All language subtitles for trick2-ep01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,551 --> 00:00:06,080 Six sparrows stood there. 2 00:00:06,190 --> 00:00:11,526 One sparrow said so. 3 00:00:11,629 --> 00:00:16,328 Defeated in war, fled to here. 4 00:00:16,434 --> 00:00:22,066 Please let us stay in this village. 5 00:00:23,474 --> 00:00:28,673 At the time death visits us. 6 00:00:28,779 --> 00:00:34,479 It's the end of our lives. 7 00:00:38,189 --> 00:00:43,786 The door of death opens. 8 00:00:44,361 --> 00:00:49,355 Sleep now, sleep now. 9 00:01:13,090 --> 00:01:15,684 Have you heard about Mutsuhaka village? (Six tombs village) 10 00:01:17,995 --> 00:01:20,691 Six tombs village? Not eight tombs? 11 00:01:21,298 --> 00:01:24,699 Which country? Greece? Or Azerbaijan? 12 00:01:25,402 --> 00:01:26,528 What are you talking about? 13 00:01:27,304 --> 00:01:31,035 It's a small village in the mountains in Japan. 14 00:01:31,141 --> 00:01:35,407 I have a hotel there. My name is Tashima. 15 00:01:35,513 --> 00:01:39,005 I read your masterpiece. 16 00:01:41,585 --> 00:01:44,383 Master stated in this book 17 00:01:44,488 --> 00:01:47,719 There are no spirits in the world. 18 00:01:47,825 --> 00:01:49,258 Am I correct? 19 00:01:49,593 --> 00:01:55,190 No matter how mystic the thing is, it can be explained reasonably. 20 00:01:55,299 --> 00:01:56,823 That's what you meant, right? 21 00:01:56,901 --> 00:01:58,368 Please have a seat. 22 00:01:59,069 --> 00:02:01,435 Of course. I am a physicist. 23 00:02:01,539 --> 00:02:03,598 Everything can be explained by physics. 24 00:02:03,741 --> 00:02:05,106 Physics. 25 00:02:07,745 --> 00:02:14,742 To speak the truth, once a year in my hotel, weird thing happens. 26 00:02:14,785 --> 00:02:18,812 Are you saying those young girls like to bathe in open baths together, 27 00:02:18,923 --> 00:02:22,639 or tennis girls having an illegal Nabe(hot pot) party 28 00:02:23,000 --> 00:02:27,030 Because of that, you want me to explain using physics? 29 00:02:29,633 --> 00:02:35,037 On the same day of each year, someone dies in my hotel. 30 00:02:37,575 --> 00:02:40,066 Here, take a look. 31 00:02:43,080 --> 00:02:45,981 Last year one died of lung cancer. 32 00:02:46,083 --> 00:02:48,643 Two years ago one died of cerebral hemorrhage. 33 00:02:48,786 --> 00:02:52,153 Three years ago one died of car accident. 34 00:02:52,256 --> 00:02:56,659 Four years ago one died of heart attack. 35 00:02:57,962 --> 00:03:02,695 Every year on January 11 th. 36 00:03:02,800 --> 00:03:04,290 I don't know why 37 00:03:04,401 --> 00:03:08,246 but one of my guests would die on that day. 38 00:03:08,941 --> 00:03:11,230 At first, I thought it a coincidence. 39 00:03:11,942 --> 00:03:14,809 However, how could this thing happen every year? 40 00:03:17,047 --> 00:03:18,378 It really sounds weird. 41 00:03:19,000 --> 00:03:24,991 This year's Jan. 11th is drawing near. 42 00:03:26,015 --> 00:03:31,430 Could you stay at my hotel on that day? 43 00:03:32,711 --> 00:03:35,675 On that day who would pass away... 44 00:03:36,700 --> 00:03:43,753 If I don't deal with it, someone will die this year. 45 00:03:44,908 --> 00:03:46,170 Please. 46 00:03:57,187 --> 00:04:01,749 I, Yamada Naoko, am a super magician. 47 00:04:01,859 --> 00:04:03,884 My father, Yamada Guuzo, 48 00:04:03,994 --> 00:04:06,758 was also a famous magician in Japan. 49 00:04:06,864 --> 00:04:08,729 Because of my father, 50 00:04:08,866 --> 00:04:12,097 when I was just a little girl, I'm ambidextrous. 51 00:04:12,870 --> 00:04:17,671 I am different than those popular idolized magicians. 52 00:04:18,308 --> 00:04:21,175 As soon as I stand on the stage 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,216 Now my big ending... to make things disappear. 54 00:04:43,801 --> 00:04:45,564 Disappeared. 55 00:04:50,107 --> 00:04:52,041 The audience disappeared, too. 56 00:04:53,410 --> 00:04:56,140 Why? Did you do it on purpose? 57 00:04:57,748 --> 00:05:01,411 So today, my boss terminated my contract. 58 00:05:14,565 --> 00:05:17,591 I can't move out from this decayed apartment. 59 00:05:19,069 --> 00:05:21,060 What are you laughing at? 60 00:05:42,159 --> 00:05:43,683 Yamada. 61 00:05:44,261 --> 00:05:45,751 Yamada... 62 00:05:46,263 --> 00:05:48,959 The rent of last month, and the month before last month 63 00:05:49,066 --> 00:05:51,694 When will you pay me? 64 00:05:52,035 --> 00:05:55,994 Look at Jimmy, his family send him money every month. 65 00:05:56,073 --> 00:06:00,134 He even paid for next month. 66 00:06:01,979 --> 00:06:04,311 I know you're home. 67 00:06:09,853 --> 00:06:13,380 Strange. I thought she was here. 68 00:06:14,725 --> 00:06:17,785 I really saw her. 69 00:06:19,096 --> 00:06:22,395 Let's go... 70 00:06:27,304 --> 00:06:29,499 What a rough day! 71 00:06:30,107 --> 00:06:31,665 Ah... 72 00:06:31,775 --> 00:06:34,403 Wait. You are home. 73 00:06:34,511 --> 00:06:35,170 Hello. 74 00:06:35,279 --> 00:06:37,270 Here. 75 00:06:37,381 --> 00:06:38,746 Idiot. 76 00:06:39,383 --> 00:06:41,476 Your letter. 77 00:06:42,486 --> 00:06:44,283 Thank you. 78 00:06:45,222 --> 00:06:47,087 Go go go... 79 00:07:01,538 --> 00:07:02,766 Hello? 80 00:07:05,042 --> 00:07:06,373 Hello? Who is this? 81 00:07:06,643 --> 00:07:09,942 I'm your lucky god. 82 00:07:11,548 --> 00:07:14,449 Are you from a cult? I'll hang up. 83 00:07:14,918 --> 00:07:20,049 Wait. I can read your mind. 84 00:07:20,757 --> 00:07:23,248 Let me prove it to you. 85 00:07:23,360 --> 00:07:27,456 Think of a number you like. Any will do. 86 00:07:35,405 --> 00:07:39,307 Times by 2 and then add 10 87 00:07:44,815 --> 00:07:46,749 divided by 2 88 00:07:48,552 --> 00:07:50,816 then minus the original number 89 00:07:53,090 --> 00:07:55,558 What is the number now? 90 00:07:57,895 --> 00:08:00,523 You got the letter, right? Open it and see. 91 00:08:08,839 --> 00:08:11,706 I see through your fate. 92 00:08:11,808 --> 00:08:15,107 Later someone will call you. 93 00:08:15,178 --> 00:08:17,738 You can't disobey what he says. 94 00:08:17,848 --> 00:08:22,615 He will bring you good luck. 95 00:08:22,686 --> 00:08:24,449 Understand? 96 00:08:25,923 --> 00:08:27,151 Hello... 97 00:08:37,935 --> 00:08:38,867 Hello? 98 00:08:39,670 --> 00:08:42,138 You are home. Long time no see. 99 00:08:42,172 --> 00:08:43,469 What? 100 00:08:43,573 --> 00:08:47,475 I'm Ueda from Japan University of Science & Tech. 101 00:08:47,577 --> 00:08:49,306 What long time no see? 102 00:08:49,446 --> 00:08:52,244 The strange phone call just now, it was from you, right? 103 00:08:52,649 --> 00:08:55,174 What are you talking about? 104 00:08:55,252 --> 00:08:56,844 Your speaking style is the same. 105 00:08:58,689 --> 00:09:01,157 Impossible! It should be different. 106 00:09:01,258 --> 00:09:02,555 I knew it. 107 00:09:03,460 --> 00:09:07,487 Besides, if you think you can play games, you are deadly wrong. 108 00:09:07,597 --> 00:09:09,792 A number times 2, add 10 109 00:09:09,900 --> 00:09:11,663 divided in 2 and then minus it 110 00:09:11,768 --> 00:09:15,169 No matter which number you choose, it'll be 5 at the end. 111 00:09:16,373 --> 00:09:17,169 Goodbye. 112 00:09:17,240 --> 00:09:20,732 Wait... I have something good to tell you. 113 00:09:20,844 --> 00:09:22,368 I don't want to listen. 114 00:09:37,294 --> 00:09:39,956 More power. As if you're angry. 115 00:09:41,231 --> 00:09:42,153 Excuse me. 116 00:09:47,579 --> 00:09:51,569 I'm the speaker of Yamanashi county, Kameoka Zensou. 117 00:09:54,277 --> 00:09:55,505 Tsurema, my name card. 118 00:09:55,579 --> 00:09:56,409 Yes, sir. 119 00:10:04,221 --> 00:10:10,683 Many people think it's a waste of myself to be merely a county speaker. 120 00:10:10,794 --> 00:10:15,060 So I decided at the next election, to enter the Congress. 121 00:10:15,232 --> 00:10:20,898 I'll improve our country's fundamentals. Improve and revolutionize 122 00:10:21,004 --> 00:10:23,973 for a brighter future. I'm the sage Kameoka. 123 00:10:27,244 --> 00:10:31,237 I'd like to ask master to write on my election campaign poster. 124 00:10:31,348 --> 00:10:34,044 Using your strong and powerful pen craft. 125 00:10:34,151 --> 00:10:36,619 "Flying mare. Japan." 126 00:10:37,320 --> 00:10:41,916 For just "flying mare" to come to my place is too much trouble. 127 00:10:42,392 --> 00:10:43,723 Master is too humble. 128 00:10:43,827 --> 00:10:46,318 Master, you are a famous calligraphist. 129 00:10:51,168 --> 00:10:55,298 For example, senator Kato, Tanaka, Bush (George) 130 00:10:55,405 --> 00:10:58,533 Putin(Vladimir) and etc. Too many to list. 131 00:10:59,276 --> 00:11:01,335 This is absurd. 132 00:11:02,479 --> 00:11:06,074 Recently too many people believed in this rumor. 133 00:11:06,183 --> 00:11:10,882 Many great politicians came. I just feel troubled. 134 00:11:13,657 --> 00:11:16,455 Please help me, Kameoka, too. 135 00:11:16,560 --> 00:11:20,018 Indeed. Words have 136 00:11:20,130 --> 00:11:23,293 magic powers to change a person's fate. 137 00:11:24,668 --> 00:11:29,605 However, its power is related with the heart of the person who uses it. 138 00:11:33,743 --> 00:11:39,841 Your efforts to make yourself greater are in vain. 139 00:11:44,988 --> 00:11:50,688 Your deadly defect is that you can't remember people. 140 00:11:51,928 --> 00:11:53,327 Since you mentioned it, 141 00:11:53,430 --> 00:11:55,955 I have to admit that I've had this problem for a long time. 142 00:11:56,566 --> 00:11:57,931 How did you know it? 143 00:11:59,202 --> 00:12:03,400 So how can you win voters' hearts? 144 00:12:04,441 --> 00:12:07,899 It won't work to depend on words power alone. 145 00:12:10,347 --> 00:12:12,611 I am sorry to say that untill you solve your problem, 146 00:12:12,716 --> 00:12:15,116 I can't grant your request. 147 00:12:16,920 --> 00:12:21,653 However, since you came a long way here, 148 00:12:21,758 --> 00:12:25,694 I'd like to give you this gift. 149 00:12:42,779 --> 00:12:48,376 Inside are scented ashes I made. 150 00:12:48,919 --> 00:12:53,913 That smell will protect you from evil and bad luck. 151 00:12:58,762 --> 00:13:00,286 But I couldn't smell anything. 152 00:13:00,397 --> 00:13:02,160 Don't worry. 153 00:13:02,265 --> 00:13:07,635 Just keep it with you, the smell will grow stronger and stronger. 154 00:13:08,305 --> 00:13:10,205 Stronger and stronger. 155 00:13:10,707 --> 00:13:12,607 Stronger and stronger. 156 00:13:14,678 --> 00:13:16,407 Thank you very much. 157 00:13:16,479 --> 00:13:20,040 Excuse me. So how much is this? 158 00:13:20,150 --> 00:13:23,586 I'm not doing business with you. 159 00:13:23,687 --> 00:13:26,155 So, it depends on you. 160 00:13:26,990 --> 00:13:28,423 Then... 161 00:13:29,960 --> 00:13:31,484 This number. 162 00:13:32,162 --> 00:13:34,323 5 millions? 163 00:13:34,431 --> 00:13:36,262 Uh? 164 00:13:36,433 --> 00:13:40,460 Ok. If that's the price you'd like to donate. 165 00:13:46,309 --> 00:13:47,936 Is this your invention? 166 00:13:51,047 --> 00:13:52,776 How to use it as a telephone? 167 00:13:58,588 --> 00:14:02,684 Are you under a spell? Inviting me to the hot springs? 168 00:14:02,792 --> 00:14:04,589 My friend has a hotel there. 169 00:14:04,694 --> 00:14:07,060 He insisted that I have to visit him. 170 00:14:08,164 --> 00:14:10,496 Somehow I feel wrong about this. 171 00:14:10,600 --> 00:14:13,000 And I told you I don't want to go. 172 00:14:16,806 --> 00:14:18,899 That hot spring is a normal one, right? 173 00:14:19,109 --> 00:14:22,476 It has remedial effect on rheumatism, arthritis or neuralgia. 174 00:14:23,680 --> 00:14:25,545 This is a good chance to remedy them all at once. 175 00:14:31,488 --> 00:14:35,481 Mr. Ueda. You're hiding something, right? 176 00:14:36,626 --> 00:14:37,183 Can you tell? 177 00:14:37,294 --> 00:14:38,659 Of course. 178 00:14:38,962 --> 00:14:41,123 I became a professor last month. 179 00:14:41,231 --> 00:14:44,758 A professor at Univ. Of Science & Tech. Ueda Jiro. 180 00:14:47,070 --> 00:14:49,800 Don't worry. Eventhough I'm a professor now, 181 00:14:49,906 --> 00:14:51,806 I won't be too proud of myself. 182 00:14:51,908 --> 00:14:54,376 I'll still see you as a person. 183 00:14:54,511 --> 00:14:56,741 What you said is insolent enough. 184 00:14:56,813 --> 00:14:58,747 Another secret. 185 00:14:59,416 --> 00:15:01,043 My book was published. 186 00:15:02,986 --> 00:15:03,748 Ah? 187 00:15:03,853 --> 00:15:05,411 On the back seat. You can take a look. 188 00:15:13,096 --> 00:15:14,996 "Go away, Spiritual Phenomena" 189 00:15:15,098 --> 00:15:17,191 It's "Come over." 190 00:15:17,300 --> 00:15:19,131 "Come over, Spiritual Phenomena" 191 00:15:20,937 --> 00:15:24,100 Inside are cases I solved in the past. 192 00:15:24,207 --> 00:15:26,402 So it can be an autobiography, too. 193 00:15:27,544 --> 00:15:32,447 To me, all the spiritual phenomena are tricks. 194 00:15:32,549 --> 00:15:34,642 What an intriguing introduction. 195 00:15:34,751 --> 00:15:36,412 The type is big enough to read. 196 00:15:36,553 --> 00:15:37,747 Right? 197 00:15:39,055 --> 00:15:41,649 Don't be afraid of spiritual phenomena. 198 00:15:41,758 --> 00:15:44,056 Don't be afraid. 199 00:15:44,127 --> 00:15:45,424 Go away, spiritual phenomena. 200 00:15:45,562 --> 00:15:46,927 It's "Come over." 201 00:15:48,198 --> 00:15:49,597 You are shameless. 202 00:15:49,699 --> 00:15:52,167 My autograph is inside. You can have one. 203 00:15:52,969 --> 00:15:56,233 Then I gratefully... do not accept 204 00:15:56,627 --> 00:15:57,876 Nakama Yukie as Yamada Naoko 205 00:15:58,085 --> 00:15:59,348 Abe Hiroshi as Ueda Jiro 206 00:15:59,710 --> 00:16:01,028 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo 207 00:16:01,029 --> 00:16:02,556 Nogiwa Yoko as Yamada Satomi 208 00:16:02,557 --> 00:16:06,098 Directed by Tsutsumi Yukihiko 209 00:16:09,252 --> 00:16:13,245 Six tombs village. 210 00:16:23,767 --> 00:16:25,598 What are you doing here? 211 00:16:29,606 --> 00:16:32,803 Do you know tomorrow's date? 212 00:16:34,611 --> 00:16:37,774 You'll be cursed too. 213 00:16:37,881 --> 00:16:41,408 Wounded warriors... 214 00:16:41,451 --> 00:16:44,113 Sorry. 215 00:16:48,124 --> 00:16:49,648 An actress? 216 00:16:55,832 --> 00:16:58,665 Mizukamisou. 217 00:16:58,768 --> 00:17:03,068 Looks like an ordinary hotel. Is there really a hot spring here? 218 00:17:03,173 --> 00:17:04,162 There is. 219 00:17:05,308 --> 00:17:06,982 It's not on the brochure, either. 220 00:17:07,000 --> 00:17:09,541 It's a secret hot spring (hito). 221 00:17:09,960 --> 00:17:12,210 Hito... isn't that Izu peninsula? 222 00:17:12,315 --> 00:17:14,010 *Ito = a town in Izu Peninsula That's Ito. 223 00:17:14,484 --> 00:17:15,206 Huh? 224 00:17:15,900 --> 00:17:20,541 You're doing it on purpose, right? A secret hot spring is hito. 225 00:17:21,645 --> 00:17:24,532 Not ito, not shito, not kito, not rito, not nito, either. 226 00:17:26,863 --> 00:17:28,797 Is it fun to play gags on me? 227 00:17:32,035 --> 00:17:33,434 Are you in love with me? 228 00:17:36,974 --> 00:17:38,021 Excuse me... 229 00:17:39,822 --> 00:17:42,463 Excuse me... 230 00:17:43,814 --> 00:17:44,695 Hey. 231 00:17:50,320 --> 00:17:53,881 I'm going back to my hometown. 232 00:17:53,990 --> 00:17:57,585 Thank you for everything. Goodbye. 233 00:17:59,162 --> 00:18:00,686 Excuse me. Are you working here? 234 00:18:00,797 --> 00:18:03,561 Yes. Who are you? 235 00:18:03,700 --> 00:18:04,997 The owner invited me to come. 236 00:18:05,101 --> 00:18:07,569 We're staying here tonight. 237 00:18:22,752 --> 00:18:25,414 Professor Ueda. 238 00:18:25,522 --> 00:18:28,355 Thank you for your coming. 239 00:18:29,225 --> 00:18:30,123 Hirazou. 240 00:18:30,226 --> 00:18:31,284 Coming. 241 00:18:31,928 --> 00:18:35,625 This is the prof. Ueda who wrote "Come over." 242 00:18:35,732 --> 00:18:37,723 He's a very important guest. 243 00:18:37,767 --> 00:18:39,200 You have to serve him well. 244 00:18:39,302 --> 00:18:40,360 Yes. 245 00:18:41,371 --> 00:18:43,737 O-Ueda-sama and his friend O-Yamada Naoko-sama. 246 00:18:43,773 --> 00:18:45,240 I'm Yamada. O-Yamada-sama.Ok. 247 00:18:45,341 --> 00:18:46,808 Ya-ma-da. Please come in. 248 00:18:46,910 --> 00:18:47,968 Don't bother. I can take it myself. 249 00:18:48,077 --> 00:18:49,339 Please don't. 250 00:18:50,813 --> 00:18:53,543 I've read master's masterpiece. 251 00:18:53,650 --> 00:18:55,584 "Come over, Spiritual Phenomena" 252 00:18:55,852 --> 00:18:59,806 In my lifetime, this is the first time a book leaves such a deep impression. 253 00:19:00,256 --> 00:19:02,986 And to actually see you when I'm still alive! 254 00:19:03,092 --> 00:19:05,890 I really don't know what to do. 255 00:19:08,398 --> 00:19:10,059 Are you crying? 256 00:19:10,166 --> 00:19:12,964 You can say that again. I'm just a great person. 257 00:19:13,069 --> 00:19:17,768 Now let me usher you to choose a room you like. 258 00:19:17,840 --> 00:19:18,966 This way, please. 259 00:19:20,443 --> 00:19:22,138 Usher? 260 00:19:26,082 --> 00:19:27,674 Here. Please. 261 00:19:27,784 --> 00:19:28,580 So? 262 00:19:28,685 --> 00:19:30,915 Welcome, speaker Kameoka. 263 00:19:31,020 --> 00:19:33,181 Welcome to you. 264 00:19:37,026 --> 00:19:38,254 What? 265 00:19:38,428 --> 00:19:43,365 What a pretty lady! I forgot to introduce myself. 266 00:19:43,466 --> 00:19:44,125 Huh? 267 00:19:44,233 --> 00:19:46,326 I am Kameoka Zensou. 268 00:19:46,436 --> 00:19:48,904 Crane, turtle. Turtle... Kame. Nice to meet you. 269 00:19:48,972 --> 00:19:51,566 I'm his secretary Tsurema. Crane, turtle. Crane... Tsuru. 270 00:19:51,674 --> 00:19:53,335 Nice to meet you, too. 271 00:19:54,444 --> 00:19:57,208 The same room you've stayed in before. OK? 272 00:19:57,313 --> 00:19:58,337 Ok. 273 00:19:58,414 --> 00:20:00,041 Please. This way. 274 00:20:10,526 --> 00:20:12,824 A pretty lady? 275 00:20:13,162 --> 00:20:15,255 Sorry to let you wait. O-yamada-sama. 276 00:20:15,365 --> 00:20:17,890 The room is decided. Let me show you the way. 277 00:20:18,001 --> 00:20:19,559 I am Yamada. 278 00:20:19,669 --> 00:20:21,694 Who is that man? 279 00:20:21,838 --> 00:20:25,831 He's working in politics. 280 00:20:25,875 --> 00:20:26,637 Huh? 281 00:20:26,743 --> 00:20:28,438 He's a county speaker. 282 00:20:29,212 --> 00:20:30,236 This way, please. 283 00:20:30,313 --> 00:20:31,507 County speaker? 284 00:20:33,883 --> 00:20:34,747 Politician? 285 00:20:39,188 --> 00:20:42,123 The menu is on the table. 286 00:20:42,225 --> 00:20:44,853 Please have a good rest. 287 00:20:53,302 --> 00:20:56,396 That manager is really a good man. Speaks very politely. 288 00:20:56,506 --> 00:20:58,098 Too polite. 289 00:21:04,080 --> 00:21:04,997 What's this? 290 00:21:04,999 --> 00:21:07,091 O-gohan (Rice). On-omi-o-tsuki (Side dishes). 291 00:21:08,418 --> 00:21:11,512 So polite that makes people confused. 292 00:21:11,621 --> 00:21:13,506 That's how first-class hotels do it. 293 00:21:14,264 --> 00:21:17,051 You normally speak in a crude manner, that's why you feel this way. 294 00:21:26,769 --> 00:21:28,905 Isn't there a better room? 295 00:21:28,905 --> 00:21:30,099 What are you talking about? 296 00:21:30,447 --> 00:21:33,241 Only people with referrals, can stay in this room. 297 00:21:33,476 --> 00:21:34,408 Really? 298 00:21:34,510 --> 00:21:36,239 Uh. That's what the manager said. 299 00:21:36,345 --> 00:21:40,941 *gokujou = nice, good* All the guests who've stayed here, have only good words to say. 300 00:21:42,518 --> 00:21:47,251 *kujou = complaints* *go-kujou = polite form of complaints* Could he have meant complaints? 301 00:21:50,193 --> 00:21:51,455 Let's go back. 302 00:21:52,361 --> 00:21:53,794 Don't say that. 303 00:21:53,930 --> 00:21:56,592 How can you blame someone so polite? 304 00:21:59,235 --> 00:22:00,930 Then... firstly... 305 00:22:06,943 --> 00:22:09,571 I'll go see the secret hot spring. 306 00:22:09,946 --> 00:22:11,937 Later will be dinner time, right? 307 00:22:13,416 --> 00:22:15,509 Happy... 308 00:22:16,986 --> 00:22:18,248 As you will. 309 00:22:22,759 --> 00:22:26,024 Oyamada-sama... 310 00:22:26,129 --> 00:22:27,323 It's Yamada. 311 00:22:27,697 --> 00:22:29,324 Your call, please. 312 00:22:35,838 --> 00:22:36,827 Hello? 313 00:22:36,973 --> 00:22:38,270 Naoko. 314 00:22:38,374 --> 00:22:41,969 Mom? How do you know I'm here? 315 00:22:42,011 --> 00:22:43,706 It's not important. Naoko. 316 00:22:43,813 --> 00:22:47,078 Why didn't you ask me to come along to the hot spring? 317 00:22:47,984 --> 00:22:49,679 Why do I have to go with you? 318 00:22:49,752 --> 00:22:53,153 That... what "come over"... That tall... 319 00:22:53,222 --> 00:22:55,588 Professor Ueda? You are with him, right? 320 00:22:56,259 --> 00:22:59,387 How could that be possible? 321 00:22:59,495 --> 00:23:02,157 This is the new year's trip held by Beauty Magician Association. 322 00:23:02,265 --> 00:23:05,701 That's strange. Professor Ueda just called. 323 00:23:05,802 --> 00:23:08,134 He said, "Your daughter came with me to the hot spring. 324 00:23:08,237 --> 00:23:11,365 Aunt, what kind of gift do you want me to bring you?" 325 00:23:12,141 --> 00:23:16,510 That professor is a good man. Totally different from you. 326 00:23:16,612 --> 00:23:18,477 Shimura I turn. 327 00:23:20,516 --> 00:23:22,143 No matter what happens... Naoko. 328 00:23:24,654 --> 00:23:25,916 Uh? 329 00:23:26,022 --> 00:23:29,753 No matter what happens. No matter where you are. 330 00:23:29,859 --> 00:23:32,191 Mom will always be by your side. 331 00:23:33,229 --> 00:23:34,491 What's wrong? Mom? 332 00:23:36,098 --> 00:23:38,225 So remember the gifts I want. 333 00:23:38,334 --> 00:23:40,191 Sword, grapes, pears 334 00:23:40,455 --> 00:23:43,421 Wine, peaches, figs. 335 00:23:43,639 --> 00:23:45,869 I'm so excited. I turn. 336 00:23:48,144 --> 00:23:50,942 What and what? Mom. Turn what? 337 00:23:59,288 --> 00:24:02,058 Don't go in with a guilty conscience. Back spirit will be with you. 338 00:24:02,058 --> 00:24:03,719 Back spirit? 339 00:25:01,117 --> 00:25:04,280 Excuse me. Excuse me... 340 00:25:04,387 --> 00:25:05,786 Open the door. Hello. 341 00:25:11,527 --> 00:25:13,995 Who? Who's there? 342 00:25:21,337 --> 00:25:25,706 Help, help... 343 00:25:29,045 --> 00:25:31,240 Let go of me. Let go of me... 344 00:25:40,189 --> 00:25:42,589 What are you doing? Are you all right? 345 00:25:51,834 --> 00:25:53,893 It's so close. 346 00:25:54,503 --> 00:25:57,336 This door is not built well. 347 00:25:57,440 --> 00:25:59,169 Four years ago, someone was trapped in here too. 348 00:25:59,241 --> 00:26:01,971 He died of a heart attack, brought on by fear. 349 00:26:03,212 --> 00:26:04,645 Someone was here. 350 00:26:14,323 --> 00:26:15,847 Nobody's here. 351 00:26:16,525 --> 00:26:17,651 Could it be the spirits? 352 00:26:17,760 --> 00:26:19,352 You are talking nonsense. 353 00:26:20,062 --> 00:26:24,226 But someone with strong power 354 00:26:24,333 --> 00:26:26,733 Like this... with great strength... 355 00:26:26,802 --> 00:26:28,394 It's back spirit. 356 00:26:30,573 --> 00:26:31,835 What? 357 00:26:32,441 --> 00:26:34,602 Didn't you see that placard over there? 358 00:26:35,544 --> 00:26:38,570 A bogle that died in this town. 359 00:26:38,681 --> 00:26:42,048 About the height of a small child. 360 00:26:42,218 --> 00:26:44,652 When he meets a guilty person, 361 00:26:44,754 --> 00:26:46,915 he'll do this from your back... 362 00:26:47,356 --> 00:26:54,228 What do you mean by guilty? I didn't do anything bad. 363 00:26:55,498 --> 00:26:58,695 Then why are you here? 364 00:26:59,635 --> 00:27:02,695 I heard this hotel has a "hito." (Sounds like secret sword.) 365 00:27:09,311 --> 00:27:10,573 How do you know it? 366 00:27:15,317 --> 00:27:19,151 I see. That's why. 367 00:27:19,822 --> 00:27:27,126 You do believe this is related with that thing 400 years ago. 368 00:27:29,832 --> 00:27:30,924 Please. This way. 369 00:27:33,836 --> 00:27:35,770 What? What? 370 00:27:39,708 --> 00:27:44,805 This is the special katana that belongs to the defeated warrior 371 00:27:44,914 --> 00:27:47,747 who fled to this village 400 years ago. 372 00:27:49,285 --> 00:27:51,651 The warrior's name is Mahohachi. 373 00:27:53,456 --> 00:27:54,548 Oh. 374 00:27:55,191 --> 00:27:56,385 Mahohachi. 375 00:27:57,026 --> 00:27:58,288 Uh. 376 00:28:00,162 --> 00:28:02,528 Is this a joke? 377 00:28:02,631 --> 00:28:03,996 Huh? 378 00:28:04,100 --> 00:28:06,933 I'm just looking for the hot spring. 379 00:28:07,036 --> 00:28:09,300 Hot spring? What about it? 380 00:28:10,506 --> 00:28:13,066 Secret hot spring..."Hito." 381 00:28:33,429 --> 00:28:36,227 This is really a good book. 382 00:28:36,332 --> 00:28:40,098 I didn't expect to meet someone like you in here. 383 00:28:40,202 --> 00:28:41,897 Don't say that. 384 00:28:42,004 --> 00:28:47,340 But the publisher told me they have sold 2000 books by now. 385 00:28:48,444 --> 00:28:51,641 Then we are rivals. 386 00:28:52,982 --> 00:28:55,951 Actually, I write books too. 387 00:28:56,051 --> 00:28:58,485 Fujino. Yes. Master. 388 00:29:08,097 --> 00:29:10,793 You seem cuter than me. 389 00:29:12,168 --> 00:29:13,362 Sorry. 390 00:29:18,741 --> 00:29:22,973 This one so far as I remember, should be my 28th book. 391 00:29:27,149 --> 00:29:31,643 Atami Morocco serial killer. 392 00:29:32,955 --> 00:29:35,219 Serial... 393 00:29:37,159 --> 00:29:40,026 Kurisu Teiko. 394 00:29:40,129 --> 00:29:43,565 You are the detective novel writer. Master Kurisu. 395 00:29:43,666 --> 00:29:46,396 Don't call me a master. I'll feel embarrassed. 396 00:29:46,468 --> 00:29:51,906 I can only sell like 1 million books at most. 397 00:29:53,809 --> 00:29:55,071 Up. 398 00:30:00,216 --> 00:30:04,949 Actually I am also interested in this hotel, that's why I'm here. 399 00:30:05,120 --> 00:30:09,989 Every year the same day, someone would die. 400 00:30:11,327 --> 00:30:15,991 Professor you and I, who will solve this mystery first? 401 00:30:16,265 --> 00:30:19,029 It seems like it'll be an interesting game. 402 00:30:22,338 --> 00:30:24,033 Thank you. 403 00:30:24,106 --> 00:30:30,102 Professor. Your hand is so big. 404 00:30:30,980 --> 00:30:32,607 My ancestor is dog god. 405 00:30:32,715 --> 00:30:35,343 Since I was little, I can cut watermelon just by using my hand. 406 00:30:35,451 --> 00:30:38,511 So reliable. 407 00:30:39,021 --> 00:30:43,219 This hotel has a great secret. 408 00:30:43,359 --> 00:30:46,021 I discovered it the minute I arrived. 409 00:30:46,128 --> 00:30:50,189 I guess professor may know it already. 410 00:30:51,600 --> 00:30:52,760 Of course. 411 00:30:55,304 --> 00:30:58,000 Professor. Your're so interesting. 412 00:30:59,975 --> 00:31:02,842 It's so easy to see if you're lying. 413 00:31:02,945 --> 00:31:05,812 On your forehead are two words "a lie." 414 00:31:05,914 --> 00:31:07,506 Right on your forehead. 415 00:31:09,652 --> 00:31:10,744 True, right? Fujino. 416 00:31:12,554 --> 00:31:13,816 Yes. Master. 417 00:31:17,593 --> 00:31:19,823 Are you cuter than I? 418 00:31:20,963 --> 00:31:21,895 Sorry. 419 00:31:25,534 --> 00:31:27,024 We'll talk about it later. 420 00:31:33,242 --> 00:31:37,406 You'd better take a look in front of a mirror. 421 00:31:41,283 --> 00:31:45,583 Cover it with your hand. You wouldn't want others too see it. 422 00:31:45,688 --> 00:31:46,780 Ok. 423 00:31:56,098 --> 00:31:57,725 A lie. 424 00:31:59,101 --> 00:32:00,193 How could this be possible? 425 00:32:05,741 --> 00:32:08,073 The come over professor Ueda. 426 00:32:08,777 --> 00:32:11,905 You'd better be more careful from now on. 427 00:32:18,187 --> 00:32:20,417 I have something to talk with you later. 428 00:32:21,657 --> 00:32:23,090 What are you doing there? Fujino. 429 00:32:23,158 --> 00:32:24,557 Come here quickly. 430 00:32:24,660 --> 00:32:25,718 I'm coming. 431 00:32:32,634 --> 00:32:34,761 Uh? You found the secret hot spring? 432 00:32:40,976 --> 00:32:42,568 Do you have rabies? 433 00:32:43,045 --> 00:32:44,672 What's going on here? 434 00:32:44,780 --> 00:32:47,749 Every year the same day, someone would die? 435 00:32:47,850 --> 00:32:50,580 From 12 midnight today to tomorrow. 436 00:32:50,652 --> 00:32:51,812 Someone would die, right? 437 00:32:51,920 --> 00:32:55,591 The reason you asked me to come is to solve this mystery? 438 00:32:55,591 --> 00:32:57,218 Didn't I tell you? 439 00:32:57,393 --> 00:33:01,796 Recently if people met something strange, they come to me. 440 00:33:01,897 --> 00:33:04,297 Who was spreading the news? 441 00:33:04,400 --> 00:33:06,630 Isn't it because you published this book? 442 00:33:07,636 --> 00:33:09,001 I'm going back. 443 00:33:09,104 --> 00:33:10,469 Wait. 444 00:33:10,606 --> 00:33:12,301 I want to ask you something. 445 00:33:12,941 --> 00:33:18,345 Every time I lied, two words "a lie" appear on my face, 446 00:33:18,447 --> 00:33:19,971 Is it true? 447 00:33:21,650 --> 00:33:23,345 Yes. 448 00:33:24,086 --> 00:33:25,747 Why didn't you tell me before? 449 00:33:25,854 --> 00:33:28,288 It is more convenient for me, if you are oblivious to it. 450 00:33:29,925 --> 00:33:31,790 Then... I'm going back. 451 00:33:33,462 --> 00:33:34,861 There's no bus for today. 452 00:33:34,930 --> 00:33:37,922 One bus a day is the schedule. 453 00:33:38,033 --> 00:33:40,627 Please don't lie again. 454 00:33:40,669 --> 00:33:43,661 *go oufuku = five round trips* The bus runs between the train station and here five times daily. 455 00:33:43,739 --> 00:33:45,639 That's what the manager told me. 456 00:33:53,715 --> 00:33:54,841 Eh? 457 00:33:57,687 --> 00:33:58,655 Five trips? 458 00:34:00,433 --> 00:34:03,155 *go-oufuku = polite form of saying trip* A trip? 459 00:34:10,032 --> 00:34:13,126 Mr. Ueda. Nice to hear from you. 460 00:34:13,235 --> 00:34:16,363 The book "Come over, spiritual phenomena!" you sent me 461 00:34:18,440 --> 00:34:20,237 I really appreciate it. 462 00:34:20,342 --> 00:34:24,108 It can be my tool book for investigating crime. 463 00:34:24,179 --> 00:34:27,148 I have something to ask you. 464 00:34:29,551 --> 00:34:32,987 As long as you say it... 465 00:34:33,088 --> 00:34:36,251 Even if I have to go through dangers... 466 00:34:37,426 --> 00:34:41,863 I'd like you to find the dead peoples' records in six tombs village. 467 00:34:41,930 --> 00:34:43,761 What? 468 00:34:43,866 --> 00:34:45,834 What? The suspect is fleeing? 469 00:34:51,473 --> 00:34:52,701 What did he say? 470 00:34:52,741 --> 00:34:56,336 I couldn't hear clearly. He seemed to be chasing a suspect. 471 00:34:57,112 --> 00:34:58,977 He must be playing during work. 472 00:35:10,959 --> 00:35:14,122 I'm Ms. Kurisu's assistant. My name is Fujino. 473 00:35:14,897 --> 00:35:16,728 Before Ms Kurisu starts to write a novel, 474 00:35:16,765 --> 00:35:19,131 I would gather the information she needs first. 475 00:35:20,202 --> 00:35:23,797 So, I found out lots of information about this hotel. 476 00:35:24,973 --> 00:35:29,433 However, the more I gathered, the more I feel strange about it. 477 00:35:30,879 --> 00:35:34,440 I feel this place somehow had really been cursed. 478 00:35:35,050 --> 00:35:36,244 Am I weird? 479 00:35:36,351 --> 00:35:37,750 No. 480 00:35:38,754 --> 00:35:40,745 I hope that you can save Ms Kurisu's life. 481 00:35:42,257 --> 00:35:47,354 Don't be bluffed by her. Actually she's not that strong. 482 00:35:48,764 --> 00:35:50,163 The reason she came here 483 00:35:50,265 --> 00:35:54,224 is because the publisher asked her to. She has no way to refuse it. 484 00:35:54,336 --> 00:35:57,271 I'm afraid that something bad really happens to her. I... 485 00:35:57,372 --> 00:36:01,777 Don't worry. I'm here. You don't have to worry. 486 00:36:01,777 --> 00:36:03,938 I'll protect Ms Kurisu. 487 00:36:04,046 --> 00:36:06,844 Of course. And you, too. 488 00:36:06,949 --> 00:36:09,281 Really? 489 00:36:09,384 --> 00:36:11,284 Yeah. 490 00:36:11,386 --> 00:36:12,944 Thank you very much. 491 00:36:14,790 --> 00:36:17,520 Then, please take these. 492 00:36:19,661 --> 00:36:22,289 These are fortune teller's coins. 493 00:36:22,397 --> 00:36:26,333 A fortune teller gave me these when I was gathering info in Morocco. 494 00:36:27,502 --> 00:36:31,996 With five coins together, they can expel evil and dangers. 495 00:36:33,175 --> 00:36:37,475 Yet if one of them is lost, something bad may happen. 496 00:36:39,815 --> 00:36:42,306 Professor, you might not believe in this, right? 497 00:36:42,417 --> 00:36:46,877 No. I'll keep them with me at all times. 498 00:36:48,190 --> 00:36:51,353 Right. 499 00:36:51,460 --> 00:36:55,692 To thank you, I'll give you my book with my autograph on. 500 00:36:55,831 --> 00:36:58,322 Only you have it. 501 00:36:58,433 --> 00:37:01,231 This is "Come over, Spiritual Phenomena" 502 00:37:01,336 --> 00:37:04,271 I'm so happy. Thank you very much. 503 00:37:08,510 --> 00:37:11,343 Why doing the search until now? 504 00:37:11,446 --> 00:37:13,744 But I've seem to have heard of six tombs village. 505 00:37:13,849 --> 00:37:15,942 Eight tombs village is more famous. 506 00:37:17,653 --> 00:37:19,587 Eh? Brother. 507 00:37:19,688 --> 00:37:21,121 I found it. 508 00:37:24,426 --> 00:37:28,385 Look this! Six tombs village. 509 00:37:28,530 --> 00:37:31,897 Five years ago, someone did died because of an accident. 510 00:37:31,967 --> 00:37:33,992 The date was January 11th. 511 00:37:34,102 --> 00:37:36,593 Thank you very much. 512 00:37:36,705 --> 00:37:40,334 Hey. The body hasn't been found in this case. 513 00:37:40,442 --> 00:37:42,501 How could you know it's an accident? 514 00:37:42,611 --> 00:37:44,476 This is a criminal police's intuition. 515 00:37:44,579 --> 00:37:46,706 Thank you very much. 516 00:37:47,315 --> 00:37:51,775 Because of policemen like you, so our society is... 517 00:37:51,887 --> 00:37:55,914 This case. Brother, you were the person in charge. 518 00:37:59,061 --> 00:38:00,892 This, indeed, was an accident. 519 00:38:01,063 --> 00:38:04,555 A man fell down from the cliff. The river swept away his body. 520 00:38:04,666 --> 00:38:05,655 I remembered. That day was cold. 521 00:38:05,734 --> 00:38:08,168 This case, too, was yours. 522 00:38:08,270 --> 00:38:09,703 This was an accident, too. 523 00:38:14,743 --> 00:38:17,906 This is hot-blooded and innocent police, Ishihara. 524 00:38:18,814 --> 00:38:21,146 Ah! Professor, it's you. 525 00:38:21,249 --> 00:38:22,375 Professor. Hello. 526 00:38:22,484 --> 00:38:23,451 Found anything? 527 00:38:23,552 --> 00:38:26,749 Five years ago, someone did die because of an accident. 528 00:38:26,922 --> 00:38:28,480 And then another one died next year. 529 00:38:28,590 --> 00:38:32,219 But the next one was an stupid accident. 530 00:38:32,327 --> 00:38:34,795 Osawa Takeo, 45 years old, 531 00:38:34,930 --> 00:38:36,727 was shut inside the stockroom. 532 00:38:36,832 --> 00:38:39,460 Because he was too scared, he suffered a heart attack. 533 00:38:39,534 --> 00:38:40,432 What else? 534 00:38:40,535 --> 00:38:44,528 That man died of illness. The rest I'm not sure. 535 00:38:44,639 --> 00:38:45,503 Is that so? 536 00:38:45,607 --> 00:38:50,704 Yet, Prof... Two times are ok. Three times sound suspicious. 537 00:38:50,812 --> 00:38:52,245 That's right. 538 00:38:52,314 --> 00:38:55,340 Something bad probably will happen this year. 539 00:38:58,420 --> 00:39:00,149 Hi, Yabe. How are you? 540 00:39:01,056 --> 00:39:03,149 Why are you there? 541 00:39:03,258 --> 00:39:06,955 Don't talk nonsense. Come here quickly. 542 00:39:06,995 --> 00:39:07,962 You are quite free anyway. 543 00:39:07,996 --> 00:39:10,021 How can I be quite free? 544 00:39:10,165 --> 00:39:14,431 Besides, nothing happens there. Why should the police go? 545 00:39:14,536 --> 00:39:15,798 You, idiot. 546 00:39:16,538 --> 00:39:17,527 Shit. 547 00:39:17,639 --> 00:39:19,266 Thank you very much. 548 00:39:19,374 --> 00:39:20,602 Thank you very much. 549 00:39:32,754 --> 00:39:34,619 Over there is Warashi ga Fuchi. 550 00:39:34,723 --> 00:39:37,317 Five years ago, the accident happened around here. 551 00:39:39,528 --> 00:39:41,996 Kawashima Seihi, 32 years old. 552 00:39:42,063 --> 00:39:45,089 Slipped and fell from there. 553 00:39:45,200 --> 00:39:46,258 His body was not found. 554 00:39:47,903 --> 00:39:50,997 Inspector Yabe said his body was swept away by the river. 555 00:39:54,709 --> 00:39:56,540 Swept away? 556 00:39:58,580 --> 00:40:01,481 Hey, don't stand that close to the cliff. 557 00:40:02,384 --> 00:40:04,181 It's very dangerous. Come back here. 558 00:40:05,420 --> 00:40:06,284 You feel afraid? 559 00:40:13,028 --> 00:40:15,588 Do you feel someone is watching us? 560 00:40:31,046 --> 00:40:32,377 Sparks. 561 00:40:32,480 --> 00:40:33,811 How could such thing be here? 562 00:40:33,915 --> 00:40:35,041 But I saw it. 563 00:40:49,431 --> 00:40:51,592 These look like gravestones. 564 00:40:51,700 --> 00:40:53,634 Why are there gravestones here? 565 00:41:01,209 --> 00:41:02,471 They are wounded warriors. 566 00:41:03,345 --> 00:41:06,746 Wounded warriors are waiting. 567 00:41:07,482 --> 00:41:09,746 This is not a joke. 568 00:41:09,951 --> 00:41:12,215 Someone will die tonight. 569 00:41:13,555 --> 00:41:15,182 This is the curse of wounded warriors. 570 00:41:16,391 --> 00:41:18,086 Curse of wounded warriors? 571 00:41:18,393 --> 00:41:21,089 This village had been cursed. 572 00:41:21,162 --> 00:41:23,357 400 years ago. 573 00:41:23,465 --> 00:41:26,101 About the end of the Warring States, 574 00:41:26,101 --> 00:41:31,334 There were six wounded warriors, they survived the war 575 00:41:31,439 --> 00:41:33,771 and fled to here. 576 00:41:35,710 --> 00:41:41,205 The villagers pretended to be nice to them, treat them well. 577 00:41:41,249 --> 00:41:47,119 However, one night, after the warriors got dead drunk, 578 00:41:47,155 --> 00:41:51,353 Those villagers attacked them. 579 00:41:51,459 --> 00:41:53,154 And they were killed. 580 00:42:03,371 --> 00:42:04,633 Why did the villagers do that? 581 00:42:04,739 --> 00:42:10,371 Their target was the treasure of the six warriors. 582 00:42:10,712 --> 00:42:15,274 After they killed those warriors, 583 00:42:15,383 --> 00:42:18,580 they started treasure hunting. 584 00:42:18,687 --> 00:42:23,317 Yet, they just couldn't find it. 585 00:42:25,527 --> 00:42:27,791 And then... 586 00:42:27,896 --> 00:42:30,865 Bad things started to happen. 587 00:42:31,700 --> 00:42:36,160 The villagers all felt it's the warriors' curse. 588 00:42:36,204 --> 00:42:39,435 So they built six gravestones here for them. 589 00:42:40,075 --> 00:42:41,667 That's why it's Six Tombs village? 590 00:42:41,776 --> 00:42:46,577 Yet warriors resentment was not so easy to be appeased. 591 00:42:47,782 --> 00:42:51,377 Every year, January 11th, on the day they were killed. 592 00:42:51,486 --> 00:42:54,080 It is said those warriors will come back 593 00:42:54,189 --> 00:42:57,716 and kill one person in this village. 594 00:43:02,664 --> 00:43:04,461 Be afraid. 595 00:43:05,066 --> 00:43:08,267 The resentment of those wounded warriors is horrific. 596 00:43:19,047 --> 00:43:20,344 Is he a travelling artist? 597 00:43:20,749 --> 00:43:25,413 One sparrow said so. 598 00:43:25,520 --> 00:43:30,219 Defeated in war, fled to here. 599 00:43:30,325 --> 00:43:35,388 Please let us stay in this village. 600 00:43:37,699 --> 00:43:39,724 Remember carefully. 601 00:43:40,602 --> 00:43:43,298 When someone hears this song, 602 00:43:43,438 --> 00:43:47,568 that person will be killed by wounded warriors. 603 00:43:51,679 --> 00:43:53,840 Is she a circus performer? 604 00:43:54,616 --> 00:43:59,952 At the time death visits us. 605 00:44:00,055 --> 00:44:05,925 It's the end of our lives. 606 00:44:06,027 --> 00:44:11,761 The door of death opens. 607 00:44:11,866 --> 00:44:17,930 Sleep now, sleep now. 608 00:44:25,680 --> 00:44:27,443 I'm so full. 609 00:44:27,615 --> 00:44:30,663 Iki kiji maruyaki houtou (Roasted whole chicken) , atsuyaki tamago(rolled omelette) 610 00:44:30,700 --> 00:44:32,868 konoha dengaku (greens with sweet miso sauce), benitakecho sarada (Salad), 611 00:44:32,870 --> 00:44:34,271 negi miso yaki onigiri (spring onion with miso grilled riceballs) 612 00:44:34,306 --> 00:44:37,764 and meatball spaghetti, that was a really tasty meal. 613 00:44:37,799 --> 00:44:39,659 You have hollow legs. 614 00:44:39,761 --> 00:44:44,698 By the way, can you be polite to the manager? 615 00:44:47,202 --> 00:44:48,294 How could this happen? 616 00:44:49,904 --> 00:44:53,305 There's no general Ababon and Mr. Toyamakane in the newspaper. 617 00:44:53,875 --> 00:44:56,844 Liveing in this place, people can't keep their pace to the real world. 618 00:44:58,313 --> 00:44:59,712 Right. Right. 619 00:44:59,814 --> 00:45:01,145 Cream soda. (Sounds the same with right.) 620 00:45:02,350 --> 00:45:03,681 Sorry to bother you. 621 00:45:04,886 --> 00:45:06,410 Platform. Yes. 622 00:45:11,426 --> 00:45:13,121 You are Professor Ueda, right? 623 00:45:13,228 --> 00:45:14,695 Yes. Thick bottom slipper? 624 00:45:14,796 --> 00:45:18,323 I didn't expect to meet a great scholar here. 625 00:45:18,399 --> 00:45:19,696 Sorry. I didn't greet you earlier. 626 00:45:19,767 --> 00:45:23,464 I'm the speaker of Yamanashi county. My name is Kameoka Zensou. 627 00:45:23,571 --> 00:45:25,562 Crane, turtle. Turtle... Kameoka. 628 00:45:25,673 --> 00:45:27,470 This is my secretary, Tsurema. 629 00:45:27,575 --> 00:45:29,065 My name card. Yes. 630 00:45:32,347 --> 00:45:33,336 Please. 631 00:45:38,153 --> 00:45:41,919 I'm Ueda, a professor at Japan University of Science & Tech. 632 00:45:42,023 --> 00:45:45,049 I heard you are here to solve the mystery of wounded warriors. 633 00:45:45,160 --> 00:45:46,422 Uh. Right. 634 00:45:46,494 --> 00:45:51,363 I'm looking forward to seeing you solve it. Please do it. 635 00:45:51,399 --> 00:45:52,661 Why? 636 00:45:53,168 --> 00:45:55,432 Five years ago 637 00:45:55,537 --> 00:45:58,768 I lost an important subordinate officer whose name is Kawashima. 638 00:45:59,774 --> 00:46:05,371 That time I didn't believe in the wounded warriors' curse. 639 00:46:05,446 --> 00:46:09,883 So I forced him to stay here. 640 00:46:10,218 --> 00:46:12,379 This is not your fault. 641 00:46:12,453 --> 00:46:14,478 Spirit and curses. These are nonsense. 642 00:46:14,556 --> 00:46:16,387 They don't really exist in the world. 643 00:46:16,424 --> 00:46:18,187 Really? 644 00:46:18,293 --> 00:46:19,726 Really. 645 00:46:21,229 --> 00:46:23,789 What I, a physicist, said is true. 646 00:46:24,766 --> 00:46:27,894 Maybe you'll laugh at me, 647 00:46:28,002 --> 00:46:30,835 but I am superstitious. 648 00:46:30,939 --> 00:46:34,466 I bring this talisman with me. 649 00:46:34,576 --> 00:46:38,444 A calligraphist, named Yamada Satomi, gave me. 650 00:46:38,546 --> 00:46:40,207 What? 651 00:46:40,281 --> 00:46:43,409 Huh? You know her? 652 00:46:43,518 --> 00:46:44,985 NO... 653 00:46:45,053 --> 00:46:50,184 She's not only a beauty, but also decorous. 654 00:46:50,291 --> 00:46:52,452 Don't be cheated by her appearance. 655 00:46:52,560 --> 00:46:55,996 She has bad sleeping habits and talks a lot of nonsense. 656 00:46:56,064 --> 00:46:57,224 So you do know her. 657 00:46:59,000 --> 00:47:00,092 No... not at all. 658 00:47:01,903 --> 00:47:05,430 I'm Yamada Naoko. We met before. 659 00:47:05,540 --> 00:47:07,531 Actually I'm a magician. 660 00:47:07,642 --> 00:47:10,543 Uh. I've heard about your name. 661 00:47:10,645 --> 00:47:12,237 Am I that famous? 662 00:47:12,347 --> 00:47:16,477 Of course. My next election is for entering the Congress. 663 00:47:16,584 --> 00:47:21,180 Please use your magic to help my election campaign. 664 00:47:21,289 --> 00:47:23,553 But I'm not a resident in your county. 665 00:47:23,658 --> 00:47:26,126 Gee? You're not a voter? 666 00:47:26,227 --> 00:47:27,819 Right. 667 00:47:27,895 --> 00:47:29,988 How can you be so rude? 668 00:47:47,949 --> 00:47:53,512 The clock is going to strike 12 on Jan. 11th. 669 00:47:54,322 --> 00:47:58,986 According to the past experience. Within 24 hours, 670 00:47:59,093 --> 00:48:02,494 one of us will die. 671 00:48:02,530 --> 00:48:06,728 Please be very careful. 672 00:48:09,203 --> 00:48:10,295 It's no use. 673 00:48:10,505 --> 00:48:14,373 No one can avoid the curse. 674 00:48:14,509 --> 00:48:16,306 Hey. Who are you? 675 00:48:16,411 --> 00:48:19,938 This is the abbot, Matsuno Kouun. 676 00:48:20,048 --> 00:48:22,107 Why is there a reverend here? 677 00:48:22,183 --> 00:48:26,552 Once you mourn, you'll need me to recite gospel. 678 00:48:26,654 --> 00:48:28,588 What is he talking about? 679 00:48:28,890 --> 00:48:30,915 Mourn means a funeral. 680 00:48:31,326 --> 00:48:33,590 No. Nothing will happen this year. 681 00:48:35,029 --> 00:48:38,021 We have a great scholar here from Tokyo. 682 00:48:38,700 --> 00:48:40,759 He is here to solve this mystery. 683 00:48:50,845 --> 00:48:51,971 Come over! 684 00:48:57,552 --> 00:48:58,712 12 o'clock. 685 00:48:59,987 --> 00:49:02,148 Please be careful. 686 00:49:03,057 --> 00:49:07,721 And close your doors and windows. 687 00:49:14,268 --> 00:49:17,203 Who? What's this sound? 688 00:49:17,271 --> 00:49:19,637 Cell phone? Telephone ring? 689 00:49:20,408 --> 00:49:21,670 Not mine. 690 00:49:22,944 --> 00:49:24,434 Master. 691 00:49:31,386 --> 00:49:32,648 Hello? 692 00:49:33,588 --> 00:49:34,418 Hung up. 693 00:49:34,589 --> 00:49:37,922 Why? Why? This is not my ringtone. 694 00:49:38,025 --> 00:49:40,789 It should be Taikawa Ryosuke's "Rui Rui". 695 00:49:41,329 --> 00:49:43,126 I told you 696 00:49:46,934 --> 00:49:51,234 Wounded warriors are coming for you. 697 00:49:53,975 --> 00:49:59,880 Six sparrows stood there. 698 00:49:59,981 --> 00:50:05,920 One sparrow said so. 699 00:50:06,020 --> 00:50:10,889 Defeated in war, fled to this place. 700 00:50:10,992 --> 00:50:15,952 Please let us stay in this village. 701 00:50:16,063 --> 00:50:21,626 At the time death visits us. 702 00:50:21,736 --> 00:50:26,799 It's the end of our lives. 703 00:50:26,908 --> 00:50:32,403 The door of death opens. 704 00:50:32,513 --> 00:50:37,416 Sleep now, sleep now. 705 00:50:44,659 --> 00:50:48,527 Umetake. Stop singing. Go away. 706 00:50:48,663 --> 00:50:50,221 Please don' t do this. 707 00:50:51,966 --> 00:50:54,491 Nonsense. Nonsense. 708 00:51:07,048 --> 00:51:09,881 Don't worry. Wounded warriors won't come. 709 00:51:09,951 --> 00:51:11,213 Of course. 710 00:51:11,319 --> 00:51:13,844 If you think I'm afraid of what warriors, you are totally wrong. 711 00:51:13,955 --> 00:51:15,388 They are wounded warriors. 712 00:51:16,791 --> 00:51:20,386 But master, your cell phone was playing the handball song. 713 00:51:21,696 --> 00:51:24,426 You seem more... than me... 714 00:51:24,499 --> 00:51:26,399 Ms Kurisu. Don't worry. 715 00:51:26,501 --> 00:51:29,231 She and I will be watching here till morning. 716 00:51:29,337 --> 00:51:31,202 So you can have a nice sleep. 717 00:51:31,272 --> 00:51:32,136 Why should I do this, too? 718 00:51:32,240 --> 00:51:33,468 Then I, too... 719 00:51:36,777 --> 00:51:41,146 No. You just rest in your room. 720 00:51:41,249 --> 00:51:42,716 I... 721 00:51:44,886 --> 00:51:46,080 have these. 722 00:51:47,255 --> 00:51:50,088 Even we are apart, I'll be with you. 723 00:51:50,758 --> 00:51:52,453 Only four left. 724 00:51:55,162 --> 00:51:57,722 You lost one? 725 00:52:00,201 --> 00:52:02,135 No problem. Don't worry. 726 00:52:02,236 --> 00:52:03,931 It must be somewhere in my pocket. 727 00:52:04,038 --> 00:52:06,563 So, Ms Kurisu. Have a nice dream. 728 00:52:06,641 --> 00:52:08,108 You. Come out. 729 00:52:08,175 --> 00:52:09,437 Come here. 730 00:52:11,178 --> 00:52:16,411 Keep this key. No one can break in from outside. 731 00:52:16,517 --> 00:52:17,916 This is an automatic locker. 732 00:52:18,019 --> 00:52:20,487 So, take a good rest. 733 00:52:30,765 --> 00:52:33,325 What should I do now? 734 00:52:33,434 --> 00:52:35,095 You really believe in it? 735 00:52:36,137 --> 00:52:38,605 No. 736 00:52:40,775 --> 00:52:43,608 Even we are apart, I'll be with you. 737 00:52:46,213 --> 00:52:48,773 Your intention is so obvious. 738 00:52:49,050 --> 00:52:51,678 I don't have any intention. 739 00:52:51,786 --> 00:52:53,549 "A lie" is on your face. 740 00:52:57,191 --> 00:52:58,783 There's nothing. 741 00:52:58,859 --> 00:53:02,192 Of course not. You did believe it? 742 00:53:03,631 --> 00:53:07,624 Mr. Ueda. When she told you there's words on your forehead, 743 00:53:07,702 --> 00:53:10,296 Have your hand been touched by Ms Kurisu? 744 00:53:11,138 --> 00:53:12,230 Now you mentioned it, yes. 745 00:53:12,340 --> 00:53:13,705 Ms Kurisu already used ink to write 746 00:53:13,808 --> 00:53:17,244 the two words "a lie" on her hand. 747 00:53:17,345 --> 00:53:20,644 And then imprinted them on your hand. 748 00:53:20,715 --> 00:53:23,275 It's you that imprinted them again on your forehead. 749 00:53:26,821 --> 00:53:29,654 I knew it already. 750 00:53:29,724 --> 00:53:31,885 But you said you didn't have any intention. That is a lie. 751 00:53:31,959 --> 00:53:33,927 No. 752 00:53:34,028 --> 00:53:35,825 Want to bet? 753 00:53:36,597 --> 00:53:38,827 These cards have no tricks. 754 00:53:46,874 --> 00:53:52,540 Ueda is a big liar. 755 00:53:53,748 --> 00:53:57,013 Put it in and then shuffle them. 756 00:53:59,186 --> 00:54:02,019 Now you don't know which one is the one I wrote words on. 757 00:54:02,123 --> 00:54:03,556 Uh. 758 00:54:03,658 --> 00:54:08,095 Mr. Ueda. Now I am going to put them one by one on the floor. 759 00:54:08,195 --> 00:54:10,993 If you want to stop, call "Stop!" 760 00:54:11,098 --> 00:54:13,760 If that one has the words "Ueda is a big liar." on 761 00:54:13,868 --> 00:54:16,894 then you did lie. 762 00:54:17,004 --> 00:54:18,995 Just 1/52 chance. 763 00:54:19,106 --> 00:54:21,301 Boring New York. 764 00:54:21,409 --> 00:54:23,206 I will win. 765 00:54:27,782 --> 00:54:29,613 Stop. 766 00:54:29,717 --> 00:54:31,878 One more. 767 00:54:35,289 --> 00:54:36,881 This one? 768 00:54:43,364 --> 00:54:44,888 Impossible. 769 00:54:46,901 --> 00:54:49,699 Karubi (grilled beef) 770 00:54:54,542 --> 00:54:56,305 Mousse. 771 00:55:01,816 --> 00:55:04,284 Yukke. (raw beef dish) 772 00:55:09,457 --> 00:55:11,152 Namuru. (pickled beef) 773 00:55:14,462 --> 00:55:16,828 Rice please. 774 00:55:21,836 --> 00:55:25,085 Yakinori. (toasted seaweed) 775 00:55:26,413 --> 00:55:28,940 Tare agari. (green tea + soy sauce mix) 776 00:55:33,692 --> 00:55:35,586 Sanchu. (Lettuce leaf) 777 00:55:49,730 --> 00:55:51,254 A cheat... 778 00:55:51,332 --> 00:55:53,357 Ikasumi. (Squid's ink) 779 00:56:23,998 --> 00:56:26,057 Sorry. 780 00:56:26,167 --> 00:56:28,397 I am too worried to sleep. 781 00:56:29,003 --> 00:56:30,129 No problem. 782 00:56:31,005 --> 00:56:31,994 Master. 783 00:56:33,307 --> 00:56:34,171 Master? 784 00:56:37,011 --> 00:56:39,479 Master... 785 00:56:39,580 --> 00:56:41,639 She sleeps deep. 786 00:56:41,749 --> 00:56:43,307 Impossible. 787 00:56:43,417 --> 00:56:47,217 She awakes easily. 788 00:56:48,756 --> 00:56:52,021 Ms Kurisu... Master... 789 00:56:52,059 --> 00:56:53,754 Karubi. 790 00:56:56,697 --> 00:56:58,528 Here... 791 00:56:58,666 --> 00:56:59,758 Excuse me. 792 00:57:17,918 --> 00:57:19,044 Ms Kurisu. 793 00:57:20,387 --> 00:57:21,411 Ms Kurisu. 794 00:57:34,935 --> 00:57:36,129 She's dead. 795 00:57:43,077 --> 00:57:45,443 There's no obvious injury. 796 00:57:45,579 --> 00:57:46,204 Then how did she die? 797 00:57:46,313 --> 00:57:48,508 The curse of wounded warriors. 798 00:57:48,649 --> 00:57:51,277 Master... Sorry... 799 00:57:51,385 --> 00:57:53,080 I didn't know this would happen. 800 00:57:53,187 --> 00:57:55,849 Speak. Prof. Ueda. 801 00:57:55,956 --> 00:57:58,186 Definitely not because of spirits. 802 00:57:58,292 --> 00:58:01,728 This must be some kind of trick. 803 00:58:02,997 --> 00:58:07,331 Master... 56351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.