough I'm a professor now,
181
00:14:49,906 --> 00:14:51,806
I won't be too proud of myself.
182
00:14:51,908 --> 00:14:54,376
I'll still see you as a person.
183
00:14:54,511 --> 00:14:56,741
What you said is insolent enough.
184
00:14:56,813 --> 00:14:58,747
Another secret.
185
00:14:59,416 --> 00:15:01,043
My book was published.
186
00:15:02,986 --> 00:15:03,748
Ah?
187
00:15:03,853 --> 00:15:05,411
On the back seat.
You can take a look.
188
00:15:13,096 --> 00:15:14,996
"Go away, Spiritual Phenomena"
189
00:15:15,098 --> 00:15:17,191
It's "Come over."
190
00:15:17,300 --> 00:15:19,131
"Come over, Spiritual Phenomena"
191
00:15:20,937 --> 00:15:24,100
Inside are cases I solved in the past.
192
00:15:24,207 --> 00:15:26,402
So it can be an autobiography, too.
193
00:15:27,544 --> 00:15:32,447
To me, all the spiritual phenomena
are tricks.
194
00:15:32,549 --> 00:15:34,642
What an intriguing introduction.
195
00:15:34,751 --> 00:15:36,412
The type is big enough to read.
196
00:15:36,553 --> 00:15:37,747
Right?
197
00:15:39,055 --> 00:15:41,649
Don't be afraid of spiritual
phenomena.
198
00:15:41,758 --> 00:15:44,056
Don't be afraid.
199
00:15:44,127 --> 00:15:45,424
Go away, spiritual phenomena.
200
00:15:45,562 --> 00:15:46,927
It's "Come over."
201
00:15:48,198 --> 00:15:49,597
You are shameless.
202
00:15:49,699 --> 00:15:52,167
My autograph is inside.
You can have one.
203
00:15:52,969 --> 00:15:56,233
Then I gratefully...
do not accept
204
00:15:56,627 --> 00:15:57,876
Nakama Yukie as Yamada Naoko
205
00:15:58,085 --> 00:15:59,348
Abe Hiroshi as Ueda Jiro
206
00:15:59,710 --> 00:16:01,028
Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo
207
00:16:01,029 --> 00:16:02,556
Nogiwa Yoko as Yamada Satomi
208
00:16:02,557 --> 00:16:06,098
Directed by Tsutsumi Yukihiko
209
00:16:09,252 --> 00:16:13,245
Six tombs village.
210
00:16:23,767 --> 00:16:25,598
What are you doing here?
211
00:16:29,606 --> 00:16:32,803
Do you know tomorrow's date?
212
00:16:34,611 --> 00:16:37,774
You'll be cursed too.
213
00:16:37,881 --> 00:16:41,408
Wounded warriors...
214
00:16:41,451 --> 00:16:44,113
Sorry.
215
00:16:48,124 --> 00:16:49,648
An actress?
216
00:16:55,832 --> 00:16:58,665
Mizukamisou.
217
00:16:58,768 --> 00:17:03,068
Looks like an ordinary hotel.
Is there really a hot spring here?
218
00:17:03,173 --> 00:17:04,162
There is.
219
00:17:05,308 --> 00:17:06,982
It's not on the brochure, either.
220
00:17:07,000 --> 00:17:09,541
It's a secret hot spring (hito).
221
00:17:09,960 --> 00:17:12,210
Hito... isn't that Izu peninsula?
222
00:17:12,315 --> 00:17:14,010
*Ito = a town in Izu Peninsula
That's Ito.
223
00:17:14,484 --> 00:17:15,206
Huh?
224
00:17:15,900 --> 00:17:20,541
You're doing it on purpose, right?
A secret hot spring is hito.
225
00:17:21,645 --> 00:17:24,532
Not ito, not shito, not kito,
not rito, not nito, either.
226
00:17:26,863 --> 00:17:28,797
Is it fun to play gags on me?
227
00:17:32,035 --> 00:17:33,434
Are you in love with me?
228
00:17:36,974 --> 00:17:38,021
Excuse me...
229
00:17:39,822 --> 00:17:42,463
Excuse me...
230
00:17:43,814 --> 00:17:44,695
Hey.
231
00:17:50,320 --> 00:17:53,881
I'm going back to my hometown.
232
00:17:53,990 --> 00:17:57,585
Thank you for everything. Goodbye.
233
00:17:59,162 --> 00:18:00,686
Excuse me. Are you working here?
234
00:18:00,797 --> 00:18:03,561
Yes. Who are you?
235
00:18:03,700 --> 00:18:04,997
The owner invited me to come.
236
00:18:05,101 --> 00:18:07,569
We're staying here tonight.
237
00:18:22,752 --> 00:18:25,414
Professor Ueda.
238
00:18:25,522 --> 00:18:28,355
Thank you for your coming.
239
00:18:29,225 --> 00:18:30,123
Hirazou.
240
00:18:30,226 --> 00:18:31,284
Coming.
241
00:18:31,928 --> 00:18:35,625
This is the prof. Ueda who wrote
"Come over."
242
00:18:35,732 --> 00:18:37,723
He's a very important guest.
243
00:18:37,767 --> 00:18:39,200
You have to serve him well.
244
00:18:39,302 --> 00:18:40,360
Yes.
245
00:18:41,371 --> 00:18:43,737
O-Ueda-sama and his friend
O-Yamada Naoko-sama.
246
00:18:43,773 --> 00:18:45,240
I'm Yamada.
O-Yamada-sama.Ok.
247
00:18:45,341 --> 00:18:46,808
Ya-ma-da.
Please come in.
248
00:18:46,910 --> 00:18:47,968
Don't bother. I can take it myself.
249
00:18:48,077 --> 00:18:49,339
Please don't.
250
00:18:50,813 --> 00:18:53,543
I've read master's masterpiece.
251
00:18:53,650 --> 00:18:55,584
"Come over, Spiritual Phenomena"
252
00:18:55,852 --> 00:18:59,806
In my lifetime, this is the first time
a book leaves such a deep
impression.
253
00:19:00,256 --> 00:19:02,986
And to actually see you when I'm
still alive!
254
00:19:03,092 --> 00:19:05,890
I really don't know what to do.
255
00:19:08,398 --> 00:19:10,059
Are you crying?
256
00:19:10,166 --> 00:19:12,964
You can say that again.
I'm just a great person.
257
00:19:13,069 --> 00:19:17,768
Now let me usher you to choose
a room you like.
258
00:19:17,840 --> 00:19:18,966
This way, please.
259
00:19:20,443 --> 00:19:22,138
Usher?
260
00:19:26,082 --> 00:19:27,674
Here. Please.
261
00:19:27,784 --> 00:19:28,580
So?
262
00:19:28,685 --> 00:19:30,915
Welcome, speaker Kameoka.
263
00:19:31,020 --> 00:19:33,181
Welcome to you.
264
00:19:37,026 --> 00:19:38,254
What?
265
00:19:38,428 --> 00:19:43,365
What a pretty lady!
I forgot to introduce myself.
266
00:19:43,466 --> 00:19:44,125
Huh?
267
00:19:44,233 --> 00:19:46,326
I am Kameoka Zensou.
268
00:19:46,436 --> 00:19:48,904
Crane, turtle. Turtle... Kame.
Nice to meet you.
269
00:19:48,972 --> 00:19:51,566
I'm his secretary Tsurema. Crane,
turtle. Crane... Tsuru.
270
00:19:51,674 --> 00:19:53,335
Nice to meet you, too.
271
00:19:54,444 --> 00:19:57,208
The same room you've stayed in before. OK?
272
00:19:57,313 --> 00:19:58,337
Ok.
273
00:19:58,414 --> 00:20:00,041
Please. This way.
274
00:20:10,526 --> 00:20:12,824
A pretty lady?
275
00:20:13,162 --> 00:20:15,255
Sorry to let you wait. O-yamada-sama.
276
00:20:15,365 --> 00:20:17,890
The room is decided.
Let me show you the way.
277
00:20:18,001 --> 00:20:19,559
I am Yamada.
278
00:20:19,669 --> 00:20:21,694
Who is that man?
279
00:20:21,838 --> 00:20:25,831
He's working in politics.
280
00:20:25,875 --> 00:20:26,637
Huh?
281
00:20:26,743 --> 00:20:28,438
He's a county speaker.
282
00:20:29,212 --> 00:20:30,236
This way, please.
283
00:20:30,313 --> 00:20:31,507
County speaker?
284
00:20:33,883 --> 00:20:34,747
Politician?
285
00:20:39,188 --> 00:20:42,123
The menu is on the table.
286
00:20:42,225 --> 00:20:44,853
Please have a good rest.
287
00:20:53,302 --> 00:20:56,396
That manager is really a good man.
Speaks very politely.
288
00:20:56,506 --> 00:20:58,098
Too polite.
289
00:21:04,080 --> 00:21:04,997
What's this?
290
00:21:04,999 --> 00:21:07,091
O-gohan (Rice).
On-omi-o-tsuki (Side dishes).
291
00:21:08,418 --> 00:21:11,512
So polite that makes people confused.
292
00:21:11,621 --> 00:21:13,506
That's how first-class hotels do it.
293
00:21:14,264 --> 00:21:17,051
You normally speak in a crude manner,
that's why you feel this way.
294
00:21:26,769 --> 00:21:28,905
Isn't there a better room?
295
00:21:28,905 --> 00:21:30,099
What are you talking about?
296
00:21:30,447 --> 00:21:33,241
Only people with referrals,
can stay in this room.
297
00:21:33,476 --> 00:21:34,408
Really?
298
00:21:34,510 --> 00:21:36,239
Uh. That's what the manager said.
299
00:21:36,345 --> 00:21:40,941
*gokujou = nice, good*
All the guests who've stayed here,
have only good words to say.
300
00:21:42,518 --> 00:21:47,251
*kujou = complaints*
*go-kujou = polite form of complaints*
Could he have meant complaints?
301
00:21:50,193 --> 00:21:51,455
Let's go back.
302
00:21:52,361 --> 00:21:53,794
Don't say that.
303
00:21:53,930 --> 00:21:56,592
How can you blame someone so
polite?
304
00:21:59,235 --> 00:22:00,930
Then... firstly...
305
00:22:06,943 --> 00:22:09,571
I'll go see the secret hot spring.
306
00:22:09,946 --> 00:22:11,937
Later will be dinner time, right?
307
00:22:13,416 --> 00:22:15,509
Happy...
308
00:22:16,986 --> 00:22:18,248
As you will.
309
00:22:22,759 --> 00:22:26,024
Oyamada-sama...
310
00:22:26,129 --> 00:22:27,323
It's Yamada.
311
00:22:27,697 --> 00:22:29,324
Your call, please.
312
00:22:35,838 --> 00:22:36,827
Hello?
313
00:22:36,973 --> 00:22:38,270
Naoko.
314
00:22:38,374 --> 00:22:41,969
Mom? How do you know I'm here?
315
00:22:42,011 --> 00:22:43,706
It's not important. Naoko.
316
00:22:43,813 --> 00:22:47,078
Why didn't you ask me to come
along to the hot spring?
317
00:22:47,984 --> 00:22:49,679
Why do I have to go with you?
318
00:22:49,752 --> 00:22:53,153
That... what "come over"...
That tall...
319
00:22:53,222 --> 00:22:55,588
Professor Ueda?
You are with him, right?
320
00:22:56,259 --> 00:22:59,387
How could that be possible?
321
00:22:59,495 --> 00:23:02,157
This is the new year's trip held by
Beauty Magician Association.
322
00:23:02,265 --> 00:23:05,701
That's strange.
Professor Ueda just called.
323
00:23:05,802 --> 00:23:08,134
He said, "Your daughter came with
me to the hot spring.
324
00:23:08,237 --> 00:23:11,365
Aunt, what kind of gift do you
want me to bring you?"
325
00:23:12,141 --> 00:23:16,510
That professor is a good man.
Totally different from you.
326
00:23:16,612 --> 00:23:18,477
Shimura I turn.
327
00:23:20,516 --> 00:23:22,143
No matter what happens... Naoko.
328
00:23:24,654 --> 00:23:25,916
Uh?
329
00:23:26,022 --> 00:23:29,753
No matter what happens.
No matter where you are.
330
00:23:29,859 --> 00:23:32,191
Mom will always be by your side.
331
00:23:33,229 --> 00:23:34,491
What's wrong? Mom?
332
00:23:36,098 --> 00:23:38,225
So remember the gifts I want.
333
00:23:38,334 --> 00:23:40,191
Sword, grapes, pears
334
00:23:40,455 --> 00:23:43,421
Wine, peaches, figs.
335
00:23:43,639 --> 00:23:45,869
I'm so excited. I turn.
336
00:23:48,144 --> 00:23:50,942
What and what? Mom.
Turn what?
337
00:23:59,288 --> 00:24:02,058
Don't go in with a guilty conscience.
Back spirit will be with you.
338
00:24:02,058 --> 00:24:03,719
Back spirit?
339
00:25:01,117 --> 00:25:04,280
Excuse me. Excuse me...
340
00:25:04,387 --> 00:25:05,786
Open the door. Hello.
341
00:25:11,527 --> 00:25:13,995
Who? Who's there?
342
00:25:21,337 --> 00:25:25,706
Help, help...
343
00:25:29,045 --> 00:25:31,240
Let go of me. Let go of me...
344
00:25:40,189 --> 00:25:42,589
What are you doing?
Are you all right?
345
00:25:51,834 --> 00:25:53,893
It's so close.
346
00:25:54,503 --> 00:25:57,336
This door is not built well.
347
00:25:57,440 --> 00:25:59,169
Four years ago, someone was
trapped in here too.
348
00:25:59,241 --> 00:26:01,971
He died of a heart attack,
brought on by fear.
349
00:26:03,212 --> 00:26:04,645
Someone was here.
350
00:26:14,323 --> 00:26:15,847
Nobody's here.
351
00:26:16,525 --> 00:26:17,651
Could it be the spirits?
352
00:26:17,760 --> 00:26:19,352
You are talking nonsense.
353
00:26:20,062 --> 00:26:24,226
But someone with strong power
354
00:26:24,333 --> 00:26:26,733
Like this... with great strength...
355
00:26:26,802 --> 00:26:28,394
It's back spirit.
356
00:26:30,573 --> 00:26:31,835
What?
357
00:26:32,441 --> 00:26:34,602
Didn't you see
that placard over there?
358
00:26:35,544 --> 00:26:38,570
A bogle that died in this town.
359
00:26:38,681 --> 00:26:42,048
About the height of a small child.
360
00:26:42,218 --> 00:26:44,652
When he meets a guilty person,
361
00:26:44,754 --> 00:26:46,915
he'll do this from your back...
362
00:26:47,356 --> 00:26:54,228
What do you mean by guilty?
I didn't do anything bad.
363
00:26:55,498 --> 00:26:58,695
Then why are you here?
364
00:26:59,635 --> 00:27:02,695
I heard this hotel has a "hito."
(Sounds like secret sword.)
365
00:27:09,311 --> 00:27:10,573
How do you know it?
366
00:27:15,317 --> 00:27:19,151
I see. That's why.
367
00:27:19,822 --> 00:27:27,126
You do believe this is related with
that thing 400 years ago.
368
00:27:29,832 --> 00:27:30,924
Please. This way.
369
00:27:33,836 --> 00:27:35,770
What? What?
370
00:27:39,708 --> 00:27:44,805
This is the special katana that
belongs to the defeated warrior
371
00:27:44,914 --> 00:27:47,747
who fled to this village 400 years
ago.
372
00:27:49,285 --> 00:27:51,651
The warrior's name is Mahohachi.
373
00:27:53,456 --> 00:27:54,548
Oh.
374
00:27:55,191 --> 00:27:56,385
Mahohachi.
375
00:27:57,026 --> 00:27:58,288
Uh.
376
00:28:00,162 --> 00:28:02,528
Is this a joke?
377
00:28:02,631 --> 00:28:03,996
Huh?
378
00:28:04,100 --> 00:28:06,933
I'm just looking for the hot spring.
379
00:28:07,036 --> 00:28:09,300
Hot spring? What about it?
380
00:28:10,506 --> 00:28:13,066
Secret hot spring..."Hito."
381
00:28:33,429 --> 00:28:36,227
This is really a good book.
382
00:28:36,332 --> 00:28:40,098
I didn't expect to meet someone
like you in here.
383
00:28:40,202 --> 00:28:41,897
Don't say that.
384
00:28:42,004 --> 00:28:47,340
But the publisher told me they have
sold 2000 books by now.
385
00:28:48,444 --> 00:28:51,641
Then we are rivals.
386
00:28:52,982 --> 00:28:55,951
Actually, I write books too.
387
00:28:56,051 --> 00:28:58,485
Fujino.
Yes. Master.
388
00:29:08,097 --> 00:29:10,793
You seem cuter than me.
389
00:29:12,168 --> 00:29:13,362
Sorry.
390
00:29:18,741 --> 00:29:22,973
This one so far as I remember,
should be my 28th book.
391
00:29:27,149 --> 00:29:31,643
Atami Morocco serial killer.
392
00:29:32,955 --> 00:29:35,219
Serial...
393
00:29:37,159 --> 00:29:40,026
Kurisu Teiko.
394
00:29:40,129 --> 00:29:43,565
You are the detective novel writer.
Master Kurisu.
395
00:29:43,666 --> 00:29:46,396
Don't call me a master.
I'll feel embarrassed.
396
00:29:46,468 --> 00:29:51,906
I can only sell like 1 million
books at most.
397
00:29:53,809 --> 00:29:55,071
Up.
398
00:30:00,216 --> 00:30:04,949
Actually I am also interested in this
hotel, that's why I'm here.
399
00:30:05,120 --> 00:30:09,989
Every year the same day,
someone would die.
400
00:30:11,327 --> 00:30:15,991
Professor you and I, who will solve
this mystery first?
401
00:30:16,265 --> 00:30:19,029
It seems like it'll be an interesting game.
402
00:30:22,338 --> 00:30:24,033
Thank you.
403
00:30:24,106 --> 00:30:30,102
Professor. Your hand is so big.
404
00:30:30,980 --> 00:30:32,607
My ancestor is dog god.
405
00:30:32,715 --> 00:30:35,343
Since I was little, I can cut
watermelon just by using my hand.
406
00:30:35,451 --> 00:30:38,511
So reliable.
407
00:30:39,021 --> 00:30:43,219
This hotel has a great secret.
408
00:30:43,359 --> 00:30:46,021
I discovered it the
minute I arrived.
409
00:30:46,128 --> 00:30:50,189
I guess professor may know it
already.
410
00:30:51,600 --> 00:30:52,760
Of course.
411
00:30:55,304 --> 00:30:58,000
Professor. Your're so interesting.
412
00:30:59,975 --> 00:31:02,842
It's so easy to see if you're lying.
413
00:31:02,945 --> 00:31:05,812
On your forehead are two words
"a lie."
414
00:31:05,914 --> 00:31:07,506
Right on your forehead.
415
00:31:09,652 --> 00:31:10,744
True, right? Fujino.
416
00:31:12,554 --> 00:31:13,816
Yes. Master.
417
00:31:17,593 --> 00:31:19,823
Are you cuter than I?
418
00:31:20,963 --> 00:31:21,895
Sorry.
419
00:31:25,534 --> 00:31:27,024
We'll talk about it later.
420
00:31:33,242 --> 00:31:37,406
You'd better take a look in front
of a mirror.
421
00:31:41,283 --> 00:31:45,583
Cover it with your hand.
You wouldn't want others too see it.
422
00:31:45,688 --> 00:31:46,780
Ok.
423
00:31:56,098 --> 00:31:57,725
A lie.
424
00:31:59,101 --> 00:32:00,193
How could this be possible?
425
00:32:05,741 --> 00:32:08,073
The come over professor Ueda.
426
00:32:08,777 --> 00:32:11,905
You'd better be more careful
from now on.
427
00:32:18,187 --> 00:32:20,417
I have something to talk with you
later.
428
00:32:21,657 --> 00:32:23,090
What are you doing there? Fujino.
429
00:32:23,158 --> 00:32:24,557
Come here quickly.
430
00:32:24,660 --> 00:32:25,718
I'm coming.
431
00:32:32,634 --> 00:32:34,761
Uh? You found the secret hot spring?
432
00:32:40,976 --> 00:32:42,568
Do you have rabies?
433
00:32:43,045 --> 00:32:44,672
What's going on here?
434
00:32:44,780 --> 00:32:47,749
Every year the same day,
someone would die?
435
00:32:47,850 --> 00:32:50,580
From 12 midnight today to tomorrow.
436
00:32:50,652 --> 00:32:51,812
Someone would die, right?
437
00:32:51,920 --> 00:32:55,591
The reason you asked me to come
is to solve this mystery?
438
00:32:55,591 --> 00:32:57,218
Didn't I tell you?
439
00:32:57,393 --> 00:33:01,796
Recently if people met something
strange, they come to me.
440
00:33:01,897 --> 00:33:04,297
Who was spreading the news?
441
00:33:04,400 --> 00:33:06,630
Isn't it because you published this book?
442
00:33:07,636 --> 00:33:09,001
I'm going back.
443
00:33:09,104 --> 00:33:10,469
Wait.
444
00:33:10,606 --> 00:33:12,301
I want to ask you something.
445
00:33:12,941 --> 00:33:18,345
Every time I lied, two words
"a lie" appear on my face,
446
00:33:18,447 --> 00:33:19,971
Is it true?
447
00:33:21,650 --> 00:33:23,345
Yes.
448
00:33:24,086 --> 00:33:25,747
Why didn't you tell me before?
449
00:33:25,854 --> 00:33:28,288
It is more convenient for me,
if you are oblivious to it.
450
00:33:29,925 --> 00:33:31,790
Then... I'm going back.
451
00:33:33,462 --> 00:33:34,861
There's no bus for today.
452
00:33:34,930 --> 00:33:37,922
One bus a day is the schedule.
453
00:33:38,033 --> 00:33:40,627
Please don't lie again.
454
00:33:40,669 --> 00:33:43,661
*go oufuku = five round trips*
The bus runs between the train station and
here five times daily.
455
00:33:43,739 --> 00:33:45,639
That's what the manager told me.
456
00:33:53,715 --> 00:33:54,841
Eh?
457
00:33:57,687 --> 00:33:58,655
Five trips?
458
00:34:00,433 --> 00:34:03,155
*go-oufuku = polite form of saying trip*
A trip?
459
00:34:10,032 --> 00:34:13,126
Mr. Ueda. Nice to hear from you.
460
00:34:13,235 --> 00:34:16,363
The book "Come over, spiritual
phenomena!" you sent me
461
00:34:18,440 --> 00:34:20,237
I really appreciate it.
462
00:34:20,342 --> 00:34:24,108
It can be my tool book for
investigating crime.
463
00:34:24,179 --> 00:34:27,148
I have something to ask you.
464
00:34:29,551 --> 00:34:32,987
As long as you say it...
465
00:34:33,088 --> 00:34:36,251
Even if I have to go through
dangers...
466
00:34:37,426 --> 00:34:41,863
I'd like you to find the dead peoples'
records in six tombs village.
467
00:34:41,930 --> 00:34:43,761
What?
468
00:34:43,866 --> 00:34:45,834
What? The suspect is fleeing?
469
00:34:51,473 --> 00:34:52,701
What did he say?
470
00:34:52,741 --> 00:34:56,336
I couldn't hear clearly.
He seemed to be chasing a suspect.
471
00:34:57,112 --> 00:34:58,977
He must be playing during work.
472
00:35:10,959 --> 00:35:14,122
I'm Ms. Kurisu's assistant.
My name is Fujino.
473
00:35:14,897 --> 00:35:16,728
Before Ms Kurisu starts to write
a novel,
474
00:35:16,765 --> 00:35:19,131
I would gather the information she
needs first.
475
00:35:20,202 --> 00:35:23,797
So, I found out lots of information
about this hotel.
476
00:35:24,973 --> 00:35:29,433
However, the more I gathered, the
more I feel strange about it.
477
00:35:30,879 --> 00:35:34,440
I feel this place somehow had really
been cursed.
478
00:35:35,050 --> 00:35:36,244
Am I weird?
479
00:35:36,351 --> 00:35:37,750
No.
480
00:35:38,754 --> 00:35:40,745
I hope that you can save
Ms Kurisu's life.
481
00:35:42,257 --> 00:35:47,354
Don't be bluffed by her.
Actually she's not that strong.
482
00:35:48,764 --> 00:35:50,163
The reason she came here
483
00:35:50,265 --> 00:35:54,224
is because the publisher asked her to.
She has no way to refuse it.
484
00:35:54,336 --> 00:35:57,271
I'm afraid that something bad really
happens to her. I...
485
00:35:57,372 --> 00:36:01,777
Don't worry. I'm here.
You don't have to worry.
486
00:36:01,777 --> 00:36:03,938
I'll protect Ms Kurisu.
487
00:36:04,046 --> 00:36:06,844
Of course. And you, too.
488
00:36:06,949 --> 00:36:09,281
Really?
489
00:36:09,384 --> 00:36:11,284
Yeah.
490
00:36:11,386 --> 00:36:12,944
Thank you very much.
491
00:36:14,790 --> 00:36:17,520
Then, please take these.
492
00:36:19,661 --> 00:36:22,289
These are fortune teller's coins.
493
00:36:22,397 --> 00:36:26,333
A fortune teller gave me these when
I was gathering info in Morocco.
494
00:36:27,502 --> 00:36:31,996
With five coins together, they can
expel evil and dangers.
495
00:36:33,175 --> 00:36:37,475
Yet if one of them is lost, something
bad may happen.
496
00:36:39,815 --> 00:36:42,306
Professor, you might not believe in
this, right?
497
00:36:42,417 --> 00:36:46,877
No. I'll keep them with me at all
times.
498
00:36:48,190 --> 00:36:51,353
Right.
499
00:36:51,460 --> 00:36:55,692
To thank you, I'll give you my book
with my autograph on.
500
00:36:55,831 --> 00:36:58,322
Only you have it.
501
00:36:58,433 --> 00:37:01,231
This is "Come over, Spiritual
Phenomena"
502
00:37:01,336 --> 00:37:04,271
I'm so happy. Thank you very much.
503
00:37:08,510 --> 00:37:11,343
Why doing the search until now?
504
00:37:11,446 --> 00:37:13,744
But I've seem to have heard of six
tombs village.
505
00:37:13,849 --> 00:37:15,942
Eight tombs village is more famous.
506
00:37:17,653 --> 00:37:19,587
Eh? Brother.
507
00:37:19,688 --> 00:37:21,121
I found it.
508
00:37:24,426 --> 00:37:28,385
Look this! Six tombs village.
509
00:37:28,530 --> 00:37:31,897
Five years ago, someone did died
because of an accident.
510
00:37:31,967 --> 00:37:33,992
The date was January 11th.
511
00:37:34,102 --> 00:37:36,593
Thank you very much.
512
00:37:36,705 --> 00:37:40,334
Hey. The body hasn't been found
in this case.
513
00:37:40,442 --> 00:37:42,501
How could you know it's an accident?
514
00:37:42,611 --> 00:37:44,476
This is a criminal police's intuition.
515
00:37:44,579 --> 00:37:46,706
Thank you very much.
516
00:37:47,315 --> 00:37:51,775
Because of policemen like you, so our
society is...
517
00:37:51,887 --> 00:37:55,914
This case. Brother, you were the
person in charge.
518
00:37:59,061 --> 00:38:00,892
This, indeed, was an accident.
519
00:38:01,063 --> 00:38:04,555
A man fell down from the cliff.
The river swept away his body.
520
00:38:04,666 --> 00:38:05,655
I remembered. That day was cold.
521
00:38:05,734 --> 00:38:08,168
This case, too, was yours.
522
00:38:08,270 --> 00:38:09,703
This was an accident, too.
523
00:38:14,743 --> 00:38:17,906
This is hot-blooded and innocent
police, Ishihara.
524
00:38:18,814 --> 00:38:21,146
Ah! Professor, it's you.
525
00:38:21,249 --> 00:38:22,375
Professor. Hello.
526
00:38:22,484 --> 00:38:23,451
Found anything?
527
00:38:23,552 --> 00:38:26,749
Five years ago, someone did die
because of an accident.
528
00:38:26,922 --> 00:38:28,480
And then another one died next year.
529
00:38:28,590 --> 00:38:32,219
But the next one was an stupid
accident.
530
00:38:32,327 --> 00:38:34,795
Osawa Takeo, 45 years old,
531
00:38:34,930 --> 00:38:36,727
was shut inside the stockroom.
532
00:38:36,832 --> 00:38:39,460
Because he was too scared,
he suffered a heart attack.
533
00:38:39,534 --> 00:38:40,432
What else?
534
00:38:40,535 --> 00:38:44,528
That man died of illness.
The rest I'm not sure.
535
00:38:44,639 --> 00:38:45,503
Is that so?
536
00:38:45,607 --> 00:38:50,704
Yet, Prof... Two times are ok.
Three times sound suspicious.
537
00:38:50,812 --> 00:38:52,245
That's right.
538
00:38:52,314 --> 00:38:55,340
Something bad probably will happen
this year.
539
00:38:58,420 --> 00:39:00,149
Hi, Yabe. How are you?
540
00:39:01,056 --> 00:39:03,149
Why are you there?
541
00:39:03,258 --> 00:39:06,955
Don't talk nonsense.
Come here quickly.
542
00:39:06,995 --> 00:39:07,962
You are quite free anyway.
543
00:39:07,996 --> 00:39:10,021
How can I be quite free?
544
00:39:10,165 --> 00:39:14,431
Besides, nothing happens there.
Why should the police go?
545
00:39:14,536 --> 00:39:15,798
You, idiot.
546
00:39:16,538 --> 00:39:17,527
Shit.
547
00:39:17,639 --> 00:39:19,266
Thank you very much.
548
00:39:19,374 --> 00:39:20,602
Thank you very much.
549
00:39:32,754 --> 00:39:34,619
Over there is Warashi ga Fuchi.
550
00:39:34,723 --> 00:39:37,317
Five years ago, the accident happened
around here.
551
00:39:39,528 --> 00:39:41,996
Kawashima Seihi, 32 years old.
552
00:39:42,063 --> 00:39:45,089
Slipped and fell from there.
553
00:39:45,200 --> 00:39:46,258
His body was not found.
554
00:39:47,903 --> 00:39:50,997
Inspector Yabe said his body was
swept away by the river.
555
00:39:54,709 --> 00:39:56,540
Swept away?
556
00:39:58,580 --> 00:40:01,481
Hey, don't stand that close to the cliff.
557
00:40:02,384 --> 00:40:04,181
It's very dangerous.
Come back here.
558
00:40:05,420 --> 00:40:06,284
You feel afraid?
559
00:40:13,028 --> 00:40:15,588
Do you feel someone is watching us?
560
00:40:31,046 --> 00:40:32,377
Sparks.
561
00:40:32,480 --> 00:40:33,811
How could such thing be here?
562
00:40:33,915 --> 00:40:35,041
But I saw it.
563
00:40:49,431 --> 00:40:51,592
These look like gravestones.
564
00:40:51,700 --> 00:40:53,634
Why are there gravestones here?
565
00:41:01,209 --> 00:41:02,471
They are wounded warriors.
566
00:41:03,345 --> 00:41:06,746
Wounded warriors are waiting.
567
00:41:07,482 --> 00:41:09,746
This is not a joke.
568
00:41:09,951 --> 00:41:12,215
Someone will die tonight.
569
00:41:13,555 --> 00:41:15,182
This is the curse of wounded warriors.
570
00:41:16,391 --> 00:41:18,086
Curse of wounded warriors?
571
00:41:18,393 --> 00:41:21,089
This village had been cursed.
572
00:41:21,162 --> 00:41:23,357
400 years ago.
573
00:41:23,465 --> 00:41:26,101
About the end of the Warring States,
574
00:41:26,101 --> 00:41:31,334
There were six wounded warriors,
they survived the war
575
00:41:31,439 --> 00:41:33,771
and fled to here.
576
00:41:35,710 --> 00:41:41,205
The villagers pretended to be nice
to them, treat them well.
577
00:41:41,249 --> 00:41:47,119
However, one night, after the
warriors got dead drunk,
578
00:41:47,155 --> 00:41:51,353
Those villagers attacked them.
579
00:41:51,459 --> 00:41:53,154
And they were killed.
580
00:42:03,371 --> 00:42:04,633
Why did the villagers do that?
581
00:42:04,739 --> 00:42:10,371
Their target was the treasure of the
six warriors.
582
00:42:10,712 --> 00:42:15,274
After they killed those warriors,
583
00:42:15,383 --> 00:42:18,580
they started treasure hunting.
584
00:42:18,687 --> 00:42:23,317
Yet, they just couldn't find it.
585
00:42:25,527 --> 00:42:27,791
And then...
586
00:42:27,896 --> 00:42:30,865
Bad things started to happen.
587
00:42:31,700 --> 00:42:36,160
The villagers all felt it's
the warriors' curse.
588
00:42:36,204 --> 00:42:39,435
So they built six gravestones here
for them.
589
00:42:40,075 --> 00:42:41,667
That's why it's Six Tombs village?
590
00:42:41,776 --> 00:42:46,577
Yet warriors resentment was not
so easy to be appeased.
591
00:42:47,782 --> 00:42:51,377
Every year, January 11th, on the
day they were killed.
592
00:42:51,486 --> 00:42:54,080
It is said those warriors will come
back
593
00:42:54,189 --> 00:42:57,716
and kill one person in this village.
594
00:43:02,664 --> 00:43:04,461
Be afraid.
595
00:43:05,066 --> 00:43:08,267
The resentment of those wounded
warriors is horrific.
596
00:43:19,047 --> 00:43:20,344
Is he a travelling artist?
597
00:43:20,749 --> 00:43:25,413
One sparrow said so.
598
00:43:25,520 --> 00:43:30,219
Defeated in war, fled to here.
599
00:43:30,325 --> 00:43:35,388
Please let us stay in this village.
600
00:43:37,699 --> 00:43:39,724
Remember carefully.
601
00:43:40,602 --> 00:43:43,298
When someone hears this song,
602
00:43:43,438 --> 00:43:47,568
that person will be killed by
wounded warriors.
603
00:43:51,679 --> 00:43:53,840
Is she a circus performer?
604
00:43:54,616 --> 00:43:59,952
At the time death visits us.
605
00:44:00,055 --> 00:44:05,925
It's the end of our lives.
606
00:44:06,027 --> 00:44:11,761
The door of death opens.
607
00:44:11,866 --> 00:44:17,930
Sleep now, sleep now.
608
00:44:25,680 --> 00:44:27,443
I'm so full.
609
00:44:27,615 --> 00:44:30,663
Iki kiji maruyaki houtou (Roasted whole chicken) , atsuyaki tamago(rolled omelette)
610
00:44:30,700 --> 00:44:32,868
konoha dengaku (greens with sweet miso sauce), benitakecho sarada (Salad),
611
00:44:32,870 --> 00:44:34,271
negi miso yaki onigiri (spring onion with miso grilled riceballs)
612
00:44:34,306 --> 00:44:37,764
and meatball spaghetti, that was a really tasty meal.
613
00:44:37,799 --> 00:44:39,659
You have hollow legs.
614
00:44:39,761 --> 00:44:44,698
By the way, can you be polite to
the manager?
615
00:44:47,202 --> 00:44:48,294
How could this happen?
616
00:44:49,904 --> 00:44:53,305
There's no general Ababon and
Mr. Toyamakane in the newspaper.
617
00:44:53,875 --> 00:44:56,844
Liveing in this place, people can't
keep their pace to the real world.
618
00:44:58,313 --> 00:44:59,712
Right. Right.
619
00:44:59,814 --> 00:45:01,145
Cream soda.
(Sounds the same with right.)
620
00:45:02,350 --> 00:45:03,681
Sorry to bother you.
621
00:45:04,886 --> 00:45:06,410
Platform.
Yes.
622
00:45:11,426 --> 00:45:13,121
You are Professor Ueda, right?
623
00:45:13,228 --> 00:45:14,695
Yes.
Thick bottom slipper?
624
00:45:14,796 --> 00:45:18,323
I didn't expect to meet a great
scholar here.
625
00:45:18,399 --> 00:45:19,696
Sorry. I didn't greet you earlier.
626
00:45:19,767 --> 00:45:23,464
I'm the speaker of Yamanashi county.
My name is Kameoka Zensou.
627
00:45:23,571 --> 00:45:25,562
Crane, turtle. Turtle... Kameoka.
628
00:45:25,673 --> 00:45:27,470
This is my secretary, Tsurema.
629
00:45:27,575 --> 00:45:29,065
My name card.
Yes.
630
00:45:32,347 --> 00:45:33,336
Please.
631
00:45:38,153 --> 00:45:41,919
I'm Ueda, a professor at Japan
University of Science & Tech.
632
00:45:42,023 --> 00:45:45,049
I heard you are here to solve the
mystery of wounded warriors.
633
00:45:45,160 --> 00:45:46,422
Uh. Right.
634
00:45:46,494 --> 00:45:51,363
I'm looking forward to seeing you
solve it. Please do it.
635
00:45:51,399 --> 00:45:52,661
Why?
636
00:45:53,168 --> 00:45:55,432
Five years ago
637
00:45:55,537 --> 00:45:58,768
I lost an important subordinate
officer whose name is Kawashima.
638
00:45:59,774 --> 00:46:05,371
That time I didn't believe in the wounded
warriors' curse.
639
00:46:05,446 --> 00:46:09,883
So I forced him to stay here.
640
00:46:10,218 --> 00:46:12,379
This is not your fault.
641
00:46:12,453 --> 00:46:14,478
Spirit and curses.
These are nonsense.
642
00:46:14,556 --> 00:46:16,387
They don't really exist in the world.
643
00:46:16,424 --> 00:46:18,187
Really?
644
00:46:18,293 --> 00:46:19,726
Really.
645
00:46:21,229 --> 00:46:23,789
What I, a physicist, said is true.
646
00:46:24,766 --> 00:46:27,894
Maybe you'll laugh at me,
647
00:46:28,002 --> 00:46:30,835
but I am superstitious.
648
00:46:30,939 --> 00:46:34,466
I bring this talisman with me.
649
00:46:34,576 --> 00:46:38,444
A calligraphist, named Yamada
Satomi, gave me.
650
00:46:38,546 --> 00:46:40,207
What?
651
00:46:40,281 --> 00:46:43,409
Huh? You know her?
652
00:46:43,518 --> 00:46:44,985
NO...
653
00:46:45,053 --> 00:46:50,184
She's not only a beauty, but also
decorous.
654
00:46:50,291 --> 00:46:52,452
Don't be cheated by her appearance.
655
00:46:52,560 --> 00:46:55,996
She has bad sleeping habits
and talks a lot of nonsense.
656
00:46:56,064 --> 00:46:57,224
So you do know her.
657
00:46:59,000 --> 00:47:00,092
No... not at all.
658
00:47:01,903 --> 00:47:05,430
I'm Yamada Naoko.
We met before.
659
00:47:05,540 --> 00:47:07,531
Actually I'm a magician.
660
00:47:07,642 --> 00:47:10,543
Uh. I've heard about your name.
661
00:47:10,645 --> 00:47:12,237
Am I that famous?
662
00:47:12,347 --> 00:47:16,477
Of course. My next election is for
entering the Congress.
663
00:47:16,584 --> 00:47:21,180
Please use your magic to help my
election campaign.
664
00:47:21,289 --> 00:47:23,553
But I'm not a resident in your county.
665
00:47:23,658 --> 00:47:26,126
Gee? You're not a voter?
666
00:47:26,227 --> 00:47:27,819
Right.
667
00:47:27,895 --> 00:47:29,988
How can you be so rude?
668
00:47:47,949 --> 00:47:53,512
The clock is going to strike 12
on Jan. 11th.
669
00:47:54,322 --> 00:47:58,986
According to the past experience.
Within 24 hours,
670
00:47:59,093 --> 00:48:02,494
one of us will die.
671
00:48:02,530 --> 00:48:06,728
Please be very careful.
672
00:48:09,203 --> 00:48:10,295
It's no use.
673
00:48:10,505 --> 00:48:14,373
No one can avoid the curse.
674
00:48:14,509 --> 00:48:16,306
Hey. Who are you?
675
00:48:16,411 --> 00:48:19,938
This is the abbot, Matsuno Kouun.
676
00:48:20,048 --> 00:48:22,107
Why is there a reverend here?
677
00:48:22,183 --> 00:48:26,552
Once you mourn, you'll need me
to recite gospel.
678
00:48:26,654 --> 00:48:28,588
What is he talking about?
679
00:48:28,890 --> 00:48:30,915
Mourn means a funeral.
680
00:48:31,326 --> 00:48:33,590
No. Nothing will happen this year.
681
00:48:35,029 --> 00:48:38,021
We have a great scholar here
from Tokyo.
682
00:48:38,700 --> 00:48:40,759
He is here to solve this mystery.
683
00:48:50,845 --> 00:48:51,971
Come over!
684
00:48:57,552 --> 00:48:58,712
12 o'clock.
685
00:48:59,987 --> 00:49:02,148
Please be careful.
686
00:49:03,057 --> 00:49:07,721
And close your doors and windows.
687
00:49:14,268 --> 00:49:17,203
Who? What's this sound?
688
00:49:17,271 --> 00:49:19,637
Cell phone? Telephone ring?
689
00:49:20,408 --> 00:49:21,670
Not mine.
690
00:49:22,944 --> 00:49:24,434
Master.
691
00:49:31,386 --> 00:49:32,648
Hello?
692
00:49:33,588 --> 00:49:34,418
Hung up.
693
00:49:34,589 --> 00:49:37,922
Why? Why?
This is not my ringtone.
694
00:49:38,025 --> 00:49:40,789
It should be Taikawa
Ryosuke's "Rui Rui".
695
00:49:41,329 --> 00:49:43,126
I told you
696
00:49:46,934 --> 00:49:51,234
Wounded warriors are coming for
you.
697
00:49:53,975 --> 00:49:59,880
Six sparrows stood there.
698
00:49:59,981 --> 00:50:05,920
One sparrow said so.
699
00:50:06,020 --> 00:50:10,889
Defeated in war, fled to this place.
700
00:50:10,992 --> 00:50:15,952
Please let us stay in this village.
701
00:50:16,063 --> 00:50:21,626
At the time death visits us.
702
00:50:21,736 --> 00:50:26,799
It's the end of our lives.
703
00:50:26,908 --> 00:50:32,403
The door of death opens.
704
00:50:32,513 --> 00:50:37,416
Sleep now, sleep now.
705
00:50:44,659 --> 00:50:48,527
Umetake. Stop singing.
Go away.
706
00:50:48,663 --> 00:50:50,221
Please don' t do this.
707
00:50:51,966 --> 00:50:54,491
Nonsense. Nonsense.
708
00:51:07,048 --> 00:51:09,881
Don't worry. Wounded warriors
won't come.
709
00:51:09,951 --> 00:51:11,213
Of course.
710
00:51:11,319 --> 00:51:13,844
If you think I'm afraid of what
warriors, you are totally wrong.
711
00:51:13,955 --> 00:51:15,388
They are wounded warriors.
712
00:51:16,791 --> 00:51:20,386
But master, your cell phone was
playing the handball song.
713
00:51:21,696 --> 00:51:24,426
You seem more... than me...
714
00:51:24,499 --> 00:51:26,399
Ms Kurisu. Don't worry.
715
00:51:26,501 --> 00:51:29,231
She and I will be watching here
till morning.
716
00:51:29,337 --> 00:51:31,202
So you can have a nice sleep.
717
00:51:31,272 --> 00:51:32,136
Why should I do this, too?
718
00:51:32,240 --> 00:51:33,468
Then I, too...
719
00:51:36,777 --> 00:51:41,146
No. You just rest in your room.
720
00:51:41,249 --> 00:51:42,716
I...
721
00:51:44,886 --> 00:51:46,080
have these.
722
00:51:47,255 --> 00:51:50,088
Even we are apart, I'll be with you.
723
00:51:50,758 --> 00:51:52,453
Only four left.
724
00:51:55,162 --> 00:51:57,722
You lost one?
725
00:52:00,201 --> 00:52:02,135
No problem. Don't worry.
726
00:52:02,236 --> 00:52:03,931
It must be somewhere in my pocket.
727
00:52:04,038 --> 00:52:06,563
So, Ms Kurisu.
Have a nice dream.
728
00:52:06,641 --> 00:52:08,108
You. Come out.
729
00:52:08,175 --> 00:52:09,437
Come here.
730
00:52:11,178 --> 00:52:16,411
Keep this key.
No one can break in from outside.
731
00:52:16,517 --> 00:52:17,916
This is an automatic locker.
732
00:52:18,019 --> 00:52:20,487
So, take a good rest.
733
00:52:30,765 --> 00:52:33,325
What should I do now?
734
00:52:33,434 --> 00:52:35,095
You really believe in it?
735
00:52:36,137 --> 00:52:38,605
No.
736
00:52:40,775 --> 00:52:43,608
Even we are apart, I'll be with you.
737
00:52:46,213 --> 00:52:48,773
Your intention is so obvious.
738
00:52:49,050 --> 00:52:51,678
I don't have any intention.
739
00:52:51,786 --> 00:52:53,549
"A lie" is on your face.
740
00:52:57,191 --> 00:52:58,783
There's nothing.
741
00:52:58,859 --> 00:53:02,192
Of course not.
You did believe it?
742
00:53:03,631 --> 00:53:07,624
Mr. Ueda. When she told you there's
words on your forehead,
743
00:53:07,702 --> 00:53:10,296
Have your hand been touched by
Ms Kurisu?
744
00:53:11,138 --> 00:53:12,230
Now you mentioned it, yes.
745
00:53:12,340 --> 00:53:13,705
Ms Kurisu already used ink to write
746
00:53:13,808 --> 00:53:17,244
the two words "a lie" on her hand.
747
00:53:17,345 --> 00:53:20,644
And then imprinted them on your hand.
748
00:53:20,715 --> 00:53:23,275
It's you that imprinted them again
on your forehead.
749
00:53:26,821 --> 00:53:29,654
I knew it already.
750
00:53:29,724 --> 00:53:31,885
But you said you didn't have any
intention. That is a lie.
751
00:53:31,959 --> 00:53:33,927
No.
752
00:53:34,028 --> 00:53:35,825
Want to bet?
753
00:53:36,597 --> 00:53:38,827
These cards have no tricks.
754
00:53:46,874 --> 00:53:52,540
Ueda is a big liar.
755
00:53:53,748 --> 00:53:57,013
Put it in and then shuffle them.
756
00:53:59,186 --> 00:54:02,019
Now you don't know which one
is the one I wrote words on.
757
00:54:02,123 --> 00:54:03,556
Uh.
758
00:54:03,658 --> 00:54:08,095
Mr. Ueda. Now I am going to put
them one by one on the floor.
759
00:54:08,195 --> 00:54:10,993
If you want to stop, call "Stop!"
760
00:54:11,098 --> 00:54:13,760
If that one has the words
"Ueda is a big liar." on
761
00:54:13,868 --> 00:54:16,894
then you did lie.
762
00:54:17,004 --> 00:54:18,995
Just 1/52 chance.
763
00:54:19,106 --> 00:54:21,301
Boring New York.
764
00:54:21,409 --> 00:54:23,206
I will win.
765
00:54:27,782 --> 00:54:29,613
Stop.
766
00:54:29,717 --> 00:54:31,878
One more.
767
00:54:35,289 --> 00:54:36,881
This one?
768
00:54:43,364 --> 00:54:44,888
Impossible.
769
00:54:46,901 --> 00:54:49,699
Karubi
(grilled beef)
770
00:54:54,542 --> 00:54:56,305
Mousse.
771
00:55:01,816 --> 00:55:04,284
Yukke.
(raw beef dish)
772
00:55:09,457 --> 00:55:11,152
Namuru.
(pickled beef)
773
00:55:14,462 --> 00:55:16,828
Rice please.
774
00:55:21,836 --> 00:55:25,085
Yakinori.
(toasted seaweed)
775
00:55:26,413 --> 00:55:28,940
Tare agari.
(green tea + soy sauce mix)
776
00:55:33,692 --> 00:55:35,586
Sanchu.
(Lettuce leaf)
777
00:55:49,730 --> 00:55:51,254
A cheat...
778
00:55:51,332 --> 00:55:53,357
Ikasumi.
(Squid's ink)
779
00:56:23,998 --> 00:56:26,057
Sorry.
780
00:56:26,167 --> 00:56:28,397
I am too worried to sleep.
781
00:56:29,003 --> 00:56:30,129
No problem.
782
00:56:31,005 --> 00:56:31,994
Master.
783
00:56:33,307 --> 00:56:34,171
Master?
784
00:56:37,011 --> 00:56:39,479
Master...
785
00:56:39,580 --> 00:56:41,639
She sleeps deep.
786
00:56:41,749 --> 00:56:43,307
Impossible.
787
00:56:43,417 --> 00:56:47,217
She awakes easily.
788
00:56:48,756 --> 00:56:52,021
Ms Kurisu...
Master...
789
00:56:52,059 --> 00:56:53,754
Karubi.
790
00:56:56,697 --> 00:56:58,528
Here...
791
00:56:58,666 --> 00:56:59,758
Excuse me.
792
00:57:17,918 --> 00:57:19,044
Ms Kurisu.
793
00:57:20,387 --> 00:57:21,411
Ms Kurisu.
794
00:57:34,935 --> 00:57:36,129
She's dead.
795
00:57:43,077 --> 00:57:45,443
There's no obvious injury.
796
00:57:45,579 --> 00:57:46,204
Then how did she die?
797
00:57:46,313 --> 00:57:48,508
The curse of wounded warriors.
798
00:57:48,649 --> 00:57:51,277
Master... Sorry...
799
00:57:51,385 --> 00:57:53,080
I didn't know this would happen.
800
00:57:53,187 --> 00:57:55,849
Speak. Prof. Ueda.
801
00:57:55,956 --> 00:57:58,186
Definitely not because of spirits.
802
00:57:58,292 --> 00:58:01,728
This must be some kind of trick.
803
00:58:02,997 --> 00:58:07,331
Master...
56351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.