Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,148 --> 00:00:37,348
How is Grandfather?
2
00:00:40,085 --> 00:00:42,120
Tonight is the critical point.
3
00:00:43,589 --> 00:00:45,289
I see... That's not good.
4
00:00:49,061 --> 00:00:50,028
Who are you?
5
00:00:53,198 --> 00:00:54,032
Is he Black Jack?
6
00:00:54,667 --> 00:00:55,166
Stop it.
7
00:00:58,537 --> 00:00:59,737
I'm sorry to come at
this late hour.
8
00:01:05,444 --> 00:01:06,744
The poor soul...
9
00:01:10,749 --> 00:01:12,884
There's a way you can
keep him alive.
10
00:01:15,721 --> 00:01:17,955
Would you be interested?
11
00:01:19,658 --> 00:01:23,125
{\a6}episode 3
12
00:02:12,978 --> 00:02:14,278
This might last me three days.
13
00:02:19,151 --> 00:02:19,951
Yamada!
14
00:02:23,555 --> 00:02:24,455
You can't hide from me.
15
00:02:26,225 --> 00:02:28,726
Hello. The weather
is nice today.
16
00:02:31,063 --> 00:02:31,896
Turtle?
17
00:02:32,631 --> 00:02:34,198
Turtle gives you energy.
18
00:02:37,002 --> 00:02:39,537
Jami keeps me up at nights.
19
00:02:44,343 --> 00:02:46,377
Keep the fire going, Darling.
20
00:02:47,513 --> 00:02:48,546
Sure, Haru!
21
00:02:50,149 --> 00:02:55,119
We'll eat the turtle... and
head off to happiness.
22
00:03:00,059 --> 00:03:02,760
I'll pay the rent tomorrow.
when I hit the Australian lottery.
23
00:03:11,036 --> 00:03:13,204
Mr. Ueda, what are
you doing here?
24
00:03:14,273 --> 00:03:15,540
Have a seat.
25
00:03:18,944 --> 00:03:20,511
You didn't answer
my question.
26
00:03:21,213 --> 00:03:22,947
The landlady invited me
to a "turtle" party.
27
00:03:23,215 --> 00:03:26,718
She was worried about the
backrent, so I took care of it.
28
00:03:27,586 --> 00:03:29,020
How unusually nice of you!
29
00:03:29,822 --> 00:03:31,189
Why are you speaking
from behind the panel?
30
00:03:32,991 --> 00:03:34,692
We have to help each
other in times of need.
31
00:03:35,994 --> 00:03:37,161
I took in the laundry for you.
32
00:03:38,697 --> 00:03:39,831
What are you up to?
33
00:03:40,766 --> 00:03:41,899
Have you heard of this story?
34
00:03:41,900 --> 00:03:43,201
No! I don't want to near it!
35
00:03:43,869 --> 00:03:45,636
A lad bought a turtle that
lives 10.000 years.
36
00:03:46,105 --> 00:03:46,971
I don't want to hear it!
37
00:03:47,706 --> 00:03:49,440
But it died the day
after he bought it.
38
00:03:50,109 --> 00:03:51,142
Do you know why?
39
00:03:52,378 --> 00:03:53,344
He ate it?
40
00:03:57,316 --> 00:04:00,151
It was the end of the
turtle's lifespan.
41
00:04:01,286 --> 00:04:02,954
It was the turtles
10.000th birthday.
42
00:04:03,689 --> 00:04:04,455
I see.
43
00:04:05,090 --> 00:04:07,191
So who was helping track
of the turtle's age?
44
00:04:07,960 --> 00:04:09,060
Forget the details of it.
45
00:04:10,329 --> 00:04:12,897
There is only one lesson
to learn from this.
46
00:04:15,334 --> 00:04:18,169
That is, death is inevitable.
47
00:04:20,272 --> 00:04:22,540
But there's a place where
the people don't die.
48
00:04:23,208 --> 00:04:23,941
They don't die?
49
00:04:25,778 --> 00:04:28,780
Have you heard of
Kyokuniya Bookstores?
50
00:04:29,648 --> 00:04:32,984
They're the biggest in Japan.
But I've never shopped in there.
51
00:04:33,619 --> 00:04:34,619
I bet you don't
read any books.
52
00:04:35,154 --> 00:04:35,853
And?
53
00:04:36,755 --> 00:04:38,790
So where are these
people who don't die.
54
00:04:41,960 --> 00:04:46,397
The president of Kyokuniya came
to my research lab yesterday.
55
00:04:47,566 --> 00:04:49,267
"Kyo(today) Ashita(tomorrow)"?
56
00:04:50,402 --> 00:04:51,803
The name is Kyo Asuka.
57
00:04:55,007 --> 00:04:55,973
Pardon my rudeness.
58
00:04:59,611 --> 00:05:01,212
This is just a form of greeting.
59
00:05:08,387 --> 00:05:12,223
Have you heard of the
"Never Die" Old Folks' Home?
60
00:05:16,061 --> 00:05:18,229
At that old folks home...
61
00:05:18,230 --> 00:05:19,063
You don't die?
62
00:05:19,765 --> 00:05:20,898
Yes, never.
63
00:05:32,511 --> 00:05:35,880
My 70-year-old grandmother
who heard of that rumor...
64
00:05:35,881 --> 00:05:38,616
insists on going there.
65
00:05:40,319 --> 00:05:44,055
But the admission fee
is at least one billion yen.
66
00:05:46,058 --> 00:05:49,594
We have assets totalling
four billion yen, so...
67
00:05:49,595 --> 00:05:51,829
It's not an amount
that we can't pay.
68
00:05:53,832 --> 00:05:58,836
But one billion yen is
a lot to the commoner.
69
00:06:00,205 --> 00:06:01,839
I guess.
70
00:06:04,176 --> 00:06:09,614
I want you to investigate
if it's really true or not.
71
00:06:11,450 --> 00:06:12,216
Unfortunate, I am...
72
00:06:12,718 --> 00:06:13,785
I'll reward you, of course.
73
00:06:18,791 --> 00:06:24,295
I'll sell your jour books on
our first floor center section
74
00:06:24,296 --> 00:06:31,369
and have an "Ueda Jiro Fair."
And I'll grandly promote it.
75
00:06:33,405 --> 00:06:34,372
Ueda Jiro FAIR?
76
00:06:35,441 --> 00:06:36,307
Ueda Jiro HAIR?
77
00:06:37,242 --> 00:06:38,009
It's FAIR!
78
00:06:38,444 --> 00:06:39,377
So you agreed to it?
79
00:06:39,978 --> 00:06:40,778
What are you doing?
80
00:06:41,313 --> 00:06:43,047
Eternal youth and immortality
are every man's dream.
81
00:06:43,415 --> 00:06:43,781
Stop gripping it.
82
00:06:44,350 --> 00:06:45,416
here is research being
done everywhere.
83
00:06:45,784 --> 00:06:46,250
Stop stretching it.
84
00:06:46,719 --> 00:06:47,819
"Teromea"...
85
00:06:47,820 --> 00:06:48,419
"Nanotekunology"
(nanotechnology)...
86
00:06:48,420 --> 00:06:49,253
"Nante okute no rojin"
(what a slow elderly)?
87
00:06:49,254 --> 00:06:50,054
"Hito genomu keikaku"
(human genome planning).
88
00:06:50,055 --> 00:06:51,155
"Nanige ni mukeikaku"
(no planning at all)?
89
00:06:51,156 --> 00:06:52,090
Will you listen to me?
90
00:06:52,991 --> 00:06:56,260
To investigate and prove
what is even the obvious...
91
00:06:56,261 --> 00:06:57,495
That is what science
is all about.
92
00:06:58,130 --> 00:07:01,932
It's something you'll
never understand.
93
00:07:02,401 --> 00:07:05,470
You just want to have
the Ueda Jiro HAIR.
94
00:07:07,373 --> 00:07:09,040
So I went to visit that
old folks� home.
95
00:07:09,908 --> 00:07:12,510
I'm Director Manda Kametaro.
96
00:07:15,514 --> 00:07:17,382
I'm Professor Ueda of
Nihon Kagaku Gijutsu U.
97
00:07:17,883 --> 00:07:19,150
I'll be a famous
professor in five years.
98
00:07:19,785 --> 00:07:21,552
Let me show you around.
99
00:07:22,821 --> 00:07:23,988
Please leave the door behind.
100
00:07:31,864 --> 00:07:33,097
Please take your shoes off.
101
00:07:36,769 --> 00:07:38,903
A "Never Die Old Folks' Home"?
102
00:07:40,506 --> 00:07:43,741
The police detectives were
here the other day about that.
103
00:07:45,444 --> 00:07:48,680
We have strict health
management policies.
104
00:07:49,882 --> 00:07:50,782
Healthy diet.
105
00:07:53,452 --> 00:07:54,519
Moderate exercise.
106
00:07:55,921 --> 00:07:58,690
We even have a hot
spring on our premises.
107
00:08:03,062 --> 00:08:04,062
"Zomo hot spring"?
108
00:08:04,496 --> 00:08:05,797
It's read "Masumo hot spring."
109
00:08:07,833 --> 00:08:09,834
If you soak in it for three
months, it'll restore the dead
110
00:08:09,835 --> 00:08:11,102
hair on your body.
111
00:08:11,704 --> 00:08:13,271
A part of it is missing.
It should be "three times."
112
00:08:14,139 --> 00:08:16,507
If you soak in it for three
months, you'll get swollen.
113
00:08:19,311 --> 00:08:21,279
I highly doubt anyone would
soak in it for three months.
114
00:08:24,249 --> 00:08:27,618
Our hot spring has the effect
of rejuvenating people.
115
00:08:28,354 --> 00:08:33,490
That's probably how
that rumor started.
116
00:08:35,761 --> 00:08:37,195
So it was a mere rumor.
117
00:08:38,630 --> 00:08:41,366
There's no such thing
as eternal life.
118
00:08:42,034 --> 00:08:42,967
Hey, what are you eating?
119
00:08:44,103 --> 00:08:45,636
Doesn't it bring
back memories?
120
00:08:47,506 --> 00:08:49,707
But I heard a strange comment
as I continued to investigate.
121
00:08:55,748 --> 00:08:58,883
Old man Furukawa really died.
122
00:09:00,686 --> 00:09:04,155
But his family claims that
he's living in good health
123
00:09:04,156 --> 00:09:06,057
at that old folks' home.
124
00:09:08,794 --> 00:09:12,597
He died, but is alive?
Are you sure?
125
00:09:13,265 --> 00:09:14,265
Of course I'm sure.
126
00:09:15,434 --> 00:09:17,335
I was at his deathbed.
127
00:09:18,837 --> 00:09:21,606
I'm not going to live
much longer.
128
00:09:21,607 --> 00:09:27,111
Please let me touch your
breasts before I die...
129
00:09:32,184 --> 00:09:35,119
A mature old man asked
to touch her breasts as his
130
00:09:35,120 --> 00:09:37,155
last dying wish.
131
00:09:38,791 --> 00:09:40,858
Doesn't it make a flat-breasted
woman like you jealous?
132
00:09:42,194 --> 00:09:43,361
He's just a dirty old man.
133
00:09:45,397 --> 00:09:46,564
So what happened after that?
134
00:09:47,299 --> 00:09:48,466
Are you getting interested?
135
00:09:49,668 --> 00:09:50,301
Not at all.
136
00:09:51,103 --> 00:09:53,004
So I went to that
old folks' home again.
137
00:09:53,972 --> 00:09:55,340
To visit that
boob-grabbing old man.
138
00:09:56,642 --> 00:09:59,911
As a last wish in this world.
I admit grabbing it.
139
00:10:01,213 --> 00:10:04,549
It reminded me of the Chichibu
Mountains that I played on
140
00:10:04,550 --> 00:10:06,017
when I was a child.
141
00:10:07,519 --> 00:10:08,986
She had very big breasts.
142
00:10:09,955 --> 00:10:11,556
I heard you died right after.
143
00:10:12,691 --> 00:10:13,691
Yes. I died.
144
00:10:14,727 --> 00:10:15,827
Died?
145
00:10:16,929 --> 00:10:19,063
But the Sensei revived me.
146
00:10:20,232 --> 00:10:21,566
He revived you?
147
00:10:23,035 --> 00:10:26,838
Ms. Okuma is looking for someone
to play the Twister game with her.
148
00:10:28,007 --> 00:10:29,974
I'd better go.
149
00:10:32,578 --> 00:10:34,245
Ms. Okuma is my schoolmate.
150
00:10:42,788 --> 00:10:45,089
I'm Asst. Director
Senda Tsurujiro.
151
00:10:47,092 --> 00:10:49,360
I'm Professor Ueda Jiro with
the Nihon Kagaku Gijutsu U.
152
00:10:51,463 --> 00:10:54,766
Please don't repeat
what you just heard.
153
00:10:55,567 --> 00:10:56,601
About him being revived?
154
00:10:57,469 --> 00:10:58,603
It's all right, Asst. Director.
155
00:10:59,371 --> 00:11:00,405
Sensei!
156
00:11:01,140 --> 00:11:02,674
We can't fool him any longer.
157
00:11:03,976 --> 00:11:07,178
Please forgive me
for the other day.
158
00:11:08,647 --> 00:11:13,818
The rumor is actually true.
159
00:11:16,455 --> 00:11:19,691
To be accurate, it's not
that the person won't die.
160
00:11:20,259 --> 00:11:25,496
We're actually reviving
dead people.
161
00:11:39,598 --> 00:11:43,968
We're reviving the dead
with this Sensei's power.
162
00:11:46,371 --> 00:11:49,874
I'm Akachi. I've read all
your books, Dr. Ueda.
163
00:11:50,776 --> 00:11:51,776
My "Donto Koi" books?
164
00:11:52,311 --> 00:11:53,077
Yes, of course.
165
00:11:55,581 --> 00:11:56,647
Is that right?
166
00:11:58,050 --> 00:12:00,651
All big phenomenons
are just exaggerated.
167
00:12:01,386 --> 00:12:02,386
That's a great opening line.
168
00:12:03,188 --> 00:12:05,022
I like that line too.
169
00:12:06,124 --> 00:12:07,225
And it reads on as follows:
170
00:12:07,926 --> 00:12:11,128
"Don't be afraid
of phenomenons."
171
00:12:14,216 --> 00:12:16,217
However, Dr. Ueda...
172
00:12:17,886 --> 00:12:18,619
Yes?
173
00:12:19,354 --> 00:12:21,255
Pardon my rudeness, but...
174
00:12:22,123 --> 00:12:25,593
There exist strange powers that
cannot be explained by science.
175
00:12:27,362 --> 00:12:30,598
Are you saying that you can
really revive the dead?
176
00:12:31,700 --> 00:12:33,000
Not just human beings.
177
00:12:33,869 --> 00:12:38,038
l can reinstate anything
back to what it was.
178
00:12:42,344 --> 00:12:45,713
But the greatest joy comes
when you revive a person.
179
00:12:47,515 --> 00:12:50,718
When they are revived,
they all say with a smile...
180
00:12:51,753 --> 00:12:55,055
"I feel like I've been reborn."
181
00:12:55,891 --> 00:12:56,991
That's very suspicious.
182
00:12:57,826 --> 00:12:59,326
So I secretly followed them.
183
00:13:05,000 --> 00:13:09,169
Sensei! Help!
184
00:13:09,838 --> 00:13:11,005
What's the matter?
185
00:13:16,244 --> 00:13:21,248
I couldn't suppress my desire
to drink Matsumoto's beer.
186
00:13:22,984 --> 00:13:24,185
You drank his beer, huh.
187
00:13:25,020 --> 00:13:27,488
I have to do something before
he returns from the bathroom.
188
00:13:28,190 --> 00:13:29,857
Don't worry.
189
00:13:31,159 --> 00:13:32,059
Watch this.
190
00:13:41,770 --> 00:13:53,314
Go back to what it was.
191
00:13:57,786 --> 00:14:00,588
I can count on you after all!
192
00:14:01,990 --> 00:14:04,758
Maybe he just stirred it around.
193
00:14:05,594 --> 00:14:08,162
He didn't touch it. He had
his hands above the cup.
194
00:14:09,164 --> 00:14:13,400
He must've added the salt or
sugar hidden in his palm.
195
00:14:14,202 --> 00:14:17,171
Then it'll get foamy and it'll
appear as if it filled up.
196
00:14:18,473 --> 00:14:22,176
I figured that. So I asked
to go back to reinvestigate.
197
00:14:24,412 --> 00:14:25,913
Handle it on your own then.
198
00:14:27,649 --> 00:14:28,549
Dr. Ueda!
199
00:14:29,618 --> 00:14:31,118
The water has started boiling.
200
00:14:32,053 --> 00:14:35,155
I'll be adding the
turtle stock in.
201
00:14:40,595 --> 00:14:41,829
Turtle stock?
202
00:14:47,769 --> 00:14:50,104
My turtle... isn't here.
203
00:14:50,939 --> 00:14:52,940
We're going to have a delicious
turtle pot dish, thanks to you.
204
00:14:53,441 --> 00:14:54,708
What did you do to my turtle?
205
00:14:55,777 --> 00:14:59,179
I gave it to her as rent.
206
00:15:00,549 --> 00:15:01,849
Turtle pot dish!
207
00:15:03,518 --> 00:15:06,020
Return my turtle!
208
00:15:07,055 --> 00:15:09,823
Please return it to me.
I have no friends.
209
00:15:12,928 --> 00:15:13,861
We're here.
210
00:15:14,396 --> 00:15:15,095
I'm glad you're alive.
211
00:15:15,463 --> 00:15:17,631
I brought you along
because you insisted on it.
212
00:15:41,489 --> 00:15:45,159
"Gyo...hi...bito"
Old Folks' Home?
213
00:15:46,161 --> 00:15:48,195
It's read as "Rojin"
Old Folks' Home.
214
00:15:48,830 --> 00:15:51,232
Oh. I see. How confusing!
215
00:15:56,938 --> 00:15:59,373
Visiting hours is from
2:00 4:00 p.m.?
216
00:16:00,508 --> 00:16:01,408
How short!
217
00:16:02,811 --> 00:16:04,144
My, my, it's Dr. Ueda.
218
00:16:05,146 --> 00:16:08,749
I have an appointment with
Akachi-sensei at 2:00 p.m.
219
00:16:12,420 --> 00:16:13,320
Who is she.
220
00:16:14,623 --> 00:16:16,056
My third assistant, Yamada.
221
00:16:17,158 --> 00:16:19,827
She loves old men so she
wanted to come along.
222
00:16:20,795 --> 00:16:22,863
Old men lover, Yamada?
223
00:16:24,199 --> 00:16:25,366
I don't really...
224
00:16:26,067 --> 00:16:29,570
Turtle, turtle, turtle...
225
00:16:31,840 --> 00:16:33,073
I love old men!
226
00:16:35,944 --> 00:16:36,844
Please follow me.
227
00:16:39,381 --> 00:16:41,081
Take off your shoes!
228
00:16:46,188 --> 00:16:47,087
Where's the shoe box?
229
00:16:47,622 --> 00:16:48,789
Just leave them there.
230
00:16:51,326 --> 00:16:52,626
This place has no shoe box?
231
00:16:54,196 --> 00:16:58,866
Please hurry! The Sensei
will be speaking shortly.
232
00:17:12,314 --> 00:17:13,147
I'm sorry.
233
00:17:18,787 --> 00:17:20,020
Hello, everyone.
234
00:17:26,728 --> 00:17:27,695
What is it?
235
00:17:32,600 --> 00:17:34,734
You don't have full breasts.
236
00:17:38,205 --> 00:17:40,907
You're terrible to disappoint
an old man with your flat breasts.
237
00:17:42,076 --> 00:17:43,209
Thank you for waiting.
238
00:17:44,912 --> 00:17:47,547
Everyone, let's welcome
the Sensei with a big cheer.
239
00:17:50,251 --> 00:17:52,151
Akachi-sensei!
240
00:18:00,227 --> 00:18:02,829
I'm Akachi Yoji. Hello!
241
00:18:04,932 --> 00:18:06,232
That's too much spirit!
242
00:18:07,701 --> 00:18:11,738
I can reinstate anything back
to its original condition.
243
00:18:12,239 --> 00:18:12,872
Sounds fake to me.
244
00:18:13,807 --> 00:18:15,308
Even that.
245
00:18:23,417 --> 00:18:28,488
I'm sorry. It's going to be
scary... but don't worry.
246
00:18:29,623 --> 00:18:30,390
I'm scared!
247
00:18:53,047 --> 00:18:53,846
Quiet!
248
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Dr. Ueda.
249
00:19:08,896 --> 00:19:11,431
Hold on to this tightly.
250
00:19:18,439 --> 00:19:19,539
Will this do?
251
00:19:20,441 --> 00:19:21,474
Bravo!
252
00:19:32,286 --> 00:19:33,286
He's going to start.
253
00:19:43,030 --> 00:19:53,873
Return it to its original condition.
254
00:20:05,786 --> 00:20:06,719
Welcome back.
255
00:20:15,162 --> 00:20:20,033
Dr. Ueda, please take out
that piece I gave you.
256
00:20:37,884 --> 00:20:39,518
That was nanotechnology.
257
00:20:40,287 --> 00:20:43,189
There were innumerable
molecular robots in the box...
258
00:20:43,824 --> 00:20:45,558
That's just a "surikae"
(substitute) magic trick.
259
00:20:46,660 --> 00:20:49,428
He switched the piece,
not the cat figurine.
260
00:20:51,264 --> 00:20:54,700
It was a piece from a
different cat figurine.
261
00:20:56,903 --> 00:20:59,972
There was probably
another layer to the box.
262
00:21:00,941 --> 00:21:03,676
The cat figurine with the
missing piece is hidden in it.
263
00:21:05,579 --> 00:21:09,782
He crushes a cat figurine
just like it in front of us.
264
00:21:13,487 --> 00:21:14,453
That's when he switched the
piece he put on the side
265
00:21:14,454 --> 00:21:16,088
That's when he switched the
piece he put on the side
266
00:21:16,089 --> 00:21:18,324
and gave it to you.
267
00:21:19,226 --> 00:21:21,627
Hold on to this tightly.
268
00:21:22,863 --> 00:21:23,763
I knew it.
269
00:21:26,767 --> 00:21:29,101
So the piece should
fit perfectly!
270
00:21:31,438 --> 00:21:33,773
You're so easy to fool!
271
00:21:36,576 --> 00:21:37,410
Ueda?
272
00:21:40,714 --> 00:21:41,447
Ueda!
273
00:21:53,926 --> 00:21:54,325
Ueda!
274
00:21:56,028 --> 00:21:56,928
Do you want to try it too?
275
00:21:58,497 --> 00:22:00,065
You catch on fast.
276
00:22:01,934 --> 00:22:05,870
I've even mastered karate
by computer lessons.
277
00:22:15,181 --> 00:22:16,181
Excuse me...
278
00:22:18,317 --> 00:22:20,919
Are you "Flat-Breast" Yamada?
279
00:22:23,255 --> 00:22:24,255
The "Flat-Breast"
is uncalled-for.
280
00:22:25,291 --> 00:22:26,591
Yoji's power is real.
281
00:22:27,326 --> 00:22:28,026
Yoji?
282
00:22:28,794 --> 00:22:31,696
Akachi Yoji. My son.
283
00:22:35,434 --> 00:22:36,334
"Daifuku" mochi?
284
00:22:37,103 --> 00:22:38,203
It's my favorite.
285
00:22:39,472 --> 00:22:40,338
It's delicious.
286
00:22:41,874 --> 00:22:42,841
I'll have some.
287
00:22:52,418 --> 00:22:53,318
Isn't it good.
288
00:22:58,491 --> 00:23:03,194
The first dead person he revived...
289
00:23:03,195 --> 00:23:04,929
...was me.
290
00:23:09,635 --> 00:23:12,237
A ship sank five years ago.
291
00:23:15,408 --> 00:23:17,809
Everyone on board died.
292
00:23:19,879 --> 00:23:22,380
Some bodies weren't found.
293
00:23:26,585 --> 00:23:29,087
Akachi Shigezo... That's me.
294
00:23:34,293 --> 00:23:38,830
My body drifted to port
the day after the accident.
295
00:23:40,900 --> 00:23:46,905
For three days after that,
Yoji held my body and
296
00:23:46,906 --> 00:23:49,441
cried. "Come back."
297
00:23:51,110 --> 00:23:51,710
Wouldn't your body rot?
298
00:23:52,111 --> 00:23:52,811
Will you listen!
299
00:23:53,946 --> 00:23:57,048
I hear his voice
in the darkness.
300
00:24:02,254 --> 00:24:06,758
Come back...
301
00:24:12,798 --> 00:24:16,301
Come back!
302
00:24:18,404 --> 00:24:20,472
On the morning of the
fourth day...
303
00:24:22,074 --> 00:24:23,441
I was revived.
304
00:24:25,144 --> 00:24:26,211
I opened my eyes.
305
00:24:29,749 --> 00:24:34,019
I am here today...
because of him.
306
00:24:35,855 --> 00:24:39,657
He's not a bad person
who can deceive others.
307
00:24:41,260 --> 00:24:42,427
Please believe him.
308
00:24:43,696 --> 00:24:44,529
Father.
309
00:24:49,602 --> 00:24:50,835
There you are.
310
00:24:53,305 --> 00:24:54,305
Excuse me.
311
00:25:01,013 --> 00:25:03,048
Father... I told you not
to eat too much sweets.
312
00:25:04,083 --> 00:25:06,117
You're old already.
You have to be careful.
313
00:25:08,154 --> 00:25:09,054
He caught me.
314
00:25:16,562 --> 00:25:18,863
Be careful? When
he can be revived?
315
00:25:20,966 --> 00:25:22,300
Persimmons!
316
00:25:23,202 --> 00:25:24,569
Didn't you crave for them?
317
00:25:25,805 --> 00:25:26,538
Thanks!
318
00:25:26,972 --> 00:25:27,972
Wait. I'll wash one for you.
319
00:25:32,945 --> 00:25:34,279
Persimmons...
320
00:25:39,652 --> 00:25:40,885
Persimmon tree.
321
00:25:42,788 --> 00:25:47,092
A persimmon tree
at our old house...
322
00:25:52,865 --> 00:25:54,265
There was no
persimmon tree.
323
00:25:57,203 --> 00:25:59,938
It was a fig tree.
324
00:26:04,543 --> 00:26:06,644
Don't force yourself
to remember.
325
00:26:16,255 --> 00:26:17,856
Are those police
detectives still here?
326
00:26:18,758 --> 00:26:19,791
They're not leaving yet.
327
00:26:21,327 --> 00:26:22,927
What a problem.
328
00:26:24,563 --> 00:26:27,565
I use to be an
uncontrollable delinquent.
329
00:26:28,234 --> 00:26:30,101
So I use to make
my father grieve.
330
00:26:32,705 --> 00:26:36,908
When he was in that ship
accident, I deeply regretted it.
331
00:26:38,377 --> 00:26:40,078
My father had a small
clock business.
332
00:26:40,913 --> 00:26:43,381
He would handle
tiny parts every day.
333
00:26:44,950 --> 00:26:46,751
He raised me single-handedly.
334
00:26:50,089 --> 00:26:52,390
But I didn't do
anything filial for him.
335
00:26:54,694 --> 00:26:59,497
If he died like that, I would
have been damned for life.
336
00:27:01,167 --> 00:27:07,172
With that in mind, I held
his body for three full days.
337
00:27:08,541 --> 00:27:11,710
Then he came back
to life on the fourth day?
338
00:27:13,846 --> 00:27:15,680
You probably find
that hard to believe.
339
00:27:20,219 --> 00:27:22,654
But ever since that
accident, he lost his memory.
340
00:27:27,226 --> 00:27:30,428
I tried to develop the
strange power within me.
341
00:27:36,035 --> 00:27:40,568
I vowed to help him regain
his memory someday.
342
00:27:48,381 --> 00:27:50,115
I did something awful!
343
00:27:50,983 --> 00:27:51,716
What happened?
344
00:27:52,451 --> 00:27:54,519
I was playing Twister
with old Lady Okubo.
345
00:27:55,287 --> 00:27:58,923
Then she got upset with me
for touching her breasts.
346
00:27:59,725 --> 00:28:00,558
That's awful.
347
00:28:01,827 --> 00:28:02,727
What's the big deal?
348
00:28:03,529 --> 00:28:06,331
If I can't play Twister
with her anymore...
349
00:28:06,332 --> 00:28:08,733
There's no meaning in my life.
350
00:28:10,936 --> 00:28:12,370
Don't worry.
351
00:28:13,906 --> 00:28:15,206
I'll fix things for you.
352
00:28:16,308 --> 00:28:17,242
Can you do that too?
353
00:28:18,544 --> 00:28:21,846
Right leg on blue.
354
00:28:23,816 --> 00:28:24,883
I'm impressed.
355
00:28:25,985 --> 00:28:27,052
Well, I'm a professor.
356
00:28:30,156 --> 00:28:31,389
Ueda, what are you doing?
357
00:28:31,957 --> 00:28:33,925
Shut up! I'm learning about life.
358
00:28:35,995 --> 00:28:37,962
Dr. Ueda, your right
leg is out.
359
00:28:39,365 --> 00:28:43,368
I'm not going to play Twister
with you again. Or talk to you!
360
00:28:43,903 --> 00:28:47,072
Do you hear that?
I'm at a complete loss.
361
00:28:48,441 --> 00:28:50,775
Now, now, Grandma.
Please get in a better mood.
362
00:28:51,677 --> 00:28:53,645
It's hard to mend
a broken relationship.
363
00:28:54,814 --> 00:28:56,314
I don't want it mended.
364
00:28:57,717 --> 00:28:58,817
Don't say that.
365
00:29:00,886 --> 00:29:02,253
Will you look at this?
366
00:29:22,408 --> 00:29:25,710
It's severed. Just like
the two of you.
367
00:29:27,780 --> 00:29:29,481
But watch further.
368
00:29:36,822 --> 00:29:37,822
Watch carefully.
369
00:29:40,026 --> 00:29:50,402
Go back to how it was.
370
00:29:59,545 --> 00:30:01,413
Even a cut rope
can be reinstated.
371
00:30:02,448 --> 00:30:04,516
So I'm sure your relationship
can be mended too.
372
00:30:05,851 --> 00:30:06,885
Let's shake hands.
373
00:30:08,821 --> 00:30:09,788
Grandma.
374
00:30:17,263 --> 00:30:25,303
Go back to how it was.
375
00:30:30,342 --> 00:30:32,877
Do you want to go to the
Chichibu Mountains to chase
376
00:30:32,878 --> 00:30:34,245
after the hares?
377
00:30:35,281 --> 00:30:36,948
Will you chase after me?
378
00:30:37,750 --> 00:30:38,616
Of course.
379
00:30:40,186 --> 00:30:41,386
I'm glad!
380
00:30:42,722 --> 00:30:45,056
Let's sing Grandpa
Furukawa's favorite song.
381
00:30:52,331 --> 00:30:53,264
What's with them?
382
00:30:55,000 --> 00:30:57,168
His power can be useful.
383
00:30:59,071 --> 00:31:00,605
That's just another
magic trick.
384
00:31:01,440 --> 00:31:02,907
A restoration of a rope
to its former state.
385
00:31:03,442 --> 00:31:04,476
It's a very basic trick.
386
00:31:07,380 --> 00:31:08,213
Watch this.
387
00:31:09,548 --> 00:31:10,815
Do you always carry
that around?
388
00:31:12,485 --> 00:31:14,185
I'm a first-class magician.
389
00:31:17,423 --> 00:31:20,091
He made it seem as
if he cut it in the center.
390
00:31:20,793 --> 00:31:22,794
But he actually
cut the ends.
391
00:31:25,131 --> 00:31:26,064
I'll cut here.
392
00:31:31,070 --> 00:31:31,936
Hold this.
393
00:31:35,775 --> 00:31:37,242
Then you'll get a loop here.
394
00:31:40,579 --> 00:31:42,881
You tie it once.
395
00:31:46,419 --> 00:31:50,522
And you bring this end
and this end together.
396
00:31:55,161 --> 00:31:57,228
Then you hide the cut
ends in your hand.
397
00:31:59,565 --> 00:32:00,932
I knew that all along.
398
00:32:01,467 --> 00:32:02,800
Then say so earlier.
399
00:32:23,170 --> 00:32:25,571
Are you still doubting
the Sensei's power?
400
00:32:26,039 --> 00:32:27,540
I said nothing of the sort.
401
00:32:27,541 --> 00:32:28,707
The person who said it is...
402
00:32:28,708 --> 00:32:29,275
Him.
403
00:32:29,709 --> 00:32:32,845
If you are so suspicious...
404
00:32:32,846 --> 00:32:35,548
We'll show you his real power.
405
00:32:36,049 --> 00:32:37,450
"Real power"?
406
00:32:37,884 --> 00:32:39,919
Please go to the center courtyard.
407
00:32:42,289 --> 00:32:48,894
We'll shoot someone here and
have the Sensei revive him.
408
00:32:51,498 --> 00:32:52,565
Is that all right, Sensei?
409
00:32:53,133 --> 00:32:54,233
Fine. I'm ready.
410
00:32:55,101 --> 00:32:56,068
Shoot her.
411
00:33:00,874 --> 00:33:01,607
Why me, Ueda?
412
00:33:02,275 --> 00:33:03,476
Nurture your sense of curiosity.
413
00:33:04,277 --> 00:33:05,778
If you die, I'll write
about you in my book.
414
00:33:06,046 --> 00:33:09,081
The Flat-Breasted Yamada's
Tragic Tale of Bravery.
415
00:33:10,350 --> 00:33:12,051
I will even give you
half the profits.
416
00:33:12,953 --> 00:33:14,120
What good is the
money if I'm dead?
417
00:33:15,755 --> 00:33:17,022
What are you going to do?
418
00:33:19,326 --> 00:33:20,926
Yamada, don't be afraid.
419
00:33:21,728 --> 00:33:24,897
Dying once is a wonderful
and precious experience.
420
00:33:26,299 --> 00:33:27,833
You heard the Director.
421
00:33:30,337 --> 00:33:31,504
Here I go.
422
00:33:35,876 --> 00:33:39,111
Visiting hours are almost
over. Excuse me.
423
00:33:42,382 --> 00:33:44,083
Please believe in my son.
424
00:33:45,085 --> 00:33:46,051
What?
425
00:33:47,087 --> 00:33:48,587
My son's power is real.
426
00:34:00,266 --> 00:34:01,166
Shoot me!
427
00:34:06,739 --> 00:34:10,242
The Sensei revived me once.
428
00:34:11,410 --> 00:34:15,213
I want to experience that
refreshing feeling again.
429
00:34:15,915 --> 00:34:17,182
Is that wrong?
430
00:34:17,183 --> 00:34:19,951
You're my man, after all!
431
00:34:20,520 --> 00:34:25,657
Everyone! Let�s applaud
him for his courage!
432
00:34:28,027 --> 00:34:32,063
Let's ask him to be
the target then!
433
00:34:33,499 --> 00:34:34,533
Thank you!
434
00:34:36,235 --> 00:34:36,835
I'm saved.
435
00:34:43,040 --> 00:34:43,807
Shoot me!
436
00:34:45,910 --> 00:34:48,845
Here I go, Mr. Furukawa.
437
00:35:02,960 --> 00:35:04,127
Will he really be all right?
438
00:35:05,363 --> 00:35:06,229
Don't worry.
439
00:35:09,133 --> 00:35:10,734
I'll die next.
440
00:35:14,205 --> 00:35:16,907
As long as Sensei is here.
we need not fear death!
441
00:35:18,009 --> 00:35:20,210
If we can be revived
over and over again,
442
00:35:20,211 --> 00:35:21,511
then death becomes
nothing more than a dream!
443
00:35:23,447 --> 00:35:25,048
I'll see you again, everyone.
444
00:35:31,255 --> 00:35:33,590
Sensei, please revive them.
445
00:35:35,059 --> 00:35:35,725
All right.
446
00:35:45,002 --> 00:35:59,749
Come back to life...
447
00:36:15,399 --> 00:36:16,399
He came back to life.
448
00:36:17,768 --> 00:36:18,969
I feel reborn.
449
00:36:21,305 --> 00:36:23,540
I'd better take a bath
and wash up.
450
00:36:24,609 --> 00:36:26,243
I got the bullet out too.
451
00:36:30,281 --> 00:36:31,948
I'll keep it as a souvenir.
452
00:36:37,755 --> 00:36:40,357
I've seen through
your evil deeds.
453
00:36:41,926 --> 00:36:43,360
Sensei, please revive him too.
454
00:36:44,161 --> 00:36:44,995
Sure, right away.
455
00:36:56,240 --> 00:36:58,208
What was that sound?
456
00:37:00,077 --> 00:37:00,944
What happened here?
457
00:37:03,080 --> 00:37:04,447
What are you doing here?
458
00:37:05,416 --> 00:37:06,750
Sensei, you're here too.
459
00:37:08,385 --> 00:37:09,685
What're you doing here?
460
00:37:11,455 --> 00:37:15,158
This place is rumored to be
a "Never Die" old folks' home.
461
00:37:15,959 --> 00:37:17,293
So the police are
investigating into it.
462
00:37:18,362 --> 00:37:20,329
So you're the detectives
they were talking about.
463
00:37:21,131 --> 00:37:25,234
And we finally solved
the mystery behind it.
464
00:37:26,403 --> 00:37:27,170
You did?
465
00:37:28,539 --> 00:37:29,705
It's the hot spring.
466
00:37:30,641 --> 00:37:33,242
There's a hot spring
called "Zomo" here.
467
00:37:34,044 --> 00:37:34,877
It's called "Masumo."
468
00:37:36,447 --> 00:37:39,916
It's effective for rheumatism
exhaustion and hair growth.
469
00:37:40,651 --> 00:37:42,985
And the 11 p.m. bunnies...
470
00:37:47,458 --> 00:37:48,491
It's pure paradise.
471
00:37:49,359 --> 00:37:50,693
You just can't die in it.
472
00:37:51,829 --> 00:37:55,198
If you soak in it for three
MONTHS, then the dead hair
473
00:37:55,199 --> 00:37:58,601
will be restored. Not that
it matters to me though.
474
00:37:59,136 --> 00:38:00,636
It's supposed to read.
"three TIMES."
475
00:38:00,637 --> 00:38:02,371
What was that sound?
476
00:38:05,442 --> 00:38:06,676
What happened here?
477
00:38:06,677 --> 00:38:09,011
He committed suicide.
He shot himself in the heart.
478
00:38:09,012 --> 00:38:10,913
It's a gunshot wound
to the heart!
479
00:38:10,914 --> 00:38:12,181
He could bleed to death!
480
00:38:14,785 --> 00:38:15,651
Call an ambulance!
481
00:38:18,155 --> 00:38:20,356
Please wait!
482
00:38:21,358 --> 00:38:25,862
The Sensei was just
about to revive him.
483
00:38:26,597 --> 00:38:28,431
There's no need to call
for an ambulance.
484
00:38:30,501 --> 00:38:32,001
I see. Go ahead.
485
00:38:32,469 --> 00:38:34,670
Don't be fooled. They're
talking nonsense here.
486
00:38:34,671 --> 00:38:39,409
It's not nonsense. I'll be
sure to revive him.
487
00:38:40,377 --> 00:38:41,310
Please watch me.
488
00:38:42,179 --> 00:38:42,645
Okay.
489
00:38:48,018 --> 00:38:49,118
Yabe, stop him!
490
00:38:49,753 --> 00:38:50,319
Why?
491
00:38:51,255 --> 00:38:52,555
Tokyo University graduate!
492
00:38:53,757 --> 00:38:55,525
Don't touch the body.
493
00:38:55,526 --> 00:38:57,226
Step back.
494
00:38:57,895 --> 00:39:00,897
Why? If I don't act
quickly, he will...
495
00:39:01,131 --> 00:39:02,198
No!
496
00:39:02,199 --> 00:39:03,366
Step away from the body!
497
00:39:03,367 --> 00:39:05,868
Wait! Please let me save him!
498
00:39:06,403 --> 00:39:08,971
I can still save him!
499
00:39:11,675 --> 00:39:14,444
Stop! Don't take him away!
500
00:39:15,446 --> 00:39:17,213
I will revive him!
501
00:39:21,351 --> 00:39:22,985
Sensei, what's going on?
502
00:39:24,488 --> 00:39:26,322
It's a strange situation.
503
00:39:28,358 --> 00:39:30,560
Why did you stop him?
He might really die.
504
00:39:31,428 --> 00:39:32,762
It�s the opposite.
505
00:39:35,299 --> 00:39:38,334
You'll see what I mean.
506
00:39:39,937 --> 00:39:41,904
Ueda, go to the hospital
with them.
507
00:39:44,074 --> 00:39:45,975
Yabe, change immediately.
508
00:39:54,618 --> 00:39:55,284
Hurry!
509
00:39:56,320 --> 00:40:00,556
Will you get real? How can
a dead person come back to life?
510
00:40:01,058 --> 00:40:02,959
Let me make something clear.
511
00:40:03,193 --> 00:40:04,093
What?
512
00:40:04,461 --> 00:40:07,029
If the Asst. Director
dies because of this...
513
00:40:07,030 --> 00:40:08,398
It'll be your fault.
514
00:40:09,533 --> 00:40:10,032
What?
515
00:40:10,634 --> 00:40:13,469
Had you left him to me, he'd
have been saved without fail.
516
00:40:14,505 --> 00:40:16,773
But you forcefully put
him on the ambulance.
517
00:40:17,474 --> 00:40:19,075
What do you expect? He
shot himself in the heart.
518
00:40:19,076 --> 00:40:21,878
I told you that I'd bring
him back to life!
519
00:40:23,580 --> 00:40:26,315
I'm telling you that
it's impossible!
520
00:40:26,316 --> 00:40:28,384
Stop making me
repeat the same thing!
521
00:40:30,187 --> 00:40:31,187
Yabe, come.
522
00:40:33,357 --> 00:40:33,990
Wait here.
523
00:40:37,828 --> 00:40:39,328
I, the Tokyo University
graduate, will interrogate.
524
00:40:40,964 --> 00:40:41,664
What is it?
525
00:40:42,499 --> 00:40:45,168
Don't worry. That Asst.
Director won't die.
526
00:40:45,869 --> 00:40:46,369
What?
527
00:40:46,870 --> 00:40:47,937
He'll come back as if
nothing had happened.
528
00:40:48,305 --> 00:40:49,305
What do you mean?
529
00:40:49,940 --> 00:40:51,808
That's when their lies
will be exposed.
530
00:40:52,176 --> 00:40:54,710
Something fishy
with the four of them.
531
00:40:55,412 --> 00:40:56,612
They re FISHES?
532
00:40:56,613 --> 00:40:58,081
FISHY.
533
00:40:59,616 --> 00:41:03,352
The Director. Asst. Director.
Akachi, and old man Furukawa
534
00:41:03,353 --> 00:41:06,389
are working together.
535
00:41:07,057 --> 00:41:09,025
That's the only
explanation for all of this.
536
00:41:09,326 --> 00:41:10,860
Explain it to me.
537
00:41:12,463 --> 00:41:14,897
The shots fired were blanks.
538
00:41:15,632 --> 00:41:18,468
The bullet he took out was
already in his hand.
539
00:41:19,436 --> 00:41:22,004
They only pretended
to be shot an dead.
540
00:41:22,005 --> 00:41:25,174
It was all just a performance.
541
00:41:28,245 --> 00:41:31,881
The Director and Akachi
desperately tried to stop
542
00:41:31,882 --> 00:41:33,950
the ambulance from taking
him. And that's my proof.
543
00:41:35,385 --> 00:41:37,353
If he goes to the hospital,
they will be exposed as frauds.
544
00:41:38,555 --> 00:41:40,490
Why through all the trouble?
545
00:41:41,358 --> 00:41:43,326
To deceive Ueda and me.
546
00:41:44,862 --> 00:41:48,131
So that Grandma
Kyokuniya will come here.
547
00:41:49,099 --> 00:41:50,099
Who's that?
548
00:41:50,834 --> 00:41:51,968
She's worth four billion yen.
549
00:41:58,842 --> 00:41:59,609
Hello?
550
00:42:00,511 --> 00:42:01,778
Sensei? How are
things there?
551
00:42:02,780 --> 00:42:04,447
Things are confusing
on this side.
552
00:42:05,115 --> 00:42:06,849
The Asst. Director died...
just now.
553
00:42:07,651 --> 00:42:08,584
He died?
554
00:42:09,953 --> 00:42:11,621
All right, I'll talk
to you later.
555
00:42:12,790 --> 00:42:13,723
Did he die?
556
00:42:14,458 --> 00:42:17,760
Your theory was wrong!
557
00:42:18,796 --> 00:42:20,596
If they were in cahoots,
he wouldn't have really died!
558
00:42:21,498 --> 00:42:22,098
I don't believe it.
559
00:42:23,934 --> 00:42:25,535
The Asst. Director died?
560
00:42:29,306 --> 00:42:30,440
How cruel!
561
00:42:31,942 --> 00:42:34,177
I told you to leave it
to Sensei!
562
00:42:45,089 --> 00:42:45,822
Yoji!
563
00:42:48,225 --> 00:42:52,061
Father! I could've saved him!
564
00:43:05,008 --> 00:43:06,075
It's your fault.
565
00:43:09,346 --> 00:43:10,947
You killed him!
566
00:43:13,550 --> 00:43:15,017
You are murderers!
567
00:43:15,786 --> 00:43:16,586
Wait a minute.
568
00:43:18,021 --> 00:43:22,091
You are murderers!
569
00:43:23,560 --> 00:43:30,099
Murderers!
570
00:45:26,446 --> 00:45:28,948
I'm Ueda Jiro, a very
gentle professor with
571
00:45:28,949 --> 00:45:30,182
the Nihon Kagaku
Gijutsu University.
572
00:45:30,751 --> 00:45:31,384
He's just a big coward.
573
00:45:31,952 --> 00:45:33,486
Per the request of the
President of Kyokuniya.
574
00:45:33,487 --> 00:45:35,654
I took my flat-breasted
third assistant, Yamada,
575
00:45:35,655 --> 00:45:37,857
to investigate on the
"Never Die" Old Folks' Home.
576
00:45:38,825 --> 00:45:39,558
What we found there was...
577
00:45:40,227 --> 00:45:40,926
I'm Akachi Yoji.
578
00:45:41,661 --> 00:45:43,863
I'm able to reinstate anything
back to its origin condition.
579
00:45:44,731 --> 00:45:46,766
He reinstated things,
one after another.
580
00:45:48,368 --> 00:45:50,903
I, the genius physicist,
saw through his every trick!
581
00:45:50,904 --> 00:45:52,271
It wasn't you!
582
00:45:53,106 --> 00:45:55,541
We'll show you his real power.
583
00:45:55,809 --> 00:45:57,443
The Asst. Director, Senda,
shot an old man, then
584
00:45:57,444 --> 00:45:59,145
shot himself after that.
585
00:46:00,214 --> 00:46:02,081
Akachi first revived
the old man.
586
00:46:03,250 --> 00:46:05,151
I've seen through
your evil deeds.
587
00:46:05,786 --> 00:46:07,787
Thinking that they were
just putting on an act,
588
00:46:07,788 --> 00:46:10,590
I stopped Akachi from doing
his revival performance,
589
00:46:10,591 --> 00:46:12,125
and sent Senda to the hospital.
590
00:46:13,827 --> 00:46:15,295
You killed the Asst. Director!
591
00:46:16,263 --> 00:46:18,498
You are murderers!
592
00:46:18,933 --> 00:46:19,766
Wait a minute.
593
00:46:20,501 --> 00:46:22,068
You are murderers!
594
00:46:23,237 --> 00:46:26,806
Murderers!
595
00:46:39,587 --> 00:46:40,486
All right!
596
00:46:44,358 --> 00:46:48,328
Let's say that
we are murderers...
597
00:46:48,896 --> 00:46:49,596
Hey!
598
00:46:51,498 --> 00:46:55,435
Aren't you able
to revive the dead?
599
00:46:57,137 --> 00:47:01,374
Then go to the hospital
and revive him.
600
00:47:03,210 --> 00:47:04,310
That's smart!
601
00:47:05,079 --> 00:47:06,112
Yamada is right!
602
00:47:06,914 --> 00:47:08,681
If you really have the power,
then go to the hospital!
603
00:47:09,884 --> 00:47:14,988
If you can revive a person
who's been confirmed dead,
604
00:47:14,989 --> 00:47:16,222
then I will...
605
00:47:16,824 --> 00:47:17,757
What will you do?
606
00:47:18,926 --> 00:47:21,127
I will apologize... and
do a handstand.
607
00:47:22,463 --> 00:47:23,830
Can you do a handstand?
608
00:47:24,865 --> 00:47:25,632
Yes, I can.
609
00:47:26,333 --> 00:47:27,033
Can you really?
610
00:47:27,701 --> 00:47:29,235
Do a belly dance too.
611
00:47:30,938 --> 00:47:32,505
Director, bring the car around.
612
00:47:35,075 --> 00:47:36,176
Please wait, Sensei.
613
00:47:37,144 --> 00:47:39,379
Don't do it just to
please them.
614
00:47:40,414 --> 00:47:44,017
They are criminals who
killed our comrade.
615
00:47:45,419 --> 00:47:48,154
They should bear the
sin of it for life.
616
00:47:48,856 --> 00:47:49,889
What are you saying?
617
00:47:50,624 --> 00:47:52,492
Are you going to
abandon your comrade?
618
00:47:53,227 --> 00:47:54,227
Abandon him?
619
00:47:54,895 --> 00:47:56,596
If he goes, won't the
Asst. Director be saved?
620
00:47:57,498 --> 00:47:58,164
I take those words...!
621
00:47:58,566 --> 00:47:59,532
Did I give you something?
622
00:48:00,467 --> 00:48:06,139
So you believe in his powers!
623
00:48:08,042 --> 00:48:09,509
That's true!
624
00:48:10,377 --> 00:48:11,244
Don't say anything
unnecessary!
625
00:48:11,812 --> 00:48:12,812
It just blurted out
by accident.
626
00:48:13,714 --> 00:48:15,215
I understand.
627
00:48:16,016 --> 00:48:19,252
The Director
is absolutely right.
628
00:48:21,121 --> 00:48:22,822
Humans should
repent or their crimes.
629
00:48:23,390 --> 00:48:24,457
I knew it!
630
00:48:25,326 --> 00:48:26,826
You just can't do it.
631
00:48:29,797 --> 00:48:30,697
I sense danger.
632
00:48:32,700 --> 00:48:35,235
I revived all the
elderly in this room.
633
00:48:36,337 --> 00:48:38,271
I don't need your approval.
634
00:48:39,073 --> 00:48:41,474
All that matters to me is
that they believe in me!
635
00:48:42,476 --> 00:48:45,144
I wouldn't be condemned for
reviving people and bringing
636
00:48:45,145 --> 00:48:46,412
joy to them!
637
00:48:48,916 --> 00:48:50,216
Senda died, after all.
638
00:48:51,452 --> 00:48:53,019
"You'll see what I mean"?
639
00:48:53,787 --> 00:48:55,121
"It's the opposite"?
640
00:48:58,993 --> 00:49:00,460
This is the information
that I got from Mr. Yabe.
641
00:49:01,028 --> 00:49:01,761
What do you think it is?
642
00:49:02,429 --> 00:49:03,730
Information you
got from Yabe.
643
00:49:07,134 --> 00:49:09,002
That's not it! Take a look.
644
00:49:09,870 --> 00:49:12,805
Oya Masao. International
Travel Service.
645
00:49:15,176 --> 00:49:20,446
Honorary Chairman...
worth 7.854 billion yen.
646
00:49:22,183 --> 00:49:29,522
Kanemochi Teruzo. Omuta
Kussaku World Consulting.
647
00:49:32,059 --> 00:49:34,427
5.139 billion yen in assets.
648
00:49:35,829 --> 00:49:36,663
What's this.
649
00:49:37,498 --> 00:49:40,333
That's the list of names and
total assets of the elderly
650
00:49:40,334 --> 00:49:41,835
that applied for admission
into that home.
651
00:49:42,970 --> 00:49:44,437
They are all super wealthy.
652
00:49:45,639 --> 00:49:48,908
Rojin Old Folks' Home was
run by Director Manda and
653
00:49:48,909 --> 00:49:51,477
Asst. Director Senda, and
was on the verge of bankruptcy
654
00:49:51,478 --> 00:49:53,213
about five years ago.
655
00:49:55,516 --> 00:49:58,952
Then Akachi appeared and
joined their management.
656
00:50:00,020 --> 00:50:03,089
Akachi had revived his father
that died from the ship accident.
657
00:50:04,091 --> 00:50:06,559
So he gained fame in the small
port town as one who is able
658
00:50:06,560 --> 00:50:08,461
to reinstate anything back
to its original condition.
659
00:50:09,163 --> 00:50:10,697
Akachi Shigezo... that's me.
660
00:50:11,632 --> 00:50:13,366
Akachi was the one that
approached them.
661
00:50:14,101 --> 00:50:15,268
A sea bream...
662
00:50:19,707 --> 00:50:27,680
Come back to life.
663
00:50:35,389 --> 00:50:36,456
Wonderful!
664
00:50:37,791 --> 00:50:39,626
Will you use my powers?
665
00:50:40,561 --> 00:50:42,829
With Akachi on board, the home
gained the reputation as the
666
00:50:42,830 --> 00:50:44,998
"Never Die" Old Folks' Home.
667
00:50:46,333 --> 00:50:49,269
Despite the huge admission
fee of one billion yen...
668
00:50:49,270 --> 00:50:50,570
There was an overflow of
applicants to enter the home.
669
00:50:52,106 --> 00:50:54,774
Ten of them will be...
670
00:51:01,415 --> 00:51:02,649
Ten billion yen.
671
00:51:03,918 --> 00:51:05,418
That's an outrageous profit!
672
00:51:07,154 --> 00:51:10,323
But all the elderly listed
there were denied admission.
673
00:51:11,892 --> 00:51:12,225
Why?
674
00:51:15,429 --> 00:51:20,700
The common factor for all of
them is that they are healthy.
675
00:51:22,403 --> 00:51:24,137
So what kind of elderly
were admitted?
676
00:51:25,472 --> 00:51:27,740
Sickly elderly that didn't
have much longer to live.
677
00:51:28,542 --> 00:51:32,111
After they were admitted, they
became unbelievably healthy and
678
00:51:32,112 --> 00:51:33,913
are living long.
679
00:51:35,115 --> 00:51:38,651
He may really possess the
power to revive the dead.
680
00:51:39,920 --> 00:51:41,087
I doubt that.
681
00:51:42,156 --> 00:51:45,091
He revived a dead person
in front of us, didn't he!
682
00:51:48,362 --> 00:51:52,899
How else do you explain it!
683
00:51:54,568 --> 00:51:59,105
Someone used that performance
to kill the Asst. Director.
684
00:52:00,741 --> 00:52:03,710
Senda thought the second
shot would be blank too.
685
00:52:04,545 --> 00:52:06,546
That is why he unhesitantly
pointed the rifle at himself
686
00:52:06,547 --> 00:52:07,680
and shot himself.
687
00:52:08,983 --> 00:52:11,417
But there was a real bullet
in the second shot.
688
00:52:12,586 --> 00:52:13,887
Who would do such a thing?
689
00:52:15,322 --> 00:52:17,257
Someone who had
a grudge against him...
690
00:52:17,258 --> 00:52:19,192
or would benefit
from his death...
691
00:52:19,193 --> 00:52:20,894
put the real bullet in.
692
00:52:22,596 --> 00:52:24,731
I was just about to say that.
693
00:52:28,636 --> 00:52:29,969
Ueda's research lab.
694
00:52:32,940 --> 00:52:38,912
The late Senda loved gambling
and was deep in debt.
695
00:52:40,314 --> 00:52:48,121
We think he committed suicide
because of his debt problem.
696
00:52:49,390 --> 00:52:50,356
Will you hold on for a second?
697
00:52:51,192 --> 00:52:52,659
Stop swimming in the bath!
698
00:52:55,462 --> 00:52:57,864
Please pass that on
to Yamada, the fool, too.
699
00:52:59,233 --> 00:53:03,703
I'm disappointed that I can�t
arrest her as the murderer.
700
00:53:13,113 --> 00:53:14,214
I thought I was going to die.
701
00:53:15,015 --> 00:53:16,449
How did you get this?
702
00:53:17,985 --> 00:53:19,319
How simple-minded.
703
00:53:20,287 --> 00:53:21,454
That's it, Ueda!
704
00:53:22,690 --> 00:53:26,492
It was his debts
that did him in!
705
00:54:24,795 --> 00:54:26,729
We can make them
say "gyafun" today.
706
00:54:28,465 --> 00:54:29,732
That's impossible.
707
00:54:30,968 --> 00:54:33,069
I've never seen a defeated
person say "gyafun" yet.
708
00:54:37,775 --> 00:54:40,410
I'll make him say that.
709
00:54:43,680 --> 00:54:44,547
Welcome.
710
00:54:46,950 --> 00:54:48,084
Hello.
711
00:54:49,486 --> 00:54:51,754
What brings you here today?
712
00:54:51,755 --> 00:54:54,090
I came to see the Director.
713
00:54:54,091 --> 00:54:55,425
Is that fight?
714
00:54:58,195 --> 00:54:59,495
Is something wrong with it?
715
00:55:00,431 --> 00:55:02,064
It stopped working
from yesterday,
716
00:55:02,666 --> 00:55:04,500
Shall I take a look at it?
717
00:55:05,736 --> 00:55:07,170
An amateur can't fix it.
718
00:55:08,372 --> 00:55:11,374
My dad's probably the only
one in this entire world
719
00:55:11,375 --> 00:55:13,276
who can fix a complex
clock like this.
720
00:55:15,145 --> 00:55:16,779
Wasn't he in the clock
business before?
721
00:55:18,248 --> 00:55:21,617
Why don't you use
our powers to fix it?
722
00:55:25,389 --> 00:55:33,262
"Go back to how it was."
723
00:55:33,964 --> 00:55:35,898
That's something that
shouldn't be done on clocks.
724
00:55:37,468 --> 00:55:37,967
Why?
725
00:55:39,903 --> 00:55:41,404
Because it'll reverse time.
726
00:55:42,406 --> 00:55:43,272
That sounds so fake!
727
00:55:51,115 --> 00:55:54,217
Would you like to go to the
Chichibu Mountains with us?
728
00:55:55,285 --> 00:55:56,853
We're going there to
chase after the hares.
729
00:55:57,821 --> 00:56:01,023
I don't want to
intrude on your date.
730
00:56:01,992 --> 00:56:03,860
Is that tight? That's too bad.
731
00:56:09,633 --> 00:56:10,900
They're old but romantic.
732
00:56:11,802 --> 00:56:12,668
How nice.
733
00:56:13,937 --> 00:56:17,373
It must make a virgin
like you jealous.
734
00:56:20,010 --> 00:56:21,477
I'll take you to the
Director's room.
735
00:56:23,447 --> 00:56:25,782
Are you saying I killed
the Asst. Director?
736
00:56:26,950 --> 00:56:30,253
Senda, who loved gambling,
as deep in debt.
737
00:56:31,855 --> 00:56:35,725
And he was about to embezzle
funds from the old folks' home.
738
00:56:37,428 --> 00:56:44,767
So you used that deceitful
performance to kill him.
739
00:56:48,038 --> 00:56:49,605
They're both blanks.
740
00:56:50,607 --> 00:56:52,575
Shoot yourself after you
shoot old man Furukawa.
741
00:56:54,778 --> 00:56:57,880
Then our Sensei will
take care of the rest.
742
00:56:59,083 --> 00:57:00,149
I understand.
743
00:57:01,485 --> 00:57:04,053
Please be sure to ready
that money for me.
744
00:57:05,022 --> 00:57:07,523
Or I'll be financially strapped.
745
00:57:10,127 --> 00:57:11,294
That's the whole story.
746
00:57:12,830 --> 00:57:18,201
We've seen through
everything you've done!
747
00:57:25,609 --> 00:57:32,514
Why do you insistently
deny his powers?
748
00:57:33,917 --> 00:57:34,917
That's because...
749
00:57:38,055 --> 00:57:42,058
Dr. Ueda, be more
open to things.
750
00:57:43,494 --> 00:57:46,629
Then you'll be a happier person.
751
00:57:47,431 --> 00:57:48,598
Give me a break!
752
00:57:49,633 --> 00:57:53,069
You deceive the elderly by
telling them that you have
753
00:57:53,070 --> 00:57:55,071
the powers to reinstate anything
back to its original condition.
754
00:57:55,072 --> 00:57:56,339
What's so good about that?
755
00:57:57,241 --> 00:57:59,575
If you just can't see things
eye to eye with me...
756
00:58:00,411 --> 00:58:02,412
Then I'll give you
a special performance.
757
00:58:03,747 --> 00:58:06,783
The "Come Back" Fall Special.
758
00:58:08,051 --> 00:58:09,585
Will you be able to
withstand the shock?
759
00:58:10,587 --> 00:58:11,154
What?
760
00:58:12,456 --> 00:58:13,423
What could it be?
761
00:58:17,494 --> 00:58:18,494
Shigezo.
762
00:58:22,466 --> 00:58:25,435
When I see clocks, I get
this urge to fiddle with them.
763
00:58:36,680 --> 00:58:38,314
Who kicked my shoes?
764
00:58:40,684 --> 00:58:41,117
Oh, well.
765
00:58:42,586 --> 00:58:43,419
I'II start.
766
00:58:48,158 --> 00:58:49,092
Otemoyan figurine?
767
00:58:50,160 --> 00:58:53,429
Please use those hammers
to break up this figurine.
768
00:59:00,070 --> 00:59:02,739
Are you going to reinstate it
back to its original condition?
769
00:59:03,507 --> 00:59:04,240
Yes, indeed.
770
00:59:04,842 --> 00:59:05,775
I'll take you on.
771
00:59:06,643 --> 00:59:08,111
Are you really going to do it?
772
00:59:09,346 --> 00:59:11,247
Why don't you do your best?
773
00:59:26,530 --> 00:59:31,901
Why don't you do your best?
774
00:59:36,039 --> 00:59:36,839
This is fun!
775
00:59:42,079 --> 00:59:42,812
Are you a kid?
776
00:59:44,415 --> 00:59:45,548
Please join in.
777
00:59:50,020 --> 00:59:52,655
Why don't you do your best?
778
01:00:13,410 --> 01:00:15,411
I'll be a Nobel prize winner!
779
01:00:32,029 --> 01:00:33,096
This is so fun!
780
01:00:34,164 --> 01:00:35,631
That should do it.
781
01:00:38,535 --> 01:00:41,771
There are still big pieces
left. Let's crush them finer.
782
01:00:48,846 --> 01:00:52,648
Why don't you do your best?
783
01:00:57,721 --> 01:00:58,688
He's very thorough.
784
01:01:03,894 --> 01:01:06,829
I'm trying to make you
two into happier people.
785
01:01:07,564 --> 01:01:09,866
Can you really restore it
back to what it was?
786
01:01:10,768 --> 01:01:11,734
Of course.
787
01:01:12,770 --> 01:01:15,738
I don't want to be falsely
accused later for switching
788
01:01:15,739 --> 01:01:17,740
the piece or substituting it.
789
01:01:19,176 --> 01:01:21,010
I'll have the elderly help out.
790
01:01:23,781 --> 01:01:26,182
Please help out.
791
01:01:39,296 --> 01:01:41,230
Don't drag it.
792
01:01:42,733 --> 01:01:44,534
We're trying our best not to.
793
01:01:49,006 --> 01:01:51,007
Please show them that there
are no tricks to the panels.
794
01:02:00,250 --> 01:02:01,784
Are you satisfied?
795
01:02:06,156 --> 01:02:08,391
Please surround the crushed
Otemoyan with the panels.
796
01:02:12,996 --> 01:02:15,965
Now I can't bring in
a substitute for it.
797
01:02:18,135 --> 01:02:21,270
True, you can't bring in
a substitute figurine...
798
01:02:22,806 --> 01:02:23,740
I'll start now.
799
01:02:39,957 --> 01:02:41,591
Come back!
800
01:02:44,728 --> 01:02:51,768
Go back to how it was!
801
01:04:03,342 --> 01:04:06,010
Thank you for your attention.
802
01:04:07,346 --> 01:04:09,147
Everyone, let's take
the panels away.
803
01:04:22,461 --> 01:04:23,795
I don't believe what I see!
804
01:04:26,365 --> 01:04:27,398
Stop!
805
01:04:43,449 --> 01:04:44,549
You did well!
806
01:04:45,284 --> 01:04:46,184
That was magnificent!
807
01:04:49,021 --> 01:04:50,088
I saw it.
808
01:04:50,622 --> 01:04:51,255
Saw what?
809
01:04:51,924 --> 01:04:53,458
Otemoyan coming
back together.
810
01:04:54,760 --> 01:04:58,129
The crushed pieces started
swirling in the air, and
811
01:04:58,130 --> 01:05:01,432
before I knew it, they were
I back into place.
812
01:05:02,501 --> 01:05:03,301
Is that true?
813
01:05:04,036 --> 01:05:05,536
What is there to be
surprised about?
814
01:05:06,905 --> 01:05:09,674
Now you know that my
son's powers are real.
815
01:05:11,510 --> 01:05:14,312
Mr. Ueda, say something.
816
01:05:16,115 --> 01:05:16,681
"Gyafun" (defeat).
817
01:05:17,116 --> 01:05:17,415
Ueda!
818
01:05:23,488 --> 01:05:24,421
What's going on?
819
01:05:25,257 --> 01:05:28,225
Can the pieces swirl into the
air and stick back together?
820
01:05:28,226 --> 01:05:30,561
Is that scientifically possible?
821
01:05:31,396 --> 01:05:32,963
No, it's not.
822
01:05:34,633 --> 01:05:38,168
It's just not possible!
823
01:05:40,372 --> 01:05:45,042
Which means,
that grandma lied.
824
01:05:46,478 --> 01:05:47,511
Grandma Okuma?
825
01:05:48,546 --> 01:05:49,780
That's a possibility.
826
01:05:50,715 --> 01:05:53,050
Just like old man
Furukawa who was shot.
827
01:05:53,818 --> 01:05:55,252
Do you think
they're in cahoots?
828
01:05:56,821 --> 01:05:57,988
Even if they were.
829
01:05:58,657 --> 01:06:00,858
He still managed to reinstate
that figurine to what it was.
830
01:06:00,859 --> 01:06:02,092
How do you explain that?
831
01:06:03,028 --> 01:06:04,061
That's...
832
01:06:08,733 --> 01:06:09,500
Don't move.
833
01:06:10,802 --> 01:06:11,502
What is it?
834
01:06:12,571 --> 01:06:13,938
Have you finally...
835
01:06:22,180 --> 01:06:24,548
Isn't this a piece
from that figurine?
836
01:06:25,483 --> 01:06:28,152
It must've stuck to me
when I was crushing it.
837
01:06:29,187 --> 01:06:30,187
That's strange.
838
01:06:31,389 --> 01:06:33,857
Despite the fact
we have a piece here,
839
01:06:33,858 --> 01:06:35,859
that figurine was perfectly
restored to what it was.
840
01:06:37,896 --> 01:06:42,600
Which means, there
were two figurines.
841
01:06:43,368 --> 01:06:44,301
Most likely.
842
01:06:45,303 --> 01:06:46,537
They must've carried it in.
843
01:06:47,272 --> 01:06:48,172
But how?
844
01:06:52,444 --> 01:06:53,110
Don't eat it!
845
01:06:55,947 --> 01:06:56,780
It's sweet.
846
01:06:58,550 --> 01:06:59,617
This is candy.
847
01:07:00,118 --> 01:07:00,818
What?
848
01:07:02,554 --> 01:07:06,257
There are stilling pieces.
Let's crush it finer.
849
01:07:08,893 --> 01:07:10,861
That fake! He purposely
crushed it into small pieces!
850
01:07:11,997 --> 01:07:13,364
On purpose? Why?
851
01:07:14,466 --> 01:07:15,532
To eat it.
852
01:07:16,434 --> 01:07:18,769
It's easier to feat if the
pieces are small.
853
01:07:19,271 --> 01:07:20,037
Who's going to eat it?
854
01:07:20,572 --> 01:07:22,673
What if there was a group
of elderly hiding behind
855
01:07:22,674 --> 01:07:23,941
the panels?
856
01:07:36,988 --> 01:07:39,556
If they don't drag the panels,
their feet will be seen.
857
01:07:40,392 --> 01:07:44,495
To hide that unnaturalness,
he said the opposite.
858
01:07:45,563 --> 01:07:46,964
Don't drag it!
859
01:07:48,166 --> 01:07:51,802
After they covered all the
directions with the four panels.
860
01:07:51,803 --> 01:07:55,005
they started eating the pieces.
861
01:07:57,108 --> 01:08:00,477
Then they restored the
figurine with the parts
862
01:08:00,478 --> 01:08:01,845
that they brought in.
863
01:08:04,082 --> 01:08:05,115
Isn't that a lot of work?
864
01:08:05,917 --> 01:08:07,685
I checked behind the panels
after that, but there was
865
01:08:07,686 --> 01:08:08,619
no one in the back.
866
01:08:09,154 --> 01:08:11,622
They moved behind
another panel.
867
01:08:12,891 --> 01:08:13,724
Stop!
868
01:08:16,428 --> 01:08:20,798
As proof, there was not one
shoe at the front entrance...
869
01:08:20,799 --> 01:08:24,301
when there were many
pairs when we got there.
870
01:08:25,437 --> 01:08:27,738
That old folks' home
has no shoe-box.
871
01:08:28,573 --> 01:08:31,542
Which means, they were
all out a that time.
872
01:08:34,179 --> 01:08:37,281
Are all those elderly in
cahoots with them?
873
01:08:38,049 --> 01:08:39,250
That's the only
explanation for it.
874
01:08:40,952 --> 01:08:43,320
They really go through
far extents!
875
01:08:44,289 --> 01:08:45,756
If they're all in it together.
then there would
876
01:08:45,757 --> 01:08:47,558
be no purpose to that
old folks' home.
877
01:08:48,526 --> 01:08:50,828
You need to pay at least
one billion yen to get in.
878
01:08:51,763 --> 01:08:54,298
Why would they take part
in it after they pay that?
879
01:08:57,168 --> 01:09:01,238
Are those elderly really
who they claim to be?
880
01:09:02,741 --> 01:09:07,978
Are you saying they are
filling in for the dead?
881
01:09:08,980 --> 01:09:10,014
I was just about to say that.
882
01:09:12,484 --> 01:09:13,984
Ueda Jiro's research lab.
883
01:09:14,886 --> 01:09:15,920
This is Kyo Asuka.
884
01:09:17,055 --> 01:09:19,290
How are you doing
with the investigation?
885
01:09:20,992 --> 01:09:23,093
You haven't given
me any report.
886
01:09:24,396 --> 01:09:25,729
The investigation is
proceeding smoothly.
887
01:09:26,398 --> 01:09:27,264
Oh, never mind.
888
01:09:30,035 --> 01:09:31,702
Forget that I asked you.
889
01:09:32,637 --> 01:09:34,204
I'm sorry. I'll be right over.
890
01:09:36,942 --> 01:09:37,708
Did something happen?
891
01:09:38,143 --> 01:09:39,109
Shut up!
892
01:09:44,082 --> 01:09:45,916
He really wanted to have...
893
01:09:45,917 --> 01:09:46,951
the Ueda Jiro HAIR.
894
01:09:47,919 --> 01:09:48,819
It's FAIR!
895
01:09:52,591 --> 01:09:54,191
I don't have too many
photos of Grandpa.
896
01:09:55,694 --> 01:09:56,794
Thank you for getting it.
897
01:09:59,030 --> 01:10:00,397
Is this Grandpa?
898
01:10:01,232 --> 01:10:02,967
That's right. Don't you
always see him?
899
01:10:03,969 --> 01:10:04,768
Yes.
900
01:10:12,110 --> 01:10:12,943
It is him.
901
01:10:19,784 --> 01:10:22,353
After much thought...
902
01:10:22,354 --> 01:10:24,154
I decided to admit Grandma
into that old folks' home.
903
01:10:42,856 --> 01:10:48,694
To be honest, most of the
fortune is in Grandma's name.
904
01:10:50,464 --> 01:10:55,401
If we were to lose her now.
we'll have to pay a huge
905
01:10:55,402 --> 01:10:57,703
inheritance tax.
906
01:11:00,574 --> 01:11:03,976
So we want Grandma to live
as long as possible...
907
01:11:03,977 --> 01:11:06,545
If anything, we want her
to live for eternity.
908
01:11:07,848 --> 01:11:10,583
Then we won't have to pay
any inheritance tax.
909
01:11:11,919 --> 01:11:14,086
Wait a minute. I don't think
she should go to that home.
910
01:11:15,122 --> 01:11:15,855
What?
911
01:11:16,790 --> 01:11:18,791
That place has a lot
of problems.
912
01:11:18,792 --> 01:11:22,328
It's a lie that it's a "Never
Die" old folks' home.
913
01:11:23,764 --> 01:11:25,698
Please have the Ueda
Jiro Fair as planned.
914
01:11:26,667 --> 01:11:28,034
What proof do you have?
915
01:11:30,270 --> 01:11:32,438
Asuka, are you home?
916
01:11:33,874 --> 01:11:35,274
Grandmother, it's nice
to see you.
917
01:11:36,009 --> 01:11:36,475
You're late!
918
01:11:36,977 --> 01:11:37,877
What happened?
919
01:11:38,645 --> 01:11:41,180
I thought you went to submit
your application to the home.
920
01:11:42,182 --> 01:11:45,151
I went there, but l wasn't
able to meet with anyone.
921
01:11:46,153 --> 01:11:47,787
I'm here to fill out the
admission application.
922
01:11:49,389 --> 01:11:52,992
I got there after 4:00, and
no one was around.
923
01:11:53,927 --> 01:11:58,531
So I went around to the back...
and there was no one again.
924
01:11:59,800 --> 01:12:01,734
You shouldn't go there
after visiting hours.
925
01:12:02,736 --> 01:12:05,805
You said so yourself that
they had visiting hours.
926
01:12:06,873 --> 01:12:08,841
That's true. I forgot.
927
01:12:10,043 --> 01:12:11,711
It must've been right
after we left.
928
01:12:12,613 --> 01:12:14,547
It's strange that no one is
around after visiting hours.
929
01:12:19,219 --> 01:12:19,952
What is it?
930
01:12:24,024 --> 01:12:28,628
Grandmother didn't
see anyone...
931
01:12:28,629 --> 01:12:30,763
because no one was around.
932
01:12:32,266 --> 01:12:33,199
No one was around?
933
01:12:34,201 --> 01:12:35,001
That's right.
934
01:12:36,036 --> 01:12:39,205
The visiting hours sign
was written boldly...
935
01:12:39,206 --> 01:12:40,940
because there normally
isn't anyone around.
936
01:12:41,375 --> 01:12:42,108
What do you mean?
937
01:12:42,843 --> 01:12:46,012
They all gather only during
the visiting hours.
938
01:12:47,514 --> 01:12:49,982
The imposter elderly.
939
01:12:52,653 --> 01:12:53,753
Imposter?
940
01:12:54,454 --> 01:12:56,088
Were they imposters after all?
941
01:12:58,492 --> 01:12:59,458
Take a look at this.
942
01:13:00,327 --> 01:13:01,827
It's the boob-grabbing old man.
943
01:13:02,930 --> 01:13:05,498
I got that from
Furukawa's family.
944
01:13:06,466 --> 01:13:07,667
Then it must be him.
945
01:13:13,273 --> 01:13:16,742
The secret is held by the
big boobs and hare.
946
01:13:33,885 --> 01:13:34,451
It opened.
947
01:13:39,925 --> 01:13:41,158
It's past visiting hours.
948
01:13:43,361 --> 01:13:44,061
He's here.
949
01:13:45,130 --> 01:13:47,565
Of course I am.
This is our home.
950
01:13:50,268 --> 01:13:52,002
Please come in.
951
01:13:59,811 --> 01:14:00,711
Please come in.
952
01:14:04,783 --> 01:14:06,784
They all gathered...
953
01:14:06,785 --> 01:14:08,886
in anticipation of our visit.
954
01:14:11,189 --> 01:14:14,959
I know what you've done!
955
01:14:15,994 --> 01:14:18,329
I don't understand at all...
what you are saying.
956
01:14:19,464 --> 01:14:20,931
Then I'll explain it all to you.
957
01:14:22,033 --> 01:14:27,004
I know why this place is called
the "Never Die" old folks' home.
958
01:14:27,772 --> 01:14:28,906
I'd like to hear it by all means.
959
01:14:29,908 --> 01:14:33,177
The purpose of this old
folks' home is to make
960
01:14:33,178 --> 01:14:35,746
a dead person appear alive.
961
01:14:37,616 --> 01:14:41,485
The elderly in here are
all dead to begin with.
962
01:14:42,888 --> 01:14:44,955
They are dead when
they are admitted,
963
01:14:44,956 --> 01:14:46,557
that is why they will
never die.
964
01:14:47,859 --> 01:14:49,493
You are already dead.
965
01:14:50,662 --> 01:14:51,695
I'm alive.
966
01:14:52,764 --> 01:14:55,666
All the elderly here
are imposters!
967
01:15:01,740 --> 01:15:05,476
I heard you went to the
Furukawa residence.
968
01:15:08,480 --> 01:15:10,581
Didn't you verify it
with his family?
969
01:15:12,050 --> 01:15:12,816
Yes, I did.
970
01:15:14,853 --> 01:15:16,420
But his family are in
cahoots with you.
971
01:15:17,956 --> 01:15:22,226
He's dead, but his family
members are saying the
972
01:15:22,227 --> 01:15:24,428
imposter is the real person.
973
01:15:25,530 --> 01:15:27,698
His family has a part in it?
974
01:15:28,266 --> 01:15:29,133
Don't laugh!
975
01:15:29,568 --> 01:15:30,568
That's a good one.
976
01:15:31,236 --> 01:15:32,636
Why should they do that?
977
01:15:35,373 --> 01:15:36,607
I know the reason.
978
01:15:37,409 --> 01:15:38,008
What is it?
979
01:15:38,476 --> 01:15:39,844
To avoid inheritance tax.
980
01:15:40,712 --> 01:15:43,347
When they leave
a huge inheritance,
981
01:15:43,348 --> 01:15:44,682
the family has to pay
a huge inheritance tax.
982
01:15:45,884 --> 01:15:48,018
The inheritance may not
necessarily be in cash.
983
01:15:49,287 --> 01:15:52,156
But you'll have to pay
the tax in cash
984
01:15:54,392 --> 01:15:58,262
To avoid that, you have
to pretend that the elderly
985
01:15:58,263 --> 01:16:00,998
who own the assets are alive.
986
01:16:02,133 --> 01:16:03,000
Do you have proof?
987
01:16:03,502 --> 01:16:04,201
Of course.
988
01:16:05,670 --> 01:16:06,604
Nobuko!
989
01:16:19,584 --> 01:16:22,520
She's the nurse who took care
of Grandpa Furukawa till the
990
01:16:22,521 --> 01:16:24,021
moment he died.
991
01:16:27,192 --> 01:16:30,694
Is the one who grabbed
your boobs...
992
01:16:30,695 --> 01:16:32,229
that elderly man there?
993
01:16:38,236 --> 01:16:41,639
It's me. Thank you for
all your care that time.
994
01:16:43,542 --> 01:16:46,710
He's not the one who
grabbed my boobs.
995
01:16:48,313 --> 01:16:49,580
That proves it.
996
01:16:50,949 --> 01:16:52,149
You are not Mr. Furukawa
997
01:16:53,685 --> 01:16:55,085
Is that it?
998
01:16:56,154 --> 01:16:58,689
A person's face
changes with age.
999
01:16:59,658 --> 01:17:01,392
That nurse must be mistaken.
1000
01:17:02,227 --> 01:17:03,561
That's not true.
1001
01:17:04,629 --> 01:17:06,063
This person definitely...
1002
01:17:07,899 --> 01:17:09,133
He might be the one.
1003
01:17:10,335 --> 01:17:12,203
What a flimsy piece of proof.
1004
01:17:14,606 --> 01:17:15,339
You can't say "gu".
1005
01:17:15,774 --> 01:17:16,207
Gu!
1006
01:17:17,375 --> 01:17:18,542
Goodbye.
1007
01:17:21,580 --> 01:17:22,479
Wait a minute.
1008
01:17:23,615 --> 01:17:27,117
Grandpa, don't you love
your hometown song?
1009
01:17:27,919 --> 01:17:28,619
That's right.
1010
01:17:30,155 --> 01:17:30,988
How did it start?
1011
01:17:31,923 --> 01:17:34,191
"Usagi oishi"...
1012
01:17:35,060 --> 01:17:36,026
What is the meaning of that?
1013
01:17:36,561 --> 01:17:37,494
To chase around the hares...
1014
01:17:37,929 --> 01:17:38,562
I got you!
1015
01:17:41,099 --> 01:17:43,033
You've finally slipped!
1016
01:17:44,035 --> 01:17:45,002
You imposter!
1017
01:17:46,972 --> 01:17:50,140
This is the proof that
you are an imposter.
1018
01:17:51,710 --> 01:17:53,477
Can't you see this photo?
1019
01:17:54,713 --> 01:17:56,413
On your knees!
1020
01:17:57,415 --> 01:17:58,949
Is that what you wanted to do?
1021
01:18:02,120 --> 01:18:03,487
It's a picture of Mr. Furakawa.
1022
01:18:04,589 --> 01:18:05,789
What does this prove?
1023
01:18:06,892 --> 01:18:09,660
Look at the scroll in
the back of Grandpa.
1024
01:18:12,497 --> 01:18:13,564
Read it aloud.
1025
01:18:15,267 --> 01:18:17,735
"Usagi oishii kano yama..."
1026
01:18:19,171 --> 01:18:22,740
This is what he wrote
when he was still alive.
1027
01:18:24,109 --> 01:18:28,546
The late Grandpa Furukawa
misunderstood the song as
1028
01:18:28,547 --> 01:18:30,247
the hares are "oishii" (delicious).
1029
01:18:31,016 --> 01:18:31,549
You didn't tell me that.
1030
01:18:33,818 --> 01:18:35,052
Will you confess a ready?
1031
01:18:38,623 --> 01:18:40,491
This doesn't prove anything!
1032
01:18:42,627 --> 01:18:43,827
This is the real Mr. Furukawa!
1033
01:18:45,797 --> 01:18:52,570
Everyone here is the
real McCoy!
1034
01:18:54,940 --> 01:18:56,707
Let's call it quits already.
1035
01:19:00,779 --> 01:19:03,781
You can all rest assured,
now that we are here.
1036
01:19:04,716 --> 01:19:05,182
Please calm down.
1037
01:19:05,584 --> 01:19:05,950
Calm down!
1038
01:19:06,351 --> 01:19:06,717
Please remain calm.
1039
01:19:07,118 --> 01:19:07,585
Calm down!
1040
01:19:08,553 --> 01:19:09,353
You, calm down!
1041
01:19:11,089 --> 01:19:12,590
I'll confess everything.
1042
01:19:14,259 --> 01:19:15,326
Sensei, no...
1043
01:19:16,494 --> 01:19:20,831
Director! I didn't know there
was a real bullet in that rifle.
1044
01:19:24,469 --> 01:19:26,937
I teamed up with you to
manage the old folks' home.
1045
01:19:27,772 --> 01:19:28,839
Not to commit murder.
1046
01:19:29,975 --> 01:19:34,278
I never expected you
to betray me, Sensei...
1047
01:19:35,680 --> 01:19:39,550
As you say, all the elderly
here are imposters.
1048
01:19:40,719 --> 01:19:42,553
They are part-timers that
come during visiting hours.
1049
01:19:44,155 --> 01:19:45,322
They're paid 560 yen per hour.
1050
01:19:45,790 --> 01:19:46,557
That's high.
1051
01:19:48,093 --> 01:19:51,495
Did they restore that
figurine to how it was?
1052
01:19:54,165 --> 01:19:57,368
Did you think that the
elderly are useless?
1053
01:19:59,204 --> 01:20:02,206
It doesn't matter
how old you are.
1054
01:20:02,974 --> 01:20:04,808
With training, that can
be done by anyone.
1055
01:20:05,810 --> 01:20:06,777
Move the panels!
1056
01:20:07,579 --> 01:20:08,579
Drag it on the floor!
1057
01:20:10,182 --> 01:20:11,415
Turn the panels!
1058
01:20:12,784 --> 01:20:13,851
I can see through the gaps!
1059
01:20:14,819 --> 01:20:16,053
Enclose it with the panels!
1060
01:20:16,855 --> 01:20:17,688
Speed it up!
1061
01:20:18,590 --> 01:20:19,757
Take the panels apart!
1062
01:20:20,325 --> 01:20:20,958
I can still see it.
1063
01:20:21,960 --> 01:20:23,127
Take the panels to the walls!
1064
01:20:23,895 --> 01:20:24,929
Good job!
1065
01:20:26,198 --> 01:20:28,098
You shouldn't underestimate
the elderly's power.
1066
01:20:30,168 --> 01:20:32,236
It's time to disband now.
1067
01:20:34,472 --> 01:20:36,774
Sensei, we had a lot of fun.
1068
01:20:37,542 --> 01:20:39,009
Thank you!
1069
01:20:47,752 --> 01:20:49,153
Was your father a fake, too?
1070
01:20:49,988 --> 01:20:50,855
Of course.
1071
01:20:52,691 --> 01:20:55,559
My real father died in
that ship accident.
1072
01:20:57,796 --> 01:21:00,197
When I met him, he
already had amnesia.
1073
01:21:01,566 --> 01:21:04,335
He called me his son so
I just went along with it.
1074
01:21:05,170 --> 01:21:06,203
That should be enough.
1075
01:21:07,072 --> 01:21:09,206
I have questions to ask
that Sensei too.
1076
01:21:11,510 --> 01:21:12,309
It's voluntary.
1077
01:21:24,988 --> 01:21:26,622
Take care, old man.
1078
01:21:53,883 --> 01:21:56,885
My dad's probably the only
one in this world who can
1079
01:21:56,886 --> 01:21:58,187
fix a complex clock like this.
1080
01:21:59,022 --> 01:22:00,389
I was in a ship accident.
1081
01:22:01,624 --> 01:22:03,325
Ever since that accident,
my father lost his memory.
1082
01:22:06,162 --> 01:22:13,402
Wait a minute. Isn't
he your real father?
1083
01:22:15,171 --> 01:22:16,939
Didn't you say...
1084
01:22:17,740 --> 01:22:20,709
that only your dad can fix
a complex clock like that?
1085
01:22:22,412 --> 01:22:24,580
Didn't Shigezo fix it?
1086
01:22:28,151 --> 01:22:29,184
Please show me your arm.
1087
01:22:29,919 --> 01:22:31,887
You should have a huge
scar on your right arm from
1088
01:22:31,888 --> 01:22:33,088
falling off the persimmon tree.
1089
01:22:33,623 --> 01:22:34,456
Stop it!
1090
01:22:40,396 --> 01:22:43,999
Five years ago, Shigezo
didn't board that ship.
1091
01:22:45,134 --> 01:22:47,736
You acted like you brought
him back to life, but he was
1092
01:22:47,737 --> 01:22:49,505
never dead to begin with.
1093
01:22:50,139 --> 01:22:50,939
What do you mean?
1094
01:22:51,808 --> 01:22:55,143
The real reason why you
built this old folks' home
1095
01:22:55,144 --> 01:22:59,147
was to hide the fact that
he's your real father.
1096
01:23:01,217 --> 01:23:03,285
Nobody lives forever.
1097
01:23:04,988 --> 01:23:09,091
This old folks' home was
bound to be exposed one day.
1098
01:23:10,326 --> 01:23:19,101
When it was, you could
hide him forever, by making
1099
01:23:19,102 --> 01:23:22,838
him one of the imposters.
1100
01:23:24,340 --> 01:23:25,474
Am I wrong?
1101
01:23:28,611 --> 01:23:29,645
You're exactly right.
1102
01:23:32,015 --> 01:23:36,685
Five years ago, he was
not on that sunken ship.
1103
01:23:38,788 --> 01:23:42,824
But his name was on
the deceased list.
1104
01:23:44,594 --> 01:23:49,498
He must've given
his ticket to a friend.
1105
01:23:51,568 --> 01:23:53,869
Everyone thought
he was dead.
1106
01:23:55,505 --> 01:24:03,378
I tried to kill him by using
that fact to my advantage.
1107
01:24:05,081 --> 01:24:07,249
Then no one would
suspect a single thing.
1108
01:24:08,484 --> 01:24:12,855
And I could get the insurance
proceeds on his life.
1109
01:24:19,796 --> 01:24:24,766
I tried to make it seem as
if he drowned to death.
1110
01:24:31,107 --> 01:24:38,947
"Modore" (go back)...
1111
01:24:50,059 --> 01:24:57,699
The voice he heard saying,
"modore" wasn't meant as
1112
01:24:57,700 --> 01:25:01,203
a prayer to call him back
from the other world...
1113
01:25:03,740 --> 01:25:07,776
I was trying to throw
him back into sea.
1114
01:25:11,247 --> 01:25:16,952
But he didn't die.
He came back.
1115
01:25:18,588 --> 01:25:19,788
Isn't that Shigezo?
1116
01:25:20,523 --> 01:25:24,293
from it had made
him lose his memory.
1117
01:25:25,195 --> 01:25:27,229
I thought of killing him again.
1118
01:25:28,598 --> 01:25:33,268
But the townspeople had
already seen him.
1119
01:25:36,606 --> 01:25:40,976
What was even worse was that
he was regaining his memory.
1120
01:25:40,977 --> 01:25:42,311
a little at a time.
1121
01:25:43,179 --> 01:25:46,782
If his memory came back, he'd
remember that I tried to kill him.
1122
01:25:49,385 --> 01:25:56,291
So I thought of this
perfect plan.
1123
01:26:00,496 --> 01:26:05,033
But you exposed it all.
1124
01:26:09,005 --> 01:26:13,609
It was supposed to have
been a perfect plan.
1125
01:26:15,411 --> 01:26:17,980
I never thought I'd be
exposed at the very end
1126
01:26:17,981 --> 01:26:19,281
because of the clock.
1127
01:26:20,850 --> 01:26:25,454
You boasted about your father.
1128
01:26:29,692 --> 01:26:31,093
That's how I figured it out.
1129
01:26:31,995 --> 01:26:34,763
My dad's probably the only
one in this entire world
1130
01:26:34,764 --> 01:26:36,431
who can fix this complex clock.
1131
01:26:37,534 --> 01:26:39,535
Didn't you actually
love your father?
1132
01:26:40,570 --> 01:26:42,070
Yoji isn't a bad person!
1133
01:26:46,342 --> 01:26:49,111
Yoji, your powers are real.
1134
01:26:51,614 --> 01:26:54,716
My leg was healed.
thanks to you.
1135
01:27:08,965 --> 01:27:10,132
Look.
1136
01:27:12,769 --> 01:27:15,604
Show them your real power.
1137
01:27:27,517 --> 01:27:28,517
Shigezo!
1138
01:27:30,620 --> 01:27:31,920
Call an ambulance!
1139
01:27:36,459 --> 01:27:41,730
Yoji... my son... revive me.
1140
01:27:46,469 --> 01:27:54,810
Revive me... with your powers.
1141
01:27:59,148 --> 01:28:00,716
Show it to them.
1142
01:28:10,293 --> 01:28:11,894
That's impossible.
1143
01:28:14,397 --> 01:28:16,865
What they said is the truth.
1144
01:28:18,368 --> 01:28:20,135
I don't have that kind
of power.
1145
01:28:23,339 --> 01:28:24,806
I'm just a fake.
1146
01:28:28,478 --> 01:28:29,811
Yoji...
80715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.