All language subtitles for The.Last.Emperor.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:54,625 --> 00:02:58,707 The war criminals must get in a disciplined line, 3 00:02:58,791 --> 00:03:02,624 and go to the big waiting room. 4 00:03:02,708 --> 00:03:06,540 There, they will wait for instructions. 5 00:03:06,625 --> 00:03:10,832 It is forbidden to speak. You must obey the guards. 6 00:03:10,916 --> 00:03:14,749 The war criminals will immediately go 7 00:03:14,833 --> 00:03:16,790 to the big waiting room. 8 00:03:16,875 --> 00:03:19,249 Whoever is caught speaking, 9 00:03:19,333 --> 00:03:20,957 will be severely punished. 10 00:04:07,958 --> 00:04:10,499 The Emperor! His Majesty! 11 00:04:12,083 --> 00:04:16,707 - Your Majesty! - Rise. It is dangerous. 12 00:04:17,166 --> 00:04:21,874 Go. Go back! Return to your place. 13 00:04:22,375 --> 00:04:24,540 Return to your place. 14 00:04:24,625 --> 00:04:26,915 To your place! 15 00:06:22,666 --> 00:06:27,624 Open the door! 16 00:06:27,750 --> 00:06:33,040 Open! 17 00:07:04,500 --> 00:07:06,290 Mother! 18 00:07:28,833 --> 00:07:33,165 "As per the will of Her Imperial Majesty the Empress Widow, 19 00:07:33,250 --> 00:07:37,874 also known as the Pitiful, the Blessed, the Enlightened, 20 00:07:37,958 --> 00:07:41,915 Celestial and Everlasting, it has thus been ordered: 21 00:07:42,000 --> 00:07:47,374 Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chu'ng, 22 00:07:47,458 --> 00:07:52,165 must be immediately transferred to the Forbidden City, 23 00:07:52,250 --> 00:07:54,874 and will remain within the great walls, 24 00:07:54,958 --> 00:07:57,874 and will wait for Her Majesty's decisions. 25 00:07:57,958 --> 00:08:00,540 May the orders be respected!" 26 00:08:38,375 --> 00:08:40,707 I entrust my son to you. Take care of him. 27 00:08:40,791 --> 00:08:44,165 - My son is your son. - Hurry! Hurry! 28 00:10:05,833 --> 00:10:07,540 Give him to me. 29 00:10:40,166 --> 00:10:42,999 Pu Yi, come here to me. 30 00:10:59,333 --> 00:11:03,707 You are so little. Are you afraid of me? 31 00:11:04,708 --> 00:11:06,832 Everyone is. 32 00:11:08,666 --> 00:11:12,499 I am the great Empress Widow, 33 00:11:13,458 --> 00:11:18,457 and have lived here a very, very long time. 34 00:11:30,625 --> 00:11:34,790 I know that they call me, "the old Buddha". 35 00:11:40,458 --> 00:11:45,249 She is Peonia. You like her? 36 00:11:46,708 --> 00:11:48,790 You should know that men 37 00:11:48,875 --> 00:11:54,290 cannot stay in the Forbidden City after sunset. 38 00:11:55,000 --> 00:11:58,957 Not even a little man like you. 39 00:11:59,041 --> 00:12:04,999 The only man who can live here, is the Emperor. 40 00:12:07,208 --> 00:12:12,790 But the Emperor flew far away, riding a dragon. 41 00:12:15,916 --> 00:12:19,332 He left us. He died today. 42 00:12:36,833 --> 00:12:39,207 Longevity. 43 00:12:42,250 --> 00:12:48,165 The men you see here, aren't real men. 44 00:12:48,250 --> 00:12:51,165 They are eunuchs. 45 00:12:57,750 --> 00:13:03,040 And they are now all waiting for my death. 46 00:13:03,625 --> 00:13:10,332 That is why they're carrying my bed to the center of the room 47 00:13:10,416 --> 00:13:12,790 under the black pearl. 48 00:13:17,125 --> 00:13:19,624 Little Pu Yi. 49 00:13:22,208 --> 00:13:24,832 Here today, I decide 50 00:13:24,916 --> 00:13:26,499 that you, Pu Yi, 51 00:13:26,583 --> 00:13:31,415 will become the new lord of Ten Thousand Years. 52 00:13:32,958 --> 00:13:37,915 From this moment on, you are the divine son of the sky. 53 00:14:30,625 --> 00:14:33,124 Let's go home, Father. 54 00:15:47,750 --> 00:15:50,999 Sssh. Soon it will be over. 55 00:15:52,791 --> 00:16:06,957 Look. 56 00:17:54,541 --> 00:17:57,290 The grasshopper! Where's the grasshopper? 57 00:17:57,375 --> 00:17:59,957 He is my friend, Your Majesty. 58 00:18:00,041 --> 00:18:03,207 He has always been nice and warm underneath my arm. 59 00:18:03,958 --> 00:18:07,874 He kept me company during this long journey. 60 00:18:08,583 --> 00:18:12,707 See? He is bowing before the Emperor. 61 00:18:13,416 --> 00:18:18,790 Look. He will become His Majesty's friend. 62 00:18:28,166 --> 00:18:32,624 Your Majesty, look. This is the Forbidden City. 63 00:18:34,541 --> 00:18:40,040 Look. This little house is Your Majesty's bedroom. 64 00:18:40,125 --> 00:18:43,165 - This is where we are now. - Can I go home today? 65 00:18:43,250 --> 00:18:45,749 Not today, not yet. 66 00:18:46,750 --> 00:18:50,499 And here, is the Supreme Harmony Pavilion 67 00:18:50,583 --> 00:18:53,915 where Your Majesty was crowned. 68 00:19:00,833 --> 00:19:05,290 Your Majesty, I give you the rain and flower tower. 69 00:19:05,375 --> 00:19:11,124 - And I give you the deer pavilion. - Yes, yes. 70 00:19:13,083 --> 00:19:16,999 And this is the building with a cloudless sky. 71 00:19:17,833 --> 00:19:21,457 Your Majesty, your imperial bath is ready. 72 00:19:21,541 --> 00:19:29,207 I don't like taking a bath! 73 00:19:33,708 --> 00:19:36,332 Today, vegetables and no meat again. 74 00:19:53,166 --> 00:19:56,165 Is it true I can do everything I wish? 75 00:19:56,250 --> 00:20:00,249 Naturally, Your Majesty, everything you wish. 76 00:20:00,333 --> 00:20:03,040 You are the Lord of Ten Thousand Years. 77 00:20:04,291 --> 00:20:08,749 - No, Your Majesty! No! - I am the son of the sky! 78 00:20:08,916 --> 00:20:12,957 - I am the son of the sky! - Yes. Oh, yes! 79 00:20:19,416 --> 00:20:20,832 Ar Mo! 80 00:20:22,291 --> 00:20:26,499 I want to go home! I want to go home! 81 00:20:26,708 --> 00:20:29,499 I want to go home. 82 00:20:48,041 --> 00:20:50,999 A very long time ago, 83 00:20:51,083 --> 00:20:57,249 there was a big, very old tree and an impetuous wind. 84 00:20:58,041 --> 00:21:02,249 The tree and the wind were always fighting. 85 00:21:26,666 --> 00:21:28,832 Your soup will get cold. 86 00:21:31,041 --> 00:21:34,290 - Where am I? - In the Chinese People's Republic. 87 00:21:40,291 --> 00:21:43,832 - Why did you stop me? - You'll be judged as a criminal. 88 00:22:29,625 --> 00:22:33,332 I repeat. Criminals directed to the cells 89 00:22:33,416 --> 00:22:36,082 must walk with their heads lowered, 90 00:22:36,166 --> 00:22:39,874 and eyes to the ground, without looking ahead or sideways. 91 00:22:40,750 --> 00:22:44,957 The guards will show you the way, and where to stop! 92 00:23:00,000 --> 00:23:01,749 Pu Chieh. 93 00:23:24,333 --> 00:23:28,999 The guest is waiting to be admitted, Your Majesty. 94 00:23:31,708 --> 00:23:34,165 Your mother is here too. 95 00:23:35,250 --> 00:23:39,832 You haven't seen her in many years, Your Majesty. 96 00:23:50,791 --> 00:23:55,665 - Is he still so little? - He's still young, Majesty. 97 00:23:55,750 --> 00:23:58,499 Go on. Go on. 98 00:24:03,125 --> 00:24:07,457 The Emperor's brother, His Excellency Pu Chieh. 99 00:24:25,041 --> 00:24:26,249 Ar Mo! 100 00:24:40,125 --> 00:24:42,665 I hope the mother of His Majesty is well. 101 00:24:42,750 --> 00:24:44,957 My health is good, Majesty. 102 00:24:45,916 --> 00:24:48,457 I see that His Majesty has grown. 103 00:24:52,041 --> 00:24:56,082 7 years have gone by since my mother saw me. 104 00:24:59,416 --> 00:25:01,207 Do you remember my face? 105 00:25:02,375 --> 00:25:03,915 No! 106 00:25:05,208 --> 00:25:08,665 The night they came with horses, I knew this would happen. 107 00:25:08,750 --> 00:25:10,707 My brother can see you every day. 108 00:25:10,791 --> 00:25:14,374 Pu Chieh was excited about meeting you. He always speaks of you. 109 00:25:14,458 --> 00:25:17,499 We are all very proud of His Majesty. 110 00:25:18,250 --> 00:25:21,707 Give me the kite. He picked this out for you. 111 00:25:35,583 --> 00:25:37,415 Father! 112 00:26:17,333 --> 00:26:19,082 Look. Everyone is turning around. 113 00:26:19,166 --> 00:26:20,957 Yes, ordinary people 114 00:26:21,041 --> 00:26:24,415 are forbidden to look at the Emperor's face. I'm too important. 115 00:26:24,500 --> 00:26:27,915 Is it true as they say, that you can do everything you wish? 116 00:26:28,000 --> 00:26:32,082 Yes, I can. If I am bad, someone else is punished. 117 00:26:32,166 --> 00:26:33,790 One of them. 118 00:26:38,000 --> 00:26:39,790 Stop! 119 00:26:40,500 --> 00:26:43,415 The Emperor wants to walk. 120 00:26:51,125 --> 00:26:53,624 I have never met other children. 121 00:26:54,500 --> 00:26:58,332 - Are they all like you? - I have three sisters and two friends. 122 00:26:58,416 --> 00:27:00,665 Come to our house and we can play together. 123 00:27:00,750 --> 00:27:03,957 The Emperor never leaves the palace. 124 00:27:04,458 --> 00:27:07,957 - We always play lots of games. - I know one too. 125 00:27:08,250 --> 00:27:10,332 Run! 126 00:28:04,583 --> 00:28:09,040 - Those women on the boat are the High Wives. - High Wives? 127 00:28:09,125 --> 00:28:11,332 The wives of the Emperor before me. 128 00:28:11,416 --> 00:28:15,332 They all say they're my mother, but it's not true! 129 00:30:16,583 --> 00:30:21,124 Why are you wearing that? It's forbidden to wear yellow. 130 00:30:22,166 --> 00:30:25,415 - This is an ordinary yellow. - It's imperial yellow. 131 00:30:25,500 --> 00:30:28,749 - No, it's not. - We say it is. 132 00:30:28,833 --> 00:30:31,832 Only the emperor can wear yellow. Take if off immediately! 133 00:30:31,916 --> 00:30:36,957 - No. - Take it off. - No. You're not emperor anymore. 134 00:30:37,041 --> 00:30:39,832 There is a new emperor now. He cut his pigtail, 135 00:30:39,916 --> 00:30:42,457 and instead of a camel, uses a car. 136 00:30:43,583 --> 00:30:45,415 What are you saying? 137 00:30:45,500 --> 00:31:00,707 You are no longer the Emperor. 138 00:31:01,166 --> 00:31:04,124 - Hurry! Run! - Liar! 139 00:31:04,208 --> 00:31:07,249 - Run, hurry! - You are no longer the Emperor. 140 00:31:07,333 --> 00:31:08,749 Liar! 141 00:31:14,916 --> 00:31:17,124 You are no longer the Emperor! 142 00:31:18,833 --> 00:31:22,707 Please, don't do that. Please, Your Majesty. 143 00:31:22,791 --> 00:31:25,957 - You are no longer the Emperor! - How dare you! 144 00:31:31,000 --> 00:31:34,207 - Am I still Emperor or not? - You must not doubt it. 145 00:31:34,291 --> 00:31:37,707 - You will always be Emperor. - Hear that? 146 00:31:37,791 --> 00:31:39,540 Prove it. 147 00:31:41,541 --> 00:31:43,624 Big Foot! 148 00:31:46,125 --> 00:31:48,374 Drink this. 149 00:31:48,875 --> 00:31:51,624 Go on! Drink the green ink. 150 00:32:10,666 --> 00:32:13,124 I'll show you. 151 00:32:43,250 --> 00:32:47,415 Look. That is the car and he is President of the Republic. 152 00:33:47,375 --> 00:33:49,999 Why is there that wall, Grand Chamberlain? 153 00:33:50,958 --> 00:33:55,332 It's just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 154 00:33:55,416 --> 00:33:57,332 You are lying. 155 00:34:11,708 --> 00:34:15,707 Grand tutor, am I still the Emperor? 156 00:34:15,791 --> 00:34:20,499 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, 157 00:34:20,625 --> 00:34:24,707 - but not outside. - I don't understand. 158 00:34:24,791 --> 00:34:27,832 Your Majesty, China has become a republic 159 00:34:27,916 --> 00:34:30,082 with a president. 160 00:34:31,458 --> 00:34:33,874 Where is Ar Mo? 161 00:34:34,958 --> 00:34:36,665 Ar Mo! 162 00:34:58,416 --> 00:35:00,832 You are all liars! 163 00:35:07,708 --> 00:35:10,915 - Let me at least say goodbye. - Hurry. Hurry! 164 00:35:15,666 --> 00:35:17,707 My little boy! 165 00:35:35,500 --> 00:35:39,749 Ar Mo! 166 00:35:49,875 --> 00:35:54,540 I don't understand, I just don't understand. 167 00:35:54,833 --> 00:35:59,790 Your Majesty is growing up. You doesn't need a nanny anymore. 168 00:36:00,375 --> 00:36:03,915 It's much better, and more healthy for you. 169 00:36:04,000 --> 00:36:06,624 But she is notjust my nanny. 170 00:36:07,708 --> 00:36:09,499 She is my butterfly. 171 00:36:22,708 --> 00:36:55,957 Ar Mo! 172 00:37:41,750 --> 00:37:45,957 This is the Fushun detention center, 173 00:37:46,041 --> 00:37:51,332 public security department, and I am the governor. 174 00:37:51,416 --> 00:37:55,374 During the war, this was a Japanese prison. 175 00:37:55,458 --> 00:37:59,915 Many of you remember it because you cooperated with the Japanese. 176 00:38:00,000 --> 00:38:02,207 You are responsible for its construction 177 00:38:02,291 --> 00:38:06,040 and guilty of having filled it with innocent people. 178 00:38:06,750 --> 00:38:08,915 Why did this happen? 179 00:38:09,000 --> 00:38:12,915 How could you have become war criminals? 180 00:38:13,000 --> 00:38:16,707 We are convinced that men are born good. 181 00:38:16,791 --> 00:38:20,124 We believe that the only way man can correct himself, 182 00:38:20,208 --> 00:38:23,540 is to discover the truth and look at it in the face. 183 00:38:23,625 --> 00:38:25,749 That is why you are here. 184 00:38:25,833 --> 00:38:28,915 You must begin with writing the story of your life, 185 00:38:29,000 --> 00:38:33,124 and confess the crimes committed. Your salvation 186 00:38:33,208 --> 00:38:36,165 depends on the attitude you will have. 187 00:38:36,250 --> 00:38:41,249 I suggest that you be honest and sincere. 188 00:38:41,958 --> 00:38:45,165 Otherwise, I am forced to tell you 189 00:38:45,250 --> 00:38:48,374 that the situation will be very bad for you. 190 00:39:13,125 --> 00:39:15,749 After a few years, the Chinese Republic 191 00:39:15,833 --> 00:39:19,082 became just as corrupted as the old empire. 192 00:39:19,166 --> 00:39:22,290 It had fallen in the hands of ambitious generals 193 00:39:22,375 --> 00:39:24,540 and corrupted bureaucrats. 194 00:39:24,625 --> 00:39:28,040 Thus the era of the Warlords began. 195 00:39:28,125 --> 00:39:30,999 In May, 1919, 196 00:39:31,375 --> 00:39:36,457 when I was given the assignment, China was in an uproar. 197 00:41:40,833 --> 00:41:44,582 The new tutor can introduce himself. 198 00:41:58,708 --> 00:42:02,040 Your Imperial Majesty, the new tutor. 199 00:42:02,500 --> 00:42:05,749 Mr. Reginald Fleming Johnston. 200 00:42:08,583 --> 00:42:10,874 How are you, Mr. Johnston? 201 00:42:10,958 --> 00:42:13,999 And how are you, Your Majesty? 202 00:42:24,750 --> 00:42:26,915 Now we can go to school. 203 00:42:28,416 --> 00:42:31,957 In our country, it is more logical to begin with an exam 204 00:42:32,041 --> 00:42:34,957 rather than go directly to the lesson. 205 00:42:35,041 --> 00:42:37,290 The Emperor cannot take exams. 206 00:42:37,375 --> 00:42:40,332 That is a rule that can change. 207 00:42:40,416 --> 00:42:43,874 But perhaps Your Majesty wants to ask me a few questions. 208 00:42:47,500 --> 00:42:49,499 Where are your ancestors buried? 209 00:42:49,583 --> 00:42:53,165 They are buried in Scotland, Your Majesty. 210 00:42:54,083 --> 00:42:56,915 Then tell me, where is your skirt? 211 00:42:57,000 --> 00:42:59,707 In your country, men wear skirts, don't they? 212 00:42:59,791 --> 00:43:02,790 No, Your Majesty, we do not wear skirts. 213 00:43:02,875 --> 00:43:06,082 - In Scotland we wear kilts. - Kilts? 214 00:43:06,166 --> 00:43:09,374 Kilts. It's just a matter of words, 215 00:43:09,458 --> 00:43:12,457 but we all know that words are important. 216 00:43:12,541 --> 00:43:17,165 - Why are they important? - If you can't say what you think, 217 00:43:17,250 --> 00:43:19,832 you'll never know what you say. 218 00:43:19,916 --> 00:43:23,874 A gentleman must always know what he is saying. 219 00:43:23,958 --> 00:43:26,040 Certainly, a gentleman. 220 00:43:27,125 --> 00:43:29,290 And are you a gentleman? 221 00:43:29,958 --> 00:43:34,040 I would very much like to be, Your Majesty. 222 00:43:34,125 --> 00:43:37,165 - I do my best. - I am not a gentleman. 223 00:43:37,250 --> 00:43:39,457 I am not allowed to say what I think. 224 00:43:39,541 --> 00:43:42,957 The others tell me what I should say. 225 00:43:43,875 --> 00:43:46,624 Your Majesty is still very young. 226 00:43:49,500 --> 00:43:51,582 I thought that you might like 227 00:43:51,666 --> 00:43:56,749 seeing some English or American magazines that I just received. 228 00:44:03,625 --> 00:44:05,457 I know that you know that I know 229 00:44:05,541 --> 00:44:10,540 that you know it's a conversation between Confucius and Tseng Tzu. 230 00:44:12,208 --> 00:44:15,124 Speaking of respect, Your Majesty. 231 00:44:29,708 --> 00:44:31,915 Who is this George Washington? 232 00:44:32,375 --> 00:44:35,665 A famous American, a revolutionary general, 233 00:44:35,750 --> 00:44:38,707 the first president of the United States of America. 234 00:44:38,791 --> 00:44:40,832 Like Mr. Lenin in Russia. 235 00:44:41,791 --> 00:44:43,540 Not exactly. 236 00:44:44,625 --> 00:44:47,249 Does he have a car too? 237 00:44:47,333 --> 00:44:51,499 He lived a long time before you did, Your Majesty. 238 00:44:51,583 --> 00:44:53,749 I want a car. 239 00:44:58,125 --> 00:45:02,290 I think your mouse wants to run away. 240 00:45:06,333 --> 00:45:09,832 Please do not talk to anyone about my mouse. 241 00:45:20,541 --> 00:45:22,874 The lesson is over. 242 00:45:53,833 --> 00:45:57,165 The official taster is a brave man. 243 00:45:57,833 --> 00:46:01,707 Many of my ancestors were poisoned. Did you know that? 244 00:46:03,125 --> 00:46:06,665 Does this take place at every meal? 245 00:46:06,750 --> 00:46:09,957 - Every day? - Yes, every day, as in the theater. 246 00:46:10,041 --> 00:46:11,374 I do not know why. 247 00:46:11,458 --> 00:46:14,832 It's always been this way. This is what we will eat. 248 00:46:18,791 --> 00:46:22,165 How are emperors killed in the Western world? 249 00:46:23,208 --> 00:46:26,082 Didn't they shoot the Emperor of Austria? 250 00:46:26,166 --> 00:46:30,040 No, his nephew was murdered before World War I. 251 00:46:30,125 --> 00:46:35,040 - They shot the Russian Emperor, and called him Czar. - Yes. 252 00:46:35,125 --> 00:46:39,415 He took much of our land in Manchuria and I am Manchurian. 253 00:46:39,500 --> 00:46:42,749 Despite the Republic, it'll always be my country. 254 00:46:44,125 --> 00:46:49,832 Your Majesty's secret is surfacing, it seems. 255 00:47:07,416 --> 00:47:11,915 - Did something happen, perhaps? - Something happened. 256 00:47:17,458 --> 00:47:21,332 - What is happening, Mr. Johnston? - Nothing... - Be quiet! 257 00:48:05,208 --> 00:48:07,374 In coming here, we were blocked 258 00:48:07,458 --> 00:48:10,499 by a big crowd of university students. 259 00:48:11,291 --> 00:48:13,540 They were doing a protest demonstration 260 00:48:13,625 --> 00:48:14,874 against the republican government, 261 00:48:14,958 --> 00:48:18,290 responsible for having given Chinese territory to Japan. 262 00:48:19,375 --> 00:48:22,582 Is what they say, true, Mr. Johnston? 263 00:48:22,666 --> 00:48:25,665 That many people's heads were cut off? 264 00:48:25,750 --> 00:48:27,332 Yes, Your Majesty. 265 00:48:28,333 --> 00:48:31,082 Many heads are being decapitated, unfortunately. 266 00:48:32,625 --> 00:48:35,207 That will stop them from thinking, forever. 267 00:48:35,958 --> 00:48:38,165 It is time for the Emperor to rest. 268 00:48:38,250 --> 00:48:40,915 The students are right in being angry. 269 00:48:45,750 --> 00:48:47,832 I am angry too. 270 00:48:49,500 --> 00:48:53,207 But I am not allowed to leave the Forbidden City. 271 00:48:54,333 --> 00:48:56,707 I want to go out too, Mr. Johnston! 272 00:48:56,791 --> 00:48:58,624 My lord. 273 00:48:59,500 --> 00:49:01,665 I want to see the City of Sounds. 274 00:49:10,333 --> 00:49:14,707 The Emperor confers to you the Order of the Ruby Button Hat, 275 00:49:14,791 --> 00:49:18,082 with a right to be transported with your chair, 276 00:49:18,166 --> 00:49:20,499 by four carriers. 277 00:51:09,083 --> 00:51:11,415 I hope the Emperor has not forgotten 278 00:51:11,500 --> 00:51:14,832 that today there is a mathematics lesson. 279 00:51:22,375 --> 00:51:25,415 - It is for Your Majesty. - My doctor says, 280 00:51:25,500 --> 00:51:29,207 - "The bicycle can be bad for you." - That is foolish. 281 00:51:38,166 --> 00:51:40,290 How does it work? 282 00:51:41,583 --> 00:51:42,624 Very simple. 283 00:51:44,625 --> 00:51:47,457 Keep your head high and look forward. 284 00:51:49,500 --> 00:51:51,374 As in life. 285 00:52:15,208 --> 00:52:18,665 - My mother is dead, isn't she? - Yes, Your Majesty. 286 00:52:19,708 --> 00:52:22,832 - I am deeply sorry. - I'm not. 287 00:52:27,708 --> 00:52:31,040 She swallowed a ball of opium and committed suicide. 288 00:52:33,500 --> 00:52:35,832 I want to see her and my brother. 289 00:54:06,666 --> 00:54:26,665 Open the door! 290 00:55:20,958 --> 00:55:24,332 Trouble! Trouble! All your fault! All your fault! 291 00:55:24,416 --> 00:55:27,707 You are a cruel, old and ignorant man. 292 00:55:28,208 --> 00:55:30,207 That boy's mother died, 293 00:55:30,291 --> 00:55:32,624 and he doesn't even have permission to see her. 294 00:55:32,833 --> 00:55:35,665 I want to go out! I want to go out! 295 00:55:35,750 --> 00:55:39,124 - Stop! - I want to go out! - Stop where you are! 296 00:55:39,208 --> 00:55:44,707 - Stop! - I want to go out! - You are crazy! Don't move. 297 00:55:44,791 --> 00:55:46,832 I want to go out! 298 00:55:46,916 --> 00:55:48,582 Chang! 299 00:55:49,041 --> 00:55:50,207 Gobbo! Big Foot! 300 00:55:50,291 --> 00:55:52,374 I want to go out! 301 00:56:19,458 --> 00:56:20,874 Majesty. 302 00:56:22,083 --> 00:56:24,582 Give me your hand, Highness. 303 00:56:29,083 --> 00:56:31,040 Grab my hand. 304 00:56:37,833 --> 00:56:40,707 You can't see it? Come on! 305 00:56:55,166 --> 00:56:58,749 Look at my left ear, Highness. Thank you. 306 00:56:59,875 --> 00:57:03,499 And now, to the right. Thank you. 307 00:57:04,208 --> 00:57:06,957 Now follow my finger, please. 308 00:57:14,541 --> 00:57:19,082 It's simple, Mr. Johnston. The Emperor needs glasses. 309 00:57:19,166 --> 00:57:21,082 Like Harold Lloyd. 310 00:57:21,166 --> 00:57:26,040 Impossible! An emperor cannot wear glasses. 311 00:57:26,125 --> 00:57:27,374 It is unheard of. 312 00:57:27,458 --> 00:57:31,499 Unfortunately, times have changed, Your Highness. 313 00:57:40,000 --> 00:57:42,165 I don't believe it! 314 00:57:45,125 --> 00:57:49,415 If His Majesty doesn't wear glasses, he could become blind. 315 00:57:53,458 --> 00:57:55,415 Your Majesty. 316 00:58:13,666 --> 00:58:15,665 If the emperor doesn't wear glasses, 317 00:58:15,750 --> 00:58:18,290 I will have to resign. 318 00:58:18,375 --> 00:58:21,457 Unfortunately, our decision is irrevocable. 319 00:58:21,541 --> 00:58:24,582 Unfortunately for you, what I will have to state, 320 00:58:24,666 --> 00:58:27,790 will be published in all the papers of China. 321 00:58:30,541 --> 00:58:33,582 And what do you have to state, Mr. Johnston? 322 00:58:35,125 --> 00:58:38,624 The emperor is a prisoner in his palace since the day he was crowned 323 00:58:38,708 --> 00:58:41,249 and has remained there even after he abdicated. 324 00:58:41,333 --> 00:58:45,165 Now that he's grown, he asks why he's the only person in China 325 00:58:45,250 --> 00:58:48,499 who is not allowed to go to his own home. 326 00:58:50,250 --> 00:58:54,207 I think the Emperor is the loneliest boy on the Earth. 327 00:58:55,958 --> 00:59:00,374 It would be even sadder, if he became blind. 328 00:59:01,291 --> 00:59:03,540 Blind, Mr. Johnston? 329 00:59:04,708 --> 00:59:07,790 To avoid seeing excessive expenses, Your Excellency, 330 00:59:07,875 --> 00:59:11,374 to avoid seeing how much it costs to keep 1 ,500 eunuchs, 331 00:59:11,458 --> 00:59:16,124 350 lady companions, and 135 cooks, 332 00:59:16,833 --> 00:59:20,207 and to avoid seeing how much 120 sables a month cost, 333 00:59:20,291 --> 00:59:24,874 3,OOO chickens a week, and most important, that 840 people, 334 00:59:24,958 --> 00:59:27,582 among guards and employees of the court department, 335 00:59:27,666 --> 00:59:31,415 plus a Grand Chamberlain, are interested in just one thing: 336 00:59:31,500 --> 00:59:34,624 that their bowl of rice is full. 337 00:59:34,916 --> 00:59:38,999 You are very good at doing accounts, Mr. Johnston. 338 00:59:39,083 --> 00:59:41,249 Even if the Emperor abdicated, 339 00:59:41,333 --> 00:59:45,874 in China he is an important symbol for many people. 340 00:59:47,500 --> 00:59:51,540 If I didn't believe that, I wouldn't have stayed here. 341 00:59:52,500 --> 00:59:55,957 Some of us think one day soon 342 00:59:56,041 --> 00:59:58,790 His Majesty will no longer be a symbol. 343 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 The problem of his glasses is just a detail. 344 01:00:01,916 --> 01:00:05,332 What do you want, exactly, Mr. Johnston? 345 01:00:05,958 --> 01:00:08,082 Just a pair of glasses. 346 01:01:00,250 --> 01:01:05,582 Princess Wan Jung. She is 17, Your Majesty. 347 01:01:12,416 --> 01:01:16,040 Princess Wu Yen. 15 years old. 348 01:01:17,041 --> 01:01:19,665 Princess Li Li, Your Majesty. 349 01:01:20,625 --> 01:01:22,624 Princess Fun Ying. 350 01:01:36,166 --> 01:01:37,999 Who is she? 351 01:01:38,833 --> 01:01:43,457 - Princess Wen Hsiu, age 12. - She has a particular face. 352 01:01:54,750 --> 01:01:59,457 - A wife, an empress and a second wife. - Two wives? 353 01:01:59,541 --> 01:02:01,999 Who have you chosen as empress? 354 01:02:02,083 --> 01:02:06,332 They chose. She is 17, too old for me! 355 01:02:06,625 --> 01:02:10,457 At 17, a girl is not old. Isn't she pretty? 356 01:02:10,541 --> 01:02:13,915 Old fashioned. I want a modern wife 357 01:02:14,000 --> 01:02:16,499 who speaks English and French. 358 01:02:18,958 --> 01:02:21,707 And who can dance the quickstep. 359 01:02:32,041 --> 01:02:33,790 Johnston! 360 01:02:36,333 --> 01:02:37,915 Majesty? 361 01:02:38,000 --> 01:02:41,790 I've decided to run away. My suitcase is ready 362 01:02:41,875 --> 01:02:43,874 along with my ticket for England. 363 01:02:43,958 --> 01:02:46,665 I want to go to Oxford, to the university. 364 01:02:47,250 --> 01:02:48,999 Your Majesty, 365 01:02:49,083 --> 01:02:52,832 if you marry, you will become the master of your home. 366 01:02:52,916 --> 01:02:57,332 A marriage can be more convenient than running away. 367 01:03:31,416 --> 01:03:34,999 Why didn't you ever marry, Johnston? 368 01:03:45,208 --> 01:03:48,874 The Second Wife welcomes the Empress. 369 01:03:48,958 --> 01:03:52,207 The Empress greets the Second Wife. 370 01:04:03,125 --> 01:04:08,415 - You are behaving very well. - Thank you. We rehearsed a lot. 371 01:05:07,541 --> 01:05:09,665 What are you thinking, Your Majesty? 372 01:05:09,750 --> 01:05:12,332 That if I was a real emperor, 373 01:05:12,416 --> 01:05:15,582 I would have governed China, as of today. 374 01:05:15,750 --> 01:05:19,499 What would an emperor do, if he could really govern? 375 01:05:19,583 --> 01:05:23,165 I would change many things... even marriage. 376 01:05:24,583 --> 01:05:27,124 The Emperor is contrary to arranged marriages? 377 01:05:27,208 --> 01:05:30,665 Yes. It is humiliating not to choose who to marry. 378 01:05:31,541 --> 01:05:33,832 I wasn't able to choose, either. 379 01:05:48,250 --> 01:05:51,790 In one or two years, Your Majesty will be taller than me. 380 01:05:53,666 --> 01:05:56,082 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed? 381 01:05:56,166 --> 01:05:58,124 That he wants to go to Oxford? 382 01:05:59,916 --> 01:06:02,374 Will the Emperor take Wan Jung with him? 383 01:06:03,583 --> 01:06:07,582 Maybe he wants to see my face before deciding. 384 01:06:09,250 --> 01:06:13,457 Yes, the Emperor wants to see the Empress' face. 385 01:06:19,291 --> 01:06:22,165 The Emperor must remove the Kai tou. 386 01:07:23,416 --> 01:07:26,374 I had a tutor like Mr. Johnston too. 387 01:07:29,208 --> 01:07:30,499 Miss Windsor. 388 01:07:34,625 --> 01:07:36,457 She was American. 389 01:08:03,000 --> 01:08:06,499 Miss Windsor taught me to dance the quickstep. 390 01:08:08,958 --> 01:08:11,499 The Emperor knows how to dance the quickstep? 391 01:08:12,916 --> 01:08:14,582 You will teach it to me. 392 01:09:07,333 --> 01:09:09,249 Leave us alone! Leave us alone! 393 01:09:29,166 --> 01:09:32,624 If Your Majesty thinks I am old fashioned, 394 01:09:32,708 --> 01:09:36,290 of doing rain and wind with a stranger, 395 01:09:36,375 --> 01:09:39,957 then let's begin with behaving like a modern couple. 396 01:09:40,041 --> 01:09:42,874 A modern couple? 397 01:09:43,458 --> 01:09:46,499 - Goodnight. - Goodnight. 398 01:09:55,375 --> 01:09:57,749 When I go to Oxford, you will come with me. 399 01:10:05,750 --> 01:10:07,082 I like him. 400 01:10:07,916 --> 01:10:10,457 I am sure I will like him. 401 01:10:10,541 --> 01:10:12,749 And he will grow up. 402 01:10:16,458 --> 01:10:17,415 Eyes to the ground! 403 01:10:25,125 --> 01:10:26,374 Prisoner, report! 404 01:10:26,750 --> 01:10:29,582 - Prisoner 981 , reporting! - Louder! 405 01:10:29,666 --> 01:10:32,415 Prisoner 981 , reporting. 406 01:10:32,833 --> 01:10:34,290 Open the door. 407 01:10:40,583 --> 01:10:42,415 Close the door. 408 01:10:43,958 --> 01:10:46,040 Be seated. 409 01:10:52,708 --> 01:10:55,707 - Name. - Aisin-Gioro Pu Yi. 410 01:10:55,791 --> 01:10:57,165 Write that. 411 01:11:17,666 --> 01:11:22,290 There are two types of confessions. 412 01:11:22,375 --> 01:11:27,457 We call them "tooth paste" and "sink plug". 413 01:11:27,541 --> 01:11:31,457 Sometimes the toothpaste prisoner needs to be squeezed, 414 01:11:31,541 --> 01:11:34,165 otherwise, he forgets to confess. 415 01:11:35,708 --> 01:11:40,457 For the "plug" one, it is enough to jerk him before beginning, 416 01:11:40,541 --> 01:11:42,790 and everything pours out. 417 01:11:43,583 --> 01:11:47,124 You are not stupid, 418 01:11:47,208 --> 01:11:50,374 and I am sure you understood. 419 01:11:51,083 --> 01:11:54,124 Alright. Shall we begin? 420 01:11:56,000 --> 01:12:00,540 - Why are you here, 981? - They accuse me of having been 421 01:12:00,625 --> 01:12:04,165 a traitor, a collaborator, a counter-revolutionist. 422 01:12:04,833 --> 01:12:07,249 It is not an accusation. You are a traitor, 423 01:12:07,333 --> 01:12:10,624 a collaborator, and a counter-revolutionist! 424 01:12:17,875 --> 01:12:19,749 Did you write this? 425 01:12:20,291 --> 01:12:22,124 You call it a confession? 426 01:12:22,208 --> 01:12:25,999 It's just a list of dates, a children's fairy tale. 427 01:12:37,750 --> 01:12:40,624 - What should I confess? - You know what you did 428 01:12:40,708 --> 01:12:42,499 and what the others did. 429 01:12:42,583 --> 01:12:45,165 Give us your spontaneous version. 430 01:12:45,250 --> 01:12:49,457 - I don't know what to say. - We won't tell you what to confess. 431 01:12:49,541 --> 01:12:52,415 Don't forget, we know all about you. 432 01:13:00,666 --> 01:13:02,124 I... 433 01:13:04,250 --> 01:13:05,374 Go on. 434 01:13:05,458 --> 01:13:11,374 - I wanted to make reforms... - What did you want to reform? 435 01:13:11,458 --> 01:13:13,290 Everything. 436 01:13:15,416 --> 01:13:18,832 - Cut off my pigtail! - Your Majesty, please. 437 01:13:21,791 --> 01:13:23,290 My God! 438 01:13:23,375 --> 01:13:26,165 Don't do it! No! 439 01:13:55,416 --> 01:13:56,957 Feel how heavy it is. 440 01:13:57,041 --> 01:13:59,040 The Emperor who preceded me, was murdered 441 01:13:59,125 --> 01:14:02,874 only because he said he wanted to reform the Empire. 442 01:14:02,958 --> 01:14:07,290 - Isn't that right, Mr. Johnston? - Yes, probably. 443 01:14:08,458 --> 01:14:10,124 Alright. 444 01:14:10,208 --> 01:14:14,082 Let's see if they kill me. I want to reform the Forbidden City. 445 01:14:14,166 --> 01:14:19,082 Grand Chamberlain, I nominate Mr. Johnston's friend, 446 01:14:19,166 --> 01:14:23,249 poet and teacher Cheng Hsiao Hsiu, the new Grand Chamberlain. 447 01:14:23,333 --> 01:14:25,665 I want him to make out a detailed inventory 448 01:14:25,750 --> 01:14:27,749 of what is in the imperial storage rooms. 449 01:14:28,458 --> 01:14:32,124 We want to know how much was stolen from us. 450 01:14:42,875 --> 01:14:46,624 Forbidden City had become a theater with no audience. 451 01:14:47,458 --> 01:14:50,999 Then why did the actors remain on the stage? 452 01:14:51,791 --> 01:14:55,915 Just to steal the scenes, piece by piece. 453 01:15:09,750 --> 01:15:12,832 May I sleep here? I am afraid. 454 01:15:31,000 --> 01:15:34,832 You are brave. You aren't afraid, are you? 455 01:15:36,333 --> 01:15:40,124 I feel strong. I don't want to run away anymore. 456 01:15:41,125 --> 01:15:42,749 I want to govern. 457 01:15:46,166 --> 01:15:48,165 Kiss me. 458 01:16:19,333 --> 01:16:21,790 May I stay with you, too? 459 01:16:24,208 --> 01:16:26,040 Come. Come. 460 01:16:46,958 --> 01:16:49,915 I played a game with the eunuchs. 461 01:16:53,208 --> 01:16:55,874 I was to guess who they were. 462 01:16:58,416 --> 01:17:01,207 I can't see you like this. 463 01:17:03,583 --> 01:17:06,624 I want to guess who you are! 464 01:17:10,791 --> 01:17:13,582 Wan? Wan Jung? 465 01:17:14,833 --> 01:17:16,540 Wen Hsiu? 466 01:19:04,458 --> 01:19:07,165 The storage rooms are on fire! 467 01:19:21,625 --> 01:19:24,540 It was a terrible disaster. 468 01:19:24,875 --> 01:19:27,665 I knew the eunuchs had caused the fire 469 01:19:27,750 --> 01:19:31,040 so I wouldn't find out what had been stolen. 470 01:19:31,416 --> 01:19:35,040 The eunuchs had lived in the Forbidden City for 800 years, 471 01:19:35,125 --> 01:19:38,290 and at the time, there were over a thousand. 472 01:19:38,375 --> 01:19:42,332 I decided to send them all away, and to do so, 473 01:19:42,416 --> 01:19:46,415 I had to ask help to the Republican troops. 474 01:20:45,875 --> 01:20:49,832 - What is in those cases? - Their organs. 475 01:20:50,291 --> 01:20:53,415 Despite their guilt, they cannot be deprived 476 01:20:53,500 --> 01:20:56,790 of the right to be buried as normal men. 477 01:21:52,583 --> 01:21:54,290 Well? 478 01:21:56,791 --> 01:21:58,207 I... 479 01:21:59,708 --> 01:22:01,624 I forgot what I was saying. 480 01:22:01,708 --> 01:22:03,457 You are wasting our time! 481 01:22:03,541 --> 01:22:06,332 What was your relationship with the Japanese? 482 01:22:07,166 --> 01:22:09,540 How did that friendship begin? 483 01:22:09,625 --> 01:22:12,582 Who got you in contact with them? When? 484 01:22:12,666 --> 01:22:16,540 I think it was... the new Grand Chamberlain. 485 01:22:17,458 --> 01:22:19,582 It was 1924. 486 01:22:19,666 --> 01:22:23,082 Parliament had dissolved, the President had fled. 487 01:22:23,166 --> 01:22:27,874 At first I thought it was another coup d'etat 488 01:22:27,958 --> 01:22:31,165 plotted by one of the many Warlords. 489 01:22:31,583 --> 01:22:34,374 But this time the situation was different. 490 01:22:35,583 --> 01:22:37,749 This time it was my turn. 491 01:22:39,958 --> 01:22:41,749 Fifteen all. 492 01:23:02,291 --> 01:23:03,999 Game! 493 01:23:45,416 --> 01:23:48,915 The corrupted government of this Republic is fleeing. 494 01:23:49,000 --> 01:23:51,915 Now we'll eliminate the foreign stench of Manchurian rats 495 01:23:52,000 --> 01:23:54,332 that still hide in the Forbidden City. 496 01:24:05,125 --> 01:24:09,415 "Mr. Pu Yi and his family have one hour 497 01:24:09,500 --> 01:24:11,832 to leave the Forbidden City. 498 01:24:13,333 --> 01:24:17,415 They will be escorted to the father's home and stay there 499 01:24:17,500 --> 01:24:20,832 under close surveillance as State prisoners 500 01:24:20,916 --> 01:24:22,999 until further orders." 501 01:24:29,416 --> 01:24:33,165 What are you looking at? Don'tjust stand there! 502 01:24:33,250 --> 01:24:35,582 You always wanted to leave the Forbidden City. 503 01:24:35,666 --> 01:24:39,290 You have one hour to pack. Go on! 504 01:24:40,458 --> 01:24:41,665 Go! 505 01:24:54,583 --> 01:25:00,457 I always thought I hated this place. Now I'm afraid of leaving it. 506 01:25:00,541 --> 01:25:04,124 - You think they'll kill me? - Just do as they say. 507 01:25:04,208 --> 01:25:09,165 I'll go to the English Embassy. They'll give you political asylum. 508 01:25:10,291 --> 01:25:12,540 I am sure, Majesty. 509 01:25:12,625 --> 01:25:17,082 Chang, wait at the south door. Accompany His Majesty. 510 01:26:17,666 --> 01:26:18,749 Majesty... 511 01:27:07,500 --> 01:27:09,540 - Please, Your Majesty. - What? 512 01:27:57,708 --> 01:28:00,249 You never went to the English Embassy. 513 01:28:00,833 --> 01:28:02,540 You ended up at the Japanese Embassy. 514 01:28:02,625 --> 01:28:05,832 Only the Japanese were willing to help me. 515 01:28:05,916 --> 01:28:07,790 Without anything in exchange? 516 01:28:09,541 --> 01:28:13,540 Japan has an emperor. We're almost the same age. 517 01:28:13,625 --> 01:28:15,790 I considered it an act of courtesy. 518 01:28:16,916 --> 01:28:21,499 I realized that for many Chinese I was a foreigner 519 01:28:21,583 --> 01:28:24,707 only because I am of Manchurian origin. 520 01:28:24,916 --> 01:28:26,790 There was an anti-Manchuria organization 521 01:28:26,875 --> 01:28:29,790 that wanted to murder me. 522 01:28:29,875 --> 01:28:33,290 That is why I decided to move to Tientsin. 523 01:28:34,750 --> 01:28:38,874 It was a beautiful, modern city in the province, with a big port. 524 01:28:38,958 --> 01:28:43,249 We had many commercial relations abroad at the time. 525 01:28:43,333 --> 01:28:46,124 The Japanese thought I'd be safer with them. 526 01:28:46,208 --> 01:28:50,624 - The Japanese paid your expenses in Tientsin? - No. 527 01:28:50,708 --> 01:28:54,499 I rented a villa, Villa Chang. 528 01:28:54,583 --> 01:28:56,749 It was an expensive home, 529 01:28:56,833 --> 01:28:59,124 and the body guards were expensive too. 530 01:29:00,208 --> 01:29:02,415 I spent a lot of money in Tientsin. 531 01:29:02,500 --> 01:29:06,207 Did you believe in a possible imperial system change? 532 01:29:06,291 --> 01:29:09,999 Others believed it, my small court in exile. 533 01:29:11,708 --> 01:29:15,332 I can't remember how many jewels they made me sell 534 01:29:15,416 --> 01:29:18,165 to buy the friendship of some Warlords 535 01:29:18,250 --> 01:29:19,957 or generals of White Russia. 536 01:29:20,041 --> 01:29:21,874 How else did you spend your money? 537 01:29:21,958 --> 01:29:24,749 I never tired of buying... pianos, 538 01:29:24,833 --> 01:29:27,707 watches and radios. 539 01:29:27,791 --> 01:29:30,665 - But they had to be foreign. - Naturally. 540 01:29:30,750 --> 01:29:33,499 Yes, they had to come from the Western world. 541 01:29:33,583 --> 01:29:37,540 Especially chewing gum, Bayer aspirin and cars. 542 01:29:37,625 --> 01:29:41,290 While you were in Tientsin, most of China 543 01:29:41,375 --> 01:29:44,207 ended up under General Chang Kai Shek, 544 01:29:44,291 --> 01:29:47,957 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 545 01:29:48,583 --> 01:29:51,999 - What was your relationship with them? - None. 546 01:29:53,916 --> 01:29:56,374 I felt useless in Tientsin. 547 01:29:57,416 --> 01:29:59,207 I was twenty. 548 01:30:00,083 --> 01:30:02,332 I dreamed of going to the West. 549 01:30:03,583 --> 01:30:05,040 I had become a playboy. 550 01:31:49,750 --> 01:31:52,999 It is a fantastic ship if you travel first class. 551 01:31:55,375 --> 01:31:57,374 I don't feel like going anywhere. 552 01:32:02,125 --> 01:32:04,165 You want to dance? 553 01:32:12,666 --> 01:32:16,665 You are brave. Nobody dares dance with me. 554 01:32:16,833 --> 01:32:18,415 Why? 555 01:32:19,625 --> 01:32:23,374 - Because I am Chinese. - Well, I am American. 556 01:32:34,375 --> 01:32:37,999 You talk of California, and I answer Cote d'Azur. 557 01:32:38,083 --> 01:32:40,832 - San Francisco. - Monte Carlo! 558 01:32:42,166 --> 01:32:44,499 Are we really leaving this time? 559 01:32:54,208 --> 01:32:57,832 - Who is that couple? - Henry and Elisabeth. 560 01:32:59,083 --> 01:33:03,082 - The Emperor of China? - Ex Emperor and his wife. 561 01:33:05,416 --> 01:33:07,957 - She is beautiful. - Yes. 562 01:33:08,666 --> 01:33:12,499 - Who are you? - His Majesty's other wife. 563 01:33:12,916 --> 01:33:15,457 - Other wife? - Wife number 2. 564 01:33:16,708 --> 01:33:18,624 Some people have all the luck. 565 01:33:40,541 --> 01:33:43,999 General Chang Kai Shek has taken over Shanghai. 566 01:33:45,125 --> 01:33:47,874 Kuomintang broke with the Reds! 567 01:33:48,458 --> 01:33:50,207 He is smashing them to pieces! 568 01:33:50,333 --> 01:33:52,332 Very good! Finally! 569 01:34:01,375 --> 01:34:05,665 You had better return to the legation, Your Majesty. 570 01:34:05,750 --> 01:34:09,957 - Your car is ready. - Thank you, Mr. Amakasu. 571 01:34:26,000 --> 01:34:28,790 The general strike failed. 572 01:34:28,875 --> 01:34:32,124 The international legation is safe. 573 01:34:32,208 --> 01:34:36,457 The Kuomintang troops have control of the city again. 574 01:34:36,541 --> 01:34:38,457 They are taking severe measures 575 01:34:38,541 --> 01:34:40,040 to establish order. 576 01:34:50,250 --> 01:34:53,415 Wen Hsiu, you want one too? 577 01:34:56,875 --> 01:34:58,915 I want a divorce. 578 01:35:04,958 --> 01:35:07,457 I am tired of being your lover. 579 01:35:07,541 --> 01:35:10,457 I thought you were my second wife. 580 01:35:10,541 --> 01:35:13,207 In the Forbidden City you were the Emperor 581 01:35:13,291 --> 01:35:16,457 and I was your second wife. 582 01:35:16,541 --> 01:35:19,040 But now you are just Henry Pu Yi. 583 01:35:19,125 --> 01:35:22,249 Wan Jung is your wife, Elisabeth. 584 01:35:23,958 --> 01:35:26,332 But what am I? 585 01:35:27,416 --> 01:35:29,790 I'm not anything anymore. 586 01:35:38,958 --> 01:35:42,540 I didn't think you were so unhappy. 587 01:35:46,750 --> 01:35:50,124 In the West, you can only have one wife. 588 01:35:55,125 --> 01:35:59,499 - I want a divorce. - Nobody can divorce me. 589 01:36:23,500 --> 01:36:25,957 I want a divorce! 590 01:37:04,625 --> 01:37:07,082 Highness, please! 591 01:37:11,875 --> 01:37:13,957 Thank you. 592 01:37:28,375 --> 01:37:30,457 I don't need it. 593 01:37:34,333 --> 01:37:36,957 I don't need anything. 594 01:38:06,458 --> 01:38:08,832 Wen Hsiu. 595 01:38:19,208 --> 01:38:23,832 Elisabeth, excuse me. Don't you remember me? 596 01:38:23,916 --> 01:38:27,624 I'm dressed as a pilot, even if I can't fly yet. 597 01:38:27,708 --> 01:38:31,457 Oriental Jewel. We went to dance lessons together. 598 01:38:31,541 --> 01:38:34,499 Before your marriage. How foolish! 599 01:38:34,583 --> 01:38:39,207 - Why did you want to marry? - Wen Hsiu left. 600 01:38:40,083 --> 01:38:43,874 - She won't come back. - Is it that serious? 601 01:38:44,791 --> 01:38:46,915 She was my only friend. 602 01:38:48,166 --> 01:38:52,124 You'll have a husband all to yourself now. 603 01:38:53,583 --> 01:38:55,957 And you are forgetting me. 604 01:38:56,958 --> 01:39:00,415 - I will be your friend. - You smoke opium! 605 01:39:00,500 --> 01:39:04,082 Why don't you try? The best in Shanghai. 606 01:39:05,125 --> 01:39:06,957 Why do you want to go to Europe? 607 01:39:07,041 --> 01:39:10,415 Better to go to Japan. It's more fun. 608 01:39:11,875 --> 01:39:14,040 More modern. 609 01:39:14,875 --> 01:39:18,332 It was a secret that we were going to Europe. 610 01:39:18,416 --> 01:39:20,582 I always know everything. 611 01:39:20,791 --> 01:39:24,957 I know that Chang Kai Shek has false teeth. 612 01:39:25,041 --> 01:39:28,749 I even know his nickname, "Cash Checks". 613 01:39:31,750 --> 01:39:33,749 I am a spy. 614 01:39:34,500 --> 01:39:37,874 - I don't care if people know. - A spy? 615 01:39:37,958 --> 01:39:40,499 I work for the Japanese Secret Service. 616 01:39:40,583 --> 01:39:43,290 They sent me here to protect you. 617 01:39:44,166 --> 01:39:50,957 The Japanese are trying to get him on their side. 618 01:39:51,208 --> 01:39:55,374 He already sent his brother to the Tokyo Military Academy. 619 01:39:55,458 --> 01:39:58,665 They constantly talk to him about Manchuria. 620 01:39:59,708 --> 01:40:02,915 And Mr. Amakasu doesn't even say hello to me. 621 01:40:03,000 --> 01:40:04,832 I don't trust the Japanese. 622 01:40:16,250 --> 01:40:19,207 Of course, I'd like to be the Emperor's second wife. 623 01:40:19,291 --> 01:40:23,415 - Oriental Jewel! - If the place is vacant. 624 01:40:41,291 --> 01:40:44,249 The place is vacant, my dear cousin. 625 01:40:46,208 --> 01:40:49,124 But the part isn't suited for you. 626 01:40:51,375 --> 01:40:54,832 Wen Hsiu left her Pekinese dog here. Want it? 627 01:40:56,541 --> 01:41:01,124 It was my fault, yes, all my fault. 628 01:41:33,500 --> 01:41:36,082 I came to talk to you, Your Majesty. 629 01:41:36,791 --> 01:41:41,749 I have bad news for you. Something happened. 630 01:41:47,708 --> 01:41:49,665 The imperial tombs of our Manchurian ancestors 631 01:41:49,750 --> 01:41:52,415 were attacked and ransacked, 632 01:41:52,500 --> 01:41:56,415 beastly plundered by the Kuomintang troops. 633 01:41:56,500 --> 01:41:58,874 Chinese soldiers. 634 01:41:58,958 --> 01:42:02,624 The Warlords, ordered by Chang Kai Shek. 635 01:42:05,000 --> 01:42:10,415 The body of the Empress Widow was reduced to pieces. 636 01:42:12,333 --> 01:42:16,624 Her pearl necklace is Chang Kai Shek's wedding gift 637 01:42:16,708 --> 01:42:19,207 to his new wife. 638 01:42:40,666 --> 01:42:45,165 - 981 , you consider yourself Chinese? - Naturally. 639 01:42:45,250 --> 01:42:47,415 - What is this? - Japan. 640 01:42:47,500 --> 01:42:50,540 - What is this part of China called? - North east. 641 01:42:50,625 --> 01:42:53,832 - What did you call it as a child? - Manchuria. 642 01:42:53,916 --> 01:42:57,790 Japan invaded Manchuria on September 18, 1931 , 643 01:42:57,875 --> 01:43:00,957 and began to create a dummy state, Manchukuo. 644 01:43:01,041 --> 01:43:04,290 Shortly after, a Japanese delegation secretly went 645 01:43:04,375 --> 01:43:06,957 to Tientsin to ask for your cooperation. 646 01:43:07,041 --> 01:43:10,374 Will you say you refused? Answer! 647 01:43:10,583 --> 01:43:12,957 I told you a hundred times. 648 01:43:13,041 --> 01:43:14,957 Tell us another 200 times! 649 01:43:15,041 --> 01:43:18,790 - I refused to cooperate. - You say you refused, 650 01:43:18,875 --> 01:43:22,415 but one month later, on November 10, 1931 , 651 01:43:22,500 --> 01:43:26,665 you went to Manchuria, or should I call it Manchukuo? 652 01:43:26,750 --> 01:43:29,790 According to your so-called confession, 653 01:43:29,875 --> 01:43:32,540 you didn't go to Manchuria spontaneously. 654 01:43:32,625 --> 01:43:35,082 - The Japanese kidnapped you. - Yes. 655 01:43:35,166 --> 01:43:38,415 - And forced you to go to Manchuria. - Yes. 656 01:43:38,500 --> 01:43:40,415 Sit down. 657 01:43:42,416 --> 01:43:46,832 You surely remember a man called Reginald Fleming Johnston. 658 01:43:47,916 --> 01:43:51,374 - He was your tutor. - Yes. 659 01:43:52,333 --> 01:43:55,415 And a good friend, it seems. 660 01:43:56,791 --> 01:43:59,457 After living 28 years in China, 661 01:43:59,541 --> 01:44:02,499 Mr. Johnston returned to England. 662 01:44:02,583 --> 01:44:05,790 There he became professor of Oriental Studies 663 01:44:05,875 --> 01:44:08,249 at the London University, 664 01:44:08,333 --> 01:44:14,332 and he wrote a book called, "The Dusk of the Forbidden City". 665 01:44:14,416 --> 01:44:18,040 Look here. It is dedicated to you. 666 01:44:45,083 --> 01:44:47,290 I will miss you very much, Mr. Johnston. 667 01:44:47,375 --> 01:44:50,249 I'll miss you very much too, Majesty. 668 01:44:53,958 --> 01:44:59,540 - You think a man can again be Emperor? - Certainly. 669 01:45:18,291 --> 01:45:21,165 Thank you, Your Majesty. 670 01:45:26,500 --> 01:45:28,999 How should we say goodbye? 671 01:45:30,291 --> 01:45:33,124 As when we met. 672 01:45:44,541 --> 01:45:46,832 Well, goodbye, Mr. Johnston. 673 01:45:46,916 --> 01:45:50,124 Well, goodbye, Your Majesty. 674 01:46:36,416 --> 01:46:41,374 Goodbye, Mr. Johnston! I will never forget you. Goodbye! 675 01:46:41,458 --> 01:46:45,249 Goodbye, Mr. Johnston! Goodbye! Goodbye! 676 01:46:51,500 --> 01:46:55,082 Page 449. 677 01:46:55,583 --> 01:46:59,415 Mr. Johnston writes: "The version saying that 678 01:46:59,500 --> 01:47:02,790 the Emperor was kidnapped by the Japanese, 679 01:47:02,875 --> 01:47:05,749 is totally false." 680 01:47:06,708 --> 01:47:10,665 "Pu Yi left Tientsin and went to Manchuria spontaneously. 681 01:47:10,750 --> 01:47:14,040 - Johnston is a liar. - What did you say? 682 01:47:14,125 --> 01:47:18,415 Mr. Johnston had left when they took me to Manchuria. 683 01:47:19,208 --> 01:47:21,999 Perhaps he was wrongly informed. 684 01:47:38,000 --> 01:47:40,374 Sit down! 685 01:47:46,583 --> 01:47:49,915 You say that you prepared this man's suitcases 686 01:47:50,000 --> 01:47:51,415 on the morning of November 9. 687 01:47:51,500 --> 01:47:53,790 Isn't it strange that a man who will be kidnapped 688 01:47:53,875 --> 01:47:57,165 asks to prepare his suitcases one day before that? 689 01:47:57,250 --> 01:47:58,707 It is what you wrote, right? 690 01:47:58,791 --> 01:48:02,415 Who ordered you to prepare this man's suitcases? 691 01:48:04,458 --> 01:48:07,957 It's obvious that these versions do not match. 692 01:48:09,166 --> 01:48:11,624 It happened a long time ago. 693 01:48:11,708 --> 01:48:15,415 - Maybe I made a mistake. - No! You are lying! 694 01:48:15,500 --> 01:48:19,499 - You are both lying! - Control yourself! 695 01:48:26,000 --> 01:48:28,457 You can still change your mind. 696 01:48:33,125 --> 01:48:35,165 I can't, because of my hereditary right. 697 01:48:35,250 --> 01:48:38,457 I am the Sovereign of the Manchurian people. 698 01:48:40,041 --> 01:48:43,874 Manchuria cannot exist if I don't govern it. 699 01:48:44,583 --> 01:48:49,040 Don't you see that the Japanese are using you? 700 01:48:49,125 --> 01:48:51,665 I will use them, instead. 701 01:48:51,750 --> 01:48:53,749 Your Majesty, the Japanese invasion of Manchuria 702 01:48:53,833 --> 01:48:56,082 will be condemned by the League of Nations 703 01:48:56,166 --> 01:48:57,832 and by all the civilized countries of the world. 704 01:48:57,916 --> 01:49:01,582 The Chinese Republic did not keep its promises. 705 01:49:01,666 --> 01:49:05,207 Its troops plundered the tombs of my ancestors. 706 01:49:05,291 --> 01:49:08,624 Its army didn't defend Manchuria from the Japanese. 707 01:49:08,708 --> 01:49:11,457 But Manchuria is part of China. 708 01:49:11,541 --> 01:49:13,165 The Chinese turned their backs on me. 709 01:49:13,250 --> 01:49:15,207 Please, don't go. Forget it. 710 01:49:15,291 --> 01:49:18,749 Manchuria is the richest country of Asia. 711 01:49:18,833 --> 01:49:20,915 Coal, petrol, railways. 712 01:49:21,583 --> 01:49:24,749 Every year millions of Chinese emigrate to Manchuria. 713 01:49:24,833 --> 01:49:26,165 I must build my country. 714 01:49:26,250 --> 01:49:30,040 Johnston was often wrong, but he wasn't a liar. 715 01:49:30,125 --> 01:49:32,332 You were not kidnapped. 716 01:49:32,416 --> 01:49:34,582 You went to Manchuria on your own. 717 01:49:34,666 --> 01:49:38,165 You wanted to go back and be the Emperor. 718 01:49:53,666 --> 01:49:57,374 This might help you remember the truth. 719 01:51:35,083 --> 01:51:37,040 To the sky. 720 01:51:44,500 --> 01:51:46,415 To the earth. 721 01:51:47,458 --> 01:51:49,915 To the moon. 722 01:51:51,583 --> 01:51:53,832 And to the sun. 723 01:52:10,625 --> 01:52:12,790 You are Empress again. 724 01:52:14,208 --> 01:52:16,415 I want a pilot's license, 725 01:52:16,500 --> 01:52:18,165 and will go to the Yokohama base 726 01:52:18,250 --> 01:52:21,332 to practice on bomber aircrafts. 727 01:52:22,291 --> 01:52:25,374 I want to bomb Shanghai. 728 01:52:25,833 --> 01:52:30,207 - You want to bomb Shanghai? - I hate China. 729 01:52:36,500 --> 01:52:39,124 And I hate you. 730 01:53:58,166 --> 01:54:02,082 The Chiefs of Staff of the Kwantung army, a spectacle! 731 01:54:02,875 --> 01:54:06,249 The Japanese Chiefs of Staff. 732 01:54:15,666 --> 01:54:17,749 Come on. 733 01:54:35,666 --> 01:54:38,290 In the name of the Japanese Emperor, 734 01:54:38,375 --> 01:54:40,790 the Commander of the Kwantung army, 735 01:54:40,875 --> 01:54:43,957 warmly congratulates His Majesty 736 01:54:44,041 --> 01:54:47,332 on the occasion of his crowning. 737 01:56:41,166 --> 01:56:42,957 May I, gentlemen? 738 01:56:44,000 --> 01:56:47,290 My wife, Princess Hiro Saga. 739 01:56:47,375 --> 01:56:50,165 Prime Minister Cheng Hsiao Hsiu. 740 01:56:55,416 --> 01:56:58,915 The Honorable Chang Chinghui, Minister of War. 741 01:56:59,791 --> 01:57:02,749 The Apostolic Nuncio, Monsignor Colombo. 742 01:57:17,458 --> 01:57:21,624 The Empress and I accept the invitation with pleasure. 743 01:57:28,208 --> 01:57:30,415 Excuse me, General. 744 01:57:53,583 --> 01:57:55,915 Mr. Amakasu, 745 01:57:56,416 --> 01:58:00,999 the president of the new cinema studios of Manchuria. 746 01:58:10,166 --> 01:58:13,249 Why do you want to ruin this day? 747 01:58:13,333 --> 01:58:14,874 Why? 748 01:58:17,000 --> 01:58:21,374 Mr. Amakasu has become the most powerful man in Manchukuo. 749 01:58:22,291 --> 01:58:24,999 What are you talking about? 750 01:58:25,333 --> 01:58:29,124 You never thought I'd be emperor, but I am here. 751 01:58:29,833 --> 01:58:32,249 You are really blind. 752 01:58:41,833 --> 01:58:43,582 You know what it means to be Empress? 753 01:58:43,666 --> 01:58:45,540 You are the Empress! 754 01:58:49,708 --> 01:58:51,582 Why don't you make love to me anymore? 755 01:58:51,666 --> 01:58:55,290 Because you have become an opium addict. 756 01:58:55,375 --> 01:58:58,665 Opium killed my mother, it destroyed China. 757 01:58:58,750 --> 01:59:02,082 - Opium is sold all over Manchukuo. - Be quiet! 758 01:59:02,166 --> 01:59:04,874 - It's in all the stores. - Be quiet! 759 01:59:08,541 --> 01:59:10,624 Your brother will soon be a father. 760 01:59:13,416 --> 01:59:18,790 We must have a child too. We must have an heir. 761 01:59:20,541 --> 01:59:22,540 We received from the Emperor Hirohito, 762 01:59:22,625 --> 01:59:27,540 an official invitation to go to Japan. I'll go alone. 763 01:59:28,125 --> 01:59:30,374 You will stay here. 764 01:59:30,708 --> 01:59:34,790 - I'd never accept going to Japan. - Please leave! 765 01:59:41,916 --> 01:59:45,540 Ten thousand years to His Majesty the Emperor! 766 01:59:46,833 --> 01:59:50,165 - Ten thousand years! - Ten thousand years! 767 02:00:58,666 --> 02:01:01,582 I told you, I hate you. 768 02:01:03,916 --> 02:01:07,457 Only because I give you what you need. 769 02:01:41,791 --> 02:01:44,415 Now we are engaged. 770 02:02:39,791 --> 02:02:44,332 - You forgot toothpaste. - Yes... sir. 771 02:03:03,541 --> 02:03:05,290 Separate them. 772 02:03:09,583 --> 02:03:11,749 981 , get your things! 773 02:03:21,833 --> 02:03:23,665 Go up! 774 02:03:37,666 --> 02:03:40,415 Your shoes are untied. Tie them. 775 02:03:40,500 --> 02:03:43,665 On Thursdays you serve in the mess hall, Fridays, clean the toilets, 776 02:03:43,750 --> 02:03:46,999 Saturdays, wash the floors. 777 02:04:14,166 --> 02:04:16,874 I have never been separated from my family. 778 02:04:16,958 --> 02:04:19,707 You had better get used to it. 779 02:04:24,458 --> 02:04:27,415 Don't you remember me, Mr. Pu Yi? 780 02:04:27,500 --> 02:04:31,374 I was Minister of Commerce in Manchukuo. 781 02:04:34,958 --> 02:04:37,582 You were all in Manchukuo. 782 02:04:38,416 --> 02:04:42,915 I am cell head now. We must respect the rules. 783 02:04:43,125 --> 02:04:46,332 It is forbidden to speak during study hours. 784 02:05:38,250 --> 02:05:42,040 Where is your gun, Captain? Their swords? 785 02:05:42,125 --> 02:05:44,957 They disarmed us, Your Majesty. 786 02:05:45,041 --> 02:05:49,499 - Colonel Yoshioka's orders. - Colonel Yoshioka. 787 02:05:51,333 --> 02:05:53,165 Colonel Yoshioka. 788 02:05:53,250 --> 02:05:56,707 What is happening? Why were my guards disarmed? 789 02:05:56,791 --> 02:05:59,832 I'm sorry. It was sad for everyone, Your Majesty. 790 02:05:59,916 --> 02:06:02,999 Many changes took place while you were in Tokyo. 791 02:06:03,083 --> 02:06:06,040 Your Majesty, I want to introduce Masaomi Kobayakawa, 792 02:06:06,125 --> 02:06:09,832 the new Japanese ambassador in Manchukuo. 793 02:06:36,583 --> 02:06:39,082 Why isn't Prime Minister Hsiao Hsiu here to receive me? 794 02:06:39,166 --> 02:06:42,582 He turned in his resignation, Your Majesty. 795 02:06:42,666 --> 02:06:46,957 - His son was murdered. - Murdered? 796 02:06:47,041 --> 02:06:50,999 By Communist bandits, Your Majesty. 797 02:06:56,875 --> 02:06:58,999 I must see him immediately. 798 02:06:59,083 --> 02:07:02,165 He refuses to see anyone, Your Majesty. 799 02:07:02,250 --> 02:07:07,165 He retired to a monastery far away from here. 800 02:07:14,083 --> 02:07:16,040 Who are you? 801 02:07:16,625 --> 02:07:21,707 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of War. 802 02:07:22,916 --> 02:07:24,915 Yes... 803 02:07:26,708 --> 02:07:29,165 Of course. 804 02:07:30,291 --> 02:07:33,457 The Council meeting has been set for today at four, 805 02:07:33,541 --> 02:07:36,874 before the State dinner. 806 02:07:47,125 --> 02:07:50,790 "The Emperor is asked to sign what follows: 807 02:07:51,750 --> 02:07:55,124 After attentive consideration, it was decided to nominate 808 02:07:55,208 --> 02:08:00,999 the Honorable Chang Chinghui as new Manchukuo Prime Minister." 809 02:08:07,875 --> 02:08:10,540 No! Today, after our return from Japan, 810 02:08:10,625 --> 02:08:13,749 we wish to talk about something more important. 811 02:08:14,625 --> 02:08:17,582 The future of our friendship with Japan, 812 02:08:19,000 --> 02:08:22,249 which is based on mutual respect, 813 02:08:22,333 --> 02:08:26,957 and respect means equality and independence. 814 02:08:27,041 --> 02:08:29,124 When the two emperors, side by side, 815 02:08:29,208 --> 02:08:31,249 greeted the national flags, 816 02:08:31,333 --> 02:08:34,540 they acknowledged that Manchukuo had become of age. 817 02:08:34,625 --> 02:08:36,707 Manchukuo is not a Japanese colony. 818 02:08:36,791 --> 02:08:39,707 Manchukuo is Manchuria! 819 02:08:42,250 --> 02:08:45,040 The bonds uniting our two countries, 820 02:08:45,125 --> 02:08:48,082 are like the bonds uniting the two emperors, 821 02:08:48,166 --> 02:08:52,040 based on brotherly trust and on... and on... 822 02:08:52,333 --> 02:08:56,665 The desire to maintain our ancient traditions 823 02:08:56,750 --> 02:08:59,999 and mutual respect of our national identities. 824 02:09:01,791 --> 02:09:04,290 We already welcomed the ambassadors 825 02:09:04,375 --> 02:09:08,499 of El Salvador, of Costa Rica and the Vatican! 826 02:09:10,625 --> 02:09:13,790 We are certain the other countries will follow. 827 02:09:32,916 --> 02:09:35,415 I am expecting a child. 828 02:09:39,875 --> 02:09:42,415 The father is Manciurian. 829 02:09:46,958 --> 02:09:51,915 - Colonel Yoshioka and Mr. Amakasu. - I did it for you. 830 02:10:13,750 --> 02:10:17,165 Your Majesty forgot to sign the Prime Minister's nomination. 831 02:10:17,250 --> 02:10:19,999 Mr. Chang Chinghui. 832 02:10:21,458 --> 02:10:23,415 I did not forget. 833 02:10:29,375 --> 02:10:34,040 When an Englishman robs someone, he becomes a gentleman. 834 02:10:34,125 --> 02:10:37,457 If he steals a great deal, they make him a baronet. 835 02:10:38,000 --> 02:10:42,082 You think the English Empire is a charity operation? 836 02:10:42,166 --> 02:10:46,332 If India has to accept expenses of its occupation, 837 02:10:46,875 --> 02:10:49,624 Manchukuo must do the same! 838 02:11:03,291 --> 02:11:07,124 We hope that Manchukuo will soon have an heir. 839 02:11:09,041 --> 02:11:12,290 - The Empress is expecting a child. - Yes, Your Majesty. 840 02:11:12,375 --> 02:11:15,249 We are aware of that. 841 02:11:21,125 --> 02:11:23,749 This is the name of the father. 842 02:11:33,041 --> 02:11:36,915 His name is Chang. He is your driver. 843 02:11:56,041 --> 02:11:58,415 All the details have been recorded. 844 02:11:58,500 --> 02:12:00,665 That man will be punished. 845 02:12:01,541 --> 02:12:05,249 The Emperor's honor must not be soiled. 846 02:12:21,958 --> 02:12:26,332 The Japanese are the only divine race existing in the world. 847 02:12:26,416 --> 02:12:29,832 We will take China, Hong Kong, 848 02:12:29,916 --> 02:12:32,415 Indochina, Siam, 849 02:12:32,500 --> 02:12:36,082 Malesia, Singapore and India! 850 02:12:36,666 --> 02:12:39,290 All of Asia belongs to us! 851 02:13:10,583 --> 02:13:13,624 Your cell companions complained too. 852 02:13:13,708 --> 02:13:17,832 Don't disturb the others when you urinate at night. 853 02:13:19,708 --> 02:13:22,332 To avoid making noise, learn to do it 854 02:13:22,416 --> 02:13:26,832 against the bucket's side, and not in the middle as you do. 855 02:13:26,916 --> 02:13:28,707 Yes, companion. 856 02:13:43,208 --> 02:13:46,249 Do you think I am still your servant? 857 02:14:08,833 --> 02:14:10,874 You are simply pretending. 858 02:14:11,250 --> 02:14:14,540 - You all pretend you've changed. - Silence! 859 02:14:14,625 --> 02:14:16,665 The Party teaches us to be new men! 860 02:14:16,750 --> 02:14:18,707 We are working for a new China! 861 02:14:18,791 --> 02:14:20,540 You worked in Amakasu's private office. 862 02:14:20,625 --> 02:14:24,624 You are still the same men. Men don't change. 863 02:14:24,708 --> 02:14:28,124 Guard! Guard! 864 02:14:33,666 --> 02:14:35,249 Guard! 865 02:14:35,333 --> 02:14:37,165 I let it happen. 866 02:14:37,250 --> 02:14:41,249 - Guard! - I let it happen. 867 02:15:17,666 --> 02:15:19,999 The second edict, Your Majesty. 868 02:15:20,083 --> 02:15:25,082 Japanese will be the official language of Manchukuo schools. 869 02:15:37,041 --> 02:15:39,165 Your Majesty! 870 02:15:43,208 --> 02:15:46,957 - The child was born dead. - How is the Empress? 871 02:15:47,041 --> 02:15:51,540 She should move to a clinic or a warmer country. 872 02:15:54,666 --> 02:15:57,832 She has already left, Your Majesty. 873 02:16:48,625 --> 02:16:51,249 Open the door. 874 02:17:50,333 --> 02:17:53,499 With Manchukuo firmly in their possession, 875 02:17:53,583 --> 02:17:57,749 the Japanese soon took control of northern China. 876 02:17:57,833 --> 02:18:01,832 In 1937, they were ready to attack the south, 877 02:18:01,916 --> 02:18:03,832 the heart of China. 878 02:18:03,916 --> 02:18:06,040 The air raid on Shanghai 879 02:18:06,125 --> 02:18:08,499 was one of the first bombings of history, 880 02:18:08,583 --> 02:18:12,415 aimed at a helpless population. 881 02:18:12,500 --> 02:18:16,249 It left thousands homeless, and thousands died. 882 02:18:18,625 --> 02:18:21,124 Three months later, the Japanese armies 883 02:18:21,208 --> 02:18:24,582 attacked the temporary capital of Nanchino, 884 02:18:24,666 --> 02:18:28,832 and when the city fell, many atrocities took place. 885 02:18:28,916 --> 02:18:33,707 In using terror to convince China to surrender, 886 02:18:33,791 --> 02:18:36,707 the High Japanese Command ordered a massacre. 887 02:18:37,083 --> 02:18:38,790 More than 200 thousand civilians 888 02:18:38,875 --> 02:18:42,124 were systematically killed. 889 02:18:42,208 --> 02:18:46,582 The world watched with horror, but did not move to help them. 890 02:18:47,291 --> 02:18:53,082 On December 7, 1941 , Japan attacked the American fleet 891 02:18:53,166 --> 02:18:56,165 in Pearl Harbor, without any forewarning. 892 02:18:58,000 --> 02:19:01,499 Manchukuo, Japanese bulwark in northern China, 893 02:19:01,708 --> 02:19:06,415 had always been governed by the dummy Emperor, Pu Yi. 894 02:19:07,000 --> 02:19:08,832 But behind the triumphant facade, 895 02:19:08,916 --> 02:19:12,457 there was a country that was in slavery, 896 02:19:13,458 --> 02:19:16,582 one where experiments on bacteriological weapons 897 02:19:16,666 --> 02:19:19,582 were carried out on human beings, 898 02:19:22,166 --> 02:19:24,749 one where production of opium 899 02:19:24,833 --> 02:19:29,540 had become the easiest way to finance the war. 900 02:19:29,625 --> 02:19:32,290 Millions of people were deliberately 901 02:19:32,375 --> 02:19:34,790 turned into drug addicts. 902 02:19:58,541 --> 02:20:01,457 Nine days later, the Hiroshima bomb. 903 02:20:01,541 --> 02:20:04,999 On August 15, 1945, 904 02:20:05,083 --> 02:20:10,165 Emperor Hirohito announced surrender of Japan. 905 02:20:10,250 --> 02:20:14,124 For the first time, his voice was heard on the radio. 906 02:20:59,625 --> 02:21:01,249 You must go to Tokyo, Your Majesty. 907 02:21:01,333 --> 02:21:03,749 Surrender to the Americans. Don't wait for the Russians. 908 02:21:03,833 --> 02:21:06,790 The Communists will kill everyone. 909 02:21:51,916 --> 02:21:54,999 The Empress is back. 910 02:22:03,083 --> 02:22:08,124 She doesn't want you to see her in her condition. 911 02:22:09,458 --> 02:22:11,540 Your Majesty! 912 02:23:04,416 --> 02:23:07,290 Hurry! There are no more seats on the plane. 913 02:23:07,375 --> 02:23:11,457 The Empress is not in danger. You must hurry. 914 02:24:07,375 --> 02:24:12,124 Your Majesty, you must leave right away. Now! 915 02:24:47,708 --> 02:24:49,665 The Russians! 916 02:25:27,250 --> 02:25:30,124 Perhaps you think we are here to teach men 917 02:25:30,208 --> 02:25:32,665 to lie in another way. 918 02:25:32,750 --> 02:25:36,207 Why did you sign all that you were accused of? 919 02:25:36,291 --> 02:25:40,540 I didn't stop you from killing yourself, to do this. 920 02:25:41,500 --> 02:25:44,749 A man doesn't sign anything to please his enemies, 921 02:25:44,833 --> 02:25:46,415 or to please me. 922 02:25:46,500 --> 02:25:49,665 You knew many things about the Manchukuo period, 923 02:25:49,750 --> 02:25:52,207 including secret agreements. How was it possible 924 02:25:52,291 --> 02:25:55,457 that you knew about Japanese experiments in Harbin 925 02:25:55,541 --> 02:25:59,957 on bacteriological war? How was it possible? 926 02:26:00,416 --> 02:26:04,207 Why did you sign those papers? 927 02:26:07,083 --> 02:26:10,290 Yes, I am responsible for everything that happened. 928 02:26:10,375 --> 02:26:13,832 You are only responsible for what you did. 929 02:26:13,916 --> 02:26:15,540 All your life you always thought 930 02:26:15,625 --> 02:26:17,749 you were better than others, 931 02:26:17,833 --> 02:26:20,707 and now you think you are the worst. 932 02:26:26,458 --> 02:26:29,624 Why don't you just leave me alone? 933 02:26:30,625 --> 02:26:34,332 You saved me to be a puppet in your performance. 934 02:26:36,000 --> 02:26:39,124 You spared my life because I am useful to you. 935 02:26:39,208 --> 02:26:43,332 Is it something terrible to be useful? 936 02:27:16,125 --> 02:27:18,624 Aisin-Gioro Pu Yi. 937 02:27:23,541 --> 02:27:27,790 The Supreme Court of the People orders that 938 02:27:27,875 --> 02:27:31,165 the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi, 939 02:27:31,916 --> 02:27:35,749 male, 53 years of age, 940 02:27:35,833 --> 02:27:40,290 of Manchurian nationality, who lived in Beijing, 941 02:27:40,375 --> 02:27:42,957 has served ten years in prison. 942 02:27:44,625 --> 02:27:48,332 As a result of the rehabilitation obtained from work 943 02:27:48,416 --> 02:27:52,957 and ideological education during his detention, 944 02:27:53,166 --> 02:27:56,582 he shows to be amended. 945 02:27:56,833 --> 02:28:01,749 According to clause 1 of the special law on forgiveness, 946 02:28:01,958 --> 02:28:05,540 the prisoner today is released. 947 02:28:17,791 --> 02:28:19,249 See? 948 02:28:19,333 --> 02:28:23,124 I will remain in prison longer than you. 949 02:30:56,541 --> 02:30:58,624 The Red Guards. 950 02:31:05,291 --> 02:31:07,207 They are so young. 951 02:31:08,666 --> 02:31:10,499 It is dangerous. 952 02:31:17,750 --> 02:31:20,290 Look! Look! 953 02:31:20,541 --> 02:31:22,624 Look there! 954 02:31:24,916 --> 02:31:27,540 It is the governor of our prison. 955 02:31:28,333 --> 02:31:31,749 - It can't be. - I am sure it is him. 956 02:31:34,541 --> 02:31:36,540 Be careful. 957 02:31:37,583 --> 02:31:39,707 Where are you going? Stop! 958 02:32:24,125 --> 02:32:26,832 Companion, there must be a mistake. 959 02:32:26,916 --> 02:32:29,207 I know this man. He is a good person. 960 02:32:29,291 --> 02:32:32,457 - Who are you? - I am a gardener. 961 02:32:32,541 --> 02:32:36,207 Get in line, companion, or get the hell out. 962 02:32:45,583 --> 02:32:47,832 - What did he do? - He is being accused. 963 02:32:47,916 --> 02:32:50,332 - Of what? - Serving the caste. 964 02:32:50,416 --> 02:32:53,082 - A revisionist element. - He is a dirty reactionist. 965 02:32:53,166 --> 02:32:56,082 - Confess your crimes. - I've nothing to confess. 966 02:32:56,166 --> 02:32:58,665 Kneel before Mao! 967 02:33:02,500 --> 02:33:06,624 - Confess your crimes! - I've nothing to confess. - Kneel! 968 02:33:10,875 --> 02:33:12,874 - Confess your crimes! - Stop! 969 02:33:12,958 --> 02:33:15,832 He is an educator, and knows many things... 970 02:33:16,291 --> 02:33:19,957 You can't do that. You're making a mistake! 971 02:33:20,041 --> 02:33:22,790 He knows how to educate. 972 02:36:25,041 --> 02:36:26,749 Stop! 973 02:36:28,541 --> 02:36:31,165 You can't go there. It's forbidden. 974 02:36:33,791 --> 02:36:37,415 - Who are you? - The custodian's son. I live here. 975 02:36:37,500 --> 02:36:39,957 I used to live here too. 976 02:36:40,083 --> 02:36:42,624 Look. That is where I sat. 977 02:36:42,708 --> 02:36:47,457 - Who are you? - I was the Emperor of China. 978 02:36:47,541 --> 02:36:51,207 - Prove it. - Wait. 979 02:38:28,333 --> 02:38:30,290 This is the Pavilion of Supreme Harmony 980 02:38:30,375 --> 02:38:33,082 where the emperors were crowned. 981 02:38:33,166 --> 02:38:35,540 The last emperor to be crowned here, 982 02:38:35,625 --> 02:38:42,415 was Aisin-Gioro Pu Yi. He was 3 years old. He died in 1967. 982 02:38:43,305 --> 02:38:49,156 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 75231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.