Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:02:03.680 --> 00:02:06.400
He how are you?
00:02:38.039 --> 00:02:40.360
So I don't like it, you hurt me.
00:03:45.520 --> 00:03:46.919
It was something to predict.
00:03:48.600 --> 00:03:50.960
It's quite funny though,
do not you think?
00:03:53.479 --> 00:03:54.479
Please.
00:04:18.559 --> 00:04:21.200
In the name of the Father,
of the Son, and of the Holy Spirit.
00:04:25.119 --> 00:04:26.160
Give, Lord,
00:04:27.440 --> 00:04:32.519
your holy blessing
to us and to the food that we will now take
00:04:33.720 --> 00:04:36.279
to keep us in your holy service.
00:04:37.079 --> 00:04:38.519
Amen.
00:05:00.079 --> 00:05:03.079
Still like this?
The appointment is for 21:00.
00:05:03.880 --> 00:05:07.640
I have to take a bath, a little patience.
- What are you waiting for? Just do it.
00:05:16.839 --> 00:05:18.279
Do we really have to go there?
00:05:19.519 --> 00:05:21.600
Why? They're waiting for us now, don't you like?
00:05:23.040 --> 00:05:25.000
What time is it?
- It'll be 8.30pm.
00:05:25.720 --> 00:05:28.399
Indeed, 20:15, but for you it's always late.
00:05:29.720 --> 00:05:34.200
Then there's time, don't you think?
- Come on, don't piss me off.
00:05:34.279 --> 00:05:37.239
You know I don't like it
late for appointments, right?
00:05:39.399 --> 00:05:40.399
Sin.
00:05:45.640 --> 00:05:47.200
You are a big whore.
00:06:08.720 --> 00:06:11.239
Are you afraid of me?
- Yes.
00:06:13.000 --> 00:06:15.720
Why? I'm not a monster.
00:06:16.839 --> 00:06:18.119
Or am I that ugly?
00:06:19.720 --> 00:06:22.399
What are you afraid of?
- I do not know.
00:06:24.440 --> 00:06:25.679
It's not an answer.
00:06:28.480 --> 00:06:30.519
Have I been mean to you?
00:06:31.279 --> 00:06:32.799
Yes? Tell me.
00:06:34.000 --> 00:06:35.839
No.
- So?
00:06:37.119 --> 00:06:38.920
Perhaps it is precisely because of this…
00:06:39.920 --> 00:06:40.920
I do not understand.
00:06:42.320 --> 00:06:44.880
What do not you understand?
- You see, ma'am.
00:06:48.799 --> 00:06:49.920
Carl, I need to talk to you.
00:06:51.079 --> 00:06:52.079
Even your wife.
00:06:53.799 --> 00:06:54.799
All right.
00:06:58.559 --> 00:07:00.920
Not feeling well?
- It's not that.
00:07:01.480 --> 00:07:03.000
And I'm not used to it.
00:07:03.320 --> 00:07:06.760
You should be proud
I am a Santoro.
00:07:07.839 --> 00:07:08.959
There is her husband.
00:07:21.000 --> 00:07:23.119
You always arrive at the most opportune moments.
00:07:27.799 --> 00:07:28.799
Did I disturb you?
00:07:29.880 --> 00:07:31.239
Where have you been?
00:07:32.720 --> 00:07:34.559
To read me a book in peace.
00:07:36.239 --> 00:07:37.480
Naturally.
00:07:38.399 --> 00:07:40.480
Everyone has their weaknesses.
00:07:43.519 --> 00:07:46.000
You'll never be a true Santoro, you.
00:07:47.559 --> 00:07:49.239
Why should I become one?
00:07:49.679 --> 00:07:52.760
I'm not your son,
I'm just your husband.
00:07:56.359 --> 00:08:00.279
You said well, just, very just.
00:08:02.760 --> 00:08:04.399
Your mother wants to talk to us.
00:08:06.480 --> 00:08:07.920
You are a Santoro.
00:08:09.399 --> 00:08:13.200
A Santoro doesn't dress
as a woman of the national bourgeoisie.
00:08:14.399 --> 00:08:16.440
Stop those ridiculous slacks.
00:08:18.679 --> 00:08:22.359
However, that's not what I wanted to tell you.
00:08:24.720 --> 00:08:27.160
I wanted to speak to you both together,
00:08:28.359 --> 00:08:30.559
because there is something in your relationships
00:08:31.679 --> 00:08:34.880
that I don't like and it worries me.
00:08:36.159 --> 00:08:38.679
I want to see clearly, understand.
00:08:41.599 --> 00:08:44.119
I promised my poor husband
deathbed
00:08:44.840 --> 00:08:47.440
that I would keep the Santoro name high,
00:08:48.599 --> 00:08:52.359
that I would not have allowed that
no shadow tarnished its honor
00:08:54.000 --> 00:08:55.000
and purity.
00:08:56.640 --> 00:08:58.919
Things happen
which I do not tolerate in this house.
00:09:01.760 --> 00:09:02.880
What things, mom?
00:09:04.719 --> 00:09:05.760
You know it well.
00:09:08.080 --> 00:09:10.320
You know it well, you know it well.
00:09:11.400 --> 00:09:13.440
You can't blame me for anything.
00:09:14.200 --> 00:09:17.359
You gave me a husband
and it's like I don't have it.
00:09:18.559 --> 00:09:23.359
This doesn't give you the right to run
behind the snakes, to circumvent them.
00:09:25.320 --> 00:09:29.119
I see everything
and this I cannot allow.
00:09:30.159 --> 00:09:35.520
A scandal would break out if it was known.
- I told you, go to my husband.
00:09:37.640 --> 00:09:40.840
Why don't you do your duty?
00:09:42.039 --> 00:09:43.200
Pia Angela is right.
00:09:44.320 --> 00:09:46.799
She is still a young woman,
beautiful, nice.
00:09:48.919 --> 00:09:50.080
She's a Santoro.
00:09:50.640 --> 00:09:55.719
They have never been able to say anything to me,
you also know if I have had women.
00:09:56.280 --> 00:09:57.280
So?
00:09:58.440 --> 00:10:01.719
What happened?
- She should know.
00:10:02.320 --> 00:10:08.239
What do I have to do with your défaillances?
I am a woman.
00:10:09.799 --> 00:10:14.359
Your homosexual tendencies
they have an inhibiting power over me.
00:10:17.400 --> 00:10:18.880
These are nonsense.
00:10:20.119 --> 00:10:21.880
Think about doing your duty.
00:10:26.280 --> 00:10:29.640
I like to come here,
It always makes me a little sad.
00:10:30.479 --> 00:10:34.119
Do you like it because it makes you sad?
- No, I didn't explain myself.
00:10:34.760 --> 00:10:36.760
They are two different and separate concepts.
00:10:37.479 --> 00:10:40.479
I like coming here
and at the same time it makes me sad
00:10:41.080 --> 00:10:44.559
this show of decay,
of abandonment and death.
00:10:45.520 --> 00:10:50.640
Still, maybe I don't have to say it.
- No, you have to tell me instead.
00:10:51.880 --> 00:10:53.559
But yeah, there's nothing wrong with that.
00:10:54.679 --> 00:10:59.159
I meant that, despite everything,
I feel comfortable here.
00:11:00.320 --> 00:11:02.799
It's different from our house, that's it.
- What does it mean?
00:11:03.719 --> 00:11:05.039
Maybe I can't explain myself.
00:11:05.960 --> 00:11:07.239
It's the atmosphere, you know?
00:11:08.520 --> 00:11:11.760
Maybe you can't understand.
- Do you have something to reproach me with?
00:11:13.520 --> 00:11:14.880
Are you joking, Riccardo?
00:11:16.039 --> 00:11:17.479
I am so happy, however.
00:11:19.159 --> 00:11:23.599
A year ago, when yours, reluctantly,
they allowed us to get married,
00:11:24.239 --> 00:11:25.799
I was a little scared.
00:11:26.640 --> 00:11:29.239
Your family is so important.
00:11:30.320 --> 00:11:36.000
Your aunt, especially, so cold,
haughty and meek, at least at the beginning.
00:11:37.919 --> 00:11:40.599
Then I understood
which was a misplaced fear.
00:11:40.679 --> 00:11:45.280
Also thanks to me, my love.
I think I've proved you enough.
00:11:46.719 --> 00:11:49.919
Why do not you answer?
- What do you say? What does that have to do with anything?
00:11:50.479 --> 00:11:52.479
I love you.
- I do not?
00:11:54.159 --> 00:11:55.159
I more than you.
00:11:58.119 --> 00:11:59.119
Love.
00:12:51.640 --> 00:12:54.039
What's going on with you?
- Nothing.
00:12:56.359 --> 00:12:58.400
Are you sure you don't have anything?
00:13:00.799 --> 00:13:01.799
What's up?
00:13:04.039 --> 00:13:05.760
An argument with my sister?
00:13:06.479 --> 00:13:10.159
I'm used to it by now
it no longer affects me.
00:13:11.400 --> 00:13:15.559
Carlo, I think you set it wrong
your life from the beginning.
00:13:15.679 --> 00:13:20.119
Oh God, at least here among us.
Do you see my complexion, Carlo?
00:13:21.760 --> 00:13:24.080
It's like this because I do
a healthy, active life.
00:13:24.640 --> 00:13:27.479
I eat, drink, fuck.
00:13:28.479 --> 00:13:32.039
I have no problems,
I have no thoughts, worries.
00:13:33.239 --> 00:13:34.359
I don't care about everyone.
00:13:35.679 --> 00:13:36.679
Got it, Carl?
00:13:42.000 --> 00:13:47.799
Instead there is Riccardo
which is completely different from me.
00:13:48.280 --> 00:13:51.599
He, like you, loves to read.
There is always a book around her.
00:13:51.960 --> 00:13:53.919
He is pale and then he is in love.
00:13:54.280 --> 00:13:58.440
I'm not saying you shouldn't fall in love,
let me be clear, but not like him, by God!
00:13:58.640 --> 00:14:01.440
He wanted to marry his wife.
All right, but that's enough, right?
00:14:01.559 --> 00:14:05.159
What does it mean to always be attached to her?
I don't understand this.
00:14:05.440 --> 00:14:07.280
Always the same woman, oh!
00:14:11.440 --> 00:14:13.880
Have you ever worn a fur coat?
- Never.
00:14:14.840 --> 00:14:15.840
Would you like to try it?
00:14:18.080 --> 00:14:21.239
But yes, courage.
Now let me try this.
00:14:22.400 --> 00:14:24.280
Look at you, you look like someone else.
00:14:25.320 --> 00:14:26.719
A film actress.
00:14:27.679 --> 00:14:28.760
Do you like it then?
00:14:31.559 --> 00:14:34.039
Have you ever worn fur
on your naked body?
00:14:35.960 --> 00:14:37.960
Wait, now I'll let you try.
00:14:56.479 --> 00:15:01.080
Where are you going? It is still early.
- Go for a ride in the fresh air.
00:15:02.479 --> 00:15:04.679
It's not enough for you
how far did you ride tonight?
00:15:04.799 --> 00:15:05.799
It's never enough for me.
00:15:06.080 --> 00:15:08.640
I want at least ten like you.
Go back to sleep.
00:15:09.479 --> 00:15:13.000
That's why they say
that around here half of the children are yours.
00:15:14.400 --> 00:15:17.119
The goal? Now you underestimate me.
00:16:51.200 --> 00:16:55.919
What farm are you from?
Del Carpo, Sangina?
00:16:57.359 --> 00:16:58.359
You do not answer?
00:16:59.960 --> 00:17:03.039
You are beautiful, fresh.
00:17:04.479 --> 00:17:07.439
You know who I am? The master of everything.
00:17:08.079 --> 00:17:09.760
Of whatever farm you are.
00:17:14.000 --> 00:17:15.520
It would be an honor for you.
00:17:17.760 --> 00:17:19.239
No!
- What are you doing, are you leaving? You come.
00:17:20.640 --> 00:17:24.199
Ninth!
00:17:26.160 --> 00:17:27.160
No!
00:17:46.479 --> 00:17:49.959
Slowly, be careful.
- Be quiet.
00:17:51.160 --> 00:17:53.160
What happened?
- He hit his head.
00:17:54.160 --> 00:17:56.199
No shock, did you call the doctor?
00:17:56.359 --> 00:17:59.680
Certain.
- Be careful.
00:18:00.280 --> 00:18:02.920
Let's wait.
- Let's put our legs up, it's long.
00:18:04.040 --> 00:18:05.319
Legs up.
00:18:15.800 --> 00:18:16.800
Legs.
00:18:17.920 --> 00:18:18.920
Floor.
00:18:19.880 --> 00:18:22.599
Wait!
- Go on like this.
00:18:25.839 --> 00:18:27.400
Come on come on.
- So here we are.
00:18:30.160 --> 00:18:32.520
Attention.
- Rudolf!
00:19:27.599 --> 00:19:28.599
So, doctor?
00:19:29.920 --> 00:19:32.479
My illustrious colleague
confirm my diagnosis.
00:19:33.680 --> 00:19:35.119
The radiographs are clear.
00:19:35.599 --> 00:19:40.000
Traumatic spinal injury
with irreversible bone marrow damage.
00:19:41.880 --> 00:19:47.000
Unfortunately science in these cases
can very little.
00:19:48.439 --> 00:19:49.760
I'm sorry, ma'am.
00:19:54.959 --> 00:19:56.199
Thank you, doctor.
00:19:58.239 --> 00:20:00.359
You tell me science is impotent.
00:20:01.760 --> 00:20:05.680
The mightiest of all will give us strength
to pass this test.
00:20:08.479 --> 00:20:10.280
In our family we are strong.
00:20:11.760 --> 00:20:15.479
For this our name lasts
respected for centuries.
00:20:17.199 --> 00:20:18.239
Thanks again.
00:20:20.000 --> 00:20:21.160
Good morning.
- Lady.
00:20:22.719 --> 00:20:24.520
Please have a seat.
- Thank you.
00:21:00.280 --> 00:21:01.680
See how it was raining outside?
00:21:04.760 --> 00:21:07.959
I went out for a walk.
00:21:08.880 --> 00:21:10.920
Yes, I know, I was at the window.
00:21:13.280 --> 00:21:15.280
I saw you walk away all alone.
00:21:19.000 --> 00:21:20.000
How is it going?
00:21:22.760 --> 00:21:23.760
I have to get used to it.
00:21:25.359 --> 00:21:27.079
Everything changed so fast.
00:21:28.359 --> 00:21:29.359
I understand you.
00:21:30.199 --> 00:21:33.359
Each of us had to adapt
to new situations.
00:21:34.239 --> 00:21:38.359
Me too, see? I took the place
of Rodolfo in the administration.
00:21:39.640 --> 00:21:44.119
Unfortunately now
I have to remedy many of his imprudence.
00:21:46.239 --> 00:21:50.280
On the other hand, Riccardo is always
with my head in the clouds.
00:21:52.079 --> 00:21:53.839
Eleonora, your situation…
00:21:55.959 --> 00:21:57.280
You are worse than all of us.
00:21:59.560 --> 00:22:04.280
Your bed feels like it's empty,
empty forever.
00:22:05.239 --> 00:22:07.800
What else can you try for him
after pity?
00:22:09.880 --> 00:22:14.920
Yep, you're still young
and sooner or later it may also happen that…
00:22:17.400 --> 00:22:21.640
I like talking with you.
No hypocrisy, no sentimentality.
00:22:22.280 --> 00:22:24.520
I could also help you,
if you need it.
00:22:25.800 --> 00:22:26.800
Be careful, though.
00:22:28.079 --> 00:22:30.040
Here your role is well defined.
00:22:31.000 --> 00:22:33.839
In the eyes of others,
you must be blameless.
00:22:34.920 --> 00:22:36.640
Noblesse oblige, my dear.
00:22:37.319 --> 00:22:39.119
You were luckier than me.
00:22:39.400 --> 00:22:43.760
If you had married Carlo,
you would have been a widow from the start.
00:22:45.959 --> 00:22:47.599
Do you want to tell me you're sorry?
00:22:49.199 --> 00:22:51.800
The service is exasperatingly slow.
00:22:52.160 --> 00:22:55.599
Whoever goes slowly goes healthy
and does not drop the plate from his hand.
00:22:55.719 --> 00:22:59.000
Doesn't that seem a little impertinent to you?
- He must be a poet.
00:23:00.280 --> 00:23:01.680
Lord allow me.
00:23:01.760 --> 00:23:04.599
The first is not for her
and for his wife the second?
00:23:05.560 --> 00:23:10.640
I'll have the third one, I don't want it.
- Shut up, we didn't understand each other.
00:23:11.319 --> 00:23:13.439
Young man, my wife wants the former.
00:23:14.040 --> 00:23:17.400
I can recommend
Thai-style veal or red mullet.
00:23:17.520 --> 00:23:19.439
Truly…
- Rabbit roast beef.
00:23:19.520 --> 00:23:23.079
Cuban liver, salad
alla veneziana with sweet jujubes.
00:23:23.280 --> 00:23:25.719
Yes, mom, it's so romantic!
00:23:25.800 --> 00:23:30.000
All right, I can't take it anymore.
You won, marry him.
00:23:30.760 --> 00:23:34.719
Come, let them look into each other's eyes,
happy as two suckers.
00:23:35.359 --> 00:23:40.680
Let's go get something to eat
at the restaurant opposite.
00:23:49.000 --> 00:23:50.920
From the Rossini Theater in Piacenza,
00:23:51.199 --> 00:23:54.920
we broadcast the charade
in a single act by Leopoldo Corbelli,
00:23:55.280 --> 00:23:56.800
"You don't live on bread alone".
00:23:57.959 --> 00:24:01.400
It's on air now
the recording of the symphonic suite
00:24:01.520 --> 00:24:06.280
Opera 35 Scheherazade
by Nikolai Rimsky-Korsakov,
00:24:06.680 --> 00:24:09.920
performed by the Symphony Orchestra
of the London Film Festival,
00:24:10.199 --> 00:24:12.280
conducted by maestro Thomas Green.
00:24:21.800 --> 00:24:22.800
Honey, how are you?
00:24:23.680 --> 00:24:26.199
A little better, how was the comedy?
00:24:28.239 --> 00:24:31.000
the usual stuff,
TV has been sucking for a while now.
00:24:31.359 --> 00:24:33.800
The aunt went away muttering
before the end.
00:24:34.800 --> 00:24:36.479
Haven't you been thinking about me?
00:24:38.599 --> 00:24:40.599
I thought you were coming to see how I was.
00:24:41.079 --> 00:24:45.400
Sorry, but it wasn't serious.
Just a little nausea and headache.
00:24:46.640 --> 00:24:50.560
Instead I was sick
I was very bad and I was alone here,
00:24:51.400 --> 00:24:53.079
while you were enjoying yourself.
00:24:53.800 --> 00:24:57.160
But what are you saying?
Sometimes you seem hysterical to me.
00:25:04.760 --> 00:25:06.560
Has anything happened?
- No.
00:25:07.119 --> 00:25:11.239
So, sorry?
- Instead something happened, Riccardo.
00:25:12.680 --> 00:25:13.719
I saw you.
00:25:15.560 --> 00:25:17.839
You flirted with the waiter.
00:25:18.199 --> 00:25:21.640
Nothing escapes me, these things
they don't happen in our family.
00:25:22.880 --> 00:25:23.920
Never happened.
00:25:26.640 --> 00:25:31.599
The Santoros have never made them
and whether you like it or not, you're a Santoro.
00:25:32.640 --> 00:25:36.599
You are my brother-in-law's wife.
- I was your brother-in-law's wife.
00:25:37.319 --> 00:25:39.160
Now I'm nobody's wife.
00:25:40.400 --> 00:25:46.680
Even if I haven't mourned yet,
Rodolfo is dead and I am his widow.
00:25:48.640 --> 00:25:49.640
Aunt.
00:25:51.479 --> 00:25:53.040
Annalisa is expecting a baby.
00:25:55.439 --> 00:25:56.800
Let's hope it's male.
00:25:58.359 --> 00:26:01.479
Female is fine with me too
as long as everything goes smoothly.
00:26:02.599 --> 00:26:04.400
Let's hope it's a boy, I said.
00:26:05.959 --> 00:26:08.479
Thus the continuity
of the family will be insured.
00:26:38.199 --> 00:26:39.359
Do you want some water?
00:26:40.040 --> 00:26:42.520
At least during the night
he won't need to drink.
00:31:29.520 --> 00:31:30.920
Thanks, you can go.
00:32:22.400 --> 00:32:24.199
Good morning, ma'am.
- Good morning.
00:32:32.959 --> 00:32:37.439
I just don't understand you, Carlo,
we always spoke so little,
00:32:37.680 --> 00:32:42.000
yet it would have been logical
that we were attracted and bonded with each other
00:32:42.760 --> 00:32:44.119
because we are not of them.
00:32:45.040 --> 00:32:48.839
How can you agree to be
I'm not saying welcome
00:32:49.359 --> 00:32:53.439
but completely ignored,
which is worse than hate.
00:32:54.319 --> 00:32:55.800
We must be united.
00:32:56.359 --> 00:32:59.439
We must not let ourselves be sidelined
as useless objects.
00:33:00.239 --> 00:33:03.479
You are combative, Eleonora,
but I have lost all faith.
00:33:03.880 --> 00:33:07.079
I have no illusions,
I prefer to live in peace
00:33:07.199 --> 00:33:11.000
maybe even a little
despised even by you,
00:33:11.359 --> 00:33:15.880
but adapting effortlessly
to the wishes of those who command us.
00:33:17.319 --> 00:33:19.160
So Pia Angela?
00:33:23.280 --> 00:33:26.680
In a few years,
when certain cravings have passed,
00:33:27.160 --> 00:33:28.160
will be like the mother.
00:33:29.199 --> 00:33:30.640
This doesn't mean living.
00:33:31.760 --> 00:33:34.479
It means to accept
to die day by day.
00:33:37.439 --> 00:33:39.880
To live or to die is the same thing.
00:33:43.599 --> 00:33:47.640
Just react,
I am convinced that it is enough to react.
00:33:48.560 --> 00:33:49.560
I want to help you.
00:33:51.760 --> 00:33:53.359
You have to let yourself be helped.
00:33:56.920 --> 00:33:58.040
It would be a waste of time.
00:33:59.479 --> 00:34:01.040
Then Pia Angela is right.
00:34:02.800 --> 00:34:03.800
You are not a man.
00:39:36.639 --> 00:39:38.080
Don't misjudge me.
00:39:39.719 --> 00:39:41.479
It's only for you that I do it.
00:39:42.959 --> 00:39:45.439
It's only for you that I do it.
00:39:47.320 --> 00:39:48.320
Alone…
00:41:16.719 --> 00:41:19.239
Listen, winter is almost over.
00:41:19.959 --> 00:41:22.639
The air is getting warm.
- Sweetish.
00:41:23.199 --> 00:41:25.479
All this buzz
to come to life
00:41:25.639 --> 00:41:29.360
like a huge,
putrid coitus disgusts me enough.
00:41:32.040 --> 00:41:34.679
The heavy stones
are the words between us.
00:41:35.879 --> 00:41:39.840
You and yours, you'll bury me under it.
- Oh.
00:41:44.959 --> 00:41:47.840
I could get out of my eyes
your petty presence,
00:41:48.000 --> 00:41:50.399
suffocating, without heat.
00:41:56.959 --> 00:41:59.520
Could you let me go,
00:42:00.320 --> 00:42:02.919
welcome me deeply
from this nature
00:42:03.719 --> 00:42:10.159
and then perhaps be reborn in other forms
freer, unaware, full of life.
00:45:25.719 --> 00:45:26.840
As.
00:45:30.120 --> 00:45:34.760
Yes, yes, like this.
00:47:55.199 --> 00:47:57.280
Good morning.
- Good morning.
00:48:00.919 --> 00:48:03.320
It may feel like a process
towards cancellation,
00:48:04.320 --> 00:48:06.439
because death is final.
00:48:07.719 --> 00:48:09.239
They all seem moved,
00:48:10.399 --> 00:48:13.479
but it's not emotion, it's fear.
00:48:14.280 --> 00:48:15.520
The fear of nothing.
00:48:16.479 --> 00:48:20.360
Every man knows that by dying
dissolves into total silence.
00:48:21.239 --> 00:48:23.080
It becomes smoke on a windy day.
00:48:24.399 --> 00:48:27.639
Not so for us, for the Santoros.
00:48:29.040 --> 00:48:33.360
Our family has built
from indestructible foundations.
00:48:35.040 --> 00:48:36.879
You're not dead either, Carlo.
00:48:37.360 --> 00:48:40.479
You are the weakest of us all,
the most defenseless.
00:48:41.479 --> 00:48:44.800
This is because you have now become a Santoro
00:48:45.919 --> 00:48:48.479
and the Santoros don't die.
00:48:58.280 --> 00:49:03.159
We pray for his blessed soul.
He was part of our family.
00:49:41.399 --> 00:49:42.479
You called me?
00:49:55.360 --> 00:49:56.520
I summoned you,
00:49:58.320 --> 00:50:02.399
that you now represent
the male branch of the Santoro
00:50:03.919 --> 00:50:06.439
to discuss a problem
00:50:07.320 --> 00:50:09.919
to which I admit
a fundamental importance,
00:50:11.120 --> 00:50:16.159
since it involves
the prestige and the family name.
00:50:19.399 --> 00:50:22.159
I have voluntarily
excluded women from this meeting
00:50:23.479 --> 00:50:28.239
given the particular character
of the topic we will be discussing.
00:50:30.600 --> 00:50:33.040
I don't understand, aunt, there is nothing…
- Shut up!
00:50:34.239 --> 00:50:35.239
You will understand.
00:50:37.719 --> 00:50:39.159
You will understand, you will understand.
00:50:40.760 --> 00:50:43.320
As long as you lose
the habit of interrupting me.
00:50:46.159 --> 00:50:47.159
Excuse me.
00:50:50.959 --> 00:50:54.280
The argument concerns Eleonora
00:50:56.280 --> 00:50:58.080
and his sexual dissatisfaction.
00:51:01.520 --> 00:51:02.520
Unfortunately,
00:51:03.639 --> 00:51:07.719
Rodolfo's choice
she fell on a woman from the senses
00:51:10.159 --> 00:51:11.199
let's say lively.
00:51:13.840 --> 00:51:15.840
and the misfortune that befell my brother-in-law
00:51:17.199 --> 00:51:19.199
it certainly didn't improve the situation.
00:51:22.239 --> 00:51:27.479
I know what a female can be capable of
determined to satisfy her desires.
00:51:28.479 --> 00:51:34.560
I'm afraid that Eleonora may fulfill
acts unbecoming the decorum of the family.
00:51:37.040 --> 00:51:40.120
If we asked Don Serafino to speak to her…
- No.
00:51:41.679 --> 00:51:42.679
No.
00:51:43.600 --> 00:51:47.239
We Santoros
we don't need the others.
00:51:47.959 --> 00:51:50.760
We solve with our brain
and our strength alone
00:51:50.879 --> 00:51:52.840
all the problems that come our way.
00:51:54.399 --> 00:51:55.399
So…
00:51:56.679 --> 00:51:58.399
it is within these walls
00:51:59.840 --> 00:52:02.479
that we will have to find
the most convenient solution.
00:52:06.919 --> 00:52:07.919
Eleanor…
00:52:11.000 --> 00:52:12.360
she needs a man.
00:52:13.639 --> 00:52:15.360
We will give her what she wants.
00:52:17.800 --> 00:52:20.679
How? My father is paralysed.
00:52:24.120 --> 00:52:25.120
You will.
00:52:26.399 --> 00:52:29.520
You are young, strong, robust.
00:52:31.560 --> 00:52:32.560
It is not possible.
00:52:33.520 --> 00:52:34.800
Are you kidding?
00:52:35.800 --> 00:52:37.399
And my mother!
- Shut up.
00:52:40.000 --> 00:52:41.000
Sit down.
00:52:56.840 --> 00:52:58.439
It's not a proposition.
00:52:59.800 --> 00:53:00.800
It's an order.
00:53:02.879 --> 00:53:04.840
Eleonora is just your stepmother.
00:53:06.399 --> 00:53:09.840
A blood relationship
almost non-existent.
00:53:12.840 --> 00:53:15.520
You have no mercy
for my father, if not for me?
00:53:17.239 --> 00:53:18.719
What do you think he will try?
00:53:19.800 --> 00:53:21.520
He can't speak, he can't react.
00:53:22.399 --> 00:53:24.520
He can hear his condemnation and be silent.
00:53:26.280 --> 00:53:27.280
And you?
00:53:29.520 --> 00:53:30.679
What else can you do?
00:54:48.000 --> 00:54:49.840
You had a kind thought.
00:54:52.399 --> 00:54:54.080
I wanted to distract myself.
00:54:56.239 --> 00:54:59.239
Listen, how come
didn't you bring Annalisa in my place?
00:55:02.199 --> 00:55:06.439
Travels are tiring her now,
especially the car in its state.
00:55:08.239 --> 00:55:10.959
For signing contracts
I couldn't help it.
00:55:13.439 --> 00:55:15.800
You will solve many things with this trip.
00:55:51.919 --> 00:55:52.919
I don't capsicum.
00:55:54.439 --> 00:55:57.360
Maybe it's the carburetor.
00:55:57.919 --> 00:56:00.679
Who knows where a phone will be found.
- Fun.
00:56:02.199 --> 00:56:05.199
Lost in the mysterious forest
as the night progresses.
00:56:06.800 --> 00:56:09.520
Look, we're halfway there
between Grado and Monte Secco.
00:56:10.199 --> 00:56:12.479
There should be
the home of our tenant farmers.
00:56:12.560 --> 00:56:15.239
What's it called, Broken House?
00:56:16.040 --> 00:56:20.199
It's true, you could sleep there tonight,
and tomorrow morning have the car fixed.
00:56:21.159 --> 00:56:23.280
You hadn't thought of that, had you?
- Well no.
00:56:27.320 --> 00:56:30.600
I go forward.
- All right, wait, I'll take the bag.
00:56:57.800 --> 00:57:00.760
Hey, is anyone there? Open up.
00:57:10.000 --> 00:57:11.000
Still standing?
00:57:11.840 --> 00:57:13.159
Yes, I can't sleep.
00:57:14.360 --> 00:57:16.080
The rain makes me nervous.
00:57:19.800 --> 00:57:21.080
Just the rain?
00:57:30.919 --> 00:57:32.000
What do you mean?
00:57:34.120 --> 00:57:35.120
Nothing.
00:57:36.800 --> 00:57:38.120
I'll help you relax.
00:57:42.639 --> 00:57:47.679
There is nothing more relaxing
of a massage, in some cases.
00:57:53.840 --> 00:57:55.159
Come on, be good.
00:57:57.560 --> 00:58:00.280
So, relax.
00:58:01.719 --> 00:58:06.320
So, so again. As.
00:58:28.879 --> 00:58:30.199
Enough now, Pia Angela.
00:58:31.320 --> 00:58:34.840
What's up?
- Nothing, I don't like certain things.
00:58:36.679 --> 00:58:39.479
Love has no sex, as long as it is love.
00:58:41.199 --> 00:58:45.360
What?
- Is your relationship with Riccardo right?
00:58:46.199 --> 00:58:48.280
Sure, he's my husband.
00:58:49.520 --> 00:58:52.919
If it wasn't love
what pushes Riccardo towards you?
00:58:54.360 --> 00:58:56.080
What are you insinuating?
00:58:57.520 --> 00:58:59.560
Insinuating is not accurate.
00:59:00.879 --> 00:59:03.560
I want you to know
that at this very moment
00:59:03.800 --> 00:59:06.800
your husband is rolling around
in bed with Eleonora.
00:59:07.840 --> 00:59:11.120
A heterosexual relationship, therefore, clean.
00:59:14.479 --> 00:59:17.320
No, you are a dirty liar.
00:59:18.360 --> 00:59:22.040
I don't believe you, go away!
00:59:23.000 --> 00:59:24.000
As you like.
00:59:25.919 --> 00:59:27.840
It's ridiculous that you care so much.
00:59:29.639 --> 00:59:31.760
It all stays in the family, right?
00:59:35.760 --> 00:59:39.600
For information, however,
turn to the aunty.
00:59:40.399 --> 00:59:42.560
It was she who convinced Riccardo.
00:59:43.520 --> 00:59:46.280
Good night, dear, and sweet dreams.
00:59:48.000 --> 00:59:50.879
Get out! Go away!
00:59:57.959 --> 01:00:00.639
What are you two doing standing there?
Off to bed.
01:00:02.000 --> 01:00:03.000
In bed, come on.
01:00:16.120 --> 01:00:17.840
Here, take it, ma'am.
- Thank you.
01:00:17.959 --> 01:00:19.040
Don't compliment.
01:00:19.159 --> 01:00:21.679
If my husband had been there
we would have done more.
01:00:21.800 --> 01:00:24.360
He would have accompanied you.
- Pass me the sugar.
01:00:31.919 --> 01:00:35.959
Don't be ashamed, you who are already a young lady,
to make you look so disobedient?
01:00:37.120 --> 01:00:39.439
Say goodnight
and take your sister to bed.
01:00:42.679 --> 01:00:45.399
Good night.
- Good night, girls.
01:00:47.439 --> 01:00:49.840
Night.
- Let's go to bed, quick.
01:00:51.879 --> 01:00:52.879
Up, up.
01:00:56.000 --> 01:00:58.679
Excuse them,
they are not used to seeing people.
01:00:59.479 --> 01:01:03.280
If I had known of your arrival
I would have given you my room.
01:01:03.399 --> 01:01:06.560
But what do you want,
with that child over there who is not well.
01:01:07.040 --> 01:01:10.080
Yet when I did smallpox
it wasn't like that with the girls.
01:01:10.600 --> 01:01:13.600
Do not worry,
you will see that the fever will go away soon.
01:01:13.800 --> 01:01:16.679
I hope.
- We will gladly adapt, right?
01:01:16.800 --> 01:01:18.320
Certain.
- Good night.
01:01:18.399 --> 01:01:19.879
Good night.
- Good night.
01:01:24.080 --> 01:01:27.199
She's a really kind woman.
- Hey!
01:02:03.080 --> 01:02:04.080
Romantic.
01:02:31.280 --> 01:02:33.239
If you have to undress, I'll lock the door.
01:02:33.919 --> 01:02:34.919
No, leave it.
01:02:36.600 --> 01:02:38.080
You don't need to turn around.
01:02:44.600 --> 01:02:45.600
Look at me too.
01:02:51.479 --> 01:02:52.479
Eleanor.
01:02:52.760 --> 01:02:56.040
What's up?
You don't want to put any sentiment into it.
01:02:58.199 --> 01:02:59.520
It would be complicated.
01:03:00.840 --> 01:03:04.520
Then, the aunt is not the one who expects this.
01:03:06.360 --> 01:03:09.479
It's just enough for her
that you calm my cravings.
01:03:11.360 --> 01:03:12.959
What speeches are you having?
01:03:15.159 --> 01:03:18.080
What do you think, that I'm stupid?
01:03:21.959 --> 01:03:23.320
The sudden journey
01:03:26.360 --> 01:03:28.120
car breakdown,
01:03:29.639 --> 01:03:31.399
the nearby Broken House.
01:03:33.600 --> 01:03:37.840
Maybe you and your aunt
you made some mistake,
01:03:38.000 --> 01:03:40.719
my dear, certainly without meaning to.
01:03:42.479 --> 01:03:47.840
The first was to underestimate me.
01:03:48.719 --> 01:03:50.600
Yes, she likes to pull strings.
01:03:52.399 --> 01:03:53.679
He can do it with everyone.
01:03:55.320 --> 01:03:58.040
as with poor Carlo
01:03:59.159 --> 01:04:00.159
or with Pia.
01:04:01.360 --> 01:04:02.479
With you above all.
01:04:03.800 --> 01:04:06.280
"Yes, Aunt Teodora, yes, Aunt Teodora."
01:04:08.040 --> 01:04:09.040
Not with me.
01:04:09.679 --> 01:04:12.639
And this
that you didn't want to understand, with me, no!
01:04:15.639 --> 01:04:20.800
By now the three Santoros are there and if I stay there
it's because it suits me, you know?
01:04:21.199 --> 01:04:22.439
It's because I want it.
01:04:23.360 --> 01:04:27.919
If I want to have a tantrum with you,
I take it off because I like it that way.
01:04:28.919 --> 01:04:32.360
Here, now you can take me,
you don't even have to undress me.
01:04:34.000 --> 01:04:35.000
After you.
01:04:36.600 --> 01:04:41.080
I'm here, did you want to make love to me?
I'm ready!
01:04:57.639 --> 01:04:58.639
Richard!
01:05:15.040 --> 01:05:16.120
Richard.
01:07:58.679 --> 01:07:59.959
Do you need me?
01:08:45.120 --> 01:08:48.479
He was starting to run his hands everywhere.
- But think about it.
01:08:48.600 --> 01:08:51.040
"Did you take me for a piano?",
I told him.
01:09:15.000 --> 01:09:18.560
You're watching, aren't you?
That's all you can do now.
01:09:19.399 --> 01:09:24.399
For a lifetime you have climbed the body
of any whore you come across.
01:09:26.600 --> 01:09:28.240
Now you can only watch.
01:09:29.279 --> 01:09:30.279
Then look at me.
01:09:32.080 --> 01:09:33.080
Watch me!
01:09:40.359 --> 01:09:42.479
If you could touch my body,
01:09:44.359 --> 01:09:47.759
you would still feel it warm
of Riccardo's caresses.
01:09:48.919 --> 01:09:52.560
Of your son, yes, of your son, do you understand?
01:09:55.600 --> 01:09:58.640
I spent a wonderful night with him,
01:10:00.279 --> 01:10:02.120
I drove him mad with pleasure.
01:10:03.120 --> 01:10:08.080
Everything you've been looking for
in the other women I gave it to him.
01:10:14.160 --> 01:10:15.160
You cry?
01:10:16.200 --> 01:10:18.879
Get ready to pour some
a river of these tears,
01:10:19.879 --> 01:10:22.799
because there will be a hundred,
a thousand nights like this.
01:10:24.319 --> 01:10:28.600
I'll be here to describe them to you,
with so much attention to detail
01:10:28.680 --> 01:10:32.120
that you won't know anymore
whether to enjoy it or die of a heart attack.
01:10:34.680 --> 01:10:36.080
I'm not to blame.
01:10:37.319 --> 01:10:39.720
I only obeyed Aunt Teodora.
01:10:44.439 --> 01:10:46.000
We are a debauched family.
01:10:47.640 --> 01:10:49.640
Pia Angela gets it on with Annalisa.
01:10:51.080 --> 01:10:54.799
You're here, I've been looking for you everywhere.
What are you doing?
01:10:55.799 --> 01:10:57.359
Answers.
- I'm leaving.
01:10:57.879 --> 01:11:00.279
What?
- I'm leaving you and this house.
01:11:01.080 --> 01:11:02.080
Are you crazy?
01:11:04.240 --> 01:11:06.520
I don't understand, what do you mean you leave?
01:11:07.240 --> 01:11:11.120
It means I'm free at last
the puppet has snapped its strings.
01:11:11.799 --> 01:11:14.040
For God's sake, Annalisa, explain yourself!
01:11:14.879 --> 01:11:18.479
There is nothing to explain.
You know exactly what I mean.
01:11:19.759 --> 01:11:23.200
Hypocrisy you are so
stuck on
01:11:23.759 --> 01:11:26.080
that you end up using it too
against yourself.
01:11:29.000 --> 01:11:31.399
Annalisa, listen.
- This is not a family.
01:11:31.799 --> 01:11:32.919
It's a horrid farce
01:11:33.640 --> 01:11:36.319
controlled by a monster
playing with human lives,
01:11:36.479 --> 01:11:37.759
without any mercy.
01:11:38.640 --> 01:11:40.439
Pretend to condemn her.
01:11:40.959 --> 01:11:44.959
In reality you are alone
little soulless servants.
01:11:45.200 --> 01:11:47.759
No it is not true.
I swear, I didn't obey her.
01:11:48.319 --> 01:11:49.319
You will do it.
01:11:50.000 --> 01:11:53.439
Of course you will too,
because it's inevitable.
01:11:54.600 --> 01:11:56.839
She emptied your conscience.
01:11:58.799 --> 01:12:03.680
You are small,
horrible mice, nothing else.
01:12:04.319 --> 01:12:07.319
you can't go,
you bring in something that belongs to me.
01:12:07.720 --> 01:12:09.799
Not anymore, Riccardo, not anymore.
01:13:09.919 --> 01:13:11.319
Where were you gone?
01:13:12.799 --> 01:13:14.479
I've been waiting for you for a while.
01:13:15.839 --> 01:13:18.600
You know I don't tolerate
some lack of respect.
01:13:22.040 --> 01:13:23.479
Annalisa is gone.
01:13:24.959 --> 01:13:26.040
Will never come back.
01:13:30.040 --> 01:13:33.120
Well, that doesn't matter.
01:13:34.600 --> 01:13:37.799
We will get your son back in time.
01:13:40.879 --> 01:13:42.080
She miscarried.
01:13:44.560 --> 01:13:45.560
What?
01:13:49.080 --> 01:13:51.720
He believed that between me
and Eleonora had happened…
01:13:53.319 --> 01:13:54.319
Happened.
01:13:56.600 --> 01:13:58.399
What are you saying, Richard?
01:14:00.439 --> 01:14:03.799
It happened, didn't it?
01:14:07.240 --> 01:14:08.399
I haven't been able to.
01:14:08.879 --> 01:14:10.879
I tried,
but I was not able to.
01:14:14.759 --> 01:14:15.919
You will make it.
01:14:18.040 --> 01:14:19.040
Do not doubt.
01:14:20.319 --> 01:14:21.359
You will make it.
01:14:25.040 --> 01:14:26.959
That's what Annalisa said.
01:14:28.160 --> 01:14:30.879
He said we are
silly puppets in your hands,
01:14:33.040 --> 01:14:37.080
that you would sacrifice our lives
and feelings for your damned pride.
01:14:40.200 --> 01:14:42.399
For our family, Riccardo.
01:14:44.040 --> 01:14:45.240
For the Santoro name.
01:14:46.720 --> 01:14:48.919
None of you
he has the right to defile it.
01:14:52.040 --> 01:14:54.839
I will defend its integrity
till death
01:14:56.080 --> 01:14:59.000
and even after, do you understand?
01:15:00.160 --> 01:15:01.240
Also after.
01:15:02.560 --> 01:15:06.600
It took me a long time, but now I'm starting
to see things in their reality.
01:15:07.560 --> 01:15:11.640
It's all your doing,
even the death of Carlo, everything.
01:15:13.759 --> 01:15:17.560
I am not responsible
of the absurd reactions of a psychopath.
01:15:20.040 --> 01:15:23.839
Agreements yes,
you are responsible for those.
01:15:25.759 --> 01:15:27.279
My conscience is clear.
01:15:28.680 --> 01:15:31.560
In a company
which is crumbling every moral principle,
01:15:32.560 --> 01:15:36.319
in a society that rejects the family
as an outdated fact,
01:15:37.720 --> 01:15:38.799
i fought,
01:15:39.759 --> 01:15:42.839
to keep the principles
which our fathers permitted
01:15:42.919 --> 01:15:46.160
to live with dignity and purity.
01:15:48.399 --> 01:15:49.680
This is the result.
01:15:50.399 --> 01:15:53.759
My father is paralytic
and a lineage erased forever.
01:15:55.560 --> 01:15:57.600
You're wrong again, Riccardo.
01:15:58.879 --> 01:16:00.680
The offspring is assured.
01:16:01.399 --> 01:16:03.479
My son no longer exists!
- It will exist.
01:16:05.359 --> 01:16:06.359
It will exist.
01:16:07.680 --> 01:16:09.399
Eleonora will give it to you.
01:16:10.600 --> 01:16:13.240
The heritage of the Santoros
will remain undivided.
01:16:14.240 --> 01:16:18.240
When your child is born
We'll tell the world it's your wife's.
01:16:21.279 --> 01:16:22.279
You're crazy.
01:16:23.720 --> 01:16:25.919
I am perfectly conscious.
01:16:27.439 --> 01:16:29.080
You will do as I command you.
01:16:30.319 --> 01:16:31.319
It's your duty.
01:16:34.200 --> 01:16:38.839
Is this what you want from me?
- And this.
01:16:41.600 --> 01:16:42.600
Richard!
01:17:14.919 --> 01:17:15.919
Richard.
01:17:29.439 --> 01:17:30.879
Nothing happened.
01:17:32.520 --> 01:17:34.040
It was a disgrace.
01:17:35.720 --> 01:17:37.879
Nobody has to know the truth.
01:17:42.399 --> 01:17:45.120
Then I won't tell you.
- I do not care.
01:17:47.479 --> 01:17:49.759
If I tell you, what will you give me?
01:18:00.839 --> 01:18:02.959
Conceited.
- Get around.
01:18:03.080 --> 01:18:05.560
Yes, now I go around
to inform me about you, of course.
01:18:18.680 --> 01:18:19.680
Shut up.
01:19:19.479 --> 01:19:24.160
Here, the Santoro family
gathered for lunch, as always.
01:19:25.160 --> 01:19:26.520
But how decimated!
01:19:27.319 --> 01:19:29.319
As if he had fought a battle.
01:19:30.399 --> 01:19:32.439
A battle has been fought,
01:19:33.240 --> 01:19:37.200
because you can't live standing on
own positions as in a trench,
01:19:38.000 --> 01:19:39.640
despising and hating.
01:19:40.560 --> 01:19:41.600
I paid for it too.
01:19:42.520 --> 01:19:44.000
Now I am powerless.
01:19:44.799 --> 01:19:49.240
Even my best memories
they don't exalt me, on the contrary,
01:19:50.479 --> 01:19:52.319
they make my life more bitter.
01:19:53.240 --> 01:19:55.000
My defeat started there,
01:19:55.479 --> 01:19:59.560
from the inability to understand the value
of an offer, the sweetness of a look,
01:20:00.160 --> 01:20:02.640
the warmth of a room
and its objects.
01:20:08.959 --> 01:20:10.520
What pity I have for myself!
01:20:11.680 --> 01:20:12.919
When I killed myself
01:20:13.040 --> 01:20:17.680
I thought I'd fix it
all my problems and maybe so.
01:20:18.479 --> 01:20:23.200
I looked at the water of the still lake,
smooth, without a ripple.
01:20:23.959 --> 01:20:27.520
I was amazed to see reflections in it
the tufts of reeds on the other side,
01:20:28.160 --> 01:20:29.600
the outline of the hills.
01:20:31.200 --> 01:20:34.799
It was like in a painting,
vanish in colors.
01:20:36.319 --> 01:20:38.879
I didn't even feel fear, on the contrary,
01:20:39.839 --> 01:20:41.919
I felt the embrace of the water
01:20:42.240 --> 01:20:46.200
as a friend contact
that left me breathless,
01:20:47.200 --> 01:20:48.759
but also without pain.
01:20:56.640 --> 01:20:57.640
It had to happen.
01:20:57.839 --> 01:21:01.399
For this my crime will not be punished
from the justice of men.
01:21:01.919 --> 01:21:03.240
There she is, Eleonora.
01:21:04.240 --> 01:21:08.000
Annalisa, how sweet
I tried with you!
01:21:08.640 --> 01:21:11.959
We were almost at the finish line.
at our finish line.
01:21:12.160 --> 01:21:15.120
A normal life,
calm, like everyone else's.
01:21:15.560 --> 01:21:19.879
It was supposed to be our life,
made up of little things, even trivial ones
01:21:20.000 --> 01:21:23.240
that would have been the sweetest,
the most exciting.
01:21:25.120 --> 01:21:27.759
Even inadvertent contact
of our hands
01:21:27.879 --> 01:21:31.560
because in that contact
we would discover the mystery of ourselves,
01:21:31.839 --> 01:21:33.720
turn into one person.
01:21:34.479 --> 01:21:38.560
I'm talking about our son, Annalisa.
A son for the continuity of the Santoros.
01:21:39.200 --> 01:21:40.799
Well, maybe that's why.
01:21:41.040 --> 01:21:43.799
We wanted something
that could not be born in the mud.
01:21:44.200 --> 01:21:47.439
It's not our fault Annalisa.
It's not even my fault.
01:21:48.120 --> 01:21:50.439
It just happened
what was to happen,
01:21:50.959 --> 01:21:54.000
because the Santoros must go out.
01:21:57.080 --> 01:22:00.000
I know right now
you are thinking about one thing.
01:22:00.640 --> 01:22:02.799
Yes, I took over Theodora's inheritance.
01:22:03.560 --> 01:22:05.640
It's a heavy legacy, but I know I can handle it.
01:22:06.000 --> 01:22:10.080
I have always admired her and since I was a child
I studied her every act to imitate her.
01:22:10.879 --> 01:22:12.479
Today I'm finally her.
01:22:13.120 --> 01:22:19.080
You, as you did with her,
from now on you will have to obey me.
41882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.