All language subtitles for jdrama trick S2 eps 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,373 --> 00:00:02,738 I'm Ueda Jiro. 2 00:00:02,807 --> 00:00:06,072 A very gentle professor of Japan Univ. Of Science & Tech. 3 00:00:06,144 --> 00:00:09,602 This female is Yamada Naoko. A flat magician. 4 00:00:09,714 --> 00:00:11,875 Help me check his power is it real or not! 5 00:00:11,950 --> 00:00:14,384 Can he feel the consciousness of dead people, 6 00:00:14,419 --> 00:00:17,616 who has the power of psi-trailing, Mr. Fukami. 7 00:00:17,722 --> 00:00:21,089 Entrusted by Okamoto, I went to test his power. 8 00:00:21,159 --> 00:00:23,286 Test those victims that died because of the human-faced taxi. 9 00:00:23,395 --> 00:00:26,694 Is miss Kyoko still alive or dead? 10 00:00:26,765 --> 00:00:28,392 I went to visit Fukami Hiroki. 11 00:00:28,500 --> 00:00:31,264 And asked him to sense the owner of a wallet I picked up. 12 00:00:31,403 --> 00:00:34,998 He did find the owner of that wallet. 13 00:00:35,407 --> 00:00:38,001 Yamada, not resigned, went on to challenge Dr. Fukami. 14 00:00:38,109 --> 00:00:40,236 Asked him to promise to sense those missing people. 15 00:00:40,412 --> 00:00:43,040 But Fukami asked for a 10 million reward. 16 00:00:43,114 --> 00:00:44,274 Zone. 17 00:00:44,416 --> 00:00:45,678 Zone... 18 00:00:45,784 --> 00:00:48,878 is the terrified consciousness track at the moment of death. 19 00:00:48,987 --> 00:00:52,252 Miss Kyoko's uncle, Kobayakawa, is willing to pay the 10 million. 20 00:00:52,424 --> 00:00:54,756 Dr. Fukami started to use his superpower. 21 00:00:54,826 --> 00:00:58,421 In just one day, he found three bodies. 22 00:00:58,496 --> 00:01:02,434 On the day of sensing Miss Kyoko, the human-faced taxi appeared! 23 00:01:02,434 --> 00:01:04,834 Okamoto, who claimed the car went through his body. 24 00:01:04,936 --> 00:01:08,428 Yamada, who wants the 10 million, insisted that it must be a trick. 25 00:01:08,540 --> 00:01:10,474 With that 10 million. 26 00:01:10,542 --> 00:01:13,909 To make sure the fact, we went to the scene. 27 00:01:13,979 --> 00:01:17,779 But the human-faced taxi appeared right in front of my eyes. 28 00:01:18,850 --> 00:01:20,181 Run! 29 00:01:25,991 --> 00:01:27,253 God of science! 30 00:01:27,359 --> 00:01:31,523 Are there really things that can't be explained by science? 31 00:01:37,002 --> 00:01:41,371 You said last night that the human-faced taxi was just a trick, right? 32 00:01:41,473 --> 00:01:44,772 If you lied about it, you'll definitely be cursed. 33 00:01:45,377 --> 00:01:47,072 Ueda. Don't be afraid. 34 00:01:50,615 --> 00:01:52,242 That's it. 35 00:01:52,350 --> 00:01:54,944 That is the key to reveal this trick. 36 00:01:57,489 --> 00:01:58,183 Ah? 37 00:02:01,393 --> 00:02:02,758 Why is here a burn-out mark? 38 00:02:05,163 --> 00:02:08,564 Last night we were on this road. 39 00:02:08,666 --> 00:02:11,635 Walking westward from the east. 40 00:02:12,337 --> 00:02:14,862 Because it was dark and foggy, 41 00:02:14,973 --> 00:02:17,498 we lost sense of distance. 42 00:02:17,609 --> 00:02:22,546 The human-faced taxi was driven toward us from the west. 43 00:02:22,680 --> 00:02:26,047 "We'll be run down." Just when we were thinking to run, 44 00:02:26,117 --> 00:02:29,086 suddenly a strong light flashed. 45 00:02:29,120 --> 00:02:32,021 We closed our eyes naturally. 46 00:02:32,123 --> 00:02:34,057 Then the human-faced taxi, 47 00:02:34,125 --> 00:02:37,720 as we expected, ran through our bodies 48 00:02:37,762 --> 00:02:39,525 and kept going in front of our eyes. 49 00:02:41,866 --> 00:02:43,128 You were thinking like this, right? 50 00:02:44,035 --> 00:02:46,299 It is the truth, too. 51 00:02:47,605 --> 00:02:49,163 The trick 52 00:02:49,274 --> 00:02:53,711 was done in the few seconds we closed our eyes. 53 00:02:53,845 --> 00:02:57,246 Ah? Why did you close your eyes? 54 00:02:57,348 --> 00:03:00,909 Close your eyes in the heavy fog, whoever does that will lose the 55 00:03:01,019 --> 00:03:06,082 sense of direction. Then when we open our eyes, there'll be 90 degrees 56 00:03:06,191 --> 00:03:07,783 difference. That is to say. 57 00:03:07,892 --> 00:03:11,692 The east and the west & the north and the south 58 00:03:11,796 --> 00:03:13,889 will be reversed. 59 00:03:14,466 --> 00:03:17,333 Got it. That's what I thought too. 60 00:03:18,970 --> 00:03:20,904 What's going on here? 61 00:03:21,005 --> 00:03:22,472 By the way, Mr. Yabe. 62 00:03:22,607 --> 00:03:27,044 Why would you feel the human-faced taxi was driving that way? 63 00:03:28,613 --> 00:03:30,604 Because that's how I felt. 64 00:03:30,715 --> 00:03:34,151 There's a reason for that. 65 00:03:34,319 --> 00:03:36,082 When we saw the human-faced taxi. 66 00:03:36,154 --> 00:03:39,920 Our instinct was to look at the sign that indicated direction. 67 00:03:44,762 --> 00:03:46,423 The construction light! 68 00:03:47,332 --> 00:03:50,460 Yes. The construction light is 69 00:03:50,602 --> 00:03:53,002 the only sign for direction in the fog. 70 00:03:53,304 --> 00:03:58,139 Yet the light we saw was not from this one, 71 00:03:58,209 --> 00:04:00,939 but that one across. 72 00:04:03,515 --> 00:04:07,076 Eh? Was there a construction light there last night? 73 00:04:07,152 --> 00:04:08,517 Even if there're two construction lights at two places, 74 00:04:08,620 --> 00:04:11,384 only one would be turned on. 75 00:04:11,523 --> 00:04:14,253 At the moment we closed our eyes, 76 00:04:14,359 --> 00:04:15,883 the light here was turned off, 77 00:04:15,994 --> 00:04:20,693 and that one across was turned on at that second. 78 00:04:20,798 --> 00:04:24,859 You mean someone was here to control the switch? 79 00:04:24,969 --> 00:04:26,869 No. This trick 80 00:04:26,971 --> 00:04:32,273 can be done independently by the human-faced taxi driver. 81 00:04:32,377 --> 00:04:34,971 So you are saying the driver drove the taxi and switched the lights 82 00:04:35,079 --> 00:04:38,640 at the same time to mislead our sense of direction? 83 00:04:38,750 --> 00:04:42,777 Uh. The proof is that burn-out mark. 84 00:04:45,757 --> 00:04:48,317 Last night when we were here, 85 00:04:48,426 --> 00:04:50,894 the construction site here and there 86 00:04:50,995 --> 00:04:53,930 were connected as a straight line. 87 00:04:55,867 --> 00:04:56,663 Is that me? 88 00:04:59,671 --> 00:05:01,798 That is definitely not YOU. 89 00:05:01,906 --> 00:05:03,498 Looks like me anyway. 90 00:05:09,881 --> 00:05:11,246 When did you do these? 91 00:05:11,349 --> 00:05:12,714 While waiting for you. 92 00:05:12,817 --> 00:05:14,842 You are so free. 93 00:05:14,953 --> 00:05:16,545 That's because you are too late! 94 00:05:16,688 --> 00:05:17,916 Enough. Look! 95 00:05:19,123 --> 00:05:23,924 Because of the heavy fog we didn't see there's a string here. 96 00:05:25,697 --> 00:05:28,359 Appearing in the fog, the human-faced taxi 97 00:05:28,466 --> 00:05:30,696 sped up toward us from the east, 98 00:05:31,903 --> 00:05:34,736 broke the string, and 99 00:05:34,839 --> 00:05:36,397 the bulb exploded and flashed. 100 00:05:36,541 --> 00:05:38,441 Therefore, we closed our eyes. 101 00:05:38,576 --> 00:05:42,603 At that time, we wouldn't notice 102 00:05:42,714 --> 00:05:44,147 the light was switched to another site. 103 00:05:46,985 --> 00:05:50,716 Then the human-faced taxi went southward. 104 00:05:51,189 --> 00:05:54,386 And because we were mislead by the construction light, 105 00:05:54,492 --> 00:05:58,553 we thought the taxi which went southward was driven through us 106 00:05:58,730 --> 00:06:01,722 toward the west. 107 00:06:01,766 --> 00:06:03,757 The spirit of Miss Kyoko we saw 108 00:06:03,868 --> 00:06:09,238 could be made by just a poster of a photo. 109 00:06:09,340 --> 00:06:12,901 Basically, in a dark place, if there's a light on 110 00:06:13,011 --> 00:06:15,775 people will depend on that light naturally 111 00:06:15,880 --> 00:06:18,508 to measure distance and directions. 112 00:06:18,616 --> 00:06:20,447 He used these to play the trick. 113 00:06:20,551 --> 00:06:21,745 Really? 114 00:06:21,786 --> 00:06:23,447 If I were you, I wouldn't be cheated. 115 00:06:24,522 --> 00:06:25,546 Thank you... 116 00:06:25,657 --> 00:06:26,954 See? Mr. Yabe. 117 00:06:27,058 --> 00:06:29,993 No matter how real it is. A trick is a trick. 118 00:06:30,094 --> 00:06:31,391 It'll be detected at the end. 119 00:06:31,529 --> 00:06:34,987 The grievance in zone... That's all bullshit. 120 00:06:36,434 --> 00:06:38,026 Ueda. 121 00:06:38,102 --> 00:06:40,195 The amulet you wear is for a safe delivery (baby). 122 00:06:43,941 --> 00:06:46,603 You only think about the 10 million. 123 00:06:48,846 --> 00:06:50,313 10 million. 124 00:06:54,285 --> 00:06:57,777 Then you all think that human-faced taxi 125 00:07:00,658 --> 00:07:03,286 was driven by me? 126 00:07:03,661 --> 00:07:06,596 If you ask me, I still feel it's not that possible. 127 00:07:06,698 --> 00:07:08,791 Hey! 10 million. 128 00:07:08,900 --> 00:07:11,130 I feel 99.9 percent that 129 00:07:11,235 --> 00:07:13,703 this woman is wrong. Sorry. 130 00:07:15,940 --> 00:07:18,841 What you said is interesting. 131 00:07:18,943 --> 00:07:21,639 But I couldn't drive that car. 132 00:07:22,013 --> 00:07:26,040 I remember I was in bed at that time. 133 00:07:26,117 --> 00:07:30,076 Ishihara was bringing me Miss Kyoko's personal items at that time. 134 00:07:32,890 --> 00:07:34,380 Ah. Now I remember. 135 00:07:36,060 --> 00:07:37,857 A snake... 136 00:07:47,004 --> 00:07:49,837 Who is it? This is Fukami. 137 00:07:49,907 --> 00:07:52,671 It's Ishihara. I brought Miss Kyoko's things here. 138 00:07:52,844 --> 00:07:57,213 Ishihara. Sorry. I'm tired and want to rest now. 139 00:07:57,315 --> 00:07:59,306 Please put it in my mailbox. 140 00:07:59,417 --> 00:08:01,681 Still young. Why sleep so early? 141 00:08:08,860 --> 00:08:12,626 See. Mr. Fukami has a very perfect alibi. 142 00:08:12,730 --> 00:08:15,164 Soon I'll find the truth of his alibi, 143 00:08:17,635 --> 00:08:21,435 if Mr. Fukami would like to let me examine his bedroom. 144 00:08:22,306 --> 00:08:24,035 This way. 145 00:08:32,884 --> 00:08:34,112 I see. 146 00:08:34,218 --> 00:08:35,412 Liar. 147 00:08:38,556 --> 00:08:41,150 You should put this lamp away. 148 00:08:46,631 --> 00:08:49,657 This is functioned by sound, right? 149 00:08:49,767 --> 00:08:52,167 Mr. Fukami. You. Last night... 150 00:08:53,304 --> 00:08:58,640 removed the intercom's receiver and put it close to the lamp. 151 00:08:58,743 --> 00:09:02,804 Then you turn off the lights of your bedroom and went out. 152 00:09:03,064 --> 00:09:05,508 Soon, Mr. Ishihara arrived, 153 00:09:05,616 --> 00:09:07,243 and pressed the intercom, 154 00:09:08,252 --> 00:09:11,187 the doorbell rang, and the lamp lit up. 155 00:09:11,289 --> 00:09:15,555 The lamp's circuit was connected to the recorder, which started playing. 156 00:09:15,660 --> 00:09:18,527 Your recorded voice was heard. 157 00:09:18,663 --> 00:09:21,598 The reason you asked Mr. Ishihara to come 158 00:09:21,699 --> 00:09:23,599 was to create your alibi. 159 00:09:27,038 --> 00:09:27,936 Ueda. 160 00:09:29,574 --> 00:09:33,305 Then you drove that human-faced taxi during that time, and started playing 161 00:09:33,411 --> 00:09:35,675 the trick you had planned. 162 00:09:36,948 --> 00:09:38,643 For what? 163 00:09:38,749 --> 00:09:40,216 Ah? 164 00:09:40,318 --> 00:09:45,187 Why did I have to set up such a silly trick? 165 00:09:45,690 --> 00:09:47,317 That's because... 166 00:09:47,425 --> 00:09:51,384 you want people to believe there's a dead country like Zone... 167 00:09:51,529 --> 00:09:53,258 to make people frightened. 168 00:09:56,868 --> 00:09:59,530 What is a dead country? 169 00:10:00,972 --> 00:10:02,735 To you, it's ok for me to do that. 170 00:10:02,840 --> 00:10:06,105 But Mr. Okamoto truly wanted to find his fianc�e. 171 00:10:06,177 --> 00:10:09,578 And Mr. Kobayakawa is my client. 172 00:10:09,680 --> 00:10:13,138 Does it do me any good to scare them? 173 00:10:14,085 --> 00:10:17,111 I know you really want me to be the criminal 174 00:10:17,154 --> 00:10:19,281 so you can get that 10 million instead. 175 00:10:19,757 --> 00:10:23,193 However, it's a pity that 176 00:10:23,794 --> 00:10:26,126 there's only one truth. 177 00:10:27,031 --> 00:10:31,593 Zone really does exist. 178 00:10:32,169 --> 00:10:38,472 Because their consciousness stayed in the zone, 179 00:10:38,609 --> 00:10:40,600 I then could succeed in finding them. 180 00:10:40,711 --> 00:10:44,112 Finding their bones. 181 00:10:45,883 --> 00:10:48,249 I guess you've already known. 182 00:10:49,186 --> 00:10:52,212 At the period the three disappeared, 183 00:10:52,323 --> 00:10:54,791 I was not in Japan. 184 00:10:56,294 --> 00:10:59,024 If there's no Zone, 185 00:10:59,063 --> 00:11:02,794 how could I know those women that I've never met before 186 00:11:02,900 --> 00:11:08,133 how they were killed and where they were buried? 187 00:11:12,900 --> 00:11:15,000 Nakama Yukie as Yamada Naoko 188 00:11:15,100 --> 00:11:17,200 Abe Hiroshi as Ueda Jiro 189 00:11:17,260 --> 00:11:20,118 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo 190 00:11:20,950 --> 00:11:22,800 Directed by Kimura Hisashi 191 00:11:28,225 --> 00:11:31,888 The driver of that human-faced taxi must be Fukami. 192 00:11:32,063 --> 00:11:35,191 But how could he find the three women's bones? 193 00:11:35,566 --> 00:11:38,364 If I can't explain it, I won't be able to solve this mystery. 194 00:11:38,436 --> 00:11:40,734 And I won't know Fukami's real purpose. 195 00:11:56,721 --> 00:11:57,813 Yamada. 196 00:11:57,922 --> 00:12:00,322 Because Prof. Ueda asked me, 197 00:12:00,424 --> 00:12:02,824 now you're able to look at those files. Be grateful. 198 00:12:03,094 --> 00:12:04,959 Yes. Yes. Just saying it once is ok. 199 00:12:05,096 --> 00:12:06,324 Mr. Yabe. Yes. Yes. 200 00:12:06,430 --> 00:12:08,091 It's a rare amulet. Right? 201 00:12:08,199 --> 00:12:09,564 Worth of study. Expensive. 202 00:12:09,667 --> 00:12:10,827 That's very expensive. 203 00:12:10,935 --> 00:12:12,300 Eh? 204 00:12:12,370 --> 00:12:15,601 The date Miss Kyoko disappeared was Jan. 8th. 205 00:12:15,706 --> 00:12:18,539 So only during the period of Miss Kyoko's disappearance, 206 00:12:18,643 --> 00:12:20,611 Fukami was in Japan. 207 00:12:21,178 --> 00:12:23,271 Right! He was in a university in Hokkaido. 208 00:12:23,381 --> 00:12:27,010 Even if Mr. Fukami could control time, 209 00:12:27,118 --> 00:12:29,985 he wouldn't be able to kidnap Miss Kyoko in Tokyo. 210 00:12:36,594 --> 00:12:38,960 When he postponed the time to find Miss Kyoko, 211 00:12:39,130 --> 00:12:41,360 Fukami said that, 212 00:12:41,432 --> 00:12:44,993 Miss Kyoko was killed by her closed male friend, right? 213 00:12:45,136 --> 00:12:47,730 Uh. When Miss Kyoko disappeared, 214 00:12:47,838 --> 00:12:52,138 because she's the only daughter of the Kobayakawa founder, the police... 215 00:12:52,209 --> 00:12:55,144 At that time, those who were interviewed were 216 00:12:55,980 --> 00:12:58,608 her uncle, Kobayakawa Tatsumi 217 00:12:58,716 --> 00:13:00,741 and her fianc�, Okamoto. 218 00:13:00,885 --> 00:13:03,183 Brother. I know them both. 219 00:13:04,021 --> 00:13:05,716 Thank you very much. 220 00:13:05,823 --> 00:13:08,155 And then? 221 00:13:08,259 --> 00:13:12,286 According to this, Kobayakawa, three years ago, on Jan. 8th. 222 00:13:12,396 --> 00:13:13,920 Around 9 o'clock. 223 00:13:14,031 --> 00:13:18,161 The time Miss Kyoko was seen to get on the human-faced taxi. 224 00:13:18,269 --> 00:13:21,568 He was alone in his house in Asanuno. 225 00:13:21,672 --> 00:13:23,606 Who can prove it? 226 00:13:23,708 --> 00:13:28,168 That time someone from the press went to take his manuscript. 227 00:13:28,245 --> 00:13:30,440 Eh? Not at home? 228 00:13:34,051 --> 00:13:35,814 Who is it? This is Kobayakawa. 229 00:13:35,920 --> 00:13:39,185 This is Koyamauchi from Pretty Lady Weekly. 230 00:13:39,256 --> 00:13:41,986 I want to take your manuscript. 231 00:13:42,093 --> 00:13:46,291 Is it Koyamauchi? I left it in my mailbox. 232 00:13:46,564 --> 00:13:48,725 Strange. 233 00:13:48,833 --> 00:13:53,896 This situation. I seem to have heard it before. 234 00:13:54,004 --> 00:13:58,270 Is it a memory from my childhood? I only remember some part of it. 235 00:13:58,375 --> 00:13:59,740 Brother. 236 00:13:59,844 --> 00:14:03,336 Yesterday. That's Mr. Fukami's alibi. 237 00:14:03,447 --> 00:14:05,244 Oh... What's going on here? 238 00:14:05,349 --> 00:14:06,873 That is to say, Kobayakawa's alibi 239 00:14:06,984 --> 00:14:09,509 strictly speaking, did not exist. 240 00:14:11,122 --> 00:14:13,215 Yes. I know now. 241 00:14:13,324 --> 00:14:16,623 This serial killer is Kobayakawa. 242 00:14:16,794 --> 00:14:17,624 Eh? 243 00:14:18,095 --> 00:14:18,959 It's like this. 244 00:14:20,297 --> 00:14:22,356 Listen carefully. 245 00:14:22,466 --> 00:14:26,368 Kobayakawa killed those women and buried them. 246 00:14:26,470 --> 00:14:30,531 Then he told Fukami where he buried them and paid him 10 million 247 00:14:30,641 --> 00:14:33,769 to dig those bodies out. 248 00:14:34,445 --> 00:14:37,243 I want to ask a very simple question. Yes. Prof. Ueda. 249 00:14:37,281 --> 00:14:38,543 Why did he want to do that? 250 00:14:39,416 --> 00:14:40,713 Listen carefully. 251 00:14:42,386 --> 00:14:46,413 He must had buried something very important with those bodies. 252 00:14:46,857 --> 00:14:50,293 Eh? If I were him, I'd just dig by myself. 253 00:14:50,394 --> 00:14:52,123 So I don't have to spend the money. 254 00:15:01,872 --> 00:15:03,066 Mr. Ishihara. Yes. 255 00:15:03,174 --> 00:15:04,266 How about Okamoto's alibi? 256 00:15:04,341 --> 00:15:05,831 Here... 257 00:15:05,943 --> 00:15:07,911 I remember Mr. Okamoto didn't have an alibi. 258 00:15:08,012 --> 00:15:08,637 Why? 259 00:15:08,746 --> 00:15:09,974 Don't you remember? 260 00:15:10,047 --> 00:15:13,778 The one who saw Miss Kyoko get in the human-faced taxi 261 00:15:13,851 --> 00:15:17,412 is Okamoto himself. 262 00:15:17,521 --> 00:15:19,079 I knew it already. 263 00:15:21,926 --> 00:15:24,292 Of course what he himself said can't be an alibi, too. 264 00:15:24,695 --> 00:15:26,925 Then those two people don't have alibis. 265 00:15:28,165 --> 00:15:31,191 We seem more serious than usual. 266 00:15:33,304 --> 00:15:34,293 10 million. 267 00:15:36,307 --> 00:15:38,639 Brother. Then I'm off. 268 00:15:39,743 --> 00:15:40,675 Mr. Ueda. 269 00:15:42,646 --> 00:15:44,307 Isn't this Mr. Okamoto? 270 00:15:46,116 --> 00:15:49,142 I was asked to come here, by the officer who is in charge of serial killer case. 271 00:15:49,320 --> 00:15:51,413 They suspect me of murdering Kyoko. 272 00:15:52,223 --> 00:15:54,953 I said it from the start that Kobayakawa is the most suspicious. 273 00:15:55,059 --> 00:15:58,927 But the police don't believe me at all. It's you! 274 00:16:00,064 --> 00:16:01,691 You thought Kyoko as an obstacle, didn't you? 275 00:16:02,533 --> 00:16:05,127 Mr. Kobayakawa is here, too. Are you here because of Miss Kyoko? 276 00:16:05,236 --> 00:16:09,502 Yes. I think the one who killed Kyoko is Okamoto himself. 277 00:16:09,607 --> 00:16:12,872 Because he has the motive. 278 00:16:12,977 --> 00:16:13,966 A motive? 279 00:16:14,011 --> 00:16:15,376 Don't talk nonsense! 280 00:16:15,512 --> 00:16:18,345 I didn't. You spent all your customers' money. 281 00:16:18,382 --> 00:16:20,816 Then you asked Kyoko for money, didn't you? 282 00:16:20,918 --> 00:16:23,443 I didn't... Kyoko told me everything. 283 00:16:23,654 --> 00:16:25,121 How you behaved is a crime. 284 00:16:25,189 --> 00:16:28,716 So she asked me to go to your office and advise you. 285 00:16:28,792 --> 00:16:31,522 I don't want to listen to these. What? 286 00:16:31,595 --> 00:16:34,063 I don't know who didn't invest well last year 287 00:16:34,131 --> 00:16:37,396 and lost almost everything. I don't need you to talk about my business. 288 00:16:37,534 --> 00:16:41,664 I'm a stock agent! Stock agent! So? Use your clients' money. 289 00:16:41,772 --> 00:16:44,707 The 10 million you promised to pay. I really doubt about that. 290 00:16:44,808 --> 00:16:46,275 What? Don' t talk nonsense! 291 00:16:46,377 --> 00:16:49,778 10 million is nothing! She's my only blood relative. 292 00:16:49,880 --> 00:16:53,611 Of course I would do anything for her. 293 00:16:54,151 --> 00:16:56,813 Kyoko often talked to me about you you have no right to criticize me... 294 00:16:56,887 --> 00:16:59,685 You didn't treat her well since she... You have no right to... Shut up! 295 00:16:59,790 --> 00:17:01,121 Who says I can't talk here? Stop talking! Shut up! 296 00:17:01,225 --> 00:17:03,090 You even killed her dog. I knew it. Did you see it? 297 00:17:03,193 --> 00:17:05,058 I didn't. But she mentioned it to me. You just heard about it... 298 00:17:05,129 --> 00:17:06,824 Shut up! You baldhead... I am not... 299 00:17:06,931 --> 00:17:09,661 I am not... Then what is it on your head? 300 00:17:11,035 --> 00:17:11,729 Stop! 301 00:17:11,835 --> 00:17:14,065 Ok. Ok... Don't quarrel in here. 302 00:17:14,171 --> 00:17:16,662 Let's talk outside. I'll go with you... 303 00:17:18,175 --> 00:17:20,006 My suit... 304 00:17:20,077 --> 00:17:20,941 Sorry. 305 00:17:21,045 --> 00:17:21,977 Where's the man's room? 306 00:17:22,079 --> 00:17:23,671 There. 307 00:17:24,248 --> 00:17:25,010 Sorry. 308 00:17:28,018 --> 00:17:31,454 Sorry to let you hear this. 309 00:17:31,588 --> 00:17:33,249 Then I have to go now. 310 00:17:38,195 --> 00:17:41,995 The two of them are like watermelon and tempura. 311 00:17:42,433 --> 00:17:43,525 Can't eat them together. 312 00:17:44,702 --> 00:17:46,169 When you eat watermelon... 313 00:17:46,270 --> 00:17:48,204 Who's is this? Hello? 314 00:17:48,305 --> 00:17:50,239 What are you doing? 315 00:17:50,341 --> 00:17:53,640 Didn't I tell you to come to Chitai at 2? 316 00:17:53,744 --> 00:17:56,941 How long do you want me to wait? 317 00:17:57,047 --> 00:17:58,446 Come over here right now! 318 00:18:01,752 --> 00:18:02,684 Mr. Ueda. 319 00:18:02,786 --> 00:18:05,846 Your should quit your habit 320 00:18:05,956 --> 00:18:07,446 of picking up other's phone calls. 321 00:18:08,092 --> 00:18:10,287 I seem to have heard this voice before. 322 00:18:10,861 --> 00:18:11,793 Welcome. 323 00:18:13,364 --> 00:18:16,458 Now is not the time to find the owner of this phone. 324 00:18:16,500 --> 00:18:17,967 Ah. You are Ueda. 325 00:18:20,104 --> 00:18:21,503 Aruko? 326 00:18:21,572 --> 00:18:24,473 Is this your wallet? 327 00:18:24,908 --> 00:18:26,671 Yes. This is mine. 328 00:18:26,777 --> 00:18:30,178 The owner of that wallet that Fukami found through psi-trailing. 329 00:18:30,280 --> 00:18:33,477 Aah! The owner of that wallet. 330 00:18:34,084 --> 00:18:35,745 You still remember my name. 331 00:18:35,853 --> 00:18:37,821 Waiting for someone? let's sit together. 332 00:18:37,921 --> 00:18:38,649 I'll drink this. 333 00:18:38,722 --> 00:18:40,690 How can I forget your name? 334 00:18:42,493 --> 00:18:43,892 Look! 335 00:18:43,961 --> 00:18:49,092 This means I found this wallet at 7:35 in the morning. 336 00:18:49,533 --> 00:18:50,659 I can write on the date. 337 00:18:50,768 --> 00:18:52,065 Stop! 338 00:18:52,369 --> 00:18:55,338 Excuse me. Do you know Mr. Okamoto? 339 00:18:55,506 --> 00:18:58,100 Uh. Do you know him, too? 340 00:18:58,208 --> 00:18:59,004 Uh. 341 00:18:59,076 --> 00:19:01,044 What a sloppy guy! 342 00:19:01,111 --> 00:19:06,048 I'm his customer. And he's late all the time. 343 00:19:06,116 --> 00:19:09,745 How can this man be an agent? 344 00:19:09,853 --> 00:19:12,185 The day you returned my wallet, 345 00:19:12,289 --> 00:19:15,190 he let me wait 20 minutes here. 346 00:19:15,292 --> 00:19:19,388 Eh? The day we found you and gave you the wallet 347 00:19:19,530 --> 00:19:22,090 you were supposed to meet with Mr. Okamoto? 348 00:19:22,166 --> 00:19:24,396 Right! 349 00:19:24,535 --> 00:19:27,800 The day your wallet disappeared. 350 00:19:27,905 --> 00:19:30,806 Did you meet with Mr. Okamoto? 351 00:19:30,908 --> 00:19:33,843 Now you mentioned it, 352 00:19:33,944 --> 00:19:36,970 I did. 353 00:19:37,081 --> 00:19:38,742 10 million is mine. 354 00:19:39,950 --> 00:19:42,976 Fukami and Okamoto are a group? 355 00:19:43,087 --> 00:19:48,081 That's right. Fukami and Okamoto are a group from the start. 356 00:19:48,158 --> 00:19:50,217 What do you mean? 357 00:19:50,327 --> 00:19:54,320 Okamoto stole the old man's wallet from the start. 358 00:19:54,431 --> 00:19:57,889 Then he purposely put it in the park for you to find it. 359 00:19:59,203 --> 00:20:02,661 Then he went to your place, asking 360 00:20:02,773 --> 00:20:06,709 you to examine Fukami's psi-trailing ability. 361 00:20:06,810 --> 00:20:10,007 We didn't know they planned all this 362 00:20:10,114 --> 00:20:12,014 and went to Fukami's academy. 363 00:20:12,716 --> 00:20:17,779 Normal people would not carry other people's stuff around. 364 00:20:18,088 --> 00:20:22,286 So when we asked Fukami to use his power to find the wallet's owner 365 00:20:22,392 --> 00:20:25,259 Okamoto just needed to tell Fukami the place he and his customer 366 00:20:25,362 --> 00:20:27,227 were supposed to meet. 367 00:20:27,331 --> 00:20:30,732 Then Fukami could simply find the owner of that wallet. 368 00:20:30,801 --> 00:20:32,598 That's right! 369 00:20:32,669 --> 00:20:34,000 Indeed. 370 00:20:35,239 --> 00:20:39,369 So we can call thier bluff? 371 00:20:39,476 --> 00:20:41,444 At the time I uncovered the trick of the human-faced taxi, 372 00:20:41,512 --> 00:20:43,810 I should have found out their relationship. 373 00:20:44,681 --> 00:20:45,375 Why? 374 00:20:45,482 --> 00:20:49,942 Do you still remember the day Fukami postponed using his power? 375 00:20:50,053 --> 00:20:53,989 That day we were at the academy waiting for Okamoto. 376 00:20:54,124 --> 00:20:55,421 Kyo... 377 00:20:55,526 --> 00:21:00,122 Kyoko was sitting in the human-faced taxi. 378 00:21:01,932 --> 00:21:03,297 Did it disappear just like that? 379 00:21:03,367 --> 00:21:07,360 I suggest we postpone the date for searching for her. 380 00:21:07,471 --> 00:21:12,101 You have to know the driver of the human-faced taxi is Fukami. 381 00:21:12,176 --> 00:21:15,304 Yet that time Fukami was with us. 382 00:21:15,412 --> 00:21:18,347 Then who was driving the human-faced taxi? 383 00:21:19,716 --> 00:21:22,378 Therefore what Okamoto said about the human-faced taxi 384 00:21:22,486 --> 00:21:24,249 was just bullshit. 385 00:21:24,988 --> 00:21:30,654 He did that to get us go to the scene where they set the trick. 386 00:21:30,761 --> 00:21:33,229 And we were all bluffed by him. 387 00:21:33,330 --> 00:21:35,890 And then Fukami just waited there 388 00:21:35,999 --> 00:21:38,433 to act as the disappearing human-faced taxi. 389 00:21:38,569 --> 00:21:40,833 And let us see Miss Kyoko's spirit. 390 00:21:43,173 --> 00:21:44,663 What I don't understand is... 391 00:21:44,741 --> 00:21:48,438 Why did Fukami and Okamoto do that? 392 00:21:49,279 --> 00:21:50,075 Professor. 393 00:21:50,147 --> 00:21:53,412 A message from the Zone. To Mr. Kobayakawa. 394 00:21:53,517 --> 00:21:56,884 From the dead Miss Kyoko. 395 00:21:58,188 --> 00:21:59,815 Wa... It's "l" 396 00:21:59,923 --> 00:22:02,050 I was killed. 397 00:22:02,125 --> 00:22:03,990 This morning when I wanted to write 398 00:22:04,094 --> 00:22:08,463 I found this message Kyoko gave me from my drawer. 399 00:22:09,433 --> 00:22:11,833 Mr. Kobayakawa. Don't believe it. 400 00:22:11,935 --> 00:22:14,802 No matter it's the spiritual world or Zone. No one will write you that. 401 00:22:21,812 --> 00:22:22,938 Danger! 402 00:22:24,081 --> 00:22:25,708 Don't bullshit! 403 00:22:25,782 --> 00:22:27,613 Anyone can make it. 404 00:22:27,718 --> 00:22:29,982 That's why I say danger! 405 00:22:32,089 --> 00:22:38,119 The memory in Zone is going to threaten Okamoto. 406 00:22:38,195 --> 00:22:40,026 This message 407 00:22:40,130 --> 00:22:43,725 has clear consciousness track of Okamoto's. 408 00:22:43,900 --> 00:22:45,629 Mr. Yabe. 409 00:22:45,736 --> 00:22:46,930 Where is Okamoto? 410 00:22:47,004 --> 00:22:50,030 I can't get in touch with him. 411 00:22:50,140 --> 00:22:51,505 What? 412 00:22:52,042 --> 00:22:56,877 He doesn't know the danger of Zone. 413 00:22:58,982 --> 00:23:00,506 He didn't know what he did 414 00:23:00,617 --> 00:23:05,020 was like beckoning the Zone to get close to him. 415 00:23:05,088 --> 00:23:06,350 Then where did he go? 416 00:23:06,757 --> 00:23:09,624 I'll use this letter for psi-trailing 417 00:23:09,760 --> 00:23:12,160 and find out where Okamoto is. 418 00:23:12,262 --> 00:23:14,753 He's in danger now. 419 00:23:19,569 --> 00:23:20,763 Key. Key. 420 00:23:21,338 --> 00:23:22,896 Mr. Ueda. 421 00:23:23,006 --> 00:23:26,601 Fukami and Okamoto are a group. Don't tell anybody. 422 00:23:26,777 --> 00:23:29,143 They don't know what we knew. 423 00:23:29,246 --> 00:23:32,044 Fukami probably was using Okamoto to do something again. 424 00:23:32,115 --> 00:23:33,776 I know... I know. 425 00:23:34,785 --> 00:23:36,810 This time I'll win. Ueda. 426 00:23:36,920 --> 00:23:38,979 I'll reveal the trick on the spot. 427 00:23:39,990 --> 00:23:41,924 Bet on the honor of 10 million. 428 00:23:42,793 --> 00:23:45,353 Hey. Who are you? 429 00:23:49,499 --> 00:23:50,898 Hey. Get in the car. Hurry! 430 00:24:02,145 --> 00:24:03,009 Turn left. 431 00:24:06,883 --> 00:24:11,217 Quick! Zone is getting closer to Okamoto. 432 00:24:22,099 --> 00:24:23,657 It's here. 433 00:24:30,574 --> 00:24:32,041 Can't make it. 434 00:24:32,609 --> 00:24:33,667 Hey! Where's the staircase? 435 00:24:33,844 --> 00:24:35,334 Over there. 436 00:24:35,879 --> 00:24:36,675 Ishihara. Yes. 437 00:24:36,847 --> 00:24:38,075 Get the key for the eighth floor. 438 00:24:53,330 --> 00:24:54,319 Are you ok? 439 00:24:54,865 --> 00:24:56,856 Hey! How many floors are left? Four. 440 00:25:00,036 --> 00:25:02,027 The Eighth floor is here. 441 00:25:04,007 --> 00:25:05,872 eighth floor... 442 00:25:11,882 --> 00:25:13,144 That room. 443 00:25:13,450 --> 00:25:14,917 Quick! Save Okamoto. 444 00:25:17,421 --> 00:25:19,616 Okamoto. Okamoto. 445 00:25:19,723 --> 00:25:22,692 Open the door. This is the police. 446 00:25:22,793 --> 00:25:23,623 Okamoto. Brother. 447 00:25:23,727 --> 00:25:25,627 The key. 448 00:25:25,729 --> 00:25:26,991 Brother... Open the door. 449 00:25:27,063 --> 00:25:30,157 Oops! Zone has already... 450 00:25:30,934 --> 00:25:34,563 Zone... 451 00:25:35,405 --> 00:25:36,963 Shit! 452 00:25:53,123 --> 00:25:56,251 Zone pulled him out. 453 00:25:56,359 --> 00:26:01,991 Miss Kyoko's consciousness pulled Okamoto into Zone. 454 00:26:11,808 --> 00:26:16,768 Zone knows of us now. 455 00:26:16,947 --> 00:26:18,938 It's very dangerous for us. 456 00:26:19,449 --> 00:26:22,441 Before dawn, you'd better not move alone. 457 00:26:23,019 --> 00:26:25,112 It's going to end. 458 00:26:26,089 --> 00:26:30,116 Before dawn, Zone's action will reach its peak. 459 00:26:30,227 --> 00:26:34,357 If I can sense Miss Kyoko 460 00:26:34,464 --> 00:26:36,295 and find her out from the cold underground, 461 00:26:36,399 --> 00:26:38,731 I think this thing will never happen again. 462 00:26:38,835 --> 00:26:42,396 Everyone, please use any room you like 463 00:26:42,539 --> 00:26:45,007 and take a rest. 464 00:26:47,143 --> 00:26:48,735 Mr. Kobayakawa. Don't worry. 465 00:26:48,845 --> 00:26:51,439 We'll accompany you. Nothing will happen. 466 00:26:52,983 --> 00:26:54,416 Mr. Ueda. 467 00:26:56,186 --> 00:26:59,485 Tonight I'll be watching Fukami. 468 00:27:00,891 --> 00:27:03,985 This... is really terrible. 469 00:27:06,096 --> 00:27:07,222 Are you a kid? 470 00:27:13,637 --> 00:27:14,797 You are. 471 00:27:30,520 --> 00:27:32,613 Zone is but a shell game. 472 00:27:32,722 --> 00:27:34,747 It's Fukami that killed Okamoto. 473 00:27:34,858 --> 00:27:36,883 But at the time Okamoto fell, 474 00:27:37,027 --> 00:27:39,928 Fukami was outside the door with us. 475 00:27:40,030 --> 00:27:42,794 How did Fukami kill Okamoto? 476 00:27:48,900 --> 00:27:50,873 "General Ababon" starts now. 477 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 Isn't there a TV in this house? 478 00:28:37,354 --> 00:28:39,117 Happy murder? 479 00:28:39,656 --> 00:28:41,123 Are you interested in it? 480 00:28:43,159 --> 00:28:45,627 The so-called "happy murder." 481 00:28:45,729 --> 00:28:49,256 Murder is its end. 482 00:28:50,133 --> 00:28:56,163 After tasting the excitement of killing, 483 00:28:56,272 --> 00:28:58,103 one can not stop it. 484 00:28:59,175 --> 00:29:02,167 Even when one knows it's a terrible action, 485 00:29:03,113 --> 00:29:05,638 but before one got arrested. There's just no way to stop it. 486 00:29:06,383 --> 00:29:10,120 I think the killer who killed them, 487 00:29:10,120 --> 00:29:15,558 is probably waiting for someone to arrest him. 488 00:29:21,131 --> 00:29:22,120 Mr. Fukami. 489 00:29:23,600 --> 00:29:25,500 Actually it's you... 490 00:29:26,803 --> 00:29:30,136 you Will be punished if you get caught... 491 00:29:30,974 --> 00:29:34,239 Even in Japan. 492 00:29:34,344 --> 00:29:38,144 There're so many victims. 493 00:29:38,181 --> 00:29:41,150 The criminal will be doomed to capital punishment. 494 00:29:45,155 --> 00:29:47,248 Brother. Why are you taking so long? 495 00:29:47,357 --> 00:29:49,917 I took too long. It's not good for your health. 496 00:29:56,466 --> 00:29:58,331 What are you doing here? 497 00:29:58,435 --> 00:30:01,666 Nothing. You? 498 00:30:01,771 --> 00:30:04,035 He wanted to go to the toilet. 499 00:30:04,174 --> 00:30:05,903 Brother said he didn't want to go alone. 500 00:30:06,810 --> 00:30:07,799 Thank you very much. 501 00:30:07,944 --> 00:30:10,412 Any information about Mr. Okamoto? 502 00:30:10,480 --> 00:30:13,608 I think it's probably an accident. 503 00:30:13,717 --> 00:30:16,743 If it's suicide, he didn't leave any testament. 504 00:30:16,853 --> 00:30:21,187 Only some change in his pocket, and matches from that hotel. 505 00:30:21,291 --> 00:30:22,315 Matches from that hotel? 506 00:30:22,425 --> 00:30:25,189 Uh. Those matches hotels provide. 507 00:30:28,932 --> 00:30:30,490 It's cold. Brother. 508 00:30:30,633 --> 00:30:31,861 You're troublesome. 509 00:30:31,968 --> 00:30:33,629 Say cold again. You'll fall down stairway. 510 00:30:33,703 --> 00:30:36,501 This is Hotel Queen. 511 00:30:36,639 --> 00:30:38,334 I just want to ask a question. 512 00:30:42,045 --> 00:30:43,637 Are you ok? 513 00:30:43,713 --> 00:30:45,704 I'm dying. 514 00:30:45,815 --> 00:30:46,975 Is this an accident? Ouch! 515 00:30:47,050 --> 00:30:48,881 Are you all right? What happened? 516 00:30:48,985 --> 00:30:50,220 He fell down the stairs. 517 00:30:50,220 --> 00:30:51,619 Are you ok? 518 00:30:51,688 --> 00:30:53,883 I know it. 519 00:30:53,990 --> 00:30:55,981 Okamoto was killed. 520 00:30:56,092 --> 00:30:58,652 Not an accident, not suicide. But a set up... 521 00:30:58,728 --> 00:31:00,958 Zone... 522 00:31:01,297 --> 00:31:02,662 What's that sound? 523 00:31:02,766 --> 00:31:04,734 It's from Mr. Fukami's room. 524 00:31:21,151 --> 00:31:22,778 It's Zone... 525 00:31:23,119 --> 00:31:27,112 Mr. Fukami was killed by Zone. 526 00:31:28,558 --> 00:31:29,786 Yabe. 527 00:31:38,134 --> 00:31:39,795 He's dead. 528 00:31:41,905 --> 00:31:43,031 Really? 529 00:31:44,107 --> 00:31:46,803 Zone... 530 00:31:57,420 --> 00:31:59,115 My dear Tsuron... 531 00:32:12,702 --> 00:32:14,329 My car. 532 00:32:14,437 --> 00:32:16,098 I was seeing him as a friend. 533 00:32:16,172 --> 00:32:17,662 What? Yabe. 534 00:32:17,774 --> 00:32:19,605 Brother. Why are we chasing him? 535 00:32:19,709 --> 00:32:21,142 Because he ran. 536 00:32:21,311 --> 00:32:22,608 No one can fall asleep! 537 00:32:22,712 --> 00:32:24,612 Why? There's no why. 538 00:32:35,825 --> 00:32:40,694 Forgive me... 539 00:32:50,940 --> 00:32:54,239 Kyoko... 540 00:32:55,078 --> 00:32:56,409 It's the end. Kobayakawa. 541 00:33:01,851 --> 00:33:05,514 I knew... you're the serial murderer. 542 00:33:07,156 --> 00:33:08,817 Arrest him. 543 00:33:09,459 --> 00:33:10,357 Yes. 544 00:33:13,596 --> 00:33:15,530 We are going to interrogate you. 545 00:33:18,768 --> 00:33:21,202 You... 546 00:33:21,971 --> 00:33:23,461 I thought of you as a good friend. 547 00:33:23,606 --> 00:33:24,937 What? 548 00:33:25,108 --> 00:33:26,769 Damn car thief! 549 00:33:32,849 --> 00:33:37,252 I can't imagine the 10 million sponsor is the criminal. 550 00:33:37,387 --> 00:33:39,651 Ah! Damn it! Shouldn't solve it. 551 00:33:39,722 --> 00:33:41,849 You. It's over. Forget it. 552 00:33:46,696 --> 00:33:47,890 You're right. Everything's over. 553 00:33:49,232 --> 00:33:51,632 Now you're happy? Mr. Fukami. 554 00:33:52,402 --> 00:33:54,131 Fukami? 555 00:34:00,109 --> 00:34:03,101 No way. Why? 556 00:34:03,212 --> 00:34:05,772 But he didn't have pulse. 557 00:34:05,882 --> 00:34:07,645 It's a trick using a rubber ball. 558 00:34:07,750 --> 00:34:10,913 A trick magicians use. 559 00:34:11,020 --> 00:34:16,253 Put a rubber ball under the armpit and it stops the pulse of hands. 560 00:34:16,426 --> 00:34:18,121 It looks like they're dead. 561 00:34:21,064 --> 00:34:24,056 I know your purpose now. 562 00:34:24,133 --> 00:34:26,192 You want Kobayakawa who killed Miss Kyoko 563 00:34:26,302 --> 00:34:30,102 to be arrested as the serial murderer 564 00:34:30,173 --> 00:34:32,437 Just for this purpose, 565 00:34:32,475 --> 00:34:35,842 you set up such a big trick. 566 00:34:38,815 --> 00:34:43,343 All of you were a big help. 567 00:34:43,453 --> 00:34:46,115 Why is it a big trick? 568 00:34:46,189 --> 00:34:48,089 From the start, his purpose was 569 00:34:48,157 --> 00:34:51,684 to let Kobayakawa become a happy serial killer. 570 00:34:51,995 --> 00:34:55,055 He makes us believe in using psi-trailing and the Zone, 571 00:34:55,131 --> 00:34:57,827 in tracking down Miss Kyoko's murderer. 572 00:34:57,900 --> 00:35:02,064 Therefore, you cooperated with Okamoto to let us into it. 573 00:35:02,338 --> 00:35:03,635 You chose Mr. Ueda 574 00:35:03,740 --> 00:35:06,834 probably is because he has a personal program on TV. 575 00:35:08,077 --> 00:35:11,478 Mr. Fukami. At the beginning, 576 00:35:11,514 --> 00:35:14,244 you said you didn't want to use your superpower. 577 00:35:14,350 --> 00:35:17,285 However, you proclaimed on TV 578 00:35:17,387 --> 00:35:20,015 to find out those disappeared women in the human-faced taxi case. 579 00:35:20,089 --> 00:35:23,820 And you also asked for 10 million reward. 580 00:35:23,926 --> 00:35:28,090 That's a trap to induce Mr. Kobayakawa. 581 00:35:28,164 --> 00:35:29,392 Wait a second. 582 00:35:29,532 --> 00:35:31,625 Why would Kobayakawa pay 10 million 583 00:35:31,734 --> 00:35:35,226 to find Miss Kyoko's body that he buried? 584 00:35:35,304 --> 00:35:37,204 Didn't Mr. Okamoto say that? 585 00:35:38,374 --> 00:35:43,209 You didn't invest well last year and almost lost everything. 586 00:35:43,312 --> 00:35:48,113 Kobayakawa who lost his properties wanted money very much. 587 00:35:48,418 --> 00:35:53,321 He was thinking of getting Kyoko's heritage and insurance reimbursement. 588 00:35:54,524 --> 00:35:55,320 That's why. 589 00:35:55,425 --> 00:35:58,189 He's the only blood relative of Miss Kobayakawa Kyoko. 590 00:35:58,294 --> 00:36:00,057 As long as Miss Kyoko's death is certified, 591 00:36:00,129 --> 00:36:01,858 He could get either one of them. 592 00:36:01,964 --> 00:36:05,957 To certify the death of a missing person it takes 7 years. Right? 593 00:36:06,069 --> 00:36:09,004 But Kobayakawa couldn't wait for the another 4 years. 594 00:36:10,740 --> 00:36:14,039 Yet he couldn't find Miss Kyoko's body by himself. 595 00:36:15,378 --> 00:36:18,677 Mr. Fukami thought about this from the beginning. 596 00:36:18,848 --> 00:36:23,547 You're saying he knew Kobayakawa was the criminal from the start? 597 00:36:23,753 --> 00:36:25,550 Uh. Didn't you feel Mr. Fukami 598 00:36:25,655 --> 00:36:30,149 was trying to focus our attention on Mr... Kobayakawa? 599 00:36:30,259 --> 00:36:31,248 Mr. Yabe. 600 00:36:31,360 --> 00:36:34,329 Do you still remember the situation when we saw the human-faced taxi? 601 00:36:34,430 --> 00:36:35,897 It's unforgettable. 602 00:36:36,065 --> 00:36:38,226 Compare with that trick of the human-faced taxi, 603 00:36:38,334 --> 00:36:42,668 the alibi of Mr. Fukami's that night was unexpectedly simple. 604 00:36:43,840 --> 00:36:45,967 That's because Mr. Fukami 605 00:36:46,075 --> 00:36:49,476 intended to let us detect his false alibi. 606 00:36:49,912 --> 00:36:53,348 He purposely created the same alibi like Kobayakawa's, 607 00:36:53,449 --> 00:36:54,973 and let us reveal it. 608 00:36:55,084 --> 00:36:58,383 To prove his alibi was fake in order to reveal Kobayakawa's. 609 00:36:58,488 --> 00:36:59,853 I really don't understand this point. 610 00:37:00,189 --> 00:37:01,383 Mr. Fukami. 611 00:37:01,591 --> 00:37:05,049 Did you know that Mr. Kobayakawa was the killer from the start? 612 00:37:06,095 --> 00:37:08,996 So you'd decided to get revenge at that time. 613 00:37:09,065 --> 00:37:11,124 Revenge? 614 00:37:12,101 --> 00:37:13,125 Didn't you? 615 00:37:15,338 --> 00:37:17,602 At the time Kyoko disappeared, 616 00:37:17,673 --> 00:37:19,766 I was still in Japan. 617 00:37:19,876 --> 00:37:22,970 I befriended her fianc� Okamoto immediately. 618 00:37:24,147 --> 00:37:28,948 Okamoto suspected Kobayakawa to be the killer at that time. 619 00:37:29,051 --> 00:37:33,511 When I heard Kobayakawa's alibi from Okamoto. 620 00:37:33,623 --> 00:37:37,218 My instincts told me Kobayakawa did it. 621 00:37:38,327 --> 00:37:40,261 At that time I was just thinking 622 00:37:40,329 --> 00:37:45,926 to have Kobayakawa punished by the law. 623 00:37:47,136 --> 00:37:50,367 But why did you want to avenge Miss Kyoko? 624 00:37:50,773 --> 00:37:53,867 I remembered Miss Kyoko didn't have a father. 625 00:37:55,144 --> 00:37:58,341 Actually you're... 626 00:38:00,650 --> 00:38:03,983 Even though she was my only daughter, 627 00:38:04,020 --> 00:38:06,045 in the court, she was an only victim. 628 00:38:09,325 --> 00:38:14,490 If an inhuman happy murderer just killed one person, 629 00:38:14,664 --> 00:38:17,929 Kobayakawa would come back into this society after a few years in jail. 630 00:38:18,000 --> 00:38:19,558 This, I couldn't allow to happen. 631 00:38:21,404 --> 00:38:26,171 For Kobayakawa to get capital punishment by law 632 00:38:26,275 --> 00:38:29,039 he had to kill more. 633 00:38:29,111 --> 00:38:30,408 Kill more? 634 00:38:30,546 --> 00:38:32,275 A happy murderer, 635 00:38:32,381 --> 00:38:34,781 after tasting the excitement of killing, 636 00:38:34,884 --> 00:38:37,546 as long as he's not arrested, he will continue killing. 637 00:38:37,687 --> 00:38:39,211 That's what you said, right? 638 00:38:40,122 --> 00:38:43,523 To let Kobayakawa kill more people, 639 00:38:43,693 --> 00:38:46,685 you let him go for a while, and went to the United States. 640 00:38:46,762 --> 00:38:50,289 Didn't the police let go of him? 641 00:38:50,533 --> 00:38:55,334 Uh. But you used Okamoto to watch Mr. Kobayakawa. 642 00:38:56,906 --> 00:39:00,603 Mr. Okamoto listened to your order. 643 00:39:00,710 --> 00:39:05,704 Watched Kobayakawa commit the 2nd, 3rd and 4th crime. 644 00:39:10,786 --> 00:39:15,883 And reported to you where they were buried. 645 00:39:19,595 --> 00:39:20,220 Yamada. 646 00:39:20,396 --> 00:39:25,732 So you knew where the three victims were buried from the start. 647 00:39:26,302 --> 00:39:29,965 That's how you'd successfully found the bodies by psi-trailing. 648 00:39:30,506 --> 00:39:32,406 That crybaby, Mr. Okamoto. 649 00:39:32,541 --> 00:39:35,510 How can he complete such scary missions? 650 00:39:35,578 --> 00:39:40,277 That man's purpose was just money. 651 00:39:40,383 --> 00:39:44,149 If Kobayakawa is arrested as a happy murderer 652 00:39:44,287 --> 00:39:47,950 the heritage and the insurance reimbursement of Kyoko are left, 653 00:39:48,057 --> 00:39:51,458 because she doesn't have any blood relative to claim them, 654 00:39:51,594 --> 00:39:54,791 I'll show up as her father, 655 00:39:54,897 --> 00:39:57,229 and claim them all. 656 00:39:57,333 --> 00:40:00,200 Just a test of my DNA is enough to prove our relationship. 657 00:40:00,303 --> 00:40:02,533 At that time I'll split the money with you. 658 00:40:02,638 --> 00:40:04,765 After Okamoto heard me say so, 659 00:40:04,874 --> 00:40:07,069 he took it without any word. 660 00:40:08,210 --> 00:40:13,341 Yet to kill Okamoto was one of your plans from the start. 661 00:40:13,416 --> 00:40:17,580 To let Kobayakawa believe in Zone's existence. 662 00:40:17,687 --> 00:40:20,349 How can I kill Okamoto? 663 00:40:20,456 --> 00:40:21,923 I was outside that room. 664 00:40:21,957 --> 00:40:24,653 You set up a mental trick. 665 00:40:25,227 --> 00:40:27,559 The matches from that hotel is the clue. 666 00:40:28,130 --> 00:40:29,119 Matches? 667 00:40:29,231 --> 00:40:32,166 Uh. In the pocket of the dead Okamoto 668 00:40:32,268 --> 00:40:34,793 is the matches from the hotel. 669 00:40:34,904 --> 00:40:40,137 Yet in Okamoto's room, there was another book of matches. 670 00:40:40,242 --> 00:40:42,506 There are two books of matches. 671 00:40:42,645 --> 00:40:47,810 So I thought maybe Okamoto had entered two rooms. 672 00:40:47,850 --> 00:40:49,112 Then I... 673 00:40:49,151 --> 00:40:51,949 He reserved two rooms by phone. 674 00:40:52,054 --> 00:40:55,649 Room 323 and 823. 675 00:40:55,825 --> 00:40:57,816 Room 323 676 00:40:57,927 --> 00:41:01,829 is right under the room 823 where Okamoto fell. 677 00:41:01,864 --> 00:41:04,458 Of course the one who reserved by phone was... 678 00:41:04,600 --> 00:41:07,694 Mr. Fukami. It was you! 679 00:41:09,605 --> 00:41:15,566 Yesterday afternoon, you asked Mr... Okamoto to Room 323 680 00:41:15,678 --> 00:41:18,408 right after he had been questioned by the police. 681 00:41:18,547 --> 00:41:21,072 So Mr. Okamoto felt quite uneasy. 682 00:41:21,150 --> 00:41:24,551 You can stay here temporarily. 683 00:41:25,688 --> 00:41:28,179 "If the police come, 684 00:41:28,290 --> 00:41:31,726 don't open the door, just run away out that window." 685 00:41:32,294 --> 00:41:36,958 You put sleeping pills in his drink, let him sleep, 686 00:41:37,066 --> 00:41:40,627 and then carried him to Room 823 which you reserved in advance. 687 00:41:41,337 --> 00:41:43,862 Yet you didn't know in Mr. Okamoto's pocket 688 00:41:43,906 --> 00:41:47,603 were the matches from Room 323. 689 00:41:48,210 --> 00:41:51,145 Mr. Okamoto who knew nothing 690 00:41:51,247 --> 00:41:54,148 was waked up by heavy knocking. 691 00:41:54,216 --> 00:41:56,343 Because of the pills that made him drowsy, 692 00:41:56,452 --> 00:42:00,684 he could only remember to run out the window. 693 00:42:00,790 --> 00:42:04,089 Seeing lights outside the window, Mr. Okamoto 694 00:42:04,160 --> 00:42:08,062 fell without knowing what happened. 695 00:42:12,101 --> 00:42:14,592 The human-faced taxi and the death of Mr. Okamoto 696 00:42:14,703 --> 00:42:18,298 made Kobayakawa totally believe in Zone's existence. 697 00:42:18,741 --> 00:42:23,178 To make Kobayakawa reveal himself without caution, 698 00:42:23,279 --> 00:42:26,942 you even pretended to be killed by Zone. 699 00:42:28,217 --> 00:42:30,082 Then everything just went on the way you planed. 700 00:42:30,152 --> 00:42:33,178 Kobayakawa dug out Miss Kyoko's bones by himself 701 00:42:33,289 --> 00:42:37,316 and we saw all the process. 702 00:42:37,426 --> 00:42:39,917 *Kindaichi is a (manga) teenaged crime solver You are just like Kindaichi. 703 00:42:43,599 --> 00:42:45,624 Pretty perfect. 704 00:42:45,734 --> 00:42:47,599 My plan of revenge 705 00:42:47,703 --> 00:42:49,330 if not for your help, 706 00:42:49,438 --> 00:42:51,497 would never have succeeded. 707 00:42:51,640 --> 00:42:56,270 Especially if no one insists on revealing my tricks. 708 00:42:56,378 --> 00:43:01,577 You, Miss. 709 00:43:01,684 --> 00:43:05,711 You are an outstanding psi-trailer. 710 00:43:05,821 --> 00:43:07,686 Psi-trailer? 711 00:43:07,756 --> 00:43:11,715 You traced my consciousness tracks of my tricks 712 00:43:11,827 --> 00:43:14,523 and finally traced me out. 713 00:43:14,597 --> 00:43:17,191 You're really a very good detective. 714 00:43:22,438 --> 00:43:25,271 Mr. Yabe. It's about time to go now. 715 00:43:30,980 --> 00:43:32,106 Mr. Ueda. 716 00:43:35,117 --> 00:43:39,247 Probably we were just set up by Mr. Fukami in the whole thing. 717 00:43:40,289 --> 00:43:41,688 Right to the end. 718 00:43:42,858 --> 00:43:44,758 Why "Right to the end"? 719 00:43:44,894 --> 00:43:47,226 Fukami probably had planned it already. 720 00:43:47,329 --> 00:43:51,288 To let all his tricks be revealed and let himself be arrested. 721 00:43:57,673 --> 00:43:59,004 Fukami was waiting all the time... 722 00:44:01,377 --> 00:44:05,006 All the time... for YOU to detect him. 723 00:44:08,017 --> 00:44:10,247 Zone... 724 00:44:11,453 --> 00:44:13,011 Wrong. 725 00:44:13,088 --> 00:44:16,251 It's Zone... 53255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.