Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:14,510
DEMASIADO BELLAS PARA MORIR.
2
00:00:37,060 --> 00:00:45,060
Traducción: El Rey Vaj Ogeid | 19/11/2021.
3
00:03:16,613 --> 00:03:18,606
Ahora 5 segundos del marco final,
4
00:03:18,782 --> 00:03:23,993
luego ponemos la marca de la lencería,
¿de acuerdo? ¡Stop!
5
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
Gracias.
6
00:03:45,524 --> 00:03:48,691
- ¿Está todo bien?
- Sí, gracias.
7
00:03:54,619 --> 00:03:55,735
Alex...
8
00:03:58,499 --> 00:03:59,578
¿Sí?
9
00:04:00,042 --> 00:04:02,793
También me gustaría usar a Sylvia
en el próximo videoclip.
10
00:04:03,127 --> 00:04:06,084
¿Crees que tenga otros compromisos?
El rodaje comienza el lunes.
11
00:04:07,551 --> 00:04:11,730
Ni siquiera miro la agenda,
tú siempre tienes prioridad.
12
00:04:11,742 --> 00:04:13,139
Bien.
13
00:04:14,517 --> 00:04:18,896
Entonces nos ponemos al día el lunes a la
mañana, apenas regrese de Londres. Rufián.
14
00:04:27,699 --> 00:04:30,904
Ahí está, esa es la chica que quiero.
15
00:04:31,622 --> 00:04:33,615
Cuento con ello, así que hazlo.
16
00:04:33,958 --> 00:04:36,746
Es imposible, nunca aceptará eso,
ni hablar.
17
00:04:36,837 --> 00:04:38,879
Todavía espera a su príncipe azul.
18
00:04:40,090 --> 00:04:42,047
No te pongas a jugar conmigo, Alex
19
00:04:42,509 --> 00:04:45,845
sabes que no me gusta repetir las cosas,
¡y quiero a esa chica!
20
00:04:46,348 --> 00:04:49,434
Vamos, chicas como esa
hay a docenas,
21
00:04:49,811 --> 00:04:52,565
yo puedo conseguirle cientos de chicas,
incluso mejores.
22
00:04:53,440 --> 00:04:58,235
Entonces no has entendido,
de rufianes como tú hay a docenas.
23
00:04:58,322 --> 00:05:03,152
¿Fui lo suficientemente claro?
Domingo por la tarde. Estoy libre.
24
00:05:03,369 --> 00:05:06,408
De acuerdo, haré todo lo que pueda.
25
00:05:07,082 --> 00:05:12,245
Eh, no. No te estoy pidiendo un favor,
te estoy dando una orden.
26
00:07:10,859 --> 00:07:14,942
- ¡Sí, finalmente!
- ¿Y este quién es?
27
00:07:16,408 --> 00:07:18,035
- Vamos.
- ¡Qué hermosa eres!
28
00:07:18,161 --> 00:07:19,161
¿Qué sucede?
29
00:07:19,245 --> 00:07:21,204
- ¡Quédate tranquila! ¡Vamos!
- Es un amigo.
30
00:07:21,289 --> 00:07:24,956
- Es una persona muy importante.
- Tienes que ser amable con él.
31
00:07:25,087 --> 00:07:27,875
- ¡Tranquila!
- ¡¿Pero qué están diciendo?!
32
00:07:28,215 --> 00:07:30,589
No te preocupes,
no quiero hacerte daño.
33
00:07:30,676 --> 00:07:33,469
Está aquí para ti.
- Eres tan bonita.
34
00:07:33,481 --> 00:07:35,304
¡No me toques!
- Vamos.
35
00:07:35,390 --> 00:07:37,070
- ¡Dije que no me toques!
- Un buen beso...
36
00:07:37,519 --> 00:07:41,222
No me hagas enojar,
si no es peor.
37
00:07:42,275 --> 00:07:44,481
- Ven aquí.
- ¡Déjame en paz!
38
00:07:45,903 --> 00:07:47,731
- ¡Déjame!
- No, no.
39
00:08:50,107 --> 00:08:54,356
¡Malditos, los odio,
dan asco, los odio a todos!
40
00:09:00,746 --> 00:09:03,617
- Sylvia, ¿qué te pasa? ¿Qué sucedió?
- ¡Qué cerdo!
41
00:09:03,749 --> 00:09:06,870
- Eres un bastardo. - Oye, cálmate...
- ¡Déjame en paz!
42
00:09:06,961 --> 00:09:09,086
- ¡No me toques!
- ¡Y cálmate!
43
00:09:10,591 --> 00:09:14,922
Sylvia, baja de mi auto.
¡Sylvia, fuera!
44
00:09:16,348 --> 00:09:20,645
Dije: "¡Baja"! ¡Ve a buscarte otra agencia
a partir de mañana, puta,
45
00:09:20,728 --> 00:09:24,395
no habrá un perro que te quiera,
desde hoy estás terminada en esta ciudad!
46
00:09:26,195 --> 00:09:27,227
Vete a la mierda.
47
00:09:35,789 --> 00:09:38,281
Oiga, ¿está loca?
48
00:09:38,500 --> 00:09:41,076
¿Pero qué tiene, señorita?
¿Qué le pasa, se siente mal?
49
00:09:47,761 --> 00:09:49,257
¡Pero mira eso!
50
00:10:06,286 --> 00:10:10,282
- David, hola, bienvenido.
- Hola. - ¿Cómo estás?
51
00:10:12,166 --> 00:10:14,408
Dios, ¿qué es esta monstruosidad?
52
00:10:14,628 --> 00:10:18,793
- ¿Monstruosidad? - Sí.
- Es una obra de arte, mira.
53
00:10:20,552 --> 00:10:22,729
El videoclip se titula
"Hojas", ¿correcto?
54
00:10:22,741 --> 00:10:23,741
Correcto.
55
00:10:26,185 --> 00:10:28,473
- ¿Qué opinas?
- Es increíble.
56
00:10:29,438 --> 00:10:33,817
- ¿Alguna vez has visto hojas más hermosas?
- Son fantásticas.
57
00:10:35,487 --> 00:10:40,613
- ¿Están listas las chicas?
- Sí, están en maquillaje, pero...
58
00:10:42,705 --> 00:10:47,001
- ¿Qué problema hay, Alex?
- Que Sylvia no vino.
59
00:10:48,253 --> 00:10:51,256
¿Por qué, algún otro
compromiso laboral?
60
00:10:51,382 --> 00:10:54,421
- Alex, lo habías prometido.
- No, ningún otro trabajo.
61
00:10:54,678 --> 00:10:56,339
Sólo que desapareció.
62
00:10:57,765 --> 00:10:59,474
¿Qué quieres decir con "desapareció"?
63
00:10:59,768 --> 00:11:03,851
Bueno, no pude encontrarla,
la busqué y...
64
00:11:04,107 --> 00:11:05,981
¿No podrías empezar sin ella?
65
00:11:07,985 --> 00:11:11,321
En este punto no tengo otra opción,
pero no sé cómo saldrá el trabajo.
66
00:11:13,118 --> 00:11:14,662
Contaba con Sylvia.
67
00:13:30,036 --> 00:13:33,452
Okay, okay, está bien,
ahora probemos con los números.
68
00:13:34,207 --> 00:13:35,287
¿Están listos?
69
00:13:36,376 --> 00:13:41,255
1, 2, 3 y 4.
Eso es, perfecto, así.
70
00:13:41,801 --> 00:13:45,634
- ¿Alessandro Conti?
- Alex Conti. - ¡!
71
00:13:47,224 --> 00:13:51,471
Comisario Brandani.
Es a usted a quien buscaba,
72
00:13:51,895 --> 00:13:57,188
- pero no quiero interrumpirlo.
- ¿Policía? ¿Y por qué me buscaba?
73
00:13:57,279 --> 00:14:01,797
Bueno, usted es el propietario de un
Ypsilon 10 metalizado con matrícula...
74
00:14:01,798 --> 00:14:02,798
Espere.
75
00:14:03,828 --> 00:14:08,409
- Milán 0A6661.
- Sí, claro, ¿algún problema?
76
00:14:08,918 --> 00:14:11,374
Anoche se lo presté a una amiga mía.
77
00:14:12,798 --> 00:14:16,963
Vea, siento tener que
darte malas noticias
78
00:14:17,386 --> 00:14:20,140
pero anoche su auto
se salió de la carretera
79
00:14:20,265 --> 00:14:22,307
el tanque explotó y...
80
00:14:24,229 --> 00:14:29,023
Bueno, estaban los restos carbonizados
de un cuerpo entre los despojos.
81
00:14:29,067 --> 00:14:35,607
- ¡Dios mío, pobre Sylvia!
- Se llamaba Sylvia.
82
00:14:36,410 --> 00:14:40,466
Sylvia O'Neal, era una de
las modelos de mi agencia.
83
00:14:40,478 --> 00:14:41,834
Ajá.
84
00:14:42,793 --> 00:14:46,161
¿Y por qué conducía su coche?
85
00:14:48,717 --> 00:14:52,585
Bueno, ofrecí una cena en mi casa
y la invité también a ella.
86
00:14:52,805 --> 00:14:56,388
Sylvia, de hecho, bebió demasiado.
87
00:14:56,476 --> 00:15:01,983
De repente tuvo un acceso, debió
haberse puesto nerviosa, no sé por qué,
88
00:15:02,275 --> 00:15:05,729
sólo sé que se subió a mi auto y se fue.
89
00:15:05,820 --> 00:15:08,492
¿Y más o menos a qué hora sucedió?
90
00:15:08,741 --> 00:15:13,700
Diría que debía ser la 1:00, 1:30,
la hora era esa, aproximadamente.
91
00:15:15,041 --> 00:15:17,615
- ¡Qué extraño!
- ¿Qué?
92
00:15:17,919 --> 00:15:23,923
Vea, el accidente ocurrió
a no más de 10 km de su casa,
93
00:15:24,510 --> 00:15:27,264
pero da la casualidad de que
sucedió a las 4:00 de la mañana.
94
00:15:27,346 --> 00:15:29,721
Sí, un camionero
vio la explosión.
95
00:15:30,560 --> 00:15:35,984
Así que su amiga habría tardado
tres horas en recorrer unos 10 km,
96
00:15:36,401 --> 00:15:39,152
pero en buena lógica
tuvo que correr como loca
97
00:15:39,164 --> 00:15:41,692
para salirse de la
carretera en esa curva.
98
00:15:42,241 --> 00:15:45,410
¿Esto, no es un hecho extraño para usted?
99
00:15:45,870 --> 00:15:50,416
Suena extraño, sí, tal vez
estaba regresando para traerme el auto.
100
00:15:50,793 --> 00:15:53,083
Claro, tal vez, sí,
101
00:15:53,754 --> 00:15:57,717
pero aún no hemos resuelto el problema
de que hizo en esas tres horas.
102
00:15:59,053 --> 00:16:02,056
¿Quién más estuvo anoche en esa cena?
103
00:16:02,349 --> 00:16:06,977
Solo había otras tres modelos
que trabajan para mi agencia.
104
00:16:07,272 --> 00:16:11,225
- ¿Y ningún hombre?
- No, era una cena de trabajo,
105
00:16:11,320 --> 00:16:14,239
- ¿por qué deberían haber estado hombres?
- Sí, sí, claro.
106
00:16:14,699 --> 00:16:17,485
Escuche, le importa
avisar a estas modelos,
107
00:16:17,576 --> 00:16:19,568
todos deberían venir a la morgue.
108
00:16:20,370 --> 00:16:21,950
¿Para identificar el cuerpo?
109
00:16:22,625 --> 00:16:26,041
En realidad no, por desgracia
no queda mucho por identificar.
110
00:16:26,253 --> 00:16:28,710
Digamos que se trata de una
simple formalidad, eso es todo.
111
00:16:28,798 --> 00:16:31,919
Sí, entiendo.
Las chicas están trabajando ahora
112
00:16:32,011 --> 00:16:34,550
pero en cuanto terminen,
desde luego les avisaré.
113
00:16:34,638 --> 00:16:36,265
- Discúlpeme un momento.
- Adelante.
114
00:17:03,883 --> 00:17:04,916
Stop.
115
00:17:09,139 --> 00:17:11,761
Lesley, quiero saber qué te pasa.
No vas a tiempo.
116
00:17:12,184 --> 00:17:17,098
Disculpa, David, es que no me siento bien.
Lo siento, de verdad.
117
00:17:17,984 --> 00:17:23,657
Okay. Trabajaron duro hasta ahora,
eso es suficiente por hoy.
118
00:17:25,536 --> 00:17:29,074
- Reanudamos mañana, gracias a todos.
- Hasta mañana, entonces.
119
00:17:35,089 --> 00:17:40,250
- Tenga cuidado, no son falsas.
- ¿De veras? Son hermosísimas.
120
00:17:41,263 --> 00:17:45,807
Digamos que entiendo un poco de armas
pero nunca antes había visto algo así.
121
00:17:46,603 --> 00:17:48,228
¿De dónde las sacó?
122
00:17:48,563 --> 00:17:52,515
Son el fruto de la imaginación febril
de un tipo de Londres.
123
00:17:52,609 --> 00:17:55,149
- ¡
- Son piezas prácticamente únicas!
124
00:17:55,447 --> 00:17:57,773
¿Fue divertida la cena
en la casa de Alex?
125
00:18:00,454 --> 00:18:03,289
¿Cuál cena?
No sé nada de eso.
126
00:18:03,374 --> 00:18:05,924
Yo llegué esta noche en el
último vuelo desde Londres, no...
127
00:18:05,936 --> 00:18:06,936
¡
128
00:18:08,129 --> 00:18:09,505
¿Me he perdido algo?
129
00:18:09,590 --> 00:18:13,172
No, de hecho, había una chica
en esa cena
130
00:18:13,552 --> 00:18:16,721
que lamentablemente
murió anoche en un accidente.
131
00:18:16,931 --> 00:18:19,092
Era una cierta Sylvia O'Neal.
132
00:18:20,770 --> 00:18:23,727
- ¿Usted la conocía?
- Claro.
133
00:18:25,276 --> 00:18:28,396
Había trabajado para mí
en algunos comerciales.
134
00:18:29,155 --> 00:18:31,508
Bueno, en este
ambiente tarde o temprano
135
00:18:31,520 --> 00:18:34,116
conoces a todos, lo
siento, lo siento mucho.
136
00:18:34,162 --> 00:18:36,488
David, estamos listos para la prueba.
137
00:18:38,043 --> 00:18:40,748
- Discúlpeme un momento.
- Vaya.
138
00:18:48,638 --> 00:18:53,218
Disculpen, me gustaría estudiar
la siguiente toma. Gracias.
139
00:19:07,202 --> 00:19:10,454
Chicas, tengo que darles una mala noticia:
Sylvia está muerta.
140
00:19:10,540 --> 00:19:12,996
- ¿Sylvia está muerta? ¿Cómo?
- Esta noche.
141
00:19:13,084 --> 00:19:16,455
- ¿Cómo fue? ¿Dónde está?
- La encontraron carbonizada en mi auto.
142
00:19:19,009 --> 00:19:20,716
¡¿Pero estás bromeando?!
143
00:19:20,801 --> 00:19:22,961
La policía nos pidió que
fuéramos a la morgue
144
00:19:23,054 --> 00:19:24,881
para identificar el
cuerpo. Mantén la calma.
145
00:19:24,893 --> 00:19:26,614
¡¿Cómo voy a mantener
la calma?! ¡¿Cómo?!
146
00:19:27,101 --> 00:19:29,772
¡Mantengan la calma,
no pasará nada, se los garantizo!
147
00:19:35,529 --> 00:19:37,565
Mantengan la calma.
- Termínala.
148
00:19:37,577 --> 00:19:39,859
¡Es todo culpa nuestra!.
- ¡Cállate!
149
00:20:01,853 --> 00:20:06,065
- ¿Así que nuestro David vive ahí?
- Y aún no has visto nada.
150
00:20:36,062 --> 00:20:40,312
- Adelante. - Hola. - Hola.
- ¿Cómo estás? - Bien.
151
00:20:40,486 --> 00:20:43,023
Lugarcito original,
152
00:20:43,196 --> 00:20:45,771
y apuesto a que también
fue una gran inversión.
153
00:20:45,866 --> 00:20:48,820
Sí, sin duda. Y tan pronto
como tenga suficiente dinero
154
00:20:48,912 --> 00:20:51,948
tengo intención de comprar la fábrica
abandonada que está aquí al lado,
155
00:20:52,039 --> 00:20:54,709
es enorme, deberían verla.
156
00:20:54,918 --> 00:20:58,965
No hay necesidad,
conociéndote, me la imagino.
157
00:21:00,967 --> 00:21:04,088
Cierto que tienes un buen sistema,
no se te escapa nada, ¿eh?
158
00:21:04,305 --> 00:21:06,381
Sí, toma asiento.
159
00:21:08,227 --> 00:21:11,263
- Te traje la cinta que pediste.
- Okey.
160
00:21:15,777 --> 00:21:19,014
Sylvia otra vez, ¿eh?
Ahora tienes que olvidarla.
161
00:21:19,026 --> 00:21:20,109
No, Alex.
162
00:21:20,993 --> 00:21:24,944
No es que tuviera nada especial,
es que era diferente a las demás.
163
00:21:25,039 --> 00:21:29,868
David, ya estamos muy atrasados
con el video, el cliente está furioso.
164
00:21:30,379 --> 00:21:33,499
¡Si quiere que lo dirija yo,
tendrá que esperar!
165
00:21:33,758 --> 00:21:37,675
¡No voy a seguir hasta que encuentre
a la chica adecuada, ¿está claro?!
166
00:21:40,808 --> 00:21:43,728
Es normal, lo hacen todos,
no te preocupes.
167
00:21:45,023 --> 00:21:46,766
No, pero vamos.
168
00:22:04,047 --> 00:22:06,253
Lesley, ven a tomar algo
con nosotros.
169
00:22:06,339 --> 00:22:07,315
No, gracias.
170
00:22:07,327 --> 00:22:10,291
Sólo dime solo una palabra y me
deshago de estas dos, ¿entonces?
171
00:22:10,553 --> 00:22:11,836
¡Vete al demonio!
172
00:22:19,148 --> 00:22:21,605
- Sí, increíble. - ¡Ey!
- Hola.
173
00:22:21,693 --> 00:22:23,981
- Hola, David, hola, Alex.
- ¡Finalmente!
174
00:22:24,071 --> 00:22:25,981
- ¿Qué les ha sucedido?
- No me hables de eso.
175
00:22:26,239 --> 00:22:29,527
He dado vueltas por media hora, encontrar
un lugar para el auto en el centro,
176
00:22:29,619 --> 00:22:30,651
es cada vez más difícil.
177
00:22:30,745 --> 00:22:34,078
- ¿No es demasiado dulce?
- No, me gusta.
178
00:22:36,250 --> 00:22:39,919
- Lesley, mira. - ¿Sí?
- Empezamos mañana.
179
00:22:40,006 --> 00:22:42,081
- Sí, empecemos.
- Sí, a las 8:30 am,
180
00:22:42,175 --> 00:22:45,010
- ¿has visto la orden del día?
- Lesley, cambia de tema, por favor.
181
00:22:45,678 --> 00:22:48,215
Siempre trabajo, es de
noche, relax, divirtámonos.
182
00:22:48,227 --> 00:22:49,429
¿Entonces qué dijiste?
183
00:22:49,518 --> 00:22:52,137
Que es hora de que dejes de
hablar de trabajo. Trabajo, trabajo.
184
00:22:52,149 --> 00:22:53,719
De acuerdo, tienes
razón, la termino.
185
00:23:05,455 --> 00:23:09,038
¿Qué les parece bailar? ¡Bailar!
186
00:23:09,709 --> 00:23:10,872
No.
187
00:23:43,961 --> 00:23:47,830
Esa es Melanie Roberts,
llegó hace unos días desde Nueva York.
188
00:23:57,309 --> 00:24:02,471
- Nada mal, ¿eh? Trabaja para mí.
- ¿Sí? ¿En serio? - Claro.
189
00:24:23,508 --> 00:24:24,707
Okay.
190
00:24:28,765 --> 00:24:31,933
Perfecto, eso es lo que quería.
191
00:24:38,444 --> 00:24:40,189
No es un mal comienzo.
192
00:24:46,788 --> 00:24:51,663
- Estuviste genial.
- Gracias. ¿Soy adecuada para la escena?
193
00:24:52,587 --> 00:24:54,248
Si yo fuera tú, contaría con ello.
194
00:24:59,929 --> 00:25:03,133
¡Guau! Cierto que impresionaste, ¿eh?
195
00:25:03,809 --> 00:25:06,447
El señor Cubito se
está derritiendo un poco.
196
00:25:06,459 --> 00:25:07,643
Sí, aparentemente.
197
00:25:08,941 --> 00:25:12,689
Mira, ¿puedes ayudarme a encontrar
un lugar decente para quedarme?
198
00:25:12,778 --> 00:25:14,985
¡Estoy en una residencia
que es de mala muerte!
199
00:25:15,740 --> 00:25:17,319
Yo tengo un bonito departamento,
200
00:25:17,742 --> 00:25:20,414
lo compartía con otra chica, Sylvia,
201
00:25:21,040 --> 00:25:22,747
pero tuvo un accidente,
202
00:25:23,334 --> 00:25:28,162
- y si te va, puedes venir conmigo.
- Sí, gracias. No sé que decir, yo...
203
00:25:28,255 --> 00:25:30,497
No digas nada, soy yo
quien tiene que agradecerte.
204
00:25:30,591 --> 00:25:32,384
Me siento tan sola ahí dentro.
205
00:25:38,435 --> 00:25:41,271
- Tengo las piernas destrozadas.
- ¡A quién le dices!
206
00:25:41,981 --> 00:25:44,686
Nosotros llevamos intentando una semana.
- ¡!
207
00:25:44,859 --> 00:25:48,811
Bueno, aquí estamos.
Esta es mi casa.
208
00:25:50,826 --> 00:25:54,907
Disculpa el desorden, pero la policía
se llevó todas las cosas de Sylvia
209
00:25:54,997 --> 00:25:57,952
para enviarlos a la familia,
en Estados Unidos, creo.
210
00:26:00,504 --> 00:26:03,922
Hola, soy yo. En este momento
no estoy en casa...
211
00:26:04,175 --> 00:26:07,011
pero si me dejas un mensaje,
te devolveré la llamada lo antes posible.
212
00:26:07,179 --> 00:26:08,840
Por favor, habla.
213
00:26:10,933 --> 00:26:14,517
Bueno, algo de Sylvia quedó,
aparentemente.
214
00:26:15,439 --> 00:26:17,895
¿Cómo sabes
que esa era la voz de Sylvia?
215
00:26:18,526 --> 00:26:22,144
- ¿No dijo su nombre?
- No.
216
00:26:22,988 --> 00:26:25,825
De todos modos,
me bastó ver tu cara,
217
00:26:25,910 --> 00:26:27,951
parecía que hubieras visto
un fantasma.
218
00:26:28,288 --> 00:26:32,287
Sí, tienes razón, lo siento, por un momento
pensé que me había vuelto loca.
219
00:27:26,152 --> 00:27:28,560
Aquí está el cráneo
reproducido gráficamente.
220
00:27:29,280 --> 00:27:30,479
En estructura alámbrica.
221
00:27:31,241 --> 00:27:34,245
- Ahora pasemos a la fase dos.
- ¿Y eso es?
222
00:27:34,495 --> 00:27:37,782
Bueno, con los datos
que le hemos proporcionado,
223
00:27:37,874 --> 00:27:40,994
la computadora podrá
reconstruir el cráneo
224
00:27:41,086 --> 00:27:44,290
en cada mínimo detalle
y desde todos los ángulos posibles.
225
00:27:50,807 --> 00:27:52,770
¿Y esto qué significa?
226
00:27:52,782 --> 00:27:57,060
Que ahora tenemos una
estructura tridimensional,
227
00:27:57,398 --> 00:28:00,734
una reproducción absolutamente fiel
del cráneo real.
228
00:28:07,410 --> 00:28:11,078
¿Ves eso?
Es un agujero de bala,
229
00:28:11,623 --> 00:28:13,998
yo diría un calibre 22.
230
00:28:53,676 --> 00:28:54,874
¡No!
231
00:28:56,304 --> 00:29:00,090
- ¡No!
- Lesley, ¿pero qué tienes?
232
00:29:03,437 --> 00:29:06,275
Nada, un mal sueño.
233
00:29:07,359 --> 00:29:13,732
- Estabas gritando un nombre: Sylvia.
- No, no es cierto, escuchaste mal.
234
00:29:15,119 --> 00:29:18,821
Lesley, se ve muy bien
que hay algo que te angustia.
235
00:29:19,208 --> 00:29:22,128
¿No crees que hablar
de ello podría ayudarte?
236
00:29:22,879 --> 00:29:28,123
No, no hay nada de qué hablar, es
sólo una pesadilla, eso es todo, nada más.
237
00:31:04,421 --> 00:31:08,171
Hola, ¿a qué debemos el honor?
¿Algún avance?
238
00:31:08,259 --> 00:31:11,427
Yo diría que sí,
analizamos con la computadora
239
00:31:11,514 --> 00:31:14,434
el cráneo del cuerpo carbonizado
encontrado en su coche.
240
00:31:15,308 --> 00:31:18,809
Había un agujero de bala
en la sien derecha,
241
00:31:19,188 --> 00:31:21,017
una pistola calibre 22.
242
00:31:22,277 --> 00:31:26,655
¿En la sien derecha?
¿Eso significa que Sylvia se suicidó?
243
00:31:26,741 --> 00:31:30,609
Sí, efectivamente,
da la idea del clásico tiro de suicida,
244
00:31:30,704 --> 00:31:33,408
pero hay un pequeño detalle:
245
00:31:34,416 --> 00:31:37,252
no encontramos
armas en su coche.
246
00:31:39,505 --> 00:31:41,796
Entonces, yo diría
que el asesinato es probable.
247
00:31:41,883 --> 00:31:44,672
Por otra parte, la mecánica
del llamado accidente fue muy extraña,
248
00:31:44,719 --> 00:31:48,469
no hay señales de derrape
o frenado donde se salió de la carretera.
249
00:31:49,685 --> 00:31:51,644
Todo se explicaría,
en cambio, si...
250
00:31:52,772 --> 00:31:56,768
si alguien hubiera empujado el auto,
con el cadáver adentro.
251
00:31:56,859 --> 00:32:02,449
- ¿Qué? No puedo creerlo.
- Muchas cosas son difíciles de creer,
252
00:32:03,827 --> 00:32:10,246
comenzando por su insólita fiestecilla
sin invitados masculinos.
253
00:32:11,460 --> 00:32:14,297
Ya le expliqué
que se trató de una cena de trabajo,
254
00:32:14,380 --> 00:32:15,960
no de una "fiestecilla".
255
00:32:16,218 --> 00:32:19,088
De hecho, ahora que lo recuerdo,
Sylvia se enojó
256
00:32:19,138 --> 00:32:22,721
porque dijo que Michelle
le había robado una parte.
257
00:32:23,643 --> 00:32:26,052
Esa fue la razón, ¿verdad, Michelle?
258
00:32:26,271 --> 00:32:31,612
Claro, siempre ha tenido envidia
e incluso había bebido mucho esa noche.
259
00:32:31,653 --> 00:32:35,569
Ajá, ¿y qué hicieron
después de que Sylvia se fue?
260
00:32:37,577 --> 00:32:39,119
¿Por qué no me lo dice usted?
261
00:32:40,665 --> 00:32:43,584
Yo... no lo recuerdo.
262
00:32:44,754 --> 00:32:48,206
- Me parece que hablamos un poco y...
- Y nos fuimos a dormir.
263
00:32:48,298 --> 00:32:51,586
Es cierto, los tres dormimos allí
en la casa de Alex.
264
00:32:51,678 --> 00:32:52,710
Bueno, a la fuerza,
265
00:32:52,805 --> 00:32:56,223
desde el momento que Sylvia se
había llevado mi coche, no podía llevarlas.
266
00:32:56,309 --> 00:32:58,517
Y me molestaba enviarlas en taxi
a esa hora.
267
00:32:58,728 --> 00:33:01,600
Ajá, perfecto.
268
00:33:02,568 --> 00:33:05,354
Entonces cada uno de ustedes
puede contar con tres testigos
269
00:33:05,444 --> 00:33:07,355
por lo que pasó esa noche.
270
00:33:08,114 --> 00:33:10,607
Tienen cuatro coartadas perfectas.
271
00:33:11,828 --> 00:33:13,738
¿Para usted, necesitamos coartadas?
272
00:33:13,831 --> 00:33:16,239
No finja que no entiende, Sr. Conti.
273
00:33:16,458 --> 00:33:20,537
Y por suerte para vosotros, tienen una
mejor de la que me acaban de proporcionar.
274
00:33:21,047 --> 00:33:23,422
Un vigilante nocturno
que pasaba frente a su villa...
275
00:33:23,633 --> 00:33:26,637
prácticamente fue atropellado
por vuestra amiga.
276
00:33:26,930 --> 00:33:29,765
Estaba sola y era la 1:00 de la madrugada.
277
00:33:37,151 --> 00:33:42,655
Sólo hay un problema:
¿qué pudo haber hecho de la 1 a las 4?
278
00:33:52,085 --> 00:33:55,954
¡¿Qué estás diciendo?! ¡Sabes muy bien
que pudo haber sido una de nosotras,
279
00:33:56,090 --> 00:33:59,129
o uno de ustedes,
para cerrarle la boca!
280
00:34:07,104 --> 00:34:10,522
Lesley, ¿qué dirías de tener
otro huésped aquí en casa?
281
00:34:10,608 --> 00:34:12,982
Lo encontré maullando
en el tacho de abajo.
282
00:34:13,403 --> 00:34:16,692
Está con frío,
escucha cómo ronronea.
283
00:34:16,951 --> 00:34:19,359
- Ten, ¿lo quieres?
- ¡Llévalo de vuelta donde lo sacaste!
284
00:34:19,453 --> 00:34:21,659
¡Mantén a ese gato alejado,
este es mi apartamento!
285
00:34:21,747 --> 00:34:24,702
¡No lo quiero aquí, ¿entiendes?!
¡No quiero a nadie!
286
00:34:25,085 --> 00:34:28,835
Lesley, ¿pero qué sucedió?
¿Qué te pasa?
287
00:34:35,139 --> 00:34:39,054
Dame, debe estar hambreado,
le voy a dar un poco de leche, pobrecito.
288
00:35:10,976 --> 00:35:12,851
¡Fantástico, perfecto!
289
00:35:13,395 --> 00:35:17,346
Vuelvan a abrir el sarcófago.
¿Quieren que se asfixie? Deprisa.
290
00:35:29,831 --> 00:35:31,327
¡No, no la toquen!
291
00:36:33,661 --> 00:36:36,864
Aquí está, miren.
292
00:36:37,524 --> 00:36:43,549
Una de las puntas de goma fue sacada
y sustituida por una verdadera, de acero.
293
00:36:43,950 --> 00:36:46,823
Esta es la que atravesó
el cuello de la chica.
294
00:36:46,918 --> 00:36:52,259
Es una locura, revisé personalmente
el sarcófago, las puntas eran todas falsas.
295
00:36:53,969 --> 00:36:57,470
Por lo que puedo ver,
no lleva mucho tiempo cambiarlas,
296
00:36:57,558 --> 00:36:59,435
cualquiera podría haberlo hecho.
297
00:36:59,569 --> 00:37:02,273
- No diría cualquiera.
- ¿Por qué?
298
00:37:02,363 --> 00:37:05,531
Entrar en este estudio
no es fácil para un extraño.
299
00:37:05,741 --> 00:37:09,444
Quien mató a Lesley debe ser
una persona conocida por los vigilantes.
300
00:37:09,580 --> 00:37:12,416
¿Y por qué?
Cualquiera podría tener las llaves.
301
00:37:13,041 --> 00:37:14,953
Las llaves están solo en la oficina.
302
00:37:15,378 --> 00:37:18,547
Y ahí en la oficina siempre están
los vigilantes.
303
00:37:18,799 --> 00:37:22,297
- Sí, deberían.
- ¿Deberían o están ahí?
304
00:37:23,388 --> 00:37:24,800
Lo comprobaremos.
305
00:37:25,933 --> 00:37:29,516
Por cierto, que nadie se vaya...
306
00:37:30,355 --> 00:37:33,891
sin pedir mi permiso.
Señores...
307
00:37:37,908 --> 00:37:39,283
¿Sí?
308
00:37:41,118 --> 00:37:44,701
Un momento, por favor.
Sr. Conti, lo requieren al teléfono.
309
00:37:44,788 --> 00:37:45,909
Estoy ocupado.
310
00:37:45,921 --> 00:37:49,250
Me dijo que es un
cliente, algo importante.
311
00:37:49,878 --> 00:37:53,379
Okay, pásame la llamada allá,
a los camerinos.
312
00:37:54,092 --> 00:37:55,588
Sólo un momento, por favor.
313
00:38:10,112 --> 00:38:12,568
- ¿Hola? - ¿Alex?
- Sí.
314
00:38:13,033 --> 00:38:17,613
Soy Rizzi, he visto los periódicos.
¿No habrás cometido alguna imprudencia?
315
00:38:17,914 --> 00:38:22,328
No, claro que no.
Estaba por hacerle yo la misma pregunta,
316
00:38:22,419 --> 00:38:24,330
es usted quien tiene más que perder.
317
00:38:24,546 --> 00:38:28,214
Un pequeño sinvergüenza
como tú podría tener la idea
318
00:38:28,301 --> 00:38:31,637
de chantajearme o me equivoco.
¿Es este tu juego?
319
00:38:31,723 --> 00:38:35,010
Bueno, si es un juego,
yo no doy las cartas, eso es seguro.
320
00:38:35,269 --> 00:38:38,437
- ¿Con eso quieres decir?
- Que acaban de matar a Lesley.
321
00:38:39,274 --> 00:38:40,282
¡Dios mío!
322
00:38:40,294 --> 00:38:43,355
No podemos estar
mucho tiempo en el teléfono,
323
00:38:44,239 --> 00:38:46,612
este lugar está lleno de policías.
324
00:38:47,284 --> 00:38:49,610
Tenemos que hablar de ello,
encontrémonos en mi casa.
325
00:38:49,704 --> 00:38:51,162
Ni siquiera en sueños.
326
00:38:51,581 --> 00:38:54,701
Está lleno de micrófonos
y equipos de cámara.
327
00:38:55,419 --> 00:39:00,463
Que sea mejor en mi casa, esta noche.
Y sin trucos.
328
00:39:00,634 --> 00:39:02,923
Está bien, está bien,
iré a verlo después de la 1:00.
329
00:39:03,178 --> 00:39:06,382
De acuerdo,
trata de no hacerme esperar.
330
00:39:25,706 --> 00:39:30,748
Volver a casa parece fácil, sin embargo,
todavía siento la presencia de Lesley.
331
00:39:31,545 --> 00:39:36,422
- Todas sus cosas están ahí, ¿entiendes?
- Sí, claro.
332
00:39:40,807 --> 00:39:43,643
- Quieres que yo...
- No me hagas ofertas
333
00:39:43,728 --> 00:39:45,804
que podría sentir
la tentación de aceptar.
334
00:39:47,273 --> 00:39:50,773
Soy una chica moderna,
valiente e independiente,
335
00:39:51,028 --> 00:39:53,604
y tengo que darme valor
y entrar aunque tenga miedo.
336
00:39:54,407 --> 00:39:56,199
También es mi hogar,
después de todo.
337
00:39:57,912 --> 00:39:59,953
Y tengo que acostumbrarme
a vivir allí sola.
338
00:40:01,375 --> 00:40:04,127
Además, yo no creo
en fantasmas, ¿y tú?
339
00:40:08,174 --> 00:40:11,046
De todos modos, me gusta mucho
que te preocupes por mí.
340
00:40:13,347 --> 00:40:14,380
Adiós.
341
00:40:27,282 --> 00:40:28,445
¡Adiós!
342
00:40:59,989 --> 00:41:04,864
Estúpido gato, ¿vas a dejar
de jugar al asesino conmigo o no, eh?
343
00:41:10,792 --> 00:41:12,538
No deberías dejar
la puerta abierta.
344
00:43:47,194 --> 00:43:51,027
Fue literalmente masacrado,
había sangre por todas partes.
345
00:43:53,495 --> 00:43:56,532
Esos detalles tratemos
de que no lleguen a la prensa.
346
00:44:02,588 --> 00:44:05,791
Considerando quién era la víctima,
el crimen ya es impactante.
347
00:44:17,858 --> 00:44:20,529
¡Stop! ¡Cristo!
348
00:44:23,241 --> 00:44:27,487
¡Michelle, se puede saber cuantas veces más
tengo que decirte que debes acercarte más
349
00:44:27,578 --> 00:44:31,625
con esa daga, quiero sentir la
hoja dentro de la lente, ¿está claro?!
350
00:44:31,708 --> 00:44:33,200
Sí, pero mira, el hecho es...
351
00:44:33,212 --> 00:44:35,540
¡El hecho es que no
te esfuerzas, maldición!
352
00:44:36,130 --> 00:44:37,542
Okay.
353
00:44:39,467 --> 00:44:43,003
Hemos estado aquí toda la tarde
intentando sin conseguir nada.
354
00:44:43,513 --> 00:44:48,309
Señores, nos vemos por la mañana y me
gustaría intentar terminar esta secuencia,
355
00:44:48,438 --> 00:44:51,308
si la señorita aquí no nos hace perder
más tiempo precioso.
356
00:44:56,573 --> 00:45:00,904
Tienes que acostumbrarte,
es así.
357
00:45:02,705 --> 00:45:07,202
Un día miel, un día hiel.
358
00:45:08,879 --> 00:45:11,548
De cualquier manera,
es nuestro amo y señor aquí adentro,
359
00:45:11,632 --> 00:45:13,654
por lo tanto, si yo fuera tú,
no le daría mucho peso.
360
00:45:13,678 --> 00:45:17,131
No le permitiré más que vuelva
a humillarme tratándome así.
361
00:45:18,475 --> 00:45:23,302
¿No? Ja, entonces no tendrás
una carrera muy larga, tesoro.
362
00:45:23,396 --> 00:45:27,100
- Puedes morirte.
- ¿Es un deseo...?
363
00:45:30,198 --> 00:45:31,859
¿o una predicción?
364
00:45:39,040 --> 00:45:40,584
- ¡Michelle!
- ¿Sí?
365
00:45:45,048 --> 00:45:47,174
- ¿Tienes un minuto para mí?
- Claro.
366
00:45:47,802 --> 00:45:53,677
Mira, quería pedirte disculpas
por ese exabrupto frente a todos.
367
00:45:55,394 --> 00:45:59,892
Sabes, estoy con los nervios a flor de piel
después de lo que le sucedió a Lesley y...
368
00:46:00,400 --> 00:46:01,462
Bueno...
369
00:46:01,474 --> 00:46:04,696
No, imagínate, no es
nada, todo el mundo tiene...
370
00:46:07,410 --> 00:46:08,130
- {\an8}Conocido emprendedor
milanés asesinado
371
00:46:08,142 --> 00:46:10,015
salvajemente en su casa
de campo - ¿Qué te pasa?
372
00:46:10,039 --> 00:46:12,413
Nada, nada.
373
00:46:13,167 --> 00:46:16,086
Me acabo de acordar
que dejé una pulsera en el camarín,
374
00:46:16,170 --> 00:46:18,250
Tengo que darme prisa si
quiero encontrarla de nuevo.
375
00:46:32,898 --> 00:46:36,068
Espere, no cierre, por favor,
tengo que hacer una llamada.
376
00:46:36,319 --> 00:46:39,821
Lo siento, pero la centralita
ya está desconectada, no es posible.
377
00:46:39,907 --> 00:46:41,403
¡Por favor!
378
00:46:42,327 --> 00:46:46,824
Señorita, vea, yo la reconectaría, pero
por desgracia tengo que salir corriendo...
379
00:46:47,252 --> 00:46:49,957
- Es tarde, tengo que irme.
- ¡Le ruego!
380
00:46:50,545 --> 00:46:52,871
Está bien, está bien,
le dejo el portón abierto
381
00:46:53,006 --> 00:46:56,259
pero asegúrese cuando salga,
tire fuerte, que se cierra solo.
382
00:46:56,385 --> 00:46:57,881
Gracias, muchas gracias.
383
00:46:59,723 --> 00:47:02,393
- Apague todas las luces cuando se vaya.
- Sí, claro.
384
00:47:13,616 --> 00:47:14,667
Hola.
385
00:47:14,679 --> 00:47:17,864
Alex, ¿escuchaste del
homicidio? ¿Has visto los periódicos?
386
00:47:17,997 --> 00:47:21,745
Sí, imagina que tenía
una cita con él anoche.
387
00:47:21,835 --> 00:47:25,086
Cuando llegué a su casa,
llamé muchas veces,
388
00:47:25,297 --> 00:47:28,549
pero nadie abrió.
Ya debía estar muerto.
389
00:47:29,469 --> 00:47:31,095
¡Dios mío!
390
00:47:31,555 --> 00:47:32,634
Escucha,
391
00:47:34,016 --> 00:47:37,803
no creo que la policía pueda
relacionar este homicidio con los demás,
392
00:47:38,104 --> 00:47:39,386
pero nunca se sabe,
393
00:47:39,482 --> 00:47:44,562
si empiezan a hacerte preguntas, recuerda
que no sabes nada de nada, ¿está claro?
394
00:47:44,656 --> 00:47:47,028
Especialmente sobre
esa maldita noche.
395
00:47:47,324 --> 00:47:48,737
¡Qué idiota que eres!
396
00:47:48,825 --> 00:47:51,317
Te diviertes con ese videojuego
para subdesarrollados mentales,
397
00:47:51,412 --> 00:47:54,573
¿pero te das cuenta sí o no que hay alguien
por ahí que está matando a todos los
398
00:47:54,626 --> 00:47:57,118
que estuvieron en tu casa
esa noche?
399
00:48:01,760 --> 00:48:02,877
¿Michelle?
400
00:48:12,022 --> 00:48:13,398
¿Michelle?
401
00:48:13,898 --> 00:48:16,568
¡Hola, Michelle, responde!
402
00:50:32,235 --> 00:50:33,481
¿Tú?
403
00:54:17,639 --> 00:54:19,348
¡Dios mío!
404
00:54:22,061 --> 00:54:24,055
¡Maldita sea, María, eres tú!
405
00:54:24,149 --> 00:54:26,023
Me dio un buen susto.
406
00:54:28,404 --> 00:54:30,976
Yo golpeé, pero usted no respondió.
407
00:54:31,155 --> 00:54:33,564
Pensé que se había sentido mal
en la bañera.
408
00:54:35,119 --> 00:54:37,694
Mi corazón late como un tambor.
409
00:54:38,373 --> 00:54:40,366
No me lo digas.
410
00:54:42,003 --> 00:54:44,127
¿Me trae la bata, por favor?
411
00:54:57,022 --> 00:54:59,180
Entonces, vuelvo más tarde,
¿de acuerdo?
412
00:54:59,274 --> 00:55:02,442
- Sí, ¿me enciende la tv antes de irse?
- Claro.
413
00:55:13,167 --> 00:55:16,869
La tendencia moda de este año
para la camisa es rigurosamente de seda.
414
00:55:16,963 --> 00:55:18,506
Tenemos colores clarísimos...
415
00:55:18,632 --> 00:55:20,128
¡Adiós, señorita!
416
00:55:22,970 --> 00:55:25,545
Muy importantes y sofisticados
los accesorios.
417
00:55:26,474 --> 00:55:29,809
Las abundantes lluvias de este día
han aumentado el flujo del Po...
418
00:55:29,895 --> 00:55:31,448
que rompió los
diques, causando daños
419
00:55:31,460 --> 00:55:33,313
considerables a los
agricultores de la zona.
420
00:55:33,525 --> 00:55:36,693
¿Hay quizás un misterioso asesino
de modelos por ahí?
421
00:55:36,779 --> 00:55:40,363
Esta es la pregunta que se hace la policía
después del asesinato de Michelle Lenoux...
422
00:55:40,449 --> 00:55:43,700
ocurrido durante la noche
en el estudio...- ¡Dios mío!
423
00:55:43,701 --> 00:55:46,091
Se trata de hecho, de
la tercera supermodelo
424
00:55:46,103 --> 00:55:48,292
trágicamente
desaparecida en pocos días.
425
00:55:48,293 --> 00:55:50,043
Pasemos ahora a la
emergencia de las drogas.
426
00:55:50,055 --> 00:55:52,013
Desde principios de año,
el número de víctimas...
427
00:55:57,847 --> 00:55:59,096
¿Hola?
428
00:55:59,108 --> 00:56:02,889
Alex, Alex, soy Lauren,
Michelle está muerta.
429
00:56:03,769 --> 00:56:06,134
Sí, lo sé, lo acabo
de ver en la televisión.
430
00:56:06,146 --> 00:56:06,938
La mataron,
431
00:56:07,023 --> 00:56:10,727
igual que Sylvia y Lesley.
432
00:56:11,363 --> 00:56:15,113
Alex, ¿quién puede ser? No sé
qué diablos puede querer de nosotros.
433
00:56:15,243 --> 00:56:18,079
¿Te das cuenta de que sólo
quedamos dos de esa noche?
434
00:56:18,162 --> 00:56:21,580
¿Quién será ahora, tú o yo?
- Vamos, cálmate, Lauren.
435
00:56:21,833 --> 00:56:23,376
¿O tal vez fuiste tú?
436
00:56:23,460 --> 00:56:26,380
Porque entonces solo quedo yo.
Fuiste tú, ¿verdad?
437
00:56:26,507 --> 00:56:29,128
¿Eras tú, eras tú el que me seguía
en el parque esta mañana?
438
00:56:29,218 --> 00:56:32,672
- ¿También quieres matarme a mí?
- ¡Termínala, intenta calmarte ahora!
439
00:56:32,764 --> 00:56:36,264
No aguanto más, tengo angustia.
Vayamos a la policía, por favor.
440
00:56:36,352 --> 00:56:37,811
Si nosotros contamos todo
441
00:56:37,895 --> 00:56:40,388
- ellos nos protegerán.
- ¡Cómo no, qué buena idea,
442
00:56:40,481 --> 00:56:43,817
así me encierran por prostitución,
drogas y encubrimiento!
443
00:56:44,279 --> 00:56:47,033
¡Deja de pensar siempre solo en ti!
444
00:56:47,366 --> 00:56:51,366
Alex, no puedo soportarlo más, por favor,
mejor en la cárcel que muertos, ¿no?
445
00:56:51,455 --> 00:56:55,407
Trata de no perder la cabeza,
Lauren, aún no estamos muertos.
446
00:56:55,500 --> 00:56:59,084
Y mira que, no significa
que no podamos atacar primero esta vez.
447
00:56:59,298 --> 00:57:01,919
Alex, ¿de qué estás hablando?
¿Qué quieres atacar?
448
00:57:02,008 --> 00:57:04,763
Es todo culpa tuya si ahora
nos encontramos en esta situación.
449
00:57:04,847 --> 00:57:06,900
Tengo la mitad de una
idea, pero primero tengo
450
00:57:06,912 --> 00:57:08,846
que revisar algunos
archivos en la oficina.
451
00:57:09,853 --> 00:57:11,956
Y para hacer eso, tengo que dejar atrás
a los policías
452
00:57:11,980 --> 00:57:14,555
que el comisario Brandani
me ha puesto en las costillas.
453
00:57:14,900 --> 00:57:19,279
Tú ahora cálmate y no te muevas
de casa. Espera a que vuelva a llamar.
454
00:57:20,158 --> 00:57:22,732
Mira, trata de darte prisa
455
00:57:22,827 --> 00:57:25,096
porque yo no puedo soportarlo más,
siento que me estoy volviendo loca.
456
00:57:25,120 --> 00:57:27,874
Recuerda no abrir la puerta
por ningún motivo,
457
00:57:27,957 --> 00:57:30,533
especialmente si se trata
de una persona que conoces.
458
00:57:31,003 --> 00:57:32,497
¡Maldito bastardo!
459
00:58:09,216 --> 00:58:10,711
¿Qué desea?
460
00:58:13,931 --> 00:58:19,390
Disculpe, estoy buscando a una persona...
que murió en un accidente.
461
00:58:21,983 --> 00:58:24,189
Esa chica que se quemó en el auto.
462
00:58:25,363 --> 00:58:28,980
Sí, claro. Entiendo de quién está
hablando, lleva aquí unos días.
463
00:58:29,700 --> 00:58:32,390
La colocaron allí, a
la espera de ulteriores
464
00:58:32,402 --> 00:58:34,744
disposiciones por
parte de la familia.
465
00:58:35,291 --> 00:58:39,207
- Segunda fila arriba a la derecha.
- Gracias.
466
00:59:00,531 --> 00:59:02,773
- ¿Puede decirme algo?
- Claro.
467
00:59:03,866 --> 00:59:10,038
Estas flores que estaban sobre el ataúd,
deben haberlas traído recientemente.
468
00:59:11,418 --> 00:59:13,826
Mire, son muy frescas.
469
00:59:16,174 --> 00:59:18,214
¿No vio por casualidad
quién las puso allí?
470
00:59:18,886 --> 00:59:23,181
No, no he visto a nadie,
lo siento, no.
471
01:00:31,977 --> 01:00:33,472
Oye, ahí está.
472
01:00:38,275 --> 01:00:39,308
¿Sí?
473
01:00:39,861 --> 01:00:42,780
Aquí el coche 267 reportándose,
comisario Brandani.
474
01:00:42,907 --> 01:00:46,490
Conti acaba de salir de casa,
solo y a pie.
475
01:00:46,620 --> 01:00:51,034
- Bueno, 267, no lo pierdan de vista.
- Sí, señor. Okay, sigámoslo.
476
01:01:48,279 --> 01:01:49,561
Acaba de entrar en un bar.
477
01:01:50,489 --> 01:01:53,279
- Quédense ahí hasta que salga.
- Sí, señor.
478
01:02:17,523 --> 01:02:19,398
- Voy a echar un vistazo.
- Mh-mh.
479
01:02:48,145 --> 01:02:51,763
- Carajo, nos jodió.
- ¡No! La puerta de atrás. - Sí.
480
01:02:53,151 --> 01:02:55,560
- ¿Qué sucede?
- Lo perdimos, comisario.
481
01:02:55,737 --> 01:02:58,858
Parecía no haberse dado cuenta
de que lo seguían y, en cambio....
482
01:02:58,908 --> 01:03:01,992
¡Perfecto! ¡Qué imbéciles!
483
01:03:09,545 --> 01:03:13,627
Sin embargo, no hay mal
que por bien no venga.
484
01:03:16,054 --> 01:03:18,149
Si esperaba ser seguido,
significa que de alguna
485
01:03:18,161 --> 01:03:20,054
manera tiene algo que
ver con los crímenes.
486
01:03:20,809 --> 01:03:22,186
Tiene la conciencia sucia.
487
01:03:24,188 --> 01:03:28,057
- ¡Vuelvan a su casa y espérenlo allí!
- Sí, señor.
488
01:03:42,210 --> 01:03:43,491
¿Hola?
489
01:03:45,171 --> 01:03:48,840
¿Hola? ¡¿Pero quién eres?!
¡¿Por qué no respondes?!
490
01:03:49,178 --> 01:03:53,177
- Hola, soy yo. Hola, soy yo...
- ¿Sylvia?
491
01:03:53,266 --> 01:03:56,849
Hola, soy yo. Hola, soy yo...
492
01:04:16,962 --> 01:04:20,332
Aquí el coche 632,
la chica acaba de salir de la casa.
493
01:04:20,425 --> 01:04:22,417
- Bien, síganla.
- De acuerdo.
494
01:04:33,107 --> 01:04:34,305
¡Vamos!
495
01:04:42,620 --> 01:04:44,612
¡Oye, ojo! Ésta sabe conducir.
496
01:04:54,884 --> 01:04:56,461
Aquí coche 632.
497
01:04:57,345 --> 01:04:58,888
La chica va como una flecha,
498
01:04:58,972 --> 01:05:01,133
el tráfico es intenso,
corremos el riesgo de perderla.
499
01:05:02,226 --> 01:05:07,519
Les deseo que no. Es importante
que la persigan a toda costa, muchachos.
500
01:05:08,777 --> 01:05:12,773
Podría llevarnos directo directo
a su amigo, Alex.
501
01:05:58,254 --> 01:06:00,923
¡Cristo, no es posible!
502
01:06:10,102 --> 01:06:11,597
¡Carajo!
503
01:06:16,610 --> 01:06:20,527
Soy Alex, ¿creías
que también me habías engañado?
504
01:06:20,615 --> 01:06:22,990
Solo que ahora
yo conozco tu secreto.
505
01:06:23,160 --> 01:06:27,787
Y, obviamente, a esta valiosa información
la puse a salvo.
506
01:06:28,125 --> 01:06:31,792
Digamos que es mi seguro de vida
y si, por casualidad,
507
01:06:31,963 --> 01:06:33,588
algo me sucediera,
508
01:06:33,714 --> 01:06:36,503
la policía sabrá su
verdadera identidad.
509
01:06:37,135 --> 01:06:39,804
Pero no tendré de qué preocuparme,
¿verdad?
510
01:06:40,764 --> 01:06:41,881
Bye.
511
01:07:14,473 --> 01:07:15,719
¡No puedes ser tú!
512
01:08:51,425 --> 01:08:52,504
¡Está en rojo!
513
01:09:27,720 --> 01:09:29,264
¡Alex!
514
01:09:34,353 --> 01:09:36,846
¡Alex, no!
515
01:09:52,418 --> 01:09:54,494
Debe estar aquí. ¡Sal de ahí!
516
01:09:55,254 --> 01:09:56,370
Está cerrada.
517
01:10:10,398 --> 01:10:11,514
¡Es ella!
518
01:10:13,818 --> 01:10:17,023
- ¡Quieta!
- ¡No, no dispares! ¡Dale, vamos, vamos!
519
01:10:34,011 --> 01:10:35,470
¡No vamos a lograrlo, se cierra!
520
01:11:19,232 --> 01:11:22,851
- David, ayúdame, te ruego.
- ¿Qué sucede contigo?
521
01:11:23,279 --> 01:11:26,318
- Lauren, nunca te había visto así.
- No, yo...
522
01:11:27,410 --> 01:11:32,150
Necesito tu ayuda, como amigo, por
favor, una persona amiga, te ruego.
523
01:11:32,162 --> 01:11:33,746
¡!
524
01:11:35,503 --> 01:11:39,289
Claro, entra. Entra pues.
525
01:11:47,810 --> 01:11:48,893
¿Entonces?
526
01:11:48,905 --> 01:11:52,189
Bueno, seré más preciso
después de realizar la autopsia,
527
01:11:52,608 --> 01:11:55,728
pero, a primera vista,
diría que el arma del crimen
528
01:11:56,070 --> 01:11:58,960
es la misma usada para
el homicidio de la otra chica.
529
01:11:58,972 --> 01:11:59,972
Ya.
530
01:12:01,076 --> 01:12:05,953
Un extraño cuchillo de varias hojas
que fue construido para un video musical.
531
01:12:08,878 --> 01:12:11,286
Lo robaron del set hace dos días.
532
01:12:21,560 --> 01:12:24,349
Esto podría haber sido girado
durante la pelea, ¿verdad?
533
01:12:24,438 --> 01:12:27,014
Parece que sí,
pero es bastante extraño.
534
01:12:30,029 --> 01:12:32,070
¿Quieres decir que no
sucedió por accidente?
535
01:12:32,282 --> 01:12:35,153
Puede ser que la víctima
lo haya girado deliberadamente,
536
01:12:35,243 --> 01:12:37,247
para intentar detener
al atacante, quizás
537
01:12:37,259 --> 01:12:39,659
deslumbrándolo varias
veces con la luz del flash.
538
01:12:52,430 --> 01:12:57,225
Discúlpame, no soy
un fotógrafo experto
539
01:12:57,313 --> 01:13:00,481
pero si no me equivoco,
esta máquina debería estar sincronizada
540
01:13:00,566 --> 01:13:03,521
- con ese flash, ¿correcto?
- Claro, seguramente.
541
01:13:03,611 --> 01:13:07,444
Hazme un favor, revela también el rollo
que encuentres aquí, además del tuyo.
542
01:13:07,534 --> 01:13:08,648
Sí, claro.
543
01:13:08,784 --> 01:13:12,227
Me gustaría tenerlo lo antes posible,
sin tiempos burocráticos, te encomiendo.
544
01:13:12,303 --> 01:13:13,303
Sí, señor.
545
01:13:23,678 --> 01:13:24,961
Gracias.
546
01:13:34,525 --> 01:13:38,323
Ahora tú también lo
sabes todo, sabes cómo fue.
547
01:13:38,335 --> 01:13:39,605
Sí.
548
01:13:41,450 --> 01:13:44,121
Francamente, no pensaba que...
549
01:13:45,789 --> 01:13:47,580
Nunca lo hubiera imaginado.
550
01:13:47,875 --> 01:13:51,210
¿Qué? ¿Qué tipo de cerdos
tenías a tu alrededor, quizás?
551
01:13:54,257 --> 01:13:59,419
Lo sé, tú eres tan honesto,
tan sincero que...
552
01:14:00,557 --> 01:14:04,140
No creas que estoy buscando excusas
por lo que sucedió esa noche,
553
01:14:04,270 --> 01:14:06,476
en definitiva, no soy mejor
que los demás.
554
01:14:07,441 --> 01:14:11,108
Bueno, tal vez sería mejor
decir que no era "mejor",
555
01:14:12,697 --> 01:14:16,115
porque ahora soy la única
que queda viva de esa noche.
556
01:14:18,706 --> 01:14:20,865
¿Pero hasta cuándo, David?
557
01:14:22,333 --> 01:14:26,082
David, por favor,
estoy aterrorizada, no quiero morir.
558
01:14:26,296 --> 01:14:31,459
Cálmate, Lauren. Aquí estás a salvo,
no lo sabe nadie, ¿no?
559
01:14:31,553 --> 01:14:33,096
Quizás la policía.
560
01:14:36,601 --> 01:14:41,263
Me están siguiendo,
esperando que el asesino me mate.
561
01:14:47,031 --> 01:14:50,817
Probablemente tengas razón,
¿pero tú no tienes ninguna sospecha?
562
01:14:53,622 --> 01:14:55,450
Lo he pensado y repensado,
563
01:14:55,541 --> 01:14:59,920
es... es como si alguien quisiera vengarse
de lo que le hicieron a Sylvia,
564
01:15:00,047 --> 01:15:05,803
pero no puede ser porque ella fue
la primera víctima, ¿qué sentido tiene?
565
01:15:16,818 --> 01:15:17,980
¿Hola?
566
01:15:19,279 --> 01:15:21,688
Hola, ¿cómo estás?
567
01:15:23,867 --> 01:15:25,151
Bien.
568
01:15:27,207 --> 01:15:29,616
Ajá, de acuerdo.
569
01:15:32,005 --> 01:15:35,835
Sí, claro. Sí, nos vemos allí,
¿okay?
570
01:15:43,268 --> 01:15:45,675
¿Un nuevo amor?
571
01:15:48,648 --> 01:15:51,402
Mañana me voy a Londres
para un comercial,
572
01:15:51,485 --> 01:15:53,774
espero terminarlo en 24 horas.
573
01:15:55,281 --> 01:16:00,491
Mira, será mejor que te quedes.
Intenta relajarte.
574
01:16:01,497 --> 01:16:04,582
¿De acuerdo?
Nadie sabe que estás aquí.
575
01:16:17,016 --> 01:16:18,096
¡Adelante!
576
01:16:28,656 --> 01:16:30,981
¿Consiguieron abrir esa caja fuerte?
577
01:16:31,200 --> 01:16:33,823
¿O tengo que sacar de la cárcel
a un verdadero especialista?
578
01:16:33,954 --> 01:16:36,825
No, no, no. Lo logramos,
encontramos algunas acciones,
579
01:16:36,917 --> 01:16:40,417
joyas, un poco de dinero,
unos gramos de cocaína y estas.
580
01:16:41,339 --> 01:16:44,590
Son fichas normales
de las modelos de la agencia.
581
01:16:48,180 --> 01:16:51,266
Oye, pero esta es la chica quemada
en el auto
582
01:16:51,351 --> 01:16:55,018
con la bala en la cabeza.
¿Y quién es esta otra?
583
01:16:55,147 --> 01:16:57,390
Ya he pedido información
sobre su persona,
584
01:16:57,442 --> 01:16:59,899
llegó aquí a Milán
hace solo unos días.
585
01:17:00,030 --> 01:17:01,798
Para ser exacto, hoy
está en Londres por
586
01:17:01,810 --> 01:17:03,981
trabajo, con un director,
un cierto David Cahill.
587
01:17:04,077 --> 01:17:06,448
- Una cosa es extraña.
- ¿Cuál?
588
01:17:07,412 --> 01:17:13,252
Vienen las dos de la misma ciudad
de Estados Unidos, Poughkeepsie.
589
01:17:15,340 --> 01:17:19,207
Con un nombre tan impronunciable,
no debe ser una ciudad tan grande.
590
01:17:25,560 --> 01:17:27,636
Hola, ¿De Sanctis?
591
01:17:28,230 --> 01:17:30,437
Brandani, sí.
592
01:17:31,692 --> 01:17:34,444
¿Podemos iniciar sesión
en una base de datos de Nueva York?
593
01:17:35,904 --> 01:17:38,112
Sí, claro que tengo
el código de acceso.
594
01:17:40,829 --> 01:17:45,740
¿Puedes encargarte de eso? Perfecto.
Hazlo tan pronto como puedas, por favor.
595
01:18:06,527 --> 01:18:09,265
¿Estás seguro de que no
quieres subir a mi casa un momento?
596
01:18:09,277 --> 01:18:10,277
No, te agradezco.
597
01:18:10,490 --> 01:18:13,161
Prefiero llevar el negativo
al laboratorio de inmediato.
598
01:18:13,452 --> 01:18:16,656
Si no verifico que todo esté bien,
no duermo, ya sabes.
599
01:18:17,374 --> 01:18:20,542
El plan no era exactamente
dejarte dormir, por cierto.
600
01:18:22,380 --> 01:18:25,334
- ¿Nos vemos mañana?
- Te llamo.
601
01:18:26,218 --> 01:18:27,500
Buenas noches.
602
01:18:38,650 --> 01:18:40,027
Buenas noches.
603
01:18:44,699 --> 01:18:46,907
- ¡Mis llaves!
- ¡.
604
01:18:49,874 --> 01:18:53,291
- Aquí están. - Gracias.
- Adiós. - Adiós.
605
01:19:18,366 --> 01:19:20,776
- Ey, hola Melanie, nunca se te ve.
- Hola.
606
01:19:21,077 --> 01:19:24,909
Esta noche vamos a un nuevo club increíble,
dale, ¿por qué no vienes con nosotros?
607
01:19:25,039 --> 01:19:27,663
Gracias, me hubiera gustado,
pero estoy exhausta.
608
01:19:27,836 --> 01:19:29,829
Lástima, no sabes lo que te pierdes.
609
01:19:30,006 --> 01:19:34,299
Maldición, parece que me quedo fuera,
estas son las llaves de David.
610
01:19:34,385 --> 01:19:36,627
Y entonces, ¿por qué no duermes
en mi casa, disculpa?
611
01:19:37,555 --> 01:19:41,258
No, gracias, pero si me dan un aventón
hasta un taxi,
612
01:19:41,353 --> 01:19:43,928
podría ir a recuperar mis llaves,
tal vez.
613
01:19:44,023 --> 01:19:46,893
- Claro, te llevamos.
- De acuerdo, vamos. - Gracias.
614
01:20:30,495 --> 01:20:33,296
¿Sí?
- Estamos listos para conectarnos, señor.
615
01:20:33,308 --> 01:20:34,309
Gracias.
616
01:20:39,966 --> 01:20:41,082
CÓDIGO DE ACCESO 003B21
617
01:20:41,219 --> 01:20:43,424
INTERFAZ DE SOLICITUD
DE INFORMACIÓN 0361
618
01:21:09,252 --> 01:21:14,250
Cristo, ¿es posible que no haya
un maldito cigarrillo en toda la casa?
619
01:21:16,971 --> 01:21:18,963
MELANIE ROBERTS
NÚMERO DE SERIE AF 106
620
01:21:26,565 --> 01:21:31,905
¡Este es el bolso de Melanie!
¡Te das cuenta, qué puta!
621
01:21:33,115 --> 01:21:35,240
No perdió el tiempo,
eso es seguro.
622
01:21:45,088 --> 01:21:49,420
¿Melanie O'Neal?
¿Pero no se llama Roberts?
623
01:21:51,638 --> 01:21:53,762
IDENTIFICACIÓN INEXACTA
624
01:21:54,142 --> 01:21:56,896
¿Inexacta?
Revisemos un poco.
625
01:21:59,357 --> 01:22:00,518
¡Sylvia!
626
01:22:04,612 --> 01:22:08,694
Hurra, lo hice,
desfilaré por Armani en Milán,
627
01:22:08,951 --> 01:22:12,950
y también estoy enamorada.
Ven pronto. Te lo contaré todo.
628
01:22:13,165 --> 01:22:17,662
- Te amo, Sylvia.
- Dale a papá un beso por mí,
629
01:22:17,794 --> 01:22:20,797
siempre dice que hacemos
un trabajo descarado.
630
01:22:23,344 --> 01:22:24,625
¡Dios mío!
631
01:22:26,181 --> 01:22:29,302
NÚMERO DE SERIE AF 106
IDENTIFICACIÓN EXACTA: MELANIE O'NEAL
632
01:22:40,323 --> 01:22:43,741
Melanie O'Neal, Sylvia O'Neal.
633
01:22:50,127 --> 01:22:51,457
Preparen un auto.
634
01:22:58,178 --> 01:23:02,974
- ¿Lauren, Lauren? Soy yo, David.
- ¡Menos mal, David! ¿Dónde estás?
635
01:23:03,060 --> 01:23:04,920
En el laboratorio
Cinecolor, estoy esperando
636
01:23:04,932 --> 01:23:06,596
al ingeniero para
el revelado nocturno.
637
01:23:06,690 --> 01:23:08,729
- ¿Melanie está allí contigo?
No, ¿por qué?
638
01:23:10,026 --> 01:23:13,610
Escucha, descubrí que su verdadero
apellido no es Roberts, sino O'Neal.
639
01:23:13,622 --> 01:23:14,821
¿O'Neal?
640
01:23:15,825 --> 01:23:17,818
Exacto, O'Neal.
¿Pero no lo entiendes?
641
01:23:17,911 --> 01:23:20,403
Tiene el mismo apellido que Sylvia
porque es su hermana.
642
01:23:20,582 --> 01:23:23,749
¿Qué estás diciendo?
¿Estás segura de que no te equivocas?
643
01:23:23,836 --> 01:23:26,209
Estoy segurísima, también encontré
una foto de Sylvia
644
01:23:26,297 --> 01:23:30,259
y detrás había un mensaje para Melanie,
e incluso hablaba del padre.
645
01:23:30,762 --> 01:23:33,085
Ella es quien trajo
flores al cementerio.
646
01:23:33,304 --> 01:23:36,639
¿Pero por qué no dijo nada?
¿Por qué un nombre falso?
647
01:23:36,725 --> 01:23:40,771
La única explicación posible es que
está aquí para, para vengar a Sylvia.
648
01:23:42,275 --> 01:23:43,770
David...
649
01:24:40,515 --> 01:24:41,546
Atento.
650
01:24:51,778 --> 01:24:55,645
- Fue divertido.
- Sí. - ¡Quietos! - ¡
651
01:24:55,866 --> 01:24:57,408
¡Calma, calma!
652
01:24:58,743 --> 01:25:02,578
Somos de la policía, discúlpennos,
estamos buscando a Melanie Roberts.
653
01:25:02,998 --> 01:25:06,830
Bueno, Melanie no está en casa,
fue con un amigo suyo, un cierto...
654
01:25:07,254 --> 01:25:09,295
Me parece David, es un director.
655
01:25:09,548 --> 01:25:12,123
Se intercambiaron las llaves
o algo así.
656
01:25:12,260 --> 01:25:13,921
¿Por qué, qué sucedió?
657
01:25:19,769 --> 01:25:22,522
¡Pero qué estúpido fui!
¿Cómo no lo pensé?
658
01:25:29,782 --> 01:25:32,357
¡Comisario, acaban de llegar
de la Científica
659
01:25:32,453 --> 01:25:34,806
las fotos tomadas en el momento
del asesinato de Alex Conti!
660
01:25:34,830 --> 01:25:37,268
¿Estamos absolutamente seguros
de que fueron tomadas entonces?
661
01:25:37,292 --> 01:25:38,869
No habría corrido hasta aquí.
662
01:25:39,086 --> 01:25:40,817
Es la primera vez
que veo a una asesina
663
01:25:40,829 --> 01:25:42,835
fotografiada mientras
está a punto de atacar.
664
01:25:42,923 --> 01:25:44,715
Mientras está a punto de atacar.
665
01:25:47,304 --> 01:25:48,762
Sylvia O'Neal.
666
01:25:49,682 --> 01:25:52,766
Entonces, el cuerpo quemado
en el auto no era el suyo.
667
01:26:16,465 --> 01:26:19,717
¡Ey, ¿quién es?!
¡¿Pero quién está ahí?!
668
01:26:20,094 --> 01:26:23,216
Estás atrapada,
ahora ya no matas a nadie.
669
01:26:23,308 --> 01:26:27,604
Lauren, ¿eres tú? ¿Qué demonios
estás diciendo? ¡Ábreme!
670
01:26:27,688 --> 01:26:32,730
¡Cállate, sé muy bien que eres la hermana
de Sylvia, eres Melanie O'Neal!
671
01:26:33,862 --> 01:26:37,362
Está bien, no sé cómo lo descubriste,
pero es verdad.
672
01:26:37,825 --> 01:26:40,067
Antes de morir, Sylvia
me había telefoneado.
673
01:26:40,495 --> 01:26:43,331
Estaba desesperada,
dijo que tenía que hablar conmigo.
674
01:26:44,039 --> 01:26:46,661
Yo nunca creí la historia
del accidente automovilístico.
675
01:26:47,044 --> 01:26:50,628
Traté de descubrir, de averiguar
qué le pasó realmente a ella
676
01:26:50,715 --> 01:26:52,460
y quiénes eran sus amigos.
677
01:26:53,218 --> 01:26:56,801
Puedo explicártelo todo,
Lauren, ¡pero déjame salir!
678
01:26:57,306 --> 01:26:59,928
Claro, así puedes matarme también,
¿verdad?
679
01:27:00,143 --> 01:27:03,811
Y apuesto también a que ya preparaste
ese espantoso cuchillo, ¿eh, tesoro?
680
01:27:03,898 --> 01:27:06,336
¡David estará aquí en un momento,
llamaré a la policía de inmediato,
681
01:27:06,360 --> 01:27:08,270
te dejarán salir ellos,
quédate tranquila!
682
01:27:08,362 --> 01:27:11,814
¡No, ¿qué estás diciendo?!
¡Lauren, déjame salir!
683
01:27:12,784 --> 01:27:15,026
¡Lauren, abre esta puerta!
684
01:27:17,124 --> 01:27:19,366
¡Lauren, déjame salir!
685
01:27:23,088 --> 01:27:24,371
¡Lauren!
686
01:27:28,137 --> 01:27:29,419
¡Lauren, no!
687
01:29:50,896 --> 01:29:52,143
¡Lauren!
688
01:30:20,099 --> 01:30:22,175
¡No, David, no!
689
01:30:29,652 --> 01:30:32,856
No, por favor, David, no lo hagas.
690
01:30:33,573 --> 01:30:35,281
No, no.
691
01:30:43,085 --> 01:30:48,627
¿Pero por qué? ¿Por qué todos esos muertos?
Tú apenas conocías a Sylvia.
692
01:30:49,051 --> 01:30:51,128
Eso es lo que creían ustedes.
693
01:30:53,682 --> 01:30:56,091
Yo conocía a Sylvia
como nadie más.
694
01:30:59,188 --> 01:31:05,360
Podía ser una mujer,
una niña o... una puta.
695
01:31:05,990 --> 01:31:07,567
O incluso un robot.
696
01:31:07,950 --> 01:31:12,326
Porque era mi creación,
ella era mi invención.
697
01:31:12,454 --> 01:31:15,124
Podría haberla filmado
un millón de veces
698
01:31:15,249 --> 01:31:20,163
y un millón de veces hubiera sido
diferente, diferente de todas las demás
699
01:31:20,841 --> 01:31:24,092
no solo un caparazón vacío
como son todas ustedes.
700
01:31:24,178 --> 01:31:27,761
- Yo no pensaba que tú y ella...
- Nadie debía ni imaginarlo.
701
01:31:28,933 --> 01:31:32,636
Sylvia iba directo al éxito,
se convertiría en la número uno.
702
01:31:35,150 --> 01:31:37,060
Ustedes no contaban para nada.
703
01:31:38,946 --> 01:31:44,620
Había hecho planes para ella,
se convertiría en mi obra maestra.
704
01:31:49,834 --> 01:31:54,629
- Tú... tú estás loco.
- ¡No, ¿pero qué dices?! ¡No estoy loco!
705
01:31:55,382 --> 01:31:58,450
Soy un Dios, un Dios
en la Tierra que tiene el
706
01:31:58,462 --> 01:32:01,673
poder supremo de vida
y muerte de sus criaturas.
707
01:32:04,062 --> 01:32:05,638
Sylvia era la mejor.
708
01:32:08,315 --> 01:32:12,861
Luego cambió, estaba intranquila.
709
01:32:13,989 --> 01:32:17,608
Decía que conmigo se sentía
como si estuviera viviendo en un videoclip
710
01:32:18,203 --> 01:32:20,494
y que la realidad era bien diferente,
en cambio.
711
01:32:23,625 --> 01:32:29,251
Decía que ya no necesitaba de mí,
¿entiendes?
712
01:32:29,801 --> 01:32:31,877
¡De mí, que la había creado!
713
01:32:36,518 --> 01:32:40,387
No la había visto desde el comercial
de las máscaras, hasta esa noche.
714
01:32:43,024 --> 01:32:48,565
Había regresado antes de Londres
y la encontré en mi casa.
715
01:32:51,367 --> 01:32:57,242
Estaba destrozada, conmocionada,
por lo que le habían hecho.
716
01:32:57,877 --> 01:32:59,869
Me lo contó todo,
717
01:33:02,339 --> 01:33:05,296
y yo me di cuenta
de que nunca sería la misma.
718
01:33:06,638 --> 01:33:08,050
La había perdido.
719
01:33:10,225 --> 01:33:15,386
Se había ido,
arrastrada allí a su nivel.
720
01:33:17,776 --> 01:33:19,853
Sylvia ya estaba muerta esa noche.
721
01:33:22,032 --> 01:33:24,820
La mataste tú,
también la mataste.
722
01:33:25,077 --> 01:33:30,159
No, no se dio cuenta, no sufrió.
Ya estaba muerta por dentro.
723
01:33:33,129 --> 01:33:37,797
Meterla en el auto y empujarla fuera
de la carretera fue solo una formalidad.
724
01:33:40,012 --> 01:33:42,303
¡Ustedes ya la habían matado!
725
01:33:42,432 --> 01:33:47,808
Estás loco, loco,
estás realmente loco.
726
01:33:49,192 --> 01:33:50,900
¡No, no!
727
01:33:54,322 --> 01:33:56,030
¡Estás sufriendo, ¿cierto?!
728
01:33:57,033 --> 01:34:02,077
¡Ahora sabes lo que significan
el miedo... y el dolor!
729
01:34:03,292 --> 01:34:06,211
¡No tendré piedad contigo,
como no la tuve con los demás!
730
01:34:37,791 --> 01:34:41,126
David, por favor.
731
01:34:43,924 --> 01:34:47,378
David, por favor.
732
01:34:49,765 --> 01:34:51,223
¡No!
733
01:34:51,391 --> 01:34:52,769
Por favor.
734
01:34:55,063 --> 01:34:58,481
Tú estás muerta.
¡Estás muerta!
735
01:34:58,943 --> 01:35:00,225
¡No!
736
01:36:38,911 --> 01:36:41,451
Sottotitoli a cura di
STUDIO ASCI - Crema
62768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.