All language subtitles for The Skin Under the Claws
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:04:31.726 --> 00:04:33.593
Midday.
00:04:35.054 --> 00:04:40.190
It'll only take a few minutes to explain
this, then I'll let you go, okay?
00:04:40.476 --> 00:04:44.000
This is the body of a patient who
died in our clinic this morning...
00:04:44.025 --> 00:04:46.419
I did everything I could but
I couldn't save him.
00:04:46.586 --> 00:04:51.292
Death ... caused by heart failure,
occurred an hour ago.
00:04:51.522 --> 00:04:53.507
Obviously, the heart has
stopped beating...
00:04:53.532 --> 00:04:58.121
and in some organs there is
already evidence of putrefaction.
00:04:58.475 --> 00:05:01.246
But there are some organs that
continue to function...
00:05:01.278 --> 00:05:04.914
during this process of cellular
deconstruction.
00:05:05.062 --> 00:05:07.756
So, we can say with absolute
certainty...
00:05:07.781 --> 00:05:12.339
that some of these organs ...
still haven't been affected.
00:05:12.551 --> 00:05:16.015
By which I mean ... they are
not yet biologically dead.
00:05:20.353 --> 00:05:22.665
Even without a constant
supply of blood...
00:05:22.690 --> 00:05:25.400
some organs retain their
entire structure...
00:05:25.425 --> 00:05:27.665
even if it's only for a
limited time.
00:05:28.332 --> 00:05:31.122
If we could harvest these
organs quickly enough...
00:05:31.147 --> 00:05:34.736
and keep them in a
special biological solution...
00:05:34.761 --> 00:05:38.997
we could conserve their potential
functionality for a certain period.
00:05:39.022 --> 00:05:42.677
Let's say ... even up to
quarter of a century,
00:05:42.744 --> 00:05:48.257
ready to use when they are
required to save someone's life.
00:05:48.322 --> 00:05:50.797
The era of transplants already
started some years ago...
00:05:50.822 --> 00:05:56.329
but what we need is a reserve of
organs ready to be transplanted.
00:05:56.544 --> 00:05:59.212
In summary, a very real
organ bank.
00:05:59.237 --> 00:06:01.933
I believe that in the not
too distant future...
00:06:01.971 --> 00:06:06.461
we could rebuild the human body
substituting all the various organs.
00:06:06.814 --> 00:06:09.766
Yes, really.
Not too different...
00:06:09.892 --> 00:06:13.721
from what we do now
with automobiles.
00:06:13.793 --> 00:06:19.025
When that day comes we can truly say
we will have beaten time and death.
00:06:19.968 --> 00:06:24.392
Perhaps even destroyed
the biological equilibrium?
00:06:27.619 --> 00:06:30.385
A guy passes in his car,
he slows down, doesn't stop...
00:06:30.418 --> 00:06:32.592
I say, "Hey, are you passing
by without stopping?"
00:06:32.617 --> 00:06:35.725
He says; "No, follow me,
and tell me the price."
00:06:37.309 --> 00:06:41.548
Here's another one. You go.
The last one tired me out.
00:06:42.511 --> 00:06:45.037
Hi. Want to spend
a little money?
00:06:51.139 --> 00:06:54.094
Just by looking at you I can tell
you've got a lot of money.
00:06:54.119 --> 00:06:57.545
Are you a pimp for a big racket?
Don't be offended!
00:06:57.570 --> 00:07:01.116
I just said that because I can
see you're a proper gentleman.
00:07:02.912 --> 00:07:06.320
Great. I really like this music.
I'm in heaven tonight.
00:07:06.345 --> 00:07:09.055
I think this will be
my last trip today.
00:07:09.080 --> 00:07:12.398
I only want to be...
alone with you.
00:07:14.587 --> 00:07:17.953
Come on. Let me see
what colour your eyes are.
00:07:18.001 --> 00:07:21.149
I'll show you what colour
my knickers are.
00:07:21.314 --> 00:07:23.757
They make you drip with
anticipation, don't they?
00:07:25.929 --> 00:07:28.516
Not too much touching.
You haven't paid yet!
00:07:28.596 --> 00:07:30.459
Do you like me?
00:07:31.197 --> 00:07:32.991
You're cute.
00:07:36.280 --> 00:07:40.121
You look like an actor.
What do you do?
00:07:40.160 --> 00:07:43.235
Handsome guy,
can't you speak?
00:07:43.260 --> 00:07:46.944
If you tell me what you do,
I'll tell you what I do.
00:07:52.392 --> 00:07:55.157
Now where are you taking me?
Let me guess ...
00:07:55.182 --> 00:07:59.868
We're going to your place to
see your butterfly collection.
00:07:59.893 --> 00:08:01.622
Naughty boy!
00:09:02.687 --> 00:09:04.250
Doctor Pieri.
00:09:05.117 --> 00:09:06.802
-Good morning.
-Good morning.
00:09:06.827 --> 00:09:10.009
I want to thank you.
I'll work the nightshift tonight.
00:09:10.034 --> 00:09:13.087
Heavens, no.
I was happy to do it.
00:09:13.112 --> 00:09:16.546
Besides, it was quiet.
I slept all night.
00:09:16.571 --> 00:09:19.356
-How are you feeling?
-Not well, my liver still hurts.
00:09:19.417 --> 00:09:21.688
I don't buy it.
You're exaggerating.
00:09:21.713 --> 00:09:23.546
No, I'm so lonely.
00:09:23.977 --> 00:09:26.188
Can I invite you
for a meal?
00:09:26.268 --> 00:09:28.962
-What do you say?
-It's a great idea.
00:09:28.987 --> 00:09:31.234
Anything to get me
away from the TV.
00:09:31.274 --> 00:09:33.650
I'm glad you accept.
00:09:33.675 --> 00:09:37.384
-What should I call you?
-Call me Silvia, it's simpler.
00:09:37.448 --> 00:09:38.586
Fine, Silvia.
My name's Gianni.
00:09:38.611 --> 00:09:41.484
I'm going to see
a painter friend.
00:09:41.510 --> 00:09:43.899
-Do you want to come with me?
-Sure.
00:10:04.256 --> 00:10:07.411
Hi, Goffredo.
See? I kept my promise...
00:10:07.436 --> 00:10:10.067
-I came to see you, with a friend.
-My inspiration!
00:10:10.672 --> 00:10:13.632
-This is Dani, a colleague.
-It's a pleasure.
00:10:13.657 --> 00:10:16.408
This is Goffredo Tripiro,
the superman of colour.
00:10:16.500 --> 00:10:18.169
Great. Well,
since you're here...
00:10:18.209 --> 00:10:21.584
I'd like your opinion
on my latest painting.
00:10:21.609 --> 00:10:24.756
Don't be afraid to criticise.
I can take it.
00:10:24.781 --> 00:10:27.334
Very well.
-Have a seat.
00:10:29.248 --> 00:10:32.194
Make some space.
Excuse me.
00:10:34.630 --> 00:10:37.575
You see, in my
opinion, doctor
00:10:38.191 --> 00:10:41.686
you and I have some
things in common.
00:10:41.711 --> 00:10:45.325
You study nature,
and cure people.
00:10:45.501 --> 00:10:47.978
But I try to
beautify nature,
00:10:48.089 --> 00:10:51.458
transforming it into
shapes and colours...
00:10:51.624 --> 00:10:54.898
Yes...
They soften the roughness.
00:10:54.923 --> 00:10:58.702
Excuse me, but why do you have
these two girls as models...
00:10:58.727 --> 00:11:02.053
then paint something else?
-It's simple, doctor...
00:11:02.078 --> 00:11:05.147
These two gracious girls represent
nature to me...
00:11:05.172 --> 00:11:09.919
In fact, they are nature. They
inspire my shapes, colours, forms...
00:11:10.552 --> 00:11:13.959
Like that great mass of moving
water in that painting...
00:11:13.984 --> 00:11:17.179
Or the raging fire in that
other one.
00:11:17.204 --> 00:11:19.445
Let's say I collect this
inspiration...
00:11:19.469 --> 00:11:21.719
...and develop it within
my imagination...
00:11:21.757 --> 00:11:24.929
...independent of the feelings
I have in that moment.
00:11:24.954 --> 00:11:29.079
Inspiration is important to me.
I don't want to reproduce nature.
00:11:29.148 --> 00:11:32.668
A magnificent concept,
just like your paintings.
00:11:32.693 --> 00:11:36.147
I told you, Gianni,
he's an exceptional painter.
00:11:36.172 --> 00:11:39.960
Ok, girls.
You can go.
00:11:39.985 --> 00:11:42.484
I'll see you tomorrow
at the same time.
00:11:44.364 --> 00:11:47.709
See them out.
-This way, please.
00:11:48.389 --> 00:11:51.515
He's a master painter.
-Don't exaggerate.
00:11:51.540 --> 00:11:53.295
Yes, Silvia's right.
00:11:54.561 --> 00:11:57.240
Now ... we can be alone here.
00:11:57.335 --> 00:11:59.272
Yes, but just five minutes.
00:11:59.297 --> 00:12:01.608
Okay.
00:12:10.295 --> 00:12:13.311
Yes? Police.
We'll be right there.
00:12:13.336 --> 00:12:16.092
Please repeat the number.
00:12:18.186 --> 00:12:20.061
Hello.
What did you say?
00:12:20.086 --> 00:12:21.881
A woman?
00:12:22.399 --> 00:12:24.770
Yes, car 21,
message received.
00:12:24.836 --> 00:12:27.982
Stay calm and don't leave.
Where are you?
00:12:30.233 --> 00:12:33.165
Yes, right away.
-Attention. Attention...
00:12:33.196 --> 00:12:35.998
Emergency.
Calling all cars in Eur.
00:12:36.023 --> 00:12:40.334
A woman has been found dead
near the Three Fountains.
00:12:45.530 --> 00:12:48.522
Give me the keys, I'll drive.
Let's go, quickly.
00:12:56.466 --> 00:12:59.820
Don't let anyone near.
Search the area.
00:12:59.852 --> 00:13:02.819
All the way to the road.
Spread out.
00:13:02.844 --> 00:13:05.592
Have you questioned them?
-No.
00:13:05.617 --> 00:13:07.678
-Prepare a statement.
-Of course.
00:13:08.030 --> 00:13:09.649
Question them,
and tell them...
00:13:09.674 --> 00:13:12.031
...not to leave the city.
Under any circumstances.
00:13:12.056 --> 00:13:14.077
Has the magistrate arrived?
-No.
00:13:14.102 --> 00:13:17.193
Then call him.
He needs to get here right away.
00:13:17.218 --> 00:13:19.232
Arrighi, listen...
00:13:26.134 --> 00:13:29.053
Arrested for the first time
five years ago...
00:13:30.102 --> 00:13:31.958
She worked the area around
Ponte Emilio...
00:13:32.015 --> 00:13:34.286
...at viale Tor di Quinto.
00:13:34.338 --> 00:13:37.396
Twenty eight, she was known
by the name of 'Terri'.
00:13:37.421 --> 00:13:40.864
Her real name was Giovanna Proietti.
She was born in Terni.
00:13:40.889 --> 00:13:43.102
Married.
Separated from her husband.
00:13:43.155 --> 00:13:45.395
A five-year-old son
in school.
00:13:45.420 --> 00:13:47.652
A single wound with a sharp
instrument to the stomach...
00:13:48.021 --> 00:13:51.243
It cut straight through
the abdominal area.
00:13:51.287 --> 00:13:52.541
Have you finished?
00:13:52.566 --> 00:13:56.740
It sounds like a sermon.
Show me the post mortem report.
00:14:02.550 --> 00:14:06.035
What a way to go,
poor thing.
00:14:07.832 --> 00:14:10.967
Be careful, doctor Dani...
00:14:10.992 --> 00:14:14.165
It's the most delicate part
of the operation.
00:14:14.190 --> 00:14:18.407
Don't worry. With a teacher
like you I can't go wrong.
00:15:19.009 --> 00:15:21.588
A single blow from a
sharp instrument...
00:15:21.613 --> 00:15:24.141
...struck with well-aimed
precision.
00:15:24.166 --> 00:15:27.145
The weapon must have
been ... a long razor,
00:15:27.347 --> 00:15:32.509
well sharpened.
Probably a pocket knife.
00:15:33.207 --> 00:15:37.455
Any signs of intercourse?
-I believe so...
00:15:37.480 --> 00:15:40.541
The murderer may not have
been her first customer.
00:15:40.566 --> 00:15:44.687
Cigarette?
-No thanks, I have a pipe.
00:15:44.858 --> 00:15:48.283
We're obviously dealing
with a sex maniac.
00:15:48.736 --> 00:15:51.658
But what's strange is that...
00:15:51.795 --> 00:15:57.281
we found traces of skin
under her fingernails...
00:15:57.686 --> 00:16:00.553
But it's decomposed skin.
00:16:01.115 --> 00:16:05.944
We found other pieces on various
parts of her body.
00:16:06.875 --> 00:16:10.162
For example, on her neck,
around her shoulders...
00:16:10.187 --> 00:16:13.673
on her chest, her abdomen,
and on her legs.
00:16:21.010 --> 00:16:25.011
I've asked for immediate
laboratory testing.
00:16:25.225 --> 00:16:29.818
In so many years I've never
encountered such a strange case.
00:16:29.857 --> 00:16:32.178
And I want to get to the
bottom of it.
00:16:55.023 --> 00:16:57.843
Yes?
-It's Gianni. Are you ready?
00:16:57.868 --> 00:17:00.735
Give me another 15 minutes.
-I'll wait in the car.
00:17:00.767 --> 00:17:03.023
No, come up.
-Okay.
00:17:03.048 --> 00:17:05.515
Can you open
the door, please.
00:17:12.804 --> 00:17:15.703
Will you help me.
Zip me up.
00:17:16.224 --> 00:17:19.007
What's wrong?
I don't bite.
00:17:19.257 --> 00:17:22.367
Sorry, I'm just a little shy,
and nervous.
00:17:22.905 --> 00:17:25.155
Don't talk rubbish.
Someone like you...
00:17:25.180 --> 00:17:28.964
Being so scared?
No, I can't believe it.
00:17:28.989 --> 00:17:32.819
But it's true.
-Look, I want to have fun tonight.
00:17:32.844 --> 00:17:34.467
Of course,
yes, yes.
00:17:34.492 --> 00:17:36.844
To start with,
let's just be direct.
00:17:37.097 --> 00:17:40.781
I don't want to be the serious
doctor Pieri tonight.
00:17:40.922 --> 00:17:45.652
I'm just a woman called Silvia going
out with her friend, Gianni.
00:17:45.819 --> 00:17:47.741
Understood?
-I agree.
00:17:47.766 --> 00:17:52.112
Let's try not to be so formal.
-Listen, Silvia...
00:17:52.137 --> 00:17:54.702
I'll decide where we go,
if you don't mind?
00:17:54.727 --> 00:17:57.343
We're going to a restaurant
by the sea.
00:17:57.368 --> 00:17:59.624
It's a modest place but
the food is good.
00:17:59.649 --> 00:18:03.116
Why do you wear sunglasses?
-I don't like to be recognised.
00:18:03.224 --> 00:18:07.158
I'm joking. You know I don't
like bright lights.
00:18:07.557 --> 00:18:10.179
Well, even so, but...
if you ask me...
00:18:10.204 --> 00:18:14.888
You look a lot better without them.
-Don't say that, I might believe you.
00:18:15.296 --> 00:18:18.968
You've only been part of professor
Helmut's team for a short while...
00:18:18.993 --> 00:18:22.702
and you've already brightened
things up. Or is it just me?
00:18:22.727 --> 00:18:25.835
Slowly, Gianni,
it's only our first date.
00:18:25.860 --> 00:18:29.265
Would you be disappointed
to have brightened things up?
00:18:30.059 --> 00:18:33.101
I don't know.
We'll see.
00:18:48.242 --> 00:18:53.951
These are close-ups of the skin
found under the nails of the dead body.
00:18:53.976 --> 00:18:57.007
The signs of decomposition
are evident.
00:18:57.032 --> 00:18:59.138
Listen, tell me the results
of the research.
00:18:59.163 --> 00:19:00.169
Sure, sure.
00:19:00.194 --> 00:19:03.832
I need to report to the chief.
-It's all in here.
00:19:03.857 --> 00:19:06.148
It's late.
It's already nine.
00:19:06.173 --> 00:19:09.476
It doesn't matter. The chief is
waiting for me in his office.
00:19:09.501 --> 00:19:12.194
Goodnight
-Bye.
00:19:14.583 --> 00:19:17.351
Hello?
Tell me, doctor.
00:19:19.726 --> 00:19:21.726
What do you mean?
00:19:22.077 --> 00:19:24.734
This might seem
absurd, but ...
00:19:25.007 --> 00:19:28.327
from the results of the
examination of the deceased,
00:19:28.374 --> 00:19:31.930
it would appear that before
the woman died...
00:19:31.980 --> 00:19:33.811
she was hugged...
00:19:33.867 --> 00:19:37.874
by a corpse in an advanced
state of decomposition.
00:19:37.899 --> 00:19:41.180
What? My goodnes, doctor.
Don't talk rubbish.
00:19:41.211 --> 00:19:43.444
How is that possible?
I mean, really. It's absurd.
00:19:43.469 --> 00:19:46.128
Don't mention decomposed
corpses again.
00:19:46.851 --> 00:19:49.579
The living are quite enough
to deal with as it is.
00:19:50.577 --> 00:19:55.499
I don't believe a decaying corpse
visits prostitutes and kills them.
00:20:10.666 --> 00:20:13.389
Send out an all-points-bulletin.
00:20:14.073 --> 00:20:17.104
See if any dead bodies
have disappeared.
00:20:28.925 --> 00:20:31.752
No, Silvia, there's nothing
strange about it.
00:20:32.050 --> 00:20:34.530
You know, man has always
tried to better himself.
00:20:35.213 --> 00:20:38.939
To make continuous progress.
No one can stop this.
00:20:38.964 --> 00:20:41.547
Professor Helmut is right.
One day, not far from now,
00:20:41.572 --> 00:20:44.674
science will be able to perform
great miracles...
00:20:44.699 --> 00:20:50.134
Death will be beaten, and man
won't be afflicted with illness.
00:20:50.159 --> 00:20:53.574
Humans will be able to live forever.
-No, Gianni.
00:20:53.667 --> 00:20:58.034
What you say isn't right.
Our task is to help people live.
00:20:58.144 --> 00:21:02.321
Not to interfere with the
balance of life and death.
00:21:03.252 --> 00:21:08.596
We can't extend life indefinitely.
The world would remain static.
00:21:09.549 --> 00:21:11.745
We'd all like
to live forever.
00:21:11.854 --> 00:21:15.342
But we wouldn't want anyone
else to share this life with us.
00:21:16.627 --> 00:21:22.182
When we travel on a crowded train,
we don't want anyone to get on.
00:21:23.198 --> 00:21:26.658
In fact, we'd like people to get off.
00:21:27.355 --> 00:21:29.759
Life is a miracle...
00:21:30.393 --> 00:21:32.690
But so is death.
00:21:33.135 --> 00:21:35.698
To hear about man living
for all eternity...
00:21:36.182 --> 00:21:40.582
It would be like creating a
world of the living dead.
00:21:48.088 --> 00:21:49.784
I'll take you home.
00:22:45.469 --> 00:22:46.930
Hello.
00:22:47.532 --> 00:22:52.066
May I speak to Cinzia?
Yes, thank you.
00:23:00.602 --> 00:23:02.367
She dances well,
doesn't she?
00:23:03.149 --> 00:23:05.793
There's a call for you.
-Thank you.
00:23:06.470 --> 00:23:09.579
It must be him.
Doctor Gianni.
00:23:10.982 --> 00:23:12.389
Hello?
00:23:12.537 --> 00:23:15.899
I haven't seen you for
a few days.
00:23:16.923 --> 00:23:18.720
Okay.
00:23:19.415 --> 00:23:22.657
Do you feel lonely?
Okay, I'll come to you.
00:23:23.732 --> 00:23:27.391
Why not at your place?
Oh, that's a long way.
00:23:27.928 --> 00:23:30.743
Okay, doctor.
I'll be there shortly.
00:23:30.891 --> 00:23:34.329
Bye.
Yes.
00:23:34.852 --> 00:23:38.979
It was him but now he lives far away.
It's good thing I brought my car.
00:24:02.220 --> 00:24:03.920
Yes?
00:24:05.040 --> 00:24:06.834
Gianni.
00:24:07.740 --> 00:24:11.134
But there was no need to call.
00:24:12.688 --> 00:24:17.165
You don't need to worry,
it was a lovely meal.
00:24:20.318 --> 00:24:24.829
Yes, we could've danced,
let our hair down a bit.
00:24:26.123 --> 00:24:29.402
But you take things
too seriously.
00:24:32.446 --> 00:24:35.254
Yes.
Don't worry.
00:24:38.450 --> 00:24:41.621
But there's always
another time.
00:24:43.115 --> 00:24:46.451
Goodnight, Gianni.
00:24:50.269 --> 00:24:52.600
Anyone home?
Hey?
00:24:53.301 --> 00:24:55.902
Hey?
Anyone here?
00:24:55.927 --> 00:24:59.480
Doctor. Doctor!
Please answer me.
00:24:59.505 --> 00:25:02.762
Doctor? Doctor?
-Cinzia.
00:25:02.840 --> 00:25:06.158
Welcome.
-You scared me.
00:25:06.183 --> 00:25:07.933
Why?
00:25:09.332 --> 00:25:11.553
Look, I'm sweating.
00:25:11.965 --> 00:25:15.553
I'll make it up to you.
00:25:17.308 --> 00:25:20.668
Thanks, you're always so kind.
-Come.
00:25:27.332 --> 00:25:31.085
Do you like it, Cinzia?
-This house is very big.
00:25:38.785 --> 00:25:43.324
And now you live here, all alone?
-Yes, what's so strange?
00:25:44.030 --> 00:25:47.340
After all, I don't need anyone to
help me with my work.
00:25:47.772 --> 00:25:51.580
Every now and then I call someone
to tidy the house.
00:25:51.803 --> 00:25:54.413
I manage okay.
00:25:54.780 --> 00:25:58.363
But now you're here,
and I'm much happier.
00:25:58.730 --> 00:26:02.695
And you?
-You know I like anything to do with sex.
00:26:04.124 --> 00:26:05.931
Come closer.
00:26:18.420 --> 00:26:22.095
You know I like you, even if you...
-I, what?
00:26:22.381 --> 00:26:25.454
-You're strange.
-Get undressed.
00:26:25.572 --> 00:26:29.904
-Why?
-Because I like to look at you.
00:26:37.650 --> 00:26:41.380
It's true, I can't get enough.
But you're a pervert.
00:26:42.173 --> 00:26:44.506
That's not true.
I'm not a pervert.
00:26:44.616 --> 00:26:46.208
I just like to
look at you.
00:26:46.233 --> 00:26:48.348
Also from a professional
point of view.
00:26:48.663 --> 00:26:51.147
As you wish.
00:26:55.337 --> 00:26:59.611
It doesn't matter why, but
I just like to be looked at.
00:27:01.189 --> 00:27:04.305
I was in a strip club
when you called...
00:27:04.510 --> 00:27:09.064
It turned me on.
If you hadn't called me...
00:27:09.337 --> 00:27:11.961
I would've made love to
my friend, Barbara.
00:27:12.031 --> 00:27:15.085
I enjoy making love to women.
00:27:20.233 --> 00:27:23.773
You see, doctor. I like
anything to do with sex...
00:27:23.898 --> 00:27:28.261
...you too?
-Yes... immensely.
00:27:31.367 --> 00:27:34.773
Your skin is so soft...
00:27:58.219 --> 00:28:00.976
-Yes?
-Professor Helmut, it's Dani...
00:28:01.039 --> 00:28:03.116
I'm coming up.
00:28:03.781 --> 00:28:09.273
It pleases me to know you carry
out this kind of research.
00:28:09.453 --> 00:28:13.472
And I hope you can help me
with my studies...
00:28:14.023 --> 00:28:17.836
...regarding life, death and
all of its mysteries.
00:28:18.351 --> 00:28:21.578
I've been working on this problem
for many years.
00:28:21.875 --> 00:28:24.742
It's a fascinating subject,
believe me.
00:28:24.898 --> 00:28:30.539
I've made important discoveries
that have led me to conclusions...
00:28:30.853 --> 00:28:33.330
...that I'm scared of.
00:28:33.945 --> 00:28:35.933
Yet in spite of this...
00:28:36.101 --> 00:28:40.500
I want to continue so I can delve
deeper into the mechanism of life.
00:28:41.883 --> 00:28:47.137
I've carried out many experiments on
baboons in the last few years.
00:28:47.898 --> 00:28:51.361
I extracted their brains which
I kept alive with a pump...
00:28:51.445 --> 00:28:54.930
and kept them alive in a solution
I know how to prepare.
00:28:55.564 --> 00:28:59.166
That's when I began a series
of transplants.
00:28:59.282 --> 00:29:02.137
I took the bodies of stupid but
well-formed baboons...
00:29:03.009 --> 00:29:06.364
and replaced them with heads
from more intelligent baboons.
00:29:06.734 --> 00:29:10.048
Professor, do you think it's
possible that one day...
00:29:10.173 --> 00:29:12.437
we might be able to rebuild a
man on the operating table?
00:29:12.462 --> 00:29:16.592
To substitute his brain.
Yes, transplant it.
00:29:16.758 --> 00:29:19.958
For example, replacing the
brain of a criminal...
00:29:20.431 --> 00:29:23.703
with that of a man who
is perfectly normal.
00:29:24.146 --> 00:29:28.837
Or create a 'superman'.
-It's hard to escape this temptation.
00:29:29.080 --> 00:29:31.283
In fact, I was scared,
and I still am...
00:29:31.361 --> 00:29:34.382
Scientists are prone to making
hasty decisions...
00:29:34.670 --> 00:29:37.326
Often in an inhumane manner.
00:29:37.595 --> 00:29:40.570
I want to be more of a doctor
than a scientist.
00:29:40.595 --> 00:29:43.923
How did your baboons react
after the transplant?
00:29:44.689 --> 00:29:47.670
They lived long enough, doctor.
00:29:47.990 --> 00:29:51.130
They had the same reactions,
the same stimulations...
00:29:51.373 --> 00:29:54.225
...as other normal living animals.
00:29:54.342 --> 00:29:58.759
As death approached
the skin started to decompose...
00:29:58.849 --> 00:30:02.801
The eyes stopped working.
Only one organ survived to the end.
00:30:03.365 --> 00:30:05.568
The brain, Dr. Dani.
00:30:05.771 --> 00:30:08.911
I know these theories can also
be applied to humans.
00:30:09.670 --> 00:30:13.834
My heart is old and tired, and I'd like
to perform this experiment on myself.
00:30:14.912 --> 00:30:18.422
But who would do the operation?
I would like to choose you.
00:30:19.248 --> 00:30:21.748
Okay?
00:30:49.053 --> 00:30:51.944
Porter.
-Eh? Coming.
00:30:55.685 --> 00:30:57.232
Take this.
It's for you.
00:30:57.480 --> 00:31:00.424
Take my luggage and wait for me
on the platform for the train to Paris.
00:31:00.449 --> 00:31:03.120
-Sure.
-Wait near the first carriage.
00:31:03.145 --> 00:31:04.588
Okay.
Yes, sir.
00:31:04.613 --> 00:31:06.449
I'm going to make a call.
Then I'll join you.
00:31:06.504 --> 00:31:07.691
Right.
00:31:43.558 --> 00:31:46.178
What the ...?
The train's leaving.
00:31:47.235 --> 00:31:50.170
It always happens to me.
00:31:54.110 --> 00:31:56.176
Damn it.
00:31:57.149 --> 00:31:59.704
Just look at this.
00:32:23.241 --> 00:32:24.950
I don't get it.
You're a bunch of fools...
00:32:24.975 --> 00:32:26.952
Have you traced the taxi driver
and the porter?
00:32:27.147 --> 00:32:29.109
I can't leave
for a minute.
00:32:29.134 --> 00:32:30.530
We've sent out
a report.
00:32:30.555 --> 00:32:32.430
I have to do
everything myself.
00:32:34.882 --> 00:32:36.607
Yes?
What is it?
00:32:37.475 --> 00:32:39.155
Then bring him here!
00:32:39.218 --> 00:32:40.997
We've found the porter.
- Ah, good.
00:32:41.022 --> 00:32:43.909
The suitcases?
-Forensics took them.
00:32:52.777 --> 00:32:57.301
It's me.
Have they signed the custody form?
00:32:57.896 --> 00:32:58.949
Go on, go on!
00:32:58.974 --> 00:33:02.364
Yes, the suitcases from
the station. Send them to me.
00:33:12.519 --> 00:33:15.553
Here, inspector,
this is the statement.
00:33:20.790 --> 00:33:24.015
Do you still need me?
-No, you can go.
00:33:30.181 --> 00:33:33.288
No.
00:33:35.142 --> 00:33:37.408
Keep them waiting.
00:33:37.634 --> 00:33:40.322
As soon as I've spoken to the
Porter, I'll talk to the press.
00:33:40.642 --> 00:33:43.789
I'll hold a press conference.
00:33:44.556 --> 00:33:47.568
Keep an eye on the temperature.
Let me know if it rises.
00:33:48.119 --> 00:33:51.533
Good morning.
-I want to talk to you.
00:33:51.658 --> 00:33:53.798
Keep me informed about
the temperature.
00:33:53.823 --> 00:33:55.587
-Yes.
-Gianni, how are you?
00:33:55.742 --> 00:33:57.751
We haven't seen each
other since we went out.
00:33:57.884 --> 00:34:00.758
What happened?
Did you lock yourself away?
00:34:00.783 --> 00:34:03.900
It would only be fair if
I could make it up to you.
00:34:04.033 --> 00:34:06.501
But if you don't hate me too much,
I can do it again?
00:34:06.572 --> 00:34:09.751
You mean 'we' can do it again?
Don't I count?
00:34:09.861 --> 00:34:12.400
Listen, Silvia.
It's Saturday tomorrow...
00:34:12.425 --> 00:34:15.626
And we don't have to be back
here till Monday.
00:34:17.467 --> 00:34:21.525
I don't know what to say.
-You're always the same...
00:34:21.704 --> 00:34:25.806
I'll continue.
Shall we spend the weekend together?
00:34:25.923 --> 00:34:29.340
That's what I wanted to say.
-And where will you take me...
00:34:29.365 --> 00:34:31.736
... doctor?
-To the seaside.
00:34:31.868 --> 00:34:34.423
To Cicceo.
We'll leave tomorrow morning.
00:34:34.533 --> 00:34:36.443
What do you say?
Let's do it.
00:34:36.498 --> 00:34:38.777
-I adore the sea.
-Good.
00:34:38.802 --> 00:34:41.165
Keep walking.
00:34:41.665 --> 00:34:44.298
I needed a drink after
what I've seen.
00:34:44.587 --> 00:34:49.437
Okay, you can say it all
to the inspector.
00:34:49.462 --> 00:34:51.939
What's all that noise?
-The porter's here.
00:34:52.056 --> 00:34:56.189
Bring him in.
-Good evening.
00:34:56.834 --> 00:34:59.829
Sit down.
00:35:00.060 --> 00:35:02.640
I'm at your disposal.
00:35:02.665 --> 00:35:05.363
I finished three
hours early tonight.
00:35:05.388 --> 00:35:07.998
He's a little drunk,
inspector.
00:35:08.462 --> 00:35:11.629
You like wine?
-A little.
00:35:12.443 --> 00:35:14.436
Every now and then.
00:35:15.001 --> 00:35:18.947
I'm almost teetotal.
-Sure, of course.
00:35:19.443 --> 00:35:21.923
Inspector, you know...
00:35:21.955 --> 00:35:23.758
What's your name?
Family name? Birthday?
00:35:23.783 --> 00:35:27.150
Remo Belli.
first name Oreste...
00:35:27.259 --> 00:35:35.087
I was born in Rome,
27th September 1922.
00:35:35.521 --> 00:35:38.306
And I live in Via...
00:35:39.173 --> 00:35:42.113
Delle Allodole, 22.
00:35:43.592 --> 00:35:47.277
Now you have to tell
me everything.
00:35:47.467 --> 00:35:49.899
Yes, sure.
It was six thirty...
00:35:50.623 --> 00:35:55.607
Twenty minutes before the
train left for Paris.
00:35:57.254 --> 00:36:01.611
this guy got out of a taxi with
two large suitcases.
00:36:02.256 --> 00:36:03.526
Really heavy.
00:36:04.217 --> 00:36:06.220
He gave me 5000 lire,
00:36:06.314 --> 00:36:11.275
and he asked me to wait for him on
the platform for the train to Paris.
00:36:11.533 --> 00:36:15.142
I waited for him.
The train left...
00:36:15.212 --> 00:36:18.064
...and he didn't show up.
So...
00:36:18.474 --> 00:36:22.290
I went to a guard and explained
what happened.
00:36:22.517 --> 00:36:27.406
He told me to take the suitcases
to a police station...
00:36:27.431 --> 00:36:30.572
...where they opened them
and they saw...
00:36:31.398 --> 00:36:34.991
Inspector, please.
...a woman!
00:36:35.226 --> 00:36:39.195
Cut to pieces.
Dead!
00:36:40.906 --> 00:36:43.855
What did this guy look like?
00:36:44.749 --> 00:36:47.865
Well,
he was elegant...
00:36:47.890 --> 00:36:49.999
Not fat, not thin.
00:36:50.265 --> 00:36:52.990
Not short, or tall.
00:36:55.383 --> 00:36:58.740
There's one thing I remember
clearly...
00:36:59.048 --> 00:37:03.665
He had these big dark glasses.
I remember because...
00:37:03.735 --> 00:37:06.616
I could see myself when I
spoke to him.
00:37:06.641 --> 00:37:10.447
All distorted.
He looked a bit like you.
00:37:11.173 --> 00:37:14.383
Yes, yes.
He looked like you.
00:37:15.657 --> 00:37:18.154
What is it? Ok, good.
-Looks like him.
00:37:19.071 --> 00:37:22.001
Take him next door and
get a statement.
00:37:22.079 --> 00:37:25.516
Let's go. Let's go.
-Take him next door.
00:37:25.579 --> 00:37:28.969
Maybe it was him at the station, inspector!
-Knock it off. Let's go.
00:37:51.618 --> 00:37:54.267
Is that you, Gianni?
-Hi, I'll wait.
00:37:54.407 --> 00:37:56.087
I'll be right there.
00:38:17.907 --> 00:38:22.374
Do you want to drive?
-No thanks, this car is too fast for me.
00:38:22.399 --> 00:38:24.337
As you wish.
00:38:30.337 --> 00:38:33.930
Don't drive so fast.
I'm scared.
00:38:34.063 --> 00:38:36.290
Come on, slow down.
00:38:57.347 --> 00:38:59.777
We've put the body back
together.
00:38:59.918 --> 00:39:03.371
Unfortunately, the face is
unrecognisable.
00:39:03.793 --> 00:39:06.621
And some organs are missing...
00:39:06.832 --> 00:39:09.855
Brain, heart, lungs and back.
00:39:11.707 --> 00:39:13.980
My God.
They emptied him.
00:39:15.582 --> 00:39:19.590
It was a professional job, a surgeon
couldn't have done it any better.
00:39:20.261 --> 00:39:23.808
And the way he was sectioned,
I'd say it was done perfectly.
00:39:24.417 --> 00:39:26.925
It's not the first time we've seen
a body chopped to pieces...
00:39:26.980 --> 00:39:28.574
But this has a
professional touch.
00:39:29.394 --> 00:39:35.152
A professional touch.
A surgeon couldn't have done it better.
00:39:36.722 --> 00:39:37.988
Any marks,
any clues?
00:39:38.370 --> 00:39:42.394
Well, in the stomach there are
traces of dessert and whisky.
00:39:43.003 --> 00:39:44.816
Digested shortly
before death.
00:39:45.480 --> 00:39:49.340
Which occurred, presumably, somewhere
between Thursday and Friday.
00:39:49.699 --> 00:39:52.543
Perhaps at dawn on Friday,
thirty six hours ago.
00:39:52.878 --> 00:39:56.464
It's Saturday today.
She was drugged with LSD.
00:39:56.707 --> 00:40:01.418
She was still alive when she
was dismembered.
00:40:01.965 --> 00:40:03.793
Although she would've
been unconscious.
00:40:03.988 --> 00:40:08.254
It's monstrous.
-Right, the work of a madman.
00:40:10.160 --> 00:40:12.643
How old was the victim?
00:40:12.683 --> 00:40:16.081
Wait, I don't remember.
It's written here...
00:40:16.331 --> 00:40:18.136
22 to 25 years old.
00:40:18.191 --> 00:40:20.137
She had had sex before
she was killed.
00:40:21.035 --> 00:40:22.816
There's something unusual
here as well...
00:40:23.496 --> 00:40:28.269
Traces of flesh under her
fingernails ... but it's decomposed.
00:40:28.676 --> 00:40:31.840
What did you say?
-The same as the other victim.
00:40:31.949 --> 00:40:36.342
Again here, traces of
decomposed flesh.
00:40:48.165 --> 00:40:50.311
It doesn't seem real spending
the weekend with you.
00:40:50.954 --> 00:40:53.955
I'm not very modern,
I'm too old fashioned.
00:40:53.980 --> 00:40:56.949
But I'm both modern and
anti-conformist.
00:40:57.178 --> 00:41:00.014
You have the power to make
me feel embarrassed.
00:41:00.459 --> 00:41:02.618
We doctors have to be like
psychologists...
00:41:02.649 --> 00:41:04.633
But I don't think I am.
00:41:04.857 --> 00:41:09.105
Perhaps I say things I should never
say to a woman like you.
00:41:09.376 --> 00:41:12.407
Want to smoke?
-You read my mind!
00:41:12.443 --> 00:41:16.140
That you wanted to smoke?
-I'll put it in my lips, like you did...
00:41:16.166 --> 00:41:20.392
It will be like kissing you.
-Yes, you are old fashioned.
00:41:20.876 --> 00:41:24.833
Romantic even.
And you don't ask for much.
00:41:26.350 --> 00:41:29.787
Silvia, have you ever been in love?
00:41:30.607 --> 00:41:35.451
I was three years old. There
was a boy collecting shells.
00:41:35.506 --> 00:41:38.645
He said, "Why don't you
collect shells, like me..."
00:41:38.670 --> 00:41:41.406
"It's fun collecting shells."
00:41:41.607 --> 00:41:45.863
I started happily enough,
but I soon got bored.
00:41:46.607 --> 00:41:49.379
And that's how it ended.
And you?
00:41:49.412 --> 00:41:52.470
Twelve years old, Mirella,
my first kiss...
00:41:52.514 --> 00:41:56.326
Then I fell in love with my books,
so all I did was study...
00:41:56.378 --> 00:41:59.118
They called me 'bookworm'.
-And now?
00:41:59.764 --> 00:42:04.084
Now you're here.
-Watch what you say, Gianni.
00:42:04.670 --> 00:42:05.725
But why?
00:42:05.750 --> 00:42:10.208
I might take it a declaration of your
love and you'd have no way back.
00:42:10.576 --> 00:42:12.482
Perhaps that's what I want.
00:42:15.631 --> 00:42:19.631
Well, it's not like we have an
adventurous past behind us.
00:42:19.698 --> 00:42:24.591
I don't have any regrets.
-Let's stop this serious talk.
00:42:25.475 --> 00:42:27.912
Let's try to be happier.
00:42:32.653 --> 00:42:35.120
Sorry, Maurizio.
I'll be quick...
00:42:35.145 --> 00:42:37.600
The bath is ready.
-I know...
00:42:37.625 --> 00:42:41.123
It's always the same with you.
Always. You're never ready.
00:42:41.389 --> 00:42:44.139
Twenty minutes and we'll go.
00:42:45.923 --> 00:42:48.793
We're late anyway.
-Not now...
00:42:49.061 --> 00:42:51.123
Cinzia might come back.
00:42:51.704 --> 00:42:55.139
Don't follow me to the bathroom
We'll end up in the bedroom.
00:42:55.217 --> 00:42:57.608
...and ... goodbye appointment.
00:42:57.633 --> 00:43:00.552
Read the newspaper
while you wait.
00:43:00.759 --> 00:43:03.883
Thanks.
-Come on...
00:43:03.908 --> 00:43:06.751
You can forgive me when
we come back.
00:43:06.898 --> 00:43:09.987
Take off your shoes if you're
going to read on the bed...
00:43:10.012 --> 00:43:13.156
Cinzia says it's bad luck.
00:43:13.353 --> 00:43:17.472
By the way, you know Cinzia hasn't
been home for two days...
00:43:17.497 --> 00:43:20.266
It's strange.
She usually tells me.
00:43:20.303 --> 00:43:23.968
We went out on Thursday.
She got a call and disappeared.
00:43:23.993 --> 00:43:28.364
Where did she go?
-Cinzia told me...
00:43:29.021 --> 00:43:33.037
She went to see her doctor,
out in the middle of nowhere.
00:43:36.795 --> 00:43:40.926
Look, they found a woman's dismembered
body in two suitcases.
00:43:41.149 --> 00:43:43.500
Cinzia.
-What about her?
00:43:43.626 --> 00:43:47.598
You have some funny ideas.
-Not now, Maurizio.
00:43:47.623 --> 00:43:51.043
I can lock the front door.
-Don't joke around...
00:43:51.068 --> 00:43:53.885
I'm worried about Cinzia.
-Cinzia!
00:43:54.267 --> 00:43:57.886
I want to go to the police.
00:43:59.314 --> 00:44:00.717
Inspector.
-Good morning.
00:44:00.748 --> 00:44:04.096
Let me help you.
-Do you have the address?
00:44:04.121 --> 00:44:06.554
Yes, Inspector.
-Then let's go.
00:44:07.279 --> 00:44:09.598
Sugar?
-One, please.
00:44:09.623 --> 00:44:13.541
That's all, Gianni?
-I never have more.
00:44:13.576 --> 00:44:18.123
I get it. You like your coffee bitter
because you have a sweet life.
00:44:19.017 --> 00:44:21.818
In this moment, yes.
00:44:40.436 --> 00:44:42.384
Now let's dance.
00:44:43.171 --> 00:44:46.860
Will you grant me this dance, doctor?
-Certainly.
00:44:58.270 --> 00:45:00.326
You're a charmer, Gianni.
00:45:00.777 --> 00:45:05.201
The house by the sea,
lunch, dinner...
00:45:05.811 --> 00:45:07.381
Music.
00:45:07.967 --> 00:45:11.631
All this to win a girl's heart.
-Whom I love.
00:45:12.324 --> 00:45:14.553
Don't say such things, Gianni.
00:45:39.803 --> 00:45:42.763
Are you sure this is the place?
-Yes, yes.
00:45:45.322 --> 00:45:48.740
I'm looking for Barbara Coletti.
Thanks.
00:46:06.598 --> 00:46:12.808
So, miss Barbara, tonight you reported
at the station your friend missing.
00:46:14.548 --> 00:46:18.072
They told me about it, so I'm here
to ask you few simple questions.
00:46:20.152 --> 00:46:24.143
Let's see.
When did you last see your friend?
00:46:25.105 --> 00:46:28.769
On Thursday.
We went to a strip joint.
00:46:29.527 --> 00:46:33.650
We were meant to meet some
friends but they were late.
00:46:34.442 --> 00:46:36.669
At around midnight...
00:46:36.833 --> 00:46:39.238
she got a call,
and left.
00:46:42.207 --> 00:46:44.433
Didn't she tell you anything?
- (girl) I'm very worried.
00:46:44.769 --> 00:46:46.355
Where she was going?
00:46:47.355 --> 00:46:50.761
She said she was "going to hell".
Ah, indeed.
00:46:51.207 --> 00:46:53.300
What?
-Nothing, nothing.
00:47:04.730 --> 00:47:07.575
Is this a photo of your friend?
-Yes.
00:47:08.325 --> 00:47:13.238
Is it a recent picture?
-It was taken two weeks ago.
00:47:13.707 --> 00:47:15.442
I think.
00:47:17.613 --> 00:47:20.638
Cinzia was 22 years old.
-Yes.
00:47:21.927 --> 00:47:25.445
I'll take this,
if you don't mind?
00:47:26.122 --> 00:47:28.041
Now tell me what you
know about her?
00:47:28.105 --> 00:47:31.976
There isn't much to say. She didn't
like to talk about her past.
00:47:32.001 --> 00:47:34.747
She didn't keep in contact
with her family.
00:47:34.841 --> 00:47:40.596
She wanted to be independent.
She was a bit naive.
00:47:40.621 --> 00:47:43.494
But she wasn't easy going,
I can assure you.
00:47:43.519 --> 00:47:45.642
Sorry, was she your girlfriend?
-No.
00:47:45.667 --> 00:47:48.917
Maurizio is with me.
-Sure.
00:47:51.817 --> 00:47:55.780
Is your friend seeing someone?
-No, I don't think so.
00:48:02.246 --> 00:48:06.168
Does Cinzia use this scent?
-Yes, it's 'Sortilege'.
00:48:09.975 --> 00:48:14.552
Did your friend ever talk to you
about any particular marks...
00:48:14.883 --> 00:48:20.686
like recent scars,
or anything else?
00:48:20.787 --> 00:48:24.208
Sure, she had a little scar
on her right cheek,
00:48:24.359 --> 00:48:26.473
and a mole on her right breast.
-And?
00:48:26.528 --> 00:48:29.795
I don't think there was anything else.
-Think carefully.
00:48:30.388 --> 00:48:33.676
She told once, when she was a kid...
-What?
00:48:33.701 --> 00:48:37.225
She had an operation.
-What kind of operation?
00:48:37.309 --> 00:48:41.107
Appendicitis, I think.
But I'm not sure.
00:48:42.067 --> 00:48:45.850
Tell the medical officer.
- All right.
00:48:46.231 --> 00:48:49.263
We might be on the right path.
-I agree.
00:49:16.664 --> 00:49:21.257
Do you like music?
It's like making love.
00:49:23.557 --> 00:49:27.156
It's a way to serenade you.
00:49:28.839 --> 00:49:32.230
Silvia, it feels like
I've known you forever.
00:49:34.237 --> 00:49:39.023
My love.
-Love is a serious thing, Gianni.
00:49:46.717 --> 00:49:49.904
It's late, inspector.
00:49:50.841 --> 00:49:55.224
I know, my friend.
It's a shit job.
00:49:55.469 --> 00:49:59.360
And the public hates us.
00:50:00.032 --> 00:50:03.584
It stinks of smoke in here.
00:50:05.688 --> 00:50:09.288
There are millions of people
sleeping peacefully,
00:50:10.071 --> 00:50:13.695
and others having fun,
while we're stuck here.
00:50:14.821 --> 00:50:17.474
They enjoy themselves
00:50:20.422 --> 00:50:23.313
while we're busting our balls.
00:50:23.466 --> 00:50:26.495
Shit, what kind of life is this?
00:50:29.707 --> 00:50:31.191
Tacchoni!
00:50:32.188 --> 00:50:35.436
What time is it?
-Eleven.
00:50:35.508 --> 00:50:38.003
Call the medical officer.
He should've...
00:50:38.175 --> 00:50:41.566
That might be him.
00:50:42.419 --> 00:50:45.318
Yes?
One moment...
00:50:45.672 --> 00:50:47.982
You were right,
it's the medical officer.
00:50:48.157 --> 00:50:51.983
Thanks.
Yes?
00:50:54.080 --> 00:50:59.098
I understand.
A mole under the right breast.
00:51:00.961 --> 00:51:05.021
An old scar from an operation she
had to remove her appendix.
00:51:05.157 --> 00:51:07.836
Thanks.
00:51:13.022 --> 00:51:17.853
The body of the woman who was
chopped up has a name...
00:51:19.891 --> 00:51:22.938
Cinzia Rocchi.
00:51:24.032 --> 00:51:27.438
It's a start.
Let's go.
00:51:29.875 --> 00:51:31.836
You know, doctor...
00:51:31.880 --> 00:51:35.555
With all my modernity and
my refusal to conform...
00:51:36.008 --> 00:51:39.555
I feel like I'm being old-fashioned...
00:51:40.175 --> 00:51:43.985
And decidedly romantic.
-Take it...
00:51:44.098 --> 00:51:46.730
Our love, Silvia...
00:51:46.805 --> 00:51:50.756
...was born today.
00:51:51.946 --> 00:51:55.027
I was born today as well.
00:52:00.122 --> 00:52:02.988
I love you.
00:52:45.152 --> 00:52:47.703
Yes?
It's me.
00:52:48.352 --> 00:52:49.831
What?
00:52:50.016 --> 00:52:53.593
When?
Okay.
00:52:56.821 --> 00:53:00.388
I'll leave right away.
I'll be there soon.
00:53:01.938 --> 00:53:04.909
What's going on, Gianni?
00:53:06.461 --> 00:53:08.761
Was it the clinic?
00:53:09.578 --> 00:53:13.277
Yes.
Professor Helmut is dead.
00:53:15.102 --> 00:53:17.472
Good evening, doctor.
-Good evening.
00:53:17.558 --> 00:53:21.502
I hope it's ok I let myself in.
-No, no - you did the right thing.
00:53:21.527 --> 00:53:25.120
How did it happen?
-Professor Helmut had a heart attack.
00:53:25.183 --> 00:53:27.830
You'll have to sign the
death certificate.
00:53:27.946 --> 00:53:31.145
Where is his body?
-At the mortuary.
00:53:33.297 --> 00:53:36.683
Poor professor Helmut.
He was so nice.
00:53:37.938 --> 00:53:40.917
He used to say:
"You're like a rainbow..."
00:53:41.578 --> 00:53:45.203
"You have all the colours of youth,
brimming with life.
00:53:45.493 --> 00:53:49.064
"Even a dead person could
absorb your vitality."
00:53:49.391 --> 00:53:53.845
These words, spoken with his usual
simplicity, really got to me.
00:53:54.336 --> 00:53:56.629
I'll never forget them.
00:53:57.282 --> 00:54:00.479
Science has lost one of its most
important role models.
00:54:00.813 --> 00:54:06.457
Professor Helmut was a scientist,
a genius, perhaps.
00:54:07.055 --> 00:54:11.673
He felt that the last miracle, as he
loved to define death, was close.
00:54:11.698 --> 00:54:14.463
I talked to him at length
about his discovery.
00:54:14.488 --> 00:54:18.033
What discovery?
-An important discovery...
00:54:18.058 --> 00:54:21.470
...that even scared him.
He had beaten death!
00:54:21.495 --> 00:54:22.831
But how?
00:54:22.871 --> 00:54:29.588
Professor Helmut said life and
death were the greatest gift.
00:54:29.657 --> 00:54:32.412
He carried out experiments
on baboons.
00:54:33.118 --> 00:54:38.782
Having beaten both death and time,
his results were astonishing.
00:54:39.198 --> 00:54:44.042
Do you understand? My theories had
been carried out on animals.
00:54:44.206 --> 00:54:46.524
But not ... on humans.
00:54:46.549 --> 00:54:49.219
No. No, Gianni.
It's monstrous.
00:54:49.352 --> 00:54:53.364
We just need to apply his discoveries...
00:54:53.389 --> 00:54:57.100
to give him his life back.
-No, it's inhuman.
00:54:57.131 --> 00:55:01.577
The murderer, or murderers who
killed this Cinzia Rocchi are the same.
00:55:01.730 --> 00:55:05.047
We need to trace everyone who came
into contact with both victims.
00:55:05.118 --> 00:55:06.376
Right.
00:55:06.538 --> 00:55:10.670
Inspector, Professor Helmut's body
has disappeared from the clinic.
00:55:11.077 --> 00:55:13.513
This as well?
Go to hell.
00:55:13.538 --> 00:55:15.928
It's not enough that
living people disappear...
00:55:16.116 --> 00:55:18.141
now dead bodies
are disappearing.
00:55:18.189 --> 00:55:22.779
Have faith, inspector.
You'll see, we'll find them alive.
00:55:23.303 --> 00:55:25.944
Fool.
00:55:26.641 --> 00:55:29.945
Silvia. Silvia,
don't be like this.
00:55:31.141 --> 00:55:34.974
I'm scared, Gianni.
I'm frightened.
00:55:34.999 --> 00:55:36.631
I understand.
00:55:36.733 --> 00:55:40.569
The disappearance of professor
Helmut's body has shaken us all up.
00:55:40.749 --> 00:55:43.188
Maybe more than his death.
00:55:43.452 --> 00:55:47.247
But it's absurd.
Monstrous.
00:55:47.360 --> 00:55:50.788
Monstrous? Why don't you say
what you're thinking?
00:55:51.030 --> 00:55:53.088
I understand your tears.
00:55:53.389 --> 00:55:56.858
You think it was I who
took professor Helmut's body,
00:55:57.084 --> 00:56:00.467
to give him his life back. You've
got it wrong. Completely wrong.
00:56:00.569 --> 00:56:04.327
Yes, it's true.
His discoveries intrigued me.
00:56:04.366 --> 00:56:09.249
But not enough to make me insane.
-Why didn't you tell inspector Rinaldi
00:56:09.391 --> 00:56:12.320
that just a few days ago
professor Helmut...
00:56:12.345 --> 00:56:14.813
had talked to you about
his tremendous discoveries?
00:56:14.916 --> 00:56:17.499
Yes, his tremendous discoveries!
00:56:17.524 --> 00:56:21.492
Then the inspector would've thought
the same thing you're thinking.
00:56:23.157 --> 00:56:24.961
Hello?
-Dr. Dani?
00:56:25.406 --> 00:56:26.830
Who is this?
- Naldi.
00:56:26.854 --> 00:56:27.758
Good evening.
00:56:27.783 --> 00:56:30.509
Listen, Dr. Dani, I need you.
00:56:30.534 --> 00:56:33.984
What is this about?
-Just some information.
00:56:34.009 --> 00:56:37.906
Okay, I'll wait for you.
-Could you come to the station?
00:56:37.931 --> 00:56:42.500
I'm quite busy, inspector.
-Perhaps you're watching the match?
00:56:42.525 --> 00:56:46.477
I'm sorry but this Sunday has
been ruined for everyone.
00:56:46.502 --> 00:56:49.847
Okay, I'll come.
-Thanks, I'll wait for you.
00:56:53.527 --> 00:56:56.625
The taxi driver's statement
is clear enough.
00:56:57.838 --> 00:57:01.422
He received the call via
his radio...
00:57:01.604 --> 00:57:04.963
Listen up, I remember clearly.
00:57:05.174 --> 00:57:09.202
"Go to Via Della Tecnica, 21."
00:57:09.355 --> 00:57:13.508
And it just so happens that Dr. Dani
lives on Via Della Tecnica, 21.
00:57:13.533 --> 00:57:17.229
It might be a coincidence.
-Hm.
00:57:17.660 --> 00:57:22.284
The fact that Cinzia Rocchi
was mutilated...
00:57:22.885 --> 00:57:26.605
by an expert,
as the doctor said...
00:57:26.906 --> 00:57:29.713
is it another coincidence?
00:57:30.893 --> 00:57:36.984
Then we'll confront Dani with
the taxi driver and the porter.
00:57:37.969 --> 00:57:40.141
Come in.
00:57:41.968 --> 00:57:47.821
These are the files of all the
people who work in the clinic.
00:57:47.863 --> 00:57:50.706
And professor Helmut's.
00:57:50.855 --> 00:57:52.644
Thanks.
-You're welcome.
00:58:04.734 --> 00:58:06.779
Listen to this, Tacchoni.
00:58:06.953 --> 00:58:10.032
Professor Helmut, 63.
00:58:10.259 --> 00:58:15.884
He came to Italy in 1952,
from Venezuela...
00:58:16.360 --> 00:58:19.149
There's no other information
about his past.
00:58:19.837 --> 00:58:22.782
As soon as he arrived in Italy...
00:58:22.867 --> 00:58:27.611
He opened a clinic 'Villa Carla',
owner and manager.
00:58:28.609 --> 00:58:33.375
No family in Italy or elsewhere.
Interesting.
00:58:33.440 --> 00:58:37.575
Doctor Giovanni Dani, 32,
born in Rome...
00:58:37.600 --> 00:58:40.594
Studied in Berlin.
00:58:40.619 --> 00:58:43.518
You get it?
-I get it.
00:58:43.724 --> 00:58:49.086
Listen, run a background check
on Ernest Helmut.
00:58:49.180 --> 00:58:50.688
Sure.
00:58:51.660 --> 00:58:55.586
I want to know when and
where he graduated.
00:58:55.686 --> 00:58:58.173
And alert Interpol.
-Very well, inspector.
00:58:58.198 --> 00:59:02.794
Get the taxi driver and
the porter here...
00:59:03.266 --> 00:59:05.055
Let's see if they
recognise Dani.
00:59:05.102 --> 00:59:07.047
For tomorrow morning.
-Very good.
00:59:18.883 --> 00:59:22.005
Hello? Yes.
It's me.
00:59:22.030 --> 00:59:27.496
Doctor, my wife is very ill.
Please come right away.
00:59:27.884 --> 00:59:32.650
You treated her at the clinic.
-Her name? Oh.
00:59:33.624 --> 00:59:37.625
Reassure your wife.
00:59:38.107 --> 00:59:42.351
Okay, I'll come straight over.
I'll call a taxi and -
00:59:43.219 --> 00:59:46.024
Okay, what time will
they pick me up?
00:59:46.969 --> 00:59:49.646
Okay.
That's fine.
01:00:11.304 --> 01:00:14.165
Yes?
-Doctor Pieri?
01:00:14.352 --> 01:00:17.309
Yes, have you come to get me?
-Yes, doctor.
01:00:17.951 --> 01:00:22.863
Engineer Macchi sent me.
-Okay, I'll be right there.
01:01:06.154 --> 01:01:08.531
Damn it.
Those vandals.
01:01:09.014 --> 01:01:11.990
Look where they
dumped the car.
01:01:23.787 --> 01:01:26.858
I'd like to know how they got
it down there?
01:01:27.364 --> 01:01:30.278
We'll need specialist equipment
for this.
01:01:30.303 --> 01:01:34.662
God damn them.
-I'm going to call the cops.
01:01:35.215 --> 01:01:38.975
Hey, do you think there's
someone inside?
01:02:00.209 --> 01:02:03.232
Yes?
It's you Dr. Dani.
01:02:04.076 --> 01:02:06.355
What can I do for you?
01:02:07.373 --> 01:02:09.824
How do you know?
01:02:10.420 --> 01:02:13.658
She didn't come to work
this morning?
01:02:14.300 --> 01:02:18.075
Have you been to her home?
01:02:19.342 --> 01:02:22.896
And the housekeeper?
She didn't see her leave.
01:02:24.740 --> 01:02:27.224
Do you want to report
her missing?
01:02:27.920 --> 01:02:31.062
It just seems a little
early to me.
01:02:31.967 --> 01:02:35.972
She may have argued with
her boyfriend.
01:02:37.623 --> 01:02:40.590
I get it.
She's seeing you.
01:02:41.324 --> 01:02:44.371
Okay, I'll meet you here.
Bye.
01:02:48.100 --> 01:02:51.144
Tacchoni.
Come here.
01:02:59.475 --> 01:03:01.420
Inspector,
a telegram.
01:03:01.553 --> 01:03:04.514
A body has been found in an advanced
state of decomposition.
01:03:04.568 --> 01:03:07.183
It's at the morgue.
01:03:07.985 --> 01:03:12.265
Was it just like the others?
-I don't know, I...
01:03:12.637 --> 01:03:17.625
Inspector, they found Cinzia's
car in the Tiber.
01:03:41.214 --> 01:03:43.679
I don't understand anything
anymore.
01:03:44.455 --> 01:03:46.683
We still haven't performed
the post mortem.
01:03:46.767 --> 01:03:51.430
But after a preliminary examination,
it's very strange.
01:03:51.910 --> 01:03:55.852
This is the body of a woman who
died a few months ago.
01:03:56.807 --> 01:04:00.291
The post mortem will prove that.
But what's strange...
01:04:00.777 --> 01:04:02.144
Look at the eyes...
01:04:02.410 --> 01:04:05.709
They aren't the eyes of a body
reduced to this state.
01:04:05.803 --> 01:04:08.368
They're from a person who
died a few days ago.
01:04:08.862 --> 01:04:12.521
When will you perform the post mortem?
-I'm not sure.
01:04:12.831 --> 01:04:16.158
It depends on the magistrate.
I'm waiting for authorisation.
01:04:16.597 --> 01:04:19.863
Keep me informed.
-Okay.
01:04:38.470 --> 01:04:43.823
Dr. Dani, you only met Dr. Pieri
a few months ago.
01:04:48.183 --> 01:04:51.431
You went out on a date
last Saturday...
01:04:52.409 --> 01:04:54.353
And it's only Monday today.
01:04:54.777 --> 01:04:57.583
It's quite early to be worried.
01:04:58.277 --> 01:05:00.402
You know how women are.
01:05:00.433 --> 01:05:02.519
If you ask me,
I don't know...
01:05:02.613 --> 01:05:06.043
could it be be
a former lover...
01:05:06.105 --> 01:05:08.285
who's keeping her busy.
Is that possible?
01:05:08.385 --> 01:05:13.547
Please help me, inspector, I beg you.
I'm worried.
01:05:14.846 --> 01:05:18.965
I can only help you if you report
Dr. Pieri's disappearance.
01:05:19.160 --> 01:05:22.879
I'd like to report Dr. Pieri's
disappearance.
01:05:23.004 --> 01:05:28.331
It may seem strange, but unless
it's official I can't do anything.
01:05:31.355 --> 01:05:33.994
Yes, I understand.
I'm sorry to disturb you.
01:05:34.019 --> 01:05:37.682
Go next door and ask for
Brigadiere Caputo, he'll help you.
01:05:37.707 --> 01:05:38.728
Thanks.
01:05:38.753 --> 01:05:41.538
Dr. Dani, please come back and
see me when you're done.
01:05:41.596 --> 01:05:43.809
Okay, okay.
01:05:50.237 --> 01:05:52.894
Brigadiere Caputo?
Start the investigation...
01:05:53.261 --> 01:05:56.222
I'm warning you, don't leave
him alone for a minute.
01:05:56.942 --> 01:06:00.685
Is he ready for questioning?
Have the taxi driver and porter arrived?
01:06:01.159 --> 01:06:03.316
Take care of it.
01:06:19.152 --> 01:06:21.510
The car was found without
any number plates.
01:06:21.753 --> 01:06:25.027
They must have been removed
to conceal the owner.
01:06:25.378 --> 01:06:29.410
But we still traced him,
quite by chance...
01:06:29.902 --> 01:06:31.668
Yes, a stroke of luck.
01:06:32.347 --> 01:06:37.219
They tore off the insurance sticker.
It had been stuck down with tape.
01:06:37.760 --> 01:06:41.487
But there was still a fragment
of the sticker left behind...
01:06:41.690 --> 01:06:43.699
with the number on it.
-Okay.
01:06:43.840 --> 01:06:46.738
So we traced the owner via
the insurance company.
01:06:46.823 --> 01:06:51.114
Very good. Anything else?
-Well, there's...
01:06:51.792 --> 01:06:54.292
There are some dents
at the back...
01:06:54.316 --> 01:06:58.840
It looks like it hit a wall.
It looks recent.
01:06:59.003 --> 01:07:04.651
The words 'D.R. Germoglio Colonna' were
written on the side in lipstick.
01:07:05.138 --> 01:07:07.183
Thank you very much.
-Let's go.
01:07:07.654 --> 01:07:11.471
'D' 'R' , it could
mean 'Doctor'.
01:07:11.628 --> 01:07:14.768
Exactly.
'Doctor'.
01:07:14.909 --> 01:07:18.816
She was dismembered by a doctor.
01:07:19.549 --> 01:07:22.273
However, 'Doctor Germoglio'...
01:07:22.581 --> 01:07:28.316
'Colonna' could also be a surname,
but 'Germoglio' isn't a name.
01:07:28.389 --> 01:07:32.390
Could you imagine someone actually
being called 'Germoglio'?
01:07:33.681 --> 01:07:36.351
It might be a place...
01:07:36.878 --> 01:07:40.253
'Colonna Square'
'Colonna tunnel'
01:07:40.721 --> 01:07:42.929
Tacchoni, hurry...
01:07:43.331 --> 01:07:46.300
Send this message to all the
police stations in Rome...
01:07:46.370 --> 01:07:50.183
Ask them if
they know what...
01:07:50.245 --> 01:07:54.792
'D.R. Germoglio Colonna' means?
01:07:58.034 --> 01:08:00.034
Do it now.
-Okay.
01:08:25.343 --> 01:08:29.438
Any news about Dr. Pieri?
-Nothing yet.
01:08:29.789 --> 01:08:33.349
Silvia is quite responsible.
She wouldn't disappear like that.
01:08:33.813 --> 01:08:36.328
Without saying anything.
She would have let us know she's ok.
01:08:36.479 --> 01:08:38.817
Her silence,
her absence...
01:08:39.000 --> 01:08:41.675
There must be something
that caused it.
01:08:42.172 --> 01:08:45.381
Dr. Dani, I think...
01:08:45.688 --> 01:08:49.131
That at this point we need
to speak frankly.
01:08:50.133 --> 01:08:54.427
I suspected you for some time
but you've been cleared.
01:08:56.180 --> 01:08:59.154
You know, lately...
01:08:59.736 --> 01:09:03.188
Two young women have
been murdered...
01:09:03.485 --> 01:09:06.783
One of whom was sliced up
by an expert...
01:09:07.133 --> 01:09:09.604
Maybe by a surgeon?
01:09:09.629 --> 01:09:13.792
Then there's the disappearance
of professor Helmut's corpse.
01:09:13.824 --> 01:09:16.890
And now the discovery of
another woman's body.
01:09:17.066 --> 01:09:20.331
Couldn't it be...
-No, don't worry.
01:09:20.867 --> 01:09:24.574
This woman died a few
months ago...
01:09:24.949 --> 01:09:28.339
She's in an advanced state
of decomposition.
01:09:28.610 --> 01:09:34.555
But her eyes look like they're
from a woman who died...
01:09:34.852 --> 01:09:38.477
...just a few hours before we
found the body.
01:09:38.711 --> 01:09:40.621
Where is it?
May I see it?
01:09:40.646 --> 01:09:43.144
Sure, that's not a problem.
01:09:43.234 --> 01:09:46.399
The post mortem is in an hour.
01:09:46.531 --> 01:09:48.105
Do you want to assist?
-Yes.
01:09:48.130 --> 01:09:50.378
I have authorisation for
you as well.
01:10:08.251 --> 01:10:13.029
From a scientific point of view,
it's all very surprising.
01:10:13.093 --> 01:10:17.727
Right, but from a human point
of view, it's terrible.
01:10:18.037 --> 01:10:20.231
It was a corpse that was
still alive.
01:10:20.256 --> 01:10:25.537
Its metabolism was kept alive
with a cocktail of drugs
01:10:25.670 --> 01:10:28.438
that are scientifically surprising.
01:10:30.888 --> 01:10:34.844
Inspector, I need to talk to you.
-Mm.
01:11:32.438 --> 01:11:34.376
She's not reacting.
01:11:34.579 --> 01:11:37.056
She has a negative will.
01:12:02.959 --> 01:12:06.553
It's only a physical reaction.
01:12:06.751 --> 01:12:09.709
Her will is against it.
01:12:13.967 --> 01:12:18.163
Why didn't you tell me she went
to see professor Helmut?
01:12:18.188 --> 01:12:22.963
I was scared you'd accuse me of
stealing the professor's body.
01:12:26.332 --> 01:12:31.200
I just heard they managed
to locate Villa Germoglio...
01:12:31.311 --> 01:12:36.429
It's in the Colonna area,
about 20km from Rome.
01:12:36.649 --> 01:12:40.337
I'm going straight there and I hope
I'll have some good news for you.
01:12:41.634 --> 01:12:44.420
Slower.
01:12:46.083 --> 01:12:48.248
Stop.
01:12:50.150 --> 01:12:53.271
Catch me.
01:13:31.924 --> 01:13:33.620
Oop-la.
01:13:34.558 --> 01:13:37.805
Let's play hide and seek.
-Okay.
01:13:43.258 --> 01:13:47.408
51, 52, 53, 54, 55...
01:13:57.199 --> 01:14:00.111
...79, 80.
01:14:07.298 --> 01:14:11.299
No, help! No!
01:14:12.067 --> 01:14:14.932
It's Fabrizia.
Let's get Dad.
01:14:28.269 --> 01:14:30.775
Help.
01:14:33.142 --> 01:14:34.486
Son of a bitch!
01:14:35.338 --> 01:14:37.986
Daddy, leave him.
No!
01:14:38.011 --> 01:14:41.203
I'll kill you.
Pervert.
01:14:41.228 --> 01:14:43.528
I'll kill him.
Fabrizia!
01:14:43.774 --> 01:14:46.994
What did he do to you?
01:14:47.019 --> 01:14:48.549
Stay here.
Wait here.
01:14:48.574 --> 01:14:51.737
I'm going to kill
that bastard ... pervert!
01:14:51.769 --> 01:14:53.816
Son of a bitch!
01:15:03.113 --> 01:15:07.025
Who's that woman?
-She's Dr. Pieri.
01:15:07.389 --> 01:15:10.376
Show her you'll do anything for me.
01:15:15.479 --> 01:15:17.501
Stop it.
01:15:17.613 --> 01:15:24.807
Not death, but love.
I am life. I am death.
01:15:25.080 --> 01:15:28.275
You're life. You're death...
01:15:28.384 --> 01:15:35.607
You're life. You're death.
You're life. You're death.
01:15:36.062 --> 01:15:37.179
You're...
01:15:37.421 --> 01:15:42.343
Monster!
- I am life. I am death.
01:15:43.716 --> 01:15:49.151
The walking girl is dead.
To keep her metabolism running...
01:15:49.732 --> 01:15:53.296
she needs the life blood
of a living being.
01:15:53.415 --> 01:15:57.186
Soon she's coming to you, Silvia.
01:15:57.965 --> 01:16:01.171
Monster, monster.
01:16:01.318 --> 01:16:04.497
Your survival,
your breath...
01:16:04.522 --> 01:16:08.897
Your spasms.
It's your life blood.
01:16:09.675 --> 01:16:13.039
No, monster.
01:16:14.687 --> 01:16:17.983
Professor Helmut!
01:16:18.235 --> 01:16:22.686
You must collaborate with me.
-No, never.
01:16:23.156 --> 01:16:26.828
...in the Colonna area, Inspector.
01:16:27.532 --> 01:16:32.007
No, her father saved her.
It was a man in his 60's...
01:16:32.069 --> 01:16:35.952
A maniac.
-He might be the man we're looking for.
01:16:36.071 --> 01:16:41.673
Yes. Yes, send some cars there.
And speak up.
01:16:42.718 --> 01:16:46.171
I'll see you at Villa Germoglio.
Bye.
01:17:12.760 --> 01:17:15.106
Get up.
01:17:33.023 --> 01:17:35.104
Come, Silvia.
01:18:00.656 --> 01:18:03.672
Monster.
Let go of me.
01:18:08.004 --> 01:18:11.640
I've always recorded all
my experiments.
01:18:19.612 --> 01:18:23.549
I was a young medical official
when I went to Berlin
01:18:23.644 --> 01:18:27.424
with the expedition troop
from South Africa.
01:18:46.135 --> 01:18:48.424
It was 1945.
01:18:48.635 --> 01:18:53.914
I was in an enquiry committee
to investigate Nazi atrocities.
01:18:54.421 --> 01:18:59.806
Namely, they used prisoners for
medical and surgical experiments.
01:19:00.148 --> 01:19:02.650
I was petrified with horror.
01:19:03.001 --> 01:19:08.215
Then, slowly, I realised.
I became affected by their ideas.
01:19:08.713 --> 01:19:12.814
I had in my hands the notes and
reports of a German doctor colonel.
01:19:13.088 --> 01:19:14.744
I kept them.
01:19:14.897 --> 01:19:22.197
Then I found out that life can stay.
No horrible torture could erase life.
01:19:22.988 --> 01:19:28.799
I went to Venezuela to continue my study,
using local Indians for experiments.
01:19:29.269 --> 01:19:33.440
And now, I'm about to
perform my masterpiece...
01:19:33.674 --> 01:19:39.267
The breeding of life between a
living woman... and a dead man.
01:19:39.524 --> 01:19:43.109
And you're meant
for this experiment.
01:19:50.088 --> 01:19:54.396
My target is the breeding
between two dead beings.
01:19:54.603 --> 01:20:01.694
So, even if all one day a nuclear explosion
were to destroy all humanity,
01:20:01.933 --> 01:20:07.383
we can still preserve a dead
specimen able to breed!
01:20:28.377 --> 01:20:32.549
In a moment you must turn right.
Go faster! Faster!
01:20:47.880 --> 01:20:50.637
You're mine, Silvia.
01:20:51.037 --> 01:20:58.693
With one of those dead bodies,
you will create new life!
01:21:48.950 --> 01:21:50.450
Don't move!
01:21:50.497 --> 01:21:54.247
I don't want to!
Leave me alone!
01:21:57.888 --> 01:22:01.482
And now the breeding!
01:22:01.755 --> 01:22:03.497
Go away!
01:22:04.966 --> 01:22:06.654
Enough!
01:22:17.838 --> 01:22:20.891
It's Inspector Rinaldi.
What is it now?
01:22:20.938 --> 01:22:25.643
The other patrols have almost caught up.
-Fine, we'll go on ahead.
01:23:09.203 --> 01:23:12.128
He's down there.
Step on it.
01:23:50.144 --> 01:23:54.011
Professor Helmut.
Damn him.
01:23:55.534 --> 01:23:58.418
We were just in time.
He was about to kill her.
01:23:58.643 --> 01:24:02.956
What a lunatic.
-A lunatic, and a criminal.
01:24:03.137 --> 01:24:06.331
It's okay, lady.
You're safe now.
01:24:11.111 --> 01:24:14.756
The nightmare is over now.
01:24:15.216 --> 01:24:18.433
Put it out of your mind.
01:24:19.068 --> 01:24:24.050
Inspector, there's one thing
I don't understand...
01:24:24.253 --> 01:24:26.705
I just can't rationalise it....
01:24:26.737 --> 01:24:30.860
Why did the taxi driver say the
man with the suitcases...
01:24:31.283 --> 01:24:35.230
Yes, with the woman cut to pieces,
had got in at Via Della Tecnica, 21?
01:24:35.287 --> 01:24:39.893
That man was professor Helmut.
-But why get a taxi outside my house?
01:24:40.112 --> 01:24:42.949
Because he hated you.
01:24:43.435 --> 01:24:48.417
Didn't you ever think professor Helmut
may have been in love with your fiancée?
01:24:50.276 --> 01:24:56.122
We found some photos of
his wife in his safe...
01:24:56.934 --> 01:25:01.561
His wife died during a
bombing raid...
01:25:02.216 --> 01:25:04.812
Yes, towards the end of the war.
01:25:04.837 --> 01:25:08.396
Silvia looks just like her.
01:25:08.995 --> 01:25:12.700
On some of the photos he
had written...
01:25:13.060 --> 01:25:16.800
'Helga will live again in Silvia.'
01:25:17.356 --> 01:25:19.256
He was insane.
01:25:19.377 --> 01:25:22.925
It's a shame he didn't put his
research to good use.
01:25:23.692 --> 01:25:27.757
The case is over now.
Let's try to forget about it.
01:25:28.075 --> 01:25:30.802
Well, I'll leave you alone.
01:25:33.487 --> 01:25:36.948
Syliva. Doctor.
- Goodbye.
01:25:42.041 --> 01:25:44.308
Finally, we can think about
ourselves...
01:25:44.333 --> 01:25:48.333
It's all over now.
01:25:52.257 --> 01:25:55.831
I am life.
I am death.
63836