All language subtitles for The Real Has Come! E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,674 --> 00:00:43,209 -Goodness, Mother! -Be quiet. 2 00:00:43,276 --> 00:00:44,544 -Mom! -Mother! 3 00:00:45,779 --> 00:00:47,414 Goodness! 4 00:00:47,480 --> 00:00:50,016 She's one strong lady. 5 00:00:52,218 --> 00:00:55,422 How are you this strong? 6 00:00:55,488 --> 00:00:57,657 I almost died. 7 00:01:01,261 --> 00:01:04,497 Mother, why did you do that? 8 00:01:04,564 --> 00:01:06,332 What have you done? Let's go. 9 00:01:06,399 --> 00:01:12,439 No, hold on. Wait outside with your mother-in-law. 10 00:01:13,039 --> 00:01:16,476 We still have some talking to do. 11 00:01:16,543 --> 00:01:19,245 What in the world is going on? 12 00:01:19,312 --> 00:01:21,181 -Just go outside! -Goodness! 13 00:01:22,382 --> 00:01:25,084 Yes, Mother. Let's go, Yeon-doo. 14 00:01:25,151 --> 00:01:26,586 -Okay. -Let's go. 15 00:01:38,131 --> 00:01:40,099 Goodness. 16 00:01:40,166 --> 00:01:41,568 Are you okay? 17 00:01:41,634 --> 00:01:42,869 You must be startled. 18 00:01:42,936 --> 00:01:44,504 I'm fine. 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,973 What the heck is going on? 20 00:01:47,040 --> 00:01:48,541 Beats me. 21 00:01:49,442 --> 00:01:52,312 Let's wait until they're done talking. 22 00:01:53,179 --> 00:01:54,147 Okay. 23 00:01:54,781 --> 00:01:56,249 Goodness, my heart. 24 00:02:02,455 --> 00:02:03,623 I mean… 25 00:02:04,657 --> 00:02:06,693 how have you been living like this? 26 00:02:08,328 --> 00:02:10,263 Does no one in your family know? 27 00:02:13,266 --> 00:02:15,368 You read those prices earlier. 28 00:02:16,402 --> 00:02:17,704 So you must know numbers. 29 00:02:19,005 --> 00:02:21,474 There are many people like you at my school. 30 00:02:22,108 --> 00:02:24,110 They've been keeping it a secret 31 00:02:24,177 --> 00:02:27,180 because they were afraid they'd be looked down on. 32 00:02:31,117 --> 00:02:34,654 It seems like you don't want to talk, so I'll leave now. 33 00:02:34,721 --> 00:02:35,922 How much do you want? 34 00:02:38,157 --> 00:02:39,192 I'm sorry? 35 00:02:39,259 --> 00:02:42,095 You found out my flaw, 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,063 so I ought to pay the price. 37 00:02:45,565 --> 00:02:48,768 Money or whatever, just name it. 38 00:02:49,469 --> 00:02:53,173 I'll give it to you as long as you keep this a secret. 39 00:02:53,873 --> 00:02:55,008 Save this old woman 40 00:02:56,042 --> 00:02:57,844 from being humiliated. 41 00:02:58,845 --> 00:03:00,113 "Humiliated"? 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,684 Don't you think it's more humiliating to be caught pretending? 43 00:03:05,952 --> 00:03:08,655 I truly pity you, ma'am. 44 00:03:21,734 --> 00:03:26,873 Ms. Gang, I hope my mother-in-law didn't do anything out of the line. 45 00:03:26,940 --> 00:03:28,207 Not at all. 46 00:03:28,274 --> 00:03:30,076 It was me who provoked her. 47 00:03:31,411 --> 00:03:32,779 I'm sorry for causing a scene. 48 00:03:33,813 --> 00:03:35,381 Mom, what happened? 49 00:03:35,448 --> 00:03:38,451 Did she look down on you? 50 00:03:38,518 --> 00:03:40,019 It's not like that. 51 00:03:41,254 --> 00:03:46,159 I was irritated by something at school, and I just took it out on her. 52 00:03:46,225 --> 00:03:47,927 I'd like to apologize again. 53 00:03:48,962 --> 00:03:49,862 I should get going. 54 00:03:49,929 --> 00:03:50,830 Wait. 55 00:03:50,897 --> 00:03:53,266 You should at least see where Yeon-doo lives 56 00:03:53,333 --> 00:03:55,468 since you came all the way here. 57 00:03:56,235 --> 00:03:57,804 She's right. 58 00:04:00,039 --> 00:04:01,474 All right then. 59 00:04:07,313 --> 00:04:09,015 I'm here to escort Madam Eun. 60 00:04:11,317 --> 00:04:12,619 There she is. 61 00:04:15,722 --> 00:04:16,589 Mother, 62 00:04:17,357 --> 00:04:19,125 Have a nice lunch. 63 00:04:19,792 --> 00:04:21,127 Goodbye. 64 00:04:21,694 --> 00:04:23,529 Goodbye, ma'am. 65 00:04:40,380 --> 00:04:43,483 What's on your mind, Mom? 66 00:04:46,052 --> 00:04:49,689 This place is perfect for the two of you. 67 00:04:49,756 --> 00:04:52,959 You could live here for a while after Real is born. 68 00:04:54,360 --> 00:04:56,295 We weren't talking about that. 69 00:04:57,130 --> 00:05:00,066 I want to work at your school. 70 00:05:00,133 --> 00:05:03,436 What? You want to work at Old School? 71 00:05:03,503 --> 00:05:04,570 Yes. 72 00:05:05,138 --> 00:05:07,907 I don't want to work at an academy since I'm pregnant. 73 00:05:07,974 --> 00:05:10,043 And tutoring requires me to move around. 74 00:05:10,743 --> 00:05:14,347 If you're okay with it, I'd like to work at your school. 75 00:05:14,414 --> 00:05:16,816 Why do you want to work when Tae-kyeong has a job 76 00:05:16,883 --> 00:05:18,851 and your in-laws are well-off? 77 00:05:18,918 --> 00:05:22,889 I feel so restless staying home all day. 78 00:05:23,489 --> 00:05:25,058 That's exactly what I want. 79 00:05:25,858 --> 00:05:27,026 What? 80 00:05:27,093 --> 00:05:29,962 You used to be so busy when you worked at the academy. 81 00:05:30,830 --> 00:05:32,765 I wanted you to rest, 82 00:05:32,832 --> 00:05:34,801 but I was too incompetent to let you. 83 00:05:34,867 --> 00:05:36,903 Do you know how guilty I felt? 84 00:05:37,970 --> 00:05:39,205 Mom. 85 00:05:39,272 --> 00:05:42,742 If you want to work, do it after giving birth. 86 00:05:42,809 --> 00:05:44,544 You should become the top instructor. 87 00:05:53,519 --> 00:05:57,557 There has been an increase in people purchasing physical gold… 88 00:05:57,623 --> 00:06:00,393 -Raise the volume. -Yes, ma'am. 89 00:06:00,460 --> 00:06:02,729 Amid this increase, 90 00:06:02,795 --> 00:06:08,201 it has been predicted that the price per troy ounce could reach $2,000. 91 00:06:08,835 --> 00:06:10,870 $2,000 per troy ounce? 92 00:06:11,671 --> 00:06:13,773 $2,000 per troy ounce. 93 00:06:14,507 --> 00:06:16,542 $2,000 per troy ounce. 94 00:06:21,614 --> 00:06:24,317 Director Gong and his wife are waiting in the Maehwa Room. 95 00:06:24,951 --> 00:06:25,885 Okay. 96 00:06:27,520 --> 00:06:28,721 MOKRAN ROOM 97 00:06:31,824 --> 00:06:33,159 MAEHWA ROOM 98 00:06:34,193 --> 00:06:36,662 -Madam Eun? -All right. 99 00:06:41,868 --> 00:06:43,603 I see. 100 00:06:43,669 --> 00:06:46,005 It's that room over there. 101 00:06:46,072 --> 00:06:48,341 -Get yourself something to eat. -Yes, ma'am. 102 00:06:48,408 --> 00:06:49,609 All right. 103 00:06:50,676 --> 00:06:52,779 COURSE A COURSE B 104 00:06:52,845 --> 00:06:54,847 NEW MAEHWA COURSE MEAL NEW MOKRAN COURSE MEAL 105 00:06:59,352 --> 00:07:03,055 There are new menus too. You should have something tasty. 106 00:07:03,756 --> 00:07:06,993 They're all the same anyway. 107 00:07:07,059 --> 00:07:08,795 I can't be bothered to read. 108 00:07:08,861 --> 00:07:10,830 I'll just have what you order. 109 00:07:11,430 --> 00:07:12,598 Sure. 110 00:07:13,699 --> 00:07:16,335 The price of gold has skyrocketed worldwide 111 00:07:16,402 --> 00:07:20,039 and it will jump to $2,000 per troy ounce. 112 00:07:20,640 --> 00:07:24,010 Cheon-myeong, don't you dare sell the gold bars I gave you. 113 00:07:24,076 --> 00:07:27,313 She's so well-versed in all fields. 114 00:07:27,880 --> 00:07:29,749 -Honey. -Right. 115 00:07:32,251 --> 00:07:36,556 I got you this art history book since you love to read art books. 116 00:07:36,622 --> 00:07:38,424 It's a classic by Gombrich. The Story of Art. 117 00:07:38,491 --> 00:07:41,861 Classics are always nice to read. 118 00:07:42,862 --> 00:07:44,363 Thanks. 119 00:07:48,734 --> 00:07:50,102 "Humiliated"? 120 00:07:50,169 --> 00:07:54,507 Don't you think it's more humiliating to be caught pretending? 121 00:07:55,808 --> 00:07:58,578 I truly pity you, ma'am. 122 00:08:01,347 --> 00:08:03,049 I don't feel like eating right now. 123 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Let's just go home. 124 00:08:05,117 --> 00:08:06,085 What's wrong? 125 00:08:06,719 --> 00:08:07,620 Do you not like the book? 126 00:08:07,687 --> 00:08:09,922 I'm just sick of reading or eating. 127 00:08:10,590 --> 00:08:11,958 Mr. Kim. 128 00:08:19,298 --> 00:08:22,101 She must be extremely upset with us. 129 00:08:22,168 --> 00:08:23,102 What do we do? 130 00:08:24,036 --> 00:08:25,972 Let's ask the fortune teller for help. 131 00:08:29,041 --> 00:08:30,276 ILMIRI GOLD JJIMDAK 132 00:08:30,343 --> 00:08:32,745 Rosé for table three. 133 00:08:32,812 --> 00:08:35,448 Okay. One minute. 134 00:08:35,514 --> 00:08:37,984 Please wait a minute. 135 00:08:38,050 --> 00:08:39,452 Here you go. Please enjoy. 136 00:08:39,519 --> 00:08:40,920 Where's our food? 137 00:08:40,987 --> 00:08:42,221 -Coming. -One minute. 138 00:08:42,288 --> 00:08:44,757 Uncle, where's table five's food? 139 00:08:44,824 --> 00:08:46,993 It'll be ready soon. 140 00:08:47,793 --> 00:08:50,162 PREP TIME 3:00 P.M. TO 5:00 P.M. 141 00:08:51,397 --> 00:08:53,466 I'm so exhausted that I don't even feel like eating. 142 00:08:54,333 --> 00:08:55,868 We really need a part-timer. 143 00:08:56,636 --> 00:08:58,104 Has anyone called yet, Mom? 144 00:08:59,772 --> 00:09:01,240 -Bong-nim. -Mom. 145 00:09:02,108 --> 00:09:03,809 Right. Sorry. 146 00:09:04,377 --> 00:09:06,779 We asked you about getting part-timers. What are you thinking about? 147 00:09:07,813 --> 00:09:09,749 There's an old lady who's been on my mind. 148 00:09:10,316 --> 00:09:11,918 No one has called yet. 149 00:09:12,485 --> 00:09:13,920 Maybe we need more fliers. 150 00:09:15,488 --> 00:09:16,622 I'll take out the trash. 151 00:09:26,933 --> 00:09:28,834 LOOKING FOR PART-TIME SERVER AND COOK 152 00:09:28,901 --> 00:09:32,171 Come on. When did this fall off? 153 00:09:38,878 --> 00:09:39,912 Be good to your kid. 154 00:09:40,846 --> 00:09:42,548 I see, do you mean her? 155 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 She's actually my nephew's daughter. 156 00:09:45,318 --> 00:09:46,419 Not her. 157 00:09:46,485 --> 00:09:47,620 Your kid. 158 00:09:48,220 --> 00:09:49,455 Be good to your kid. 159 00:09:51,624 --> 00:09:53,125 How could I have a kid? 160 00:09:53,926 --> 00:09:54,860 Who's the mom? 161 00:09:55,428 --> 00:09:56,562 Ji-yeong? 162 00:09:57,196 --> 00:09:58,130 Go-eun? 163 00:10:01,901 --> 00:10:04,437 "Year of the Chicken, born in 1981". 164 00:10:05,004 --> 00:10:07,907 "A valuable individual will resolve your curiosity." 165 00:10:07,974 --> 00:10:10,409 "Ask them for help this instant." 166 00:10:15,381 --> 00:10:16,482 Hey, Ms. Park. 167 00:10:16,549 --> 00:10:17,550 It's me, Dae-sang. 168 00:10:18,184 --> 00:10:21,554 Remember that fortune teller who told you about your husband's affair? 169 00:10:21,620 --> 00:10:23,889 Where is she located again? 170 00:10:24,790 --> 00:10:25,691 I see. 171 00:10:26,559 --> 00:10:27,626 It's pretty far. 172 00:10:28,527 --> 00:10:30,196 Okay. Thanks. 173 00:10:36,936 --> 00:10:39,705 Bong-nim, I'm sorry. I'll only be away for just today. 174 00:10:44,110 --> 00:10:45,878 Hey, where are you going? 175 00:10:47,980 --> 00:10:49,081 What's going on? 176 00:10:52,284 --> 00:10:53,552 Hello? 177 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 The part-time job? 178 00:10:56,889 --> 00:10:58,691 ASK ME ANYTHING 179 00:10:58,758 --> 00:10:59,759 "Ask Me Anything". 180 00:11:00,292 --> 00:11:02,261 I already feel reassured. 181 00:11:02,862 --> 00:11:04,163 -Don't you? -Yes. 182 00:11:04,930 --> 00:11:07,199 I paid triple the normal price to make a reservation, 183 00:11:07,266 --> 00:11:08,534 so let's ask her everything. 184 00:11:09,101 --> 00:11:10,536 Can you please just go? 185 00:11:10,603 --> 00:11:12,805 Wait! 186 00:11:12,872 --> 00:11:14,073 What's his problem? 187 00:11:14,140 --> 00:11:15,107 Are you all right? 188 00:11:17,977 --> 00:11:18,811 Who is he? 189 00:11:18,878 --> 00:11:21,313 I'm sorry. He came without making a reservation 190 00:11:21,380 --> 00:11:22,848 and demanded to see the fortune teller. 191 00:11:22,915 --> 00:11:24,250 Come on. 192 00:11:24,316 --> 00:11:26,519 I just get really curious. 193 00:11:26,585 --> 00:11:28,654 I tend to be rash like this. 194 00:11:30,256 --> 00:11:32,625 I'm Yeom Su-jeong. I made a special reservation at 7 p.m. 195 00:11:32,692 --> 00:11:35,294 Okay, she's waiting. Please come in. 196 00:11:35,361 --> 00:11:38,330 Sir, can I please go in with you? 197 00:11:38,397 --> 00:11:39,498 Hey. 198 00:11:40,199 --> 00:11:41,567 This is an expensive suit. 199 00:11:43,836 --> 00:11:45,271 I'm sorry, sir. 200 00:11:45,337 --> 00:11:47,273 But I beg of you. 201 00:11:47,907 --> 00:11:49,642 Let's hurry up and go inside. 202 00:11:50,242 --> 00:11:51,977 It's about my child. 203 00:11:52,945 --> 00:11:54,714 -Your child? -Your child? 204 00:11:54,780 --> 00:11:57,216 I must find my child at all costs. 205 00:11:58,084 --> 00:12:00,653 Please, help me out. 206 00:12:26,178 --> 00:12:27,279 How strange. 207 00:12:29,415 --> 00:12:30,683 What is? 208 00:12:30,750 --> 00:12:33,319 -We came here to ask you-- -Silence! 209 00:12:34,520 --> 00:12:36,255 They're both rotten ropes. 210 00:12:36,322 --> 00:12:39,091 There's no point in grabbing onto them since they'll just break. 211 00:12:40,092 --> 00:12:41,360 "Both"? 212 00:12:42,061 --> 00:12:42,962 Do you mean 213 00:12:44,396 --> 00:12:46,165 our grandma and mother? 214 00:12:46,232 --> 00:12:47,433 I won't repeat myself. 215 00:12:47,500 --> 00:12:50,069 But that's why we're here. 216 00:12:50,136 --> 00:12:52,071 I know you're curious about something else. 217 00:12:52,571 --> 00:12:53,606 You want a baby, right? 218 00:12:54,707 --> 00:12:55,541 Sorry? 219 00:12:55,608 --> 00:12:58,544 Goodness. 220 00:12:58,611 --> 00:13:00,913 Those younger than you are already pregnant. 221 00:13:01,647 --> 00:13:04,717 You've been crying in your room after saying goodbye to Honey Bun. 222 00:13:05,985 --> 00:13:08,187 Wait. Ma'am. 223 00:13:09,522 --> 00:13:12,458 That's not why we came here. 224 00:13:12,525 --> 00:13:14,460 Do you know Honey Bun? 225 00:13:15,628 --> 00:13:18,664 I secretly cried by myself so my husband wouldn't find out. 226 00:13:20,299 --> 00:13:22,134 Could you see me? 227 00:13:22,201 --> 00:13:23,369 I understand. 228 00:13:24,136 --> 00:13:25,437 I empathize with you. 229 00:13:26,372 --> 00:13:28,207 You must have a baby. 230 00:13:28,274 --> 00:13:30,943 If not, your family will only look down on you. 231 00:13:31,977 --> 00:13:33,479 -They will? -They will? 232 00:13:36,182 --> 00:13:39,785 Ma'am, do you think we can have a baby? 233 00:13:39,852 --> 00:13:42,955 I can buy hundreds of talismans and carry out thousands of rituals. 234 00:13:47,293 --> 00:13:49,195 I see it. 235 00:13:50,162 --> 00:13:52,264 I see the baby's face clearly. 236 00:13:53,999 --> 00:13:57,036 Cheon-myeong, we're going to have a baby! 237 00:13:57,102 --> 00:13:59,839 Hold on, Su-jeong. You should calm down. 238 00:14:00,840 --> 00:14:02,107 Are you serious? 239 00:14:03,809 --> 00:14:04,910 Ma'am. 240 00:14:05,611 --> 00:14:07,513 I'm also here for the same reason. 241 00:14:07,580 --> 00:14:08,714 You stay put. 242 00:14:08,781 --> 00:14:11,116 Sit around, and your child will find you. 243 00:14:11,183 --> 00:14:12,651 Just cook your chickens in the meantime. 244 00:14:12,718 --> 00:14:14,253 They'll come to me? 245 00:14:14,320 --> 00:14:15,721 Do I really have a child? 246 00:14:16,355 --> 00:14:17,590 You're such a headache. 247 00:14:18,490 --> 00:14:19,792 Get out, all of you! 248 00:14:22,761 --> 00:14:24,430 You didn't have to yell. 249 00:14:24,496 --> 00:14:25,631 Let's go. 250 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Let's go. 251 00:14:28,400 --> 00:14:29,535 Let's go. 252 00:14:37,276 --> 00:14:39,478 They're giving me a splitting headache. 253 00:14:39,545 --> 00:14:41,413 Don't let them in here ever again. 254 00:14:41,480 --> 00:14:42,748 Why not? 255 00:14:42,815 --> 00:14:46,085 I see that woman's baby, but the baby has two dads. 256 00:14:46,151 --> 00:14:47,052 What? 257 00:14:47,620 --> 00:14:49,955 Two dads? How's that even possible? 258 00:14:50,022 --> 00:14:51,123 Beats me. 259 00:14:51,957 --> 00:14:55,327 Those two men both seem to be dads. 260 00:14:55,995 --> 00:14:57,429 Those men? 261 00:14:58,130 --> 00:14:58,964 That's strange. 262 00:14:59,465 --> 00:15:01,433 They just met earlier. 263 00:15:10,376 --> 00:15:13,212 Congratulations on having a baby. 264 00:15:13,279 --> 00:15:16,415 She said your baby will come in time too, so congratulations. 265 00:15:17,216 --> 00:15:18,817 -Thank you. -Goodbye then. 266 00:15:26,592 --> 00:15:28,727 Your mom and my grandma got into a brawl? 267 00:15:28,794 --> 00:15:29,962 Yes. 268 00:15:30,029 --> 00:15:32,932 But neither of them will tell me what it was about. 269 00:15:32,998 --> 00:15:35,801 Grandma probably acted rudely again. 270 00:15:37,236 --> 00:15:39,972 I thought you didn't eat anything back at the clinic. 271 00:15:40,039 --> 00:15:41,840 Why don't you have an appetite? 272 00:15:41,907 --> 00:15:44,677 I had sushi with Ms. Jang for lunch. 273 00:15:44,743 --> 00:15:46,512 No one suspected us, so don't worry. 274 00:15:55,721 --> 00:15:57,823 Let me know if you crave anything again. 275 00:15:57,890 --> 00:16:00,059 I'll happily treat you as a friend. 276 00:16:00,693 --> 00:16:03,095 You got a text. 277 00:16:05,764 --> 00:16:08,667 I didn't mean to read it, but I did. 278 00:16:14,974 --> 00:16:16,108 Aren't you going to reply? 279 00:16:16,175 --> 00:16:18,077 No, I can't be bothered. 280 00:16:19,778 --> 00:16:21,246 Let's visit my place tomorrow. 281 00:16:21,847 --> 00:16:24,650 I don't want you to be uncomfortable here all weekend. 282 00:16:24,717 --> 00:16:26,485 You can eat all you want at my place. 283 00:16:26,552 --> 00:16:28,620 I'll tell them that you crave my mom's food 284 00:16:28,687 --> 00:16:31,423 just like how I could only stomach your mom's. 285 00:16:32,424 --> 00:16:35,794 All right. I'll head over there after work tomorrow. 286 00:16:43,902 --> 00:16:45,371 Are you waiting for someone to call? 287 00:16:46,171 --> 00:16:47,606 Is it Tae-kyeong? 288 00:16:47,673 --> 00:16:48,574 Yes. 289 00:16:49,341 --> 00:16:52,044 Why bother when he even has morning sickness after his wife? 290 00:16:52,111 --> 00:16:54,713 He must love her so dearly to be like that. 291 00:16:55,414 --> 00:16:59,385 I don't want you to get hurt again. 292 00:16:59,451 --> 00:17:02,955 How can I get hurt when I have no feelings for him? 293 00:17:04,022 --> 00:17:07,326 What's important is that I get together with him. 294 00:17:08,260 --> 00:17:10,028 I want to be their daughter-in-law. 295 00:17:10,095 --> 00:17:13,432 If that's what you want, brace yourself. 296 00:17:14,032 --> 00:17:16,969 Don't let yourself fall for him. 297 00:17:22,808 --> 00:17:24,176 As if. 298 00:17:38,857 --> 00:17:41,560 It's unbelievably lonely to have a baby 299 00:17:41,627 --> 00:17:43,896 and raise it all by yourself. 300 00:17:47,733 --> 00:17:48,934 Hey, Real. 301 00:17:50,302 --> 00:17:52,838 Mommy must have underestimated this whole thing. 302 00:17:54,506 --> 00:17:57,876 To be honest, I'm terrified. 303 00:18:00,946 --> 00:18:03,048 But everything will be fine 304 00:18:03,682 --> 00:18:05,584 once I have you, right? 305 00:18:08,420 --> 00:18:09,655 Good night. 306 00:18:25,671 --> 00:18:29,374 NX YOON JI-HYE 307 00:18:29,441 --> 00:18:32,144 What? You're going to work? 308 00:18:32,211 --> 00:18:34,246 Hey, I just checked them. 309 00:18:34,313 --> 00:18:37,149 So you sent these photos to Kwon Tae-hwa? 310 00:18:37,216 --> 00:18:40,719 Yes, he wanted to see the clothes on the mannequins. 311 00:18:40,786 --> 00:18:43,789 Okay, and the signing event venue is at Sambyeol's first branch? 312 00:18:44,456 --> 00:18:46,325 Okay. I'll go there and check. 313 00:18:46,391 --> 00:18:48,827 Keep me updated if anything comes up. 314 00:18:50,195 --> 00:18:51,897 Why are you working on the weekend? 315 00:18:51,964 --> 00:18:54,633 You promised not to overwork yourself. 316 00:18:54,700 --> 00:18:58,804 Do you know how much I spent on him to get him to wear our clothes? 317 00:18:58,871 --> 00:19:02,407 All the employees are there, so can't I just drop by? 318 00:19:03,408 --> 00:19:04,643 Then leave the baby here. 319 00:19:05,377 --> 00:19:06,211 What? 320 00:19:06,845 --> 00:19:09,882 I wish I was the one pregnant instead of you. 321 00:19:11,950 --> 00:19:15,053 I'd love for you to carry the baby as well. 322 00:19:15,888 --> 00:19:19,024 I'll have breakfast before I go. For our baby's sake. 323 00:19:25,397 --> 00:19:29,835 Cheon-myeong, we need a baby if we don't want to be looked down on. 324 00:19:29,902 --> 00:19:34,139 I'm really fine, so can we try IVF one last time? 325 00:19:34,206 --> 00:19:35,474 She's just a fortune teller. 326 00:19:36,041 --> 00:19:38,043 Let's not have false hope. 327 00:19:38,110 --> 00:19:39,611 What's gotten into you? 328 00:19:39,678 --> 00:19:41,980 You were never against anything that I wanted. 329 00:19:42,047 --> 00:19:43,282 Su-jeong. 330 00:19:43,949 --> 00:19:45,617 I was also intrigued. 331 00:19:45,684 --> 00:19:48,320 But this just isn't right. 332 00:19:48,387 --> 00:19:52,758 I won't allow another injection when you've already had so many. 333 00:19:52,824 --> 00:19:55,093 I can't stand you crying behind my back anymore. 334 00:19:55,827 --> 00:19:58,397 This time, I'll inject myself. I promise not to cry. 335 00:19:58,463 --> 00:20:00,966 No. You should listen to me this time. 336 00:20:01,800 --> 00:20:02,868 Bye. 337 00:20:13,845 --> 00:20:16,848 Honey Bun, what should I do? 338 00:20:17,816 --> 00:20:19,885 I promised not to make her cry again. 339 00:20:21,119 --> 00:20:22,921 Cheon-myeong, what are you doing here? 340 00:20:27,426 --> 00:20:29,661 Su-jeong, where is he going? 341 00:20:37,703 --> 00:20:39,304 Is this everyone? 342 00:20:39,371 --> 00:20:40,973 Where are the boys? 343 00:20:41,540 --> 00:20:43,575 You're right. It's just the women today. 344 00:20:44,142 --> 00:20:47,479 I asked you where Cheon-myeong was going. Why didn't you answer me? 345 00:20:47,546 --> 00:20:49,314 Because I don't know. 346 00:20:50,015 --> 00:20:53,118 That's enough. Why isn't Hyun-woo joining us? 347 00:20:53,685 --> 00:20:56,388 He's pouting in our room because I'm working on a weekend. 348 00:20:56,455 --> 00:20:57,889 He's so weird. 349 00:20:57,956 --> 00:21:00,459 You're the weird one. 350 00:21:00,525 --> 00:21:02,861 You should rest when you are pregnant. 351 00:21:04,229 --> 00:21:05,297 What? 352 00:21:05,831 --> 00:21:07,399 Do you want me to take time off work? 353 00:21:08,000 --> 00:21:10,736 So Cheon-myeong can be the vice-chairman while I'm gone? 354 00:21:11,536 --> 00:21:14,139 Is work all that you care about? 355 00:21:14,206 --> 00:21:15,641 Is your baby not important? 356 00:21:15,707 --> 00:21:17,542 I never said that. 357 00:21:17,609 --> 00:21:19,811 And why are you concerned about my baby? 358 00:21:21,046 --> 00:21:22,047 That's enough. 359 00:21:23,749 --> 00:21:27,052 Don't cause a scene at the table. Let's eat. 360 00:21:27,119 --> 00:21:28,120 Okay. 361 00:21:49,541 --> 00:21:51,376 What are you doing? 362 00:21:52,377 --> 00:21:53,545 Jeez. 363 00:21:54,046 --> 00:21:56,014 Are you going to keep being so petty? 364 00:21:56,581 --> 00:21:58,250 I could ask you the same thing! 365 00:21:58,317 --> 00:22:01,053 -I'm sorry for being late. -Hi, Yeon-doo. 366 00:22:01,119 --> 00:22:03,555 I was seeing off Tae-kyeong, so I was a bit late. 367 00:22:03,622 --> 00:22:05,857 She just reminded me of something. 368 00:22:05,924 --> 00:22:08,293 You're the one who told everyone about our divorce. 369 00:22:08,360 --> 00:22:11,296 You picked up a call that wasn't for you and gossiped. 370 00:22:11,363 --> 00:22:13,131 What was your motive? 371 00:22:13,198 --> 00:22:14,599 "Motive"? 372 00:22:14,666 --> 00:22:17,769 I was trying to stop you two from getting a divorce. 373 00:22:17,836 --> 00:22:21,239 You didn't even bother to discuss it with the elders. 374 00:22:21,907 --> 00:22:23,375 That's enough. 375 00:22:24,176 --> 00:22:26,378 I can see right through you. 376 00:22:26,445 --> 00:22:29,715 You wanted me to look bad for Cheon-myeong's sake. 377 00:22:29,781 --> 00:22:33,085 I blamed Yeon-doo for it when it was actually your fault. 378 00:22:33,151 --> 00:22:36,488 Goodness. Are you being a typical sister-in-law right now? 379 00:22:36,555 --> 00:22:38,890 You got mad at her because of your nasty temper. 380 00:22:38,957 --> 00:22:40,092 Don't blame me for it. 381 00:22:41,660 --> 00:22:42,928 Don't you agree? 382 00:22:42,994 --> 00:22:44,496 Be honest as a fellow daughter-in-law. 383 00:22:45,263 --> 00:22:48,467 I'm sorry, but… 384 00:22:48,533 --> 00:22:51,403 "A fellow daughter-in-law"? How childish. 385 00:22:51,470 --> 00:22:53,538 Fine, answer her. 386 00:22:53,605 --> 00:22:54,806 Tell me your honest opinion. 387 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 What? So what I think is… 388 00:22:59,878 --> 00:23:01,480 Why can't you answer? 389 00:23:02,381 --> 00:23:04,883 Are you siding with her since you're pregnant too? 390 00:23:07,085 --> 00:23:09,321 I don't think I can eat, Mother. 391 00:23:10,689 --> 00:23:12,157 Why, that… 392 00:23:13,058 --> 00:23:15,560 I finally get it. 393 00:23:15,627 --> 00:23:18,930 She's just mad that we're pregnant and she isn't. 394 00:23:20,265 --> 00:23:21,233 I'm going to work. 395 00:23:21,867 --> 00:23:23,568 These girls. 396 00:23:23,635 --> 00:23:25,036 How dare those… 397 00:23:30,242 --> 00:23:32,077 They put you on the spot. 398 00:23:32,711 --> 00:23:34,980 I'm sorry you had to be stuck between those two. 399 00:23:35,747 --> 00:23:37,616 Why did they argue? 400 00:23:37,682 --> 00:23:41,720 They're just a bit sensitive about the whole pregnancy thing. 401 00:23:45,357 --> 00:23:46,658 You can't read Hangeul, can you? 402 00:23:47,425 --> 00:23:48,960 -What did you say? -Stop denying it. 403 00:23:49,027 --> 00:23:50,529 You can't read. 404 00:23:52,330 --> 00:23:54,933 Did she tell her or not? 405 00:23:55,700 --> 00:23:57,869 Does she know or not? 406 00:23:59,304 --> 00:24:03,175 Can Tae-kyeong and I visit my mother this weekend? 407 00:24:03,241 --> 00:24:04,843 What? Why? 408 00:24:05,911 --> 00:24:09,247 Tae-kyeong has been craving my mom's food. 409 00:24:10,115 --> 00:24:14,052 I could only have Mother's food here. Tae-kyeong must be going through the same. 410 00:24:14,886 --> 00:24:18,356 If you allow it, Tae-kyeong will head there after work. 411 00:24:18,423 --> 00:24:20,358 You don't need our permission. 412 00:24:20,425 --> 00:24:21,993 Go get some good rest. 413 00:24:22,060 --> 00:24:24,796 -I won't allow it. -Sorry? 414 00:24:24,863 --> 00:24:26,798 Grandma, what's the matter? 415 00:24:26,865 --> 00:24:31,870 She's carrying a child. She shouldn't go there by herself. 416 00:24:32,537 --> 00:24:34,372 Take my car. 417 00:24:35,040 --> 00:24:37,142 It's Mr. Kim's day off today. 418 00:24:37,209 --> 00:24:39,177 So have Secretary Jang drive her. 419 00:24:40,278 --> 00:24:42,080 Let me do this for you. 420 00:24:42,147 --> 00:24:45,283 And tell her I'm sorry about last time. 421 00:24:46,518 --> 00:24:47,853 Okay. 422 00:24:53,592 --> 00:24:55,060 Hello, Madam Eun. 423 00:24:55,126 --> 00:24:57,929 So you'd like me to drive Ms. Oh to her mother's place? 424 00:24:58,964 --> 00:25:02,500 Did you find out some new information about her? 425 00:25:03,168 --> 00:25:05,503 That's up for you to find out. 426 00:25:06,071 --> 00:25:08,607 This is your chance to befriend her, so do what you can. 427 00:25:09,808 --> 00:25:12,344 Yes, ma'am. I'll be there on time. 428 00:25:24,823 --> 00:25:26,758 Why do I keep smiling? 429 00:25:27,526 --> 00:25:28,393 Heads up! 430 00:25:43,408 --> 00:25:45,343 Why do I keep thinking about him? 431 00:25:47,445 --> 00:25:48,780 No way. 432 00:25:48,847 --> 00:25:49,681 That's ridiculous. 433 00:25:54,386 --> 00:25:56,688 Dad, can I use your phone? 434 00:25:56,755 --> 00:25:59,524 What? What happened to your phone? 435 00:26:00,225 --> 00:26:01,092 Is it broken? 436 00:26:01,159 --> 00:26:03,929 Not completely. I can still make calls. 437 00:26:03,995 --> 00:26:06,565 But the screen is broken. 438 00:26:07,365 --> 00:26:11,136 Dad, can you get me a phone when you get one yourself? 439 00:26:11,202 --> 00:26:12,704 I'm not getting a new phone. 440 00:26:13,405 --> 00:26:15,540 I'm still paying this one off. 441 00:26:15,607 --> 00:26:17,409 You just don't want to buy me one. 442 00:26:26,284 --> 00:26:27,485 Darn it! 443 00:26:28,420 --> 00:26:30,288 Hey, take your phone with you! 444 00:26:36,061 --> 00:26:38,496 I must have gone insane. 445 00:26:42,033 --> 00:26:44,436 Hey, Ji-yeong. It's me, Dae-sang. 446 00:26:47,539 --> 00:26:48,807 Is it not her? 447 00:26:59,084 --> 00:27:00,986 Hello? Go-eun. 448 00:27:01,052 --> 00:27:02,554 It's me, Dae-sang. 449 00:27:03,154 --> 00:27:05,657 Hey. I'm sorry, 450 00:27:05,724 --> 00:27:07,625 but how old is your kid again? 451 00:27:09,160 --> 00:27:10,028 I see. 452 00:27:10,095 --> 00:27:12,030 I actually had something to ask you. 453 00:27:12,631 --> 00:27:15,100 Is your husband the kid's real dad? 454 00:27:18,336 --> 00:27:19,504 All right. 455 00:27:19,571 --> 00:27:21,039 You don't have to curse me out. 456 00:27:21,106 --> 00:27:22,574 I was just asking. 457 00:27:23,274 --> 00:27:24,476 You want me to get lost? 458 00:27:26,244 --> 00:27:28,413 Okay. Live a happy life, Go-eun. 459 00:27:39,691 --> 00:27:40,792 WITH HUI 460 00:27:43,094 --> 00:27:44,729 I didn't know it was here. 461 00:27:45,597 --> 00:27:46,765 Seonu Hui. 462 00:27:50,301 --> 00:27:51,603 But it can't be her. 463 00:27:52,370 --> 00:27:53,805 Come out and eat. 464 00:27:55,373 --> 00:27:56,508 Coming. 465 00:27:58,743 --> 00:28:00,645 Yeon-doo and Tae-kyeong will be coming today. 466 00:28:00,712 --> 00:28:02,714 Welcome them with open arms. 467 00:28:02,781 --> 00:28:04,416 I'm so excited! 468 00:28:05,016 --> 00:28:07,318 Aunt Yeon-doo and Uncle Tae-kyeong! 469 00:28:08,053 --> 00:28:10,889 Tae-kyeong can barely eat because he's having morning sickness 470 00:28:10,955 --> 00:28:12,590 just like Yeon-doo is. 471 00:28:12,657 --> 00:28:14,159 "Morning sickness"? 472 00:28:14,225 --> 00:28:16,094 He's such an eyesore. 473 00:28:16,161 --> 00:28:18,830 It just shows how much he loves her. 474 00:28:18,897 --> 00:28:20,432 Right, Bong-nim? 475 00:28:20,498 --> 00:28:22,500 Go to the restaurant later for an interview. 476 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 An interview? 477 00:28:24,602 --> 00:28:25,703 But you're the owner. 478 00:28:26,271 --> 00:28:27,672 Shouldn't the owner do it? 479 00:28:27,739 --> 00:28:30,709 I need to help the old ladies with math today. 480 00:28:32,043 --> 00:28:33,445 Make sure she's decent. 481 00:28:33,511 --> 00:28:35,880 Ask where she lives and how long she can work for. 482 00:28:36,448 --> 00:28:38,650 It's 10,000 won per hour. If she asks for more-- 483 00:28:38,717 --> 00:28:40,618 I'll take care of it. 484 00:28:40,685 --> 00:28:42,020 I'm a good judge of character. 485 00:28:42,087 --> 00:28:43,655 I'll be picky and meticulous. 486 00:28:43,721 --> 00:28:46,458 I'll pick someone who lives nearby for 10,000 won an hour. 487 00:28:50,061 --> 00:28:52,931 PRO GOLFER KWON TAE-HWA MEET-AND-GREET 488 00:28:54,299 --> 00:28:55,400 Is business good? 489 00:28:55,467 --> 00:28:56,868 Yes, thanks to you. 490 00:28:56,935 --> 00:28:59,437 Our customers have been loving the new products too. 491 00:29:00,905 --> 00:29:01,940 That's a relief. 492 00:29:04,976 --> 00:29:07,312 Hey, what are you doing here? 493 00:29:08,379 --> 00:29:10,381 Ma'am, say hello. 494 00:29:10,448 --> 00:29:11,883 She's Managing Director Gong. 495 00:29:11,950 --> 00:29:13,551 We met once at headquarters. 496 00:29:13,618 --> 00:29:15,753 I'm sorry for coming unannounced. 497 00:29:15,820 --> 00:29:18,857 I wanted to take a look at Mr. Kwon's meet-and-greet. 498 00:29:19,424 --> 00:29:21,059 -He's quite picky. -I see. 499 00:29:22,360 --> 00:29:24,028 Why are you here? 500 00:29:25,096 --> 00:29:29,167 She was the first to open her own store when I was in the sales team before. 501 00:29:29,234 --> 00:29:31,903 I popped by to say hello since I'm back. 502 00:29:38,443 --> 00:29:39,911 Hey, what is it? 503 00:29:39,978 --> 00:29:43,381 Mr. Kwon wants to see a model wearing the clothes. 504 00:29:44,149 --> 00:29:48,052 He demanded photos of a model his size wearing them. What should we do? 505 00:29:49,053 --> 00:29:50,822 Don't you have employees there? 506 00:29:50,889 --> 00:29:53,892 Yes, but none of them is his size. 507 00:29:57,162 --> 00:29:59,697 You seem busy, so I'll get going. 508 00:30:01,099 --> 00:30:03,168 -See you again. -Goodbye, Mr. Yeon. 509 00:30:05,703 --> 00:30:07,806 How tall is he again? 510 00:30:07,872 --> 00:30:09,307 He's 184 cm tall. 511 00:30:10,575 --> 00:30:12,410 -Yeon Sang-hun. -Yes? 512 00:30:12,477 --> 00:30:13,511 How tall are you? 513 00:30:14,078 --> 00:30:15,013 Why? 514 00:30:15,079 --> 00:30:16,147 I'm 184 cm tall. 515 00:30:33,198 --> 00:30:34,566 Is that good enough? 516 00:30:36,334 --> 00:30:37,969 Can you be more serious? 517 00:30:38,036 --> 00:30:40,205 I need to send them to Mr. Kwon. 518 00:30:40,271 --> 00:30:43,041 I'm the most serious I've ever been. 519 00:30:43,107 --> 00:30:45,276 When would you ever take photos of me again? 520 00:30:46,277 --> 00:30:48,213 They turned out better than I thought. 521 00:30:49,314 --> 00:30:50,882 You always ignore me. 522 00:30:51,950 --> 00:30:55,053 Let's take a selfie to commemorate my debut as a model. 523 00:30:55,119 --> 00:30:56,721 -Forget it. -Come on. 524 00:30:57,488 --> 00:31:01,326 I scratched your back, so you should scratch mine too. 525 00:31:01,392 --> 00:31:02,227 Here we go. 526 00:31:02,293 --> 00:31:03,962 -Okay. I'll take it now. -Hey. 527 00:31:04,028 --> 00:31:06,064 Smile, will you? 528 00:31:06,130 --> 00:31:07,899 One, two, three. 529 00:31:14,439 --> 00:31:16,107 What are you doing, honey? 530 00:31:16,741 --> 00:31:17,575 What? 531 00:31:18,543 --> 00:31:19,944 What brings you here? 532 00:31:20,011 --> 00:31:22,180 I came to pick you up. 533 00:31:24,682 --> 00:31:25,583 One minute. 534 00:31:26,751 --> 00:31:29,454 Hey, I took the photos. I'll send them to you right now. 535 00:31:30,021 --> 00:31:30,855 Okay. 536 00:31:34,492 --> 00:31:36,628 It's been a long time, sir. 537 00:31:38,596 --> 00:31:40,732 Please don't get the wrong idea. 538 00:31:40,798 --> 00:31:42,667 We just ran into each other here. 539 00:31:44,168 --> 00:31:45,637 I never did. 540 00:31:47,472 --> 00:31:48,740 Have you been well? 541 00:31:49,707 --> 00:31:51,342 Are you married? 542 00:31:51,409 --> 00:31:52,977 No. 543 00:31:53,044 --> 00:31:56,781 I'm waiting for my first love to get a divorce. 544 00:32:02,287 --> 00:32:03,421 I was just kidding. 545 00:32:03,488 --> 00:32:05,990 Don't take it so seriously. You're making it weird. 546 00:32:06,758 --> 00:32:07,992 Did the photo turn out well? 547 00:32:08,893 --> 00:32:09,827 What… 548 00:32:11,596 --> 00:32:15,300 Please don't take photos with my wife. 549 00:32:15,900 --> 00:32:19,637 -It's already on my cloud drive. -What? 550 00:32:22,674 --> 00:32:24,609 All right, fine. 551 00:32:24,676 --> 00:32:27,478 I'll delete the other ones too. 552 00:32:27,545 --> 00:32:29,280 What can I do when her husband disapproves? 553 00:32:29,347 --> 00:32:31,549 All right. How do I delete these? 554 00:32:31,616 --> 00:32:32,750 Thanks. 555 00:32:32,817 --> 00:32:34,686 I'll see you at work. Let's go. 556 00:32:35,586 --> 00:32:36,521 Honey. 557 00:32:37,088 --> 00:32:38,856 Is Olive doing okay? 558 00:32:40,191 --> 00:32:41,326 Who's Olive? 559 00:32:41,392 --> 00:32:42,493 Honey. 560 00:32:44,429 --> 00:32:45,830 Didn't you know? 561 00:32:45,897 --> 00:32:50,034 I thought you knew. I guess you guys aren't that close. 562 00:32:51,369 --> 00:32:54,238 Olive is the nickname we gave to our baby. 563 00:32:54,305 --> 00:32:56,474 But please keep it a secret at work. 564 00:32:56,541 --> 00:32:59,243 Please don't worry our dear Olive's mom. 565 00:33:02,480 --> 00:33:04,649 I see. Okay. 566 00:33:04,716 --> 00:33:06,851 -I'll get going then. -Okay. 567 00:33:06,918 --> 00:33:08,586 All right. 568 00:33:17,128 --> 00:33:18,162 Are you crazy? 569 00:33:21,499 --> 00:33:24,135 Don't you know that no one at work knows about it? 570 00:33:24,202 --> 00:33:26,037 How could you tell him about it? 571 00:33:26,604 --> 00:33:27,672 That was him, right? 572 00:33:28,439 --> 00:33:30,608 He confessed his love to you two weeks before our wedding. 573 00:33:31,442 --> 00:33:33,511 Why does it matter? 574 00:33:33,578 --> 00:33:36,147 Who cares if he did? 575 00:33:36,214 --> 00:33:38,116 I'm not interested in him. 576 00:33:38,182 --> 00:33:41,753 He only did that because you kept our marriage a secret at work. 577 00:33:42,754 --> 00:33:44,122 Why do you do that? 578 00:33:44,188 --> 00:33:46,391 Why do you hide and lie about our pregnancy? 579 00:33:46,457 --> 00:33:47,792 I never lied. 580 00:33:47,859 --> 00:33:49,827 I just don't want to bring it up. 581 00:33:49,894 --> 00:33:54,031 I don't want any more attention and generosity just because I'm pregnant. 582 00:33:54,098 --> 00:33:57,735 That's exactly why guys like him get the wrong idea. 583 00:33:57,802 --> 00:33:59,470 You're the one who got the wrong idea. 584 00:33:59,537 --> 00:34:02,006 He and I are just colleagues. 585 00:34:02,073 --> 00:34:04,842 We were never a thing, back then or now! 586 00:34:06,911 --> 00:34:10,281 What kind of colleague takes a selfie with his arm around you? 587 00:34:14,152 --> 00:34:18,890 So what if he has his arm around me or if we take a selfie? 588 00:34:19,457 --> 00:34:20,458 What's it to you? 589 00:34:22,126 --> 00:34:25,129 -What? -We're not a loving couple. 590 00:34:25,196 --> 00:34:26,697 We're just co-parents. 591 00:34:27,331 --> 00:34:30,134 Co-parenting is our one and only job. 592 00:34:30,201 --> 00:34:35,039 I couldn't care less if you were dating someone. 593 00:34:35,706 --> 00:34:37,341 So please do the same for me. 594 00:34:38,276 --> 00:34:39,243 I didn't say anything. 595 00:34:39,310 --> 00:34:42,814 All that I need is Olive, not you. Okay? 596 00:34:47,251 --> 00:34:50,388 Hui, look at me 597 00:34:51,255 --> 00:34:55,393 You used to like me 598 00:34:56,461 --> 00:34:58,596 Are you the owner here? 599 00:35:04,502 --> 00:35:05,403 WITH HUI 600 00:35:06,437 --> 00:35:08,840 I didn't know it was here. 601 00:35:09,740 --> 00:35:10,942 Seonu Hui. 602 00:35:20,084 --> 00:35:21,085 Hui? 603 00:35:24,555 --> 00:35:25,857 Dae-sang? 604 00:35:25,923 --> 00:35:28,693 Is it really you? 605 00:35:43,708 --> 00:35:45,977 We're not open for the day yet, 606 00:35:46,043 --> 00:35:48,079 but I made this just for you. 607 00:35:49,013 --> 00:35:50,081 Thanks. 608 00:35:50,148 --> 00:35:53,684 So do you own this place? 609 00:35:53,751 --> 00:35:55,786 What? Yes. 610 00:35:57,355 --> 00:35:59,590 I came by after hearing this place had good food, 611 00:36:00,558 --> 00:36:02,460 but I didn't expect to run into you. 612 00:36:03,094 --> 00:36:05,363 I didn't expect to see you here either. 613 00:36:05,930 --> 00:36:06,797 You haven't changed. 614 00:36:07,932 --> 00:36:09,200 That's not true. 615 00:36:09,267 --> 00:36:10,501 I've aged quite a bit. 616 00:36:13,638 --> 00:36:15,907 Enjoy the food. Let me know if you need anything. 617 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 How's this possible? 618 00:36:27,285 --> 00:36:28,686 Where is that part-timer? 619 00:36:44,335 --> 00:36:45,202 Is it you? 620 00:36:49,073 --> 00:36:50,441 Hui. 621 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 I'm sorry. 622 00:37:07,959 --> 00:37:11,295 I was embarrassed about looking for a part-time job at this age, 623 00:37:11,362 --> 00:37:12,964 so I pretended to be a customer. 624 00:37:13,598 --> 00:37:19,036 It's a bit awkward to work at a place my ex runs. 625 00:37:19,103 --> 00:37:21,172 It's no big deal. 626 00:37:21,973 --> 00:37:24,675 To be honest, I'm not the owner. 627 00:37:24,742 --> 00:37:26,177 It's my sister's. 628 00:37:27,178 --> 00:37:28,312 I see. 629 00:37:28,946 --> 00:37:31,816 So that was your sister on the phone. 630 00:37:34,619 --> 00:37:36,954 Are you married? Do you have any kids? 631 00:37:38,689 --> 00:37:39,657 No. 632 00:37:40,691 --> 00:37:42,026 I should leave. 633 00:37:42,793 --> 00:37:45,496 But you came for the interview. 634 00:37:46,130 --> 00:37:47,999 Don't worry about me and just work here. 635 00:37:48,633 --> 00:37:51,068 Four hours a day and 10,000 won per hour. What do you say? 636 00:37:52,069 --> 00:37:53,504 It's okay. I'll look elsewhere. 637 00:37:55,373 --> 00:37:57,642 It was nice seeing you again. Bye. 638 00:37:57,708 --> 00:37:59,543 Wait, Hui. 639 00:38:06,350 --> 00:38:08,619 Hey, it's Mom. 640 00:38:08,686 --> 00:38:10,254 Have you eaten yet? 641 00:38:11,188 --> 00:38:12,757 I got a job. 642 00:38:12,823 --> 00:38:14,959 I was lucky enough to meet someone I knew. 643 00:38:15,026 --> 00:38:16,894 He'll pay me 20,000 won per hour. 644 00:38:18,162 --> 00:38:19,730 I'm starting work next week. 645 00:38:19,797 --> 00:38:23,634 All right. I'll pick up chocolate milk. 646 00:38:23,701 --> 00:38:25,069 Bye. 647 00:38:30,541 --> 00:38:31,676 Oh, dear. 648 00:38:32,243 --> 00:38:35,546 Have you gone insane, Gang Dae-sang? 649 00:38:38,215 --> 00:38:41,485 How will you tell Bong-nim that you offered to pay 20,000 won? 650 00:38:45,923 --> 00:38:50,895 COMMON DIVISOR, GREATEST COMMON DIVISOR 651 00:38:53,597 --> 00:38:58,502 A common divisor is a divisor that the numbers have in common. 652 00:38:58,569 --> 00:39:01,806 Then what do you think is the greatest common divisor? 653 00:39:03,240 --> 00:39:06,410 It's the biggest number among all the common divisors. 654 00:39:07,211 --> 00:39:08,846 Common divisors? 655 00:39:09,480 --> 00:39:11,682 So what's a divisor? 656 00:39:11,749 --> 00:39:14,785 I know, right? It sounds like river. 657 00:39:14,852 --> 00:39:18,022 Like the little river right by Mount Yeonpo. 658 00:39:18,089 --> 00:39:21,692 Quit talking about rivers. You're making me want to pee. 659 00:39:21,759 --> 00:39:24,061 Do you not review what you studied that day? 660 00:39:24,128 --> 00:39:26,564 You don't need to study ahead, but you should always review. 661 00:39:26,630 --> 00:39:28,966 How will you get into university? 662 00:39:30,401 --> 00:39:32,136 You should've turned that off. 663 00:39:35,539 --> 00:39:37,174 Hi, sweetheart. 664 00:39:37,241 --> 00:39:38,943 Where am I? 665 00:39:40,511 --> 00:39:43,047 I'm hiking. 666 00:39:43,114 --> 00:39:44,382 Hooray! 667 00:39:44,448 --> 00:39:47,651 The air up here is so fresh. 668 00:39:48,219 --> 00:39:49,920 Is that a cuckoo? 669 00:39:49,987 --> 00:39:51,122 Cuckoo. 670 00:39:54,859 --> 00:39:57,194 I'm on Mount Yeonpo. 671 00:39:58,996 --> 00:40:01,732 I'm on my way down, so see you soon. 672 00:40:02,767 --> 00:40:05,603 What? You're nearby? 673 00:40:16,680 --> 00:40:19,583 What about hiking clothes? Do any of you have any? 674 00:40:19,650 --> 00:40:21,418 -Wear this. -Okay. 675 00:40:23,988 --> 00:40:26,090 When will you tell him the truth? 676 00:40:26,157 --> 00:40:30,161 My husband thinks I have a high school diploma. 677 00:40:30,227 --> 00:40:33,297 He'll kick me out of the house if he finds out that I lied. 678 00:40:33,364 --> 00:40:35,866 I'm going to get my GED and get a diploma this time. 679 00:40:36,467 --> 00:40:38,202 -Bye. -Bye. 680 00:40:45,309 --> 00:40:46,577 How much do you want? 681 00:40:47,445 --> 00:40:50,347 Money or whatever, just name it. 682 00:40:51,348 --> 00:40:52,750 I'll give it to you 683 00:40:53,517 --> 00:40:54,952 as long as you keep this a secret. 684 00:40:55,719 --> 00:40:59,690 Save this old woman from being humiliated. 685 00:41:00,925 --> 00:41:03,227 What should I do with that stubborn old lady? 686 00:41:05,629 --> 00:41:08,032 Should I ask Principal Jang for advice? 687 00:41:15,773 --> 00:41:17,508 DIVORCE AGREEMENT 688 00:41:26,483 --> 00:41:27,718 May I help you? 689 00:41:30,821 --> 00:41:33,057 Principal Jang. 690 00:41:33,123 --> 00:41:35,092 Did you eat? 691 00:41:35,159 --> 00:41:36,060 Yes, I did. 692 00:41:36,126 --> 00:41:39,763 Don't worry about me. Just go study. 693 00:41:56,313 --> 00:41:58,215 You could've sat in the back. 694 00:41:59,550 --> 00:42:01,185 I prefer this seat. 695 00:42:01,252 --> 00:42:03,420 Madam Eun will scold me. 696 00:42:04,188 --> 00:42:06,957 She told me to be careful since you're pregnant. 697 00:42:07,892 --> 00:42:10,327 I'll sit in the back when the elders are in the car. 698 00:42:10,394 --> 00:42:11,228 Thank you. 699 00:42:12,997 --> 00:42:16,667 By the way, are you getting that job? 700 00:42:19,570 --> 00:42:21,672 I don't think I will. 701 00:42:22,907 --> 00:42:24,875 I see. What a shame. 702 00:42:25,643 --> 00:42:27,144 You seemed like you wanted to work. 703 00:42:29,179 --> 00:42:31,515 I still haven't called him. 704 00:42:32,182 --> 00:42:34,485 I should call him right now. 705 00:42:34,552 --> 00:42:35,653 What? 706 00:42:47,031 --> 00:42:48,532 The number you have dialed… 707 00:42:49,667 --> 00:42:51,168 He's not picking up. 708 00:42:53,370 --> 00:42:54,905 I'm sure he'll call back later. 709 00:42:55,873 --> 00:42:56,974 Right. 710 00:42:58,776 --> 00:43:01,612 You can drop me off here. 711 00:43:08,285 --> 00:43:10,588 Thank you for the ride. 712 00:43:38,949 --> 00:43:39,883 RECENTS 713 00:43:42,086 --> 00:43:44,755 OLD SCHOOL 714 00:43:47,558 --> 00:43:49,493 BLOCK NUMBER 715 00:43:51,662 --> 00:43:53,330 I saw her phone in the annex, 716 00:43:53,397 --> 00:43:56,000 and she got all these romantic texts from another man, 717 00:43:56,066 --> 00:43:58,135 saying he loves her and whatnot. 718 00:44:07,344 --> 00:44:09,747 I was about to chase after you to give you your phone. 719 00:44:12,783 --> 00:44:15,185 I felt hurried when I saw my niece. 720 00:44:15,753 --> 00:44:17,121 Thank you. 721 00:44:17,788 --> 00:44:18,689 Goodbye. 722 00:44:25,963 --> 00:44:28,732 My uncle bought this doll for me. 723 00:44:28,799 --> 00:44:31,201 And I'm wearing matching clothes. 724 00:44:32,102 --> 00:44:33,937 So? Don't we both look cute? 725 00:44:34,571 --> 00:44:36,440 Not at all. 726 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 You don't look alike or cute. 727 00:44:39,476 --> 00:44:41,111 You're jealous, aren't you? 728 00:44:41,812 --> 00:44:43,047 It's understandable. 729 00:44:43,781 --> 00:44:45,582 Why would I be jealous? 730 00:44:46,950 --> 00:44:50,020 Do you know why your grandma buys you so many clothes? 731 00:44:51,321 --> 00:44:54,658 She pities you because you don't have a mom. 732 00:44:55,426 --> 00:44:57,528 -Who told you that? -My mom. 733 00:44:57,594 --> 00:45:00,831 She says it doesn't matter how many clothes you have. 734 00:45:01,532 --> 00:45:03,701 It'll always be obvious you don't have a mom. 735 00:45:05,636 --> 00:45:06,904 What's your problem? 736 00:45:11,975 --> 00:45:13,410 Who are you? 737 00:45:13,477 --> 00:45:15,612 I'm Su-gyeom's aunt. What about it? 738 00:45:15,679 --> 00:45:17,748 Why are you butting in? 739 00:45:17,815 --> 00:45:20,317 I'm going to call my mom then. 740 00:45:20,384 --> 00:45:21,452 No. 741 00:45:22,186 --> 00:45:24,722 I'm her aunt, so call your aunt. 742 00:45:24,788 --> 00:45:25,823 What? 743 00:45:27,191 --> 00:45:30,060 Do you have an aunt on your dad's side? 744 00:45:30,728 --> 00:45:32,996 No, only on my mom's side. 745 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 That won't do. 746 00:45:34,798 --> 00:45:37,134 Then what about a great-uncle? 747 00:45:37,735 --> 00:45:38,635 What is that? 748 00:45:38,702 --> 00:45:41,071 See? You don't have one either. 749 00:45:43,207 --> 00:45:48,746 You have no paternal aunts or great-uncles 750 00:45:48,812 --> 00:45:51,715 You have neither of them 751 00:45:53,550 --> 00:45:57,054 See? Isn't it upsetting to be teased? 752 00:45:58,088 --> 00:46:01,091 Just like you don't have a paternal aunt or a great-uncle, 753 00:46:01,158 --> 00:46:03,594 Su-gyeom doesn't have a mom. 754 00:46:04,328 --> 00:46:06,096 Tease her again, 755 00:46:06,163 --> 00:46:08,265 and her great-uncle will tease you with me. 756 00:46:08,332 --> 00:46:10,367 Whatever! I want to go home! 757 00:46:24,815 --> 00:46:26,416 -Is it tasty? -Yes. 758 00:46:27,217 --> 00:46:29,853 I love that you're here. I get to have some ice cream. 759 00:46:31,922 --> 00:46:33,457 You don't have to worry about me. 760 00:46:34,224 --> 00:46:37,728 She sometimes says mean things, but she's not a bad kid. 761 00:46:39,029 --> 00:46:40,564 You're so forgiving. 762 00:46:42,733 --> 00:46:45,536 Don't tell Dad about what happened today. 763 00:46:46,270 --> 00:46:47,104 Why not? 764 00:46:48,138 --> 00:46:51,375 Because he'll be upset if he finds out. 765 00:46:53,811 --> 00:46:54,978 All right. 766 00:46:55,045 --> 00:46:58,382 But promise that you'll call me if they tease you again. 767 00:46:59,049 --> 00:46:59,983 Okay. 768 00:47:01,718 --> 00:47:05,322 I'm so relieved about Real. 769 00:47:06,390 --> 00:47:07,591 Why? 770 00:47:07,658 --> 00:47:11,662 Real won't get teased like I do 771 00:47:11,728 --> 00:47:13,630 for only having one parent. 772 00:47:22,472 --> 00:47:23,807 Su-gyeom. 773 00:47:24,875 --> 00:47:26,610 Hey, it's Real's dad! 774 00:47:26,677 --> 00:47:28,078 Uncle Tae-kyeong! 775 00:47:31,481 --> 00:47:33,016 Hey, Su-gyeom. 776 00:47:33,083 --> 00:47:34,184 You're so cute. 777 00:47:38,622 --> 00:47:41,658 -It's so shocking. -It's unbelievable. 778 00:47:42,426 --> 00:47:44,661 -Gosh. -I can't believe it. 779 00:47:45,395 --> 00:47:47,965 Jeez, what's all this noise? 780 00:48:00,344 --> 00:48:02,412 What are you all doing here? 781 00:48:02,479 --> 00:48:05,682 Mother, how could you bully Tae-kyeong and me all this time 782 00:48:05,749 --> 00:48:09,486 when you couldn't even read Hangeul? 783 00:48:09,553 --> 00:48:10,954 What did you say? 784 00:48:11,021 --> 00:48:13,624 You've been pretending to be knowledgeable, haven't you? 785 00:48:13,690 --> 00:48:15,826 How could you be so brazen? 786 00:48:15,893 --> 00:48:17,794 How could you not read Korean? 787 00:48:17,861 --> 00:48:19,296 It's elementary. 788 00:48:19,363 --> 00:48:23,066 Honey, don't be like that. It's not a crime to be ignorant. 789 00:48:23,734 --> 00:48:26,069 You should've told me you were illiterate. 790 00:48:26,136 --> 00:48:27,771 I would've helped you. 791 00:48:27,838 --> 00:48:29,907 How could you… 792 00:48:29,973 --> 00:48:32,109 We need to set the record straight. 793 00:48:32,175 --> 00:48:34,711 I'm not the one who's uneducated. 794 00:48:34,778 --> 00:48:35,979 It's you, Grandmother. 795 00:48:37,014 --> 00:48:39,516 Your grandkids shouldn't inherit Chairman Gong's company. 796 00:48:39,583 --> 00:48:41,485 It'd be better if I inherited it. 797 00:48:42,185 --> 00:48:44,788 What did you say? 798 00:48:47,758 --> 00:48:48,825 Ma'am. 799 00:48:51,929 --> 00:48:54,464 How dare you raise your voice at me? 800 00:48:54,531 --> 00:48:57,267 You… 801 00:48:57,334 --> 00:48:59,569 I told all of them you couldn't read. 802 00:48:59,636 --> 00:49:00,804 And I'm not done. 803 00:49:00,871 --> 00:49:02,472 -I'm going to tell the whole world! -You… 804 00:49:02,539 --> 00:49:04,107 How… 805 00:49:07,611 --> 00:49:08,979 Chan-sik. 806 00:49:09,613 --> 00:49:11,715 Chan-sik. 807 00:49:11,782 --> 00:49:13,450 Chan-sik. 808 00:49:14,251 --> 00:49:15,485 Chan-sik! 809 00:49:16,720 --> 00:49:18,221 Chan-sik… 810 00:49:18,288 --> 00:49:19,823 Chan-sik… 811 00:49:23,493 --> 00:49:26,263 Chan-sik. 812 00:49:26,330 --> 00:49:27,731 -Mother. -Mother. 813 00:49:27,798 --> 00:49:30,400 What's wrong? Did you have a nightmare? 814 00:49:31,401 --> 00:49:33,503 Where's Chan-sik? 815 00:49:33,570 --> 00:49:36,540 He's on a business trip in the US. 816 00:49:36,606 --> 00:49:38,942 Look at all that sweat. Are you feeling ill? 817 00:49:39,009 --> 00:49:40,844 No, I'm okay. 818 00:49:41,878 --> 00:49:43,613 I'm fine, so you may leave. 819 00:49:43,680 --> 00:49:46,550 Mother, would you like some herbal medicine? 820 00:49:46,616 --> 00:49:48,618 I told you to leave. 821 00:49:51,088 --> 00:49:53,223 Okay, you can rest. Let's go. 822 00:49:53,290 --> 00:49:54,358 Su-jeong. 823 00:49:54,424 --> 00:49:55,892 Yes, Grandma. 824 00:49:55,959 --> 00:49:57,627 Dial Mr. Kim's number for me. 825 00:49:58,395 --> 00:49:59,463 Okay. 826 00:50:01,832 --> 00:50:03,233 -Here. -Okay. 827 00:50:04,167 --> 00:50:05,168 You may go as well. 828 00:50:05,235 --> 00:50:06,770 Okay. 829 00:50:14,678 --> 00:50:15,912 Mr. Kim. 830 00:50:15,979 --> 00:50:19,082 I know it's your day off, but I need you to come in right now. 831 00:50:19,783 --> 00:50:20,884 Yes. 832 00:50:26,556 --> 00:50:27,457 What are you up to? 833 00:50:28,892 --> 00:50:29,793 -What? -Hey. 834 00:50:30,694 --> 00:50:32,095 You're burning the meatballs. 835 00:50:32,162 --> 00:50:34,464 Oh, no. I'm sorry. 836 00:50:34,531 --> 00:50:36,333 They're Su-gyeom's favorite. 837 00:50:37,067 --> 00:50:39,069 If she complains, tell her it was your fault. 838 00:50:44,474 --> 00:50:47,411 Don't tell Dad about what happened today. 839 00:50:48,111 --> 00:50:48,945 Why not? 840 00:50:49,980 --> 00:50:53,050 Because he'll be upset if he finds out. 841 00:50:56,052 --> 00:50:58,188 -What are you doing? -What? 842 00:50:58,255 --> 00:51:00,424 What is going on with you? 843 00:51:01,324 --> 00:51:02,559 Did you argue with Tae-kyeong? 844 00:51:02,626 --> 00:51:04,694 No, I didn't. 845 00:51:04,761 --> 00:51:06,196 Is something wrong? 846 00:51:06,263 --> 00:51:07,798 It's nothing. 847 00:51:08,398 --> 00:51:09,766 We're home. 848 00:51:09,833 --> 00:51:11,635 -Hey. Use this. -Okay. 849 00:51:18,742 --> 00:51:20,110 I'm so amazed. 850 00:51:20,177 --> 00:51:21,812 When did you make all this? 851 00:51:21,878 --> 00:51:25,248 I would've gladly cooked all night for my son-in-law. 852 00:51:25,315 --> 00:51:28,085 I'm the one who made them, so why are you taking the credit? 853 00:51:28,151 --> 00:51:30,220 You're sleeping here tonight, right? 854 00:51:30,287 --> 00:51:33,156 -Yes. -Yes, we'll be staying here this weekend. 855 00:51:33,857 --> 00:51:35,559 I'm famished. Let's eat. 856 00:51:35,625 --> 00:51:38,061 -Let's eat. -Meatballs. 857 00:51:38,128 --> 00:51:39,963 Meatballs. 858 00:51:44,134 --> 00:51:45,335 Who could that be? 859 00:51:46,703 --> 00:51:48,105 Coming. 860 00:51:51,641 --> 00:51:53,477 I'm sorry, but who… 861 00:51:55,312 --> 00:51:57,280 Oh, right. You're Tae-kyeong's grandmother. 862 00:51:59,249 --> 00:52:02,385 Are Tae-kyeong and Yeon-doo here? 863 00:52:02,953 --> 00:52:03,987 Yes. 864 00:52:05,188 --> 00:52:07,724 Bong-nim! Tae-kyeong! Come out! 865 00:52:10,060 --> 00:52:11,695 What's the matter? 866 00:52:19,302 --> 00:52:20,804 -Grandma. -Hey. 867 00:52:20,871 --> 00:52:24,674 I came by because I was worried about you. 868 00:52:31,548 --> 00:52:34,818 Since you're here, come on in. 869 00:52:34,885 --> 00:52:35,986 Okay. 870 00:52:51,134 --> 00:52:54,404 Do they live cooped up in this tiny house? 871 00:52:55,872 --> 00:52:58,175 What a nice little house. 872 00:52:59,676 --> 00:53:01,978 I'm sorry for coming unannounced. 873 00:53:02,045 --> 00:53:04,114 Hello, I'm Yeon-doo's younger brother. 874 00:53:04,181 --> 00:53:07,050 -Hello, Grandmother. -Hi. 875 00:53:07,751 --> 00:53:09,853 You must've become a dad later in life. 876 00:53:09,920 --> 00:53:10,921 Sorry? 877 00:53:10,987 --> 00:53:14,057 She's not my daughter. I'm still a bachelor. 878 00:53:14,858 --> 00:53:17,661 He's still a bachelor at that age? 879 00:53:18,728 --> 00:53:21,131 I'm her dad, ma'am. 880 00:53:21,831 --> 00:53:25,202 What? That little kid is the dad? 881 00:53:25,802 --> 00:53:27,771 What an unbelievable family. 882 00:53:28,338 --> 00:53:30,473 And she had the audacity to lecture me? 883 00:53:32,442 --> 00:53:35,111 You have such a happy family. 884 00:53:35,178 --> 00:53:37,781 Thank you for saying that. 885 00:53:37,847 --> 00:53:41,217 Ms. Gang, can we talk in private-- 886 00:53:41,284 --> 00:53:44,588 Since you're here, why don't you eat with us? 887 00:53:44,654 --> 00:53:45,922 You haven't eaten yet, have you? 888 00:53:47,624 --> 00:53:49,859 We'll bring out some rice and soup. 889 00:53:50,627 --> 00:53:51,761 Right. 890 00:53:59,936 --> 00:54:01,638 I wonder why she's here. 891 00:54:02,539 --> 00:54:04,341 Maybe she has doubts about my Couvade. 892 00:54:04,407 --> 00:54:05,642 I thought I pretended well. 893 00:54:06,676 --> 00:54:08,078 I don't think that's it. 894 00:54:09,112 --> 00:54:10,380 I think she's here… 895 00:54:11,348 --> 00:54:13,817 because of the scuffle she had with my mom. 896 00:54:29,332 --> 00:54:31,034 -Tae-kyeong. -Yes, what is it? 897 00:54:33,069 --> 00:54:36,406 Goodness, look at you eat. 898 00:54:38,708 --> 00:54:42,846 He loves her so much that he has her morning sickness. 899 00:54:42,912 --> 00:54:47,183 I was worried sick when you couldn't eat at all. 900 00:54:47,250 --> 00:54:50,353 I'm relieved that you're eating so well here. 901 00:54:51,388 --> 00:54:52,922 Thank you. 902 00:54:52,989 --> 00:54:54,257 Don't mention it. 903 00:54:54,324 --> 00:54:56,926 I'm just thankful that he likes my food. 904 00:54:58,461 --> 00:54:59,496 Ms. Eun. 905 00:55:00,030 --> 00:55:01,665 If you're done eating, 906 00:55:01,731 --> 00:55:04,034 could I show you to my room? 907 00:55:04,100 --> 00:55:06,469 Sure, I'd like that. 908 00:55:13,510 --> 00:55:17,681 KOREAN 909 00:55:26,690 --> 00:55:28,124 Did you take a look? 910 00:55:28,825 --> 00:55:30,460 They're my textbooks. 911 00:55:30,527 --> 00:55:33,163 I'm not that interested in them, but… 912 00:55:36,166 --> 00:55:38,735 What brings you here? 913 00:55:39,803 --> 00:55:41,237 Were you worried I'd tell everyone 914 00:55:41,304 --> 00:55:42,305 -that you're illiterate? -Goodness. 915 00:55:43,006 --> 00:55:45,775 Don't use the word "illiterate." 916 00:55:46,743 --> 00:55:49,112 It's okay. I used to be illiterate too. 917 00:55:49,979 --> 00:55:52,082 So why are you here? Tell me. 918 00:55:57,320 --> 00:55:59,689 I had a horrible nightmare. 919 00:55:59,756 --> 00:56:02,959 Please show me mercy 920 00:56:03,026 --> 00:56:05,061 and keep it a secret. 921 00:56:05,695 --> 00:56:07,564 -Will you do as I say then? -Of course. 922 00:56:07,630 --> 00:56:09,599 I'll do anything. 923 00:56:11,434 --> 00:56:16,206 First, please don't give Yeon-doo and Tae-kyeong a hard time. 924 00:56:17,040 --> 00:56:18,375 If I ever hear that you did, 925 00:56:18,441 --> 00:56:21,144 I'm going to barge into your house with a megaphone. 926 00:56:21,211 --> 00:56:24,347 I never gave them a hard time to begin with. 927 00:56:24,414 --> 00:56:28,218 But okay, I'll do as you say. 928 00:56:28,284 --> 00:56:29,886 There's one more thing. 929 00:56:29,953 --> 00:56:30,954 What? 930 00:56:33,289 --> 00:56:34,958 Thank you for the food. 931 00:56:35,024 --> 00:56:36,993 My pleasure. Go home safely. 932 00:56:37,060 --> 00:56:40,563 Okay. I'll see you guys back home. 933 00:56:40,630 --> 00:56:42,766 Always be safe. 934 00:56:42,832 --> 00:56:43,900 -Yes, Grandmother. -Yes, Grandmother. 935 00:56:53,376 --> 00:56:57,180 Right. Don't tell anyone that I was here tonight. 936 00:56:57,247 --> 00:56:58,848 If anyone asks, 937 00:56:58,915 --> 00:57:02,519 I had tea in Insa-dong with my old friends, okay? 938 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Yes, Madam Eun. 939 00:57:23,406 --> 00:57:24,974 All right, let's go inside. 940 00:57:25,041 --> 00:57:26,209 -Okay. -Let's go. 941 00:57:33,149 --> 00:57:34,317 Right. 942 00:57:35,552 --> 00:57:39,656 Yeon-doo's bed is small, so use my bedroom instead. 943 00:57:39,722 --> 00:57:40,790 -What? -What? 944 00:57:40,857 --> 00:57:42,725 It's okay, Mom. 945 00:57:42,792 --> 00:57:44,594 We can sleep in my room. 946 00:57:45,161 --> 00:57:47,831 Are you going to share that tiny bed? 947 00:57:47,897 --> 00:57:50,433 I prepared a new blanket for you two, 948 00:57:50,500 --> 00:57:51,901 so sleep comfortably in there. 949 00:58:08,184 --> 00:58:09,485 What a pretty blanket. 950 00:58:10,186 --> 00:58:12,922 Have a good night's sleep here. 951 00:58:14,257 --> 00:58:15,525 -Okay. -Okay. 952 00:58:15,592 --> 00:58:16,993 All right, Mom. 953 00:58:17,060 --> 00:58:18,428 Goodness. 954 00:58:19,095 --> 00:58:20,563 -Good night. -You too. 955 00:58:24,501 --> 00:58:26,936 Maybe we should've just left with my grandma. 956 00:58:27,670 --> 00:58:29,839 I'll sleep with her. 957 00:58:29,906 --> 00:58:33,743 Dong-wook will bring you some comfortable clothes, so sleep here. 958 00:58:33,810 --> 00:58:35,111 -Okay. -All right. 959 00:59:03,506 --> 00:59:05,775 -Will you do as I say then? -Of course. 960 00:59:05,842 --> 00:59:08,111 I'll do anything. 961 00:59:09,612 --> 00:59:10,914 Serves her right. 962 00:59:12,749 --> 00:59:13,850 Mom. 963 00:59:14,484 --> 00:59:17,487 Why aren't you with Tae-kyeong? 964 00:59:17,554 --> 00:59:19,489 -Mom. -What the heck? 965 00:59:19,556 --> 00:59:21,658 What's gotten into you? 966 00:59:22,525 --> 00:59:27,196 I want to sleep with you tonight. 967 00:59:29,699 --> 00:59:31,100 No, thanks. 968 00:59:31,167 --> 00:59:32,502 You're grown up and gross. 969 00:59:33,836 --> 00:59:35,138 No matter what, 970 00:59:35,805 --> 00:59:37,540 being with your husband is the best. 971 00:59:38,641 --> 00:59:42,879 Sleeping together side by side will strengthen your bond. 972 00:59:43,947 --> 00:59:47,150 Do you like Tae-kyeong that much? 973 00:59:47,216 --> 00:59:49,085 Of course. 974 00:59:49,953 --> 00:59:52,422 Imagine if he wasn't here. 975 00:59:53,623 --> 00:59:55,058 Imagining you 976 00:59:55,892 --> 00:59:58,995 being pregnant and alone in this room… 977 00:59:59,596 --> 01:00:01,164 It kills me. 978 01:00:02,899 --> 01:00:04,434 Who knows? 979 01:00:04,500 --> 01:00:07,070 I could've been a great single mom. 980 01:00:07,136 --> 01:00:08,304 Jeez. 981 01:00:08,371 --> 01:00:12,041 Then I'd be raising two grandkids with one parent each. 982 01:00:13,209 --> 01:00:16,212 It already breaks my heart that Su-gyeom doesn't have a mom. 983 01:00:16,279 --> 01:00:20,917 I don't know what I'd do if you had the baby by yourself. 984 01:00:22,585 --> 01:00:23,653 Listen to us. 985 01:00:24,153 --> 01:00:26,189 Why are we even talking about this? 986 01:00:26,889 --> 01:00:28,324 Real will hear us. 987 01:00:28,391 --> 01:00:31,594 You shouldn't talk about these things ever again. 988 01:00:32,362 --> 01:00:33,896 Okay. 989 01:00:34,564 --> 01:00:36,466 I'll be going then. 990 01:00:36,532 --> 01:00:38,368 -Rest up. -Okay. 991 01:00:38,434 --> 01:00:39,836 -Night. -Night. 992 01:00:46,643 --> 01:00:49,512 She must want to sleep next to her husband after all. 993 01:01:02,892 --> 01:01:05,128 What? Where's Aunt Yeon-doo going? 994 01:01:10,299 --> 01:01:12,835 Uncle Tae-kyeong, I brought some of Dad's clothes. 995 01:01:12,902 --> 01:01:14,203 Come in, Su-gyeom. 996 01:01:17,306 --> 01:01:19,909 I picked out the ones that'll suit you. 997 01:01:20,476 --> 01:01:21,878 Thanks. 998 01:01:21,944 --> 01:01:24,047 Su-gyeom, have a seat. 999 01:01:26,082 --> 01:01:29,118 By the way, where did Aunt Yeon-doo go? 1000 01:01:29,185 --> 01:01:30,987 She's sleeping with your grandma. 1001 01:01:31,688 --> 01:01:32,822 No, she's not. 1002 01:01:32,889 --> 01:01:34,590 She went outside. 1003 01:01:34,657 --> 01:01:35,725 Really? 1004 01:01:37,026 --> 01:01:40,563 By the way, do you have a great-uncle? 1005 01:01:42,365 --> 01:01:44,500 No, I don't have one. 1006 01:01:45,301 --> 01:01:46,436 I do. 1007 01:01:46,502 --> 01:01:48,771 Then do you have a mom? 1008 01:01:49,739 --> 01:01:51,474 Yes, I do. 1009 01:01:52,975 --> 01:01:54,077 It's okay. 1010 01:01:54,143 --> 01:01:56,145 She said not having a mom 1011 01:01:56,913 --> 01:02:00,016 was the same as others not having a great-uncle. 1012 01:02:00,883 --> 01:02:03,152 -Who said that? -Aunt Yeon-doo. 1013 01:02:05,888 --> 01:02:07,590 Well, she's right. 1014 01:02:08,524 --> 01:02:12,028 But Su-gyeom, why did she say that? 1015 01:02:13,463 --> 01:02:16,933 She defended me this afternoon in front of some kids 1016 01:02:17,600 --> 01:02:19,802 who were teasing me for not having a mom. 1017 01:02:19,869 --> 01:02:21,137 She did? 1018 01:02:24,474 --> 01:02:26,075 Su-gyeom, what are you doing here? 1019 01:02:26,142 --> 01:02:27,643 Come out and let him rest. 1020 01:02:30,079 --> 01:02:32,348 Please keep it a secret from Dad. 1021 01:03:07,083 --> 01:03:09,585 It's unbelievably lonely to have a baby 1022 01:03:09,652 --> 01:03:11,654 and raise it all by yourself. 1023 01:03:13,189 --> 01:03:17,627 I'm just glad that Real has Tae-kyeong here. 1024 01:03:17,693 --> 01:03:21,197 Real won't get teased like I do 1025 01:03:21,764 --> 01:03:23,466 for only having one parent. 1026 01:03:23,533 --> 01:03:25,868 Imagine if he wasn't here. 1027 01:03:27,436 --> 01:03:31,874 Imagining you being pregnant and alone in this room… 1028 01:03:31,941 --> 01:03:34,744 It kills me. 1029 01:03:45,555 --> 01:03:46,722 Hui 1030 01:03:47,657 --> 01:03:49,559 Look at me 1031 01:03:50,393 --> 01:03:51,727 You used to 1032 01:03:52,795 --> 01:03:54,530 -Like me -Hey! 1033 01:03:57,099 --> 01:03:58,734 Look at what you've done. 1034 01:03:58,801 --> 01:04:02,004 You woke Tae-kyeong up too. 1035 01:04:02,071 --> 01:04:04,740 Sorry. I'll be quiet. 1036 01:04:06,475 --> 01:04:08,044 Is Yeon-doo sleeping? 1037 01:04:08,110 --> 01:04:10,279 Sorry? Yes, she is. 1038 01:04:11,214 --> 01:04:13,516 I'm too full to sleep, so I'll take a walk. 1039 01:04:13,583 --> 01:04:15,785 Sure. Don't walk for too long. 1040 01:04:15,851 --> 01:04:17,286 -Okay, I'll be back. -Okay. 1041 01:04:18,788 --> 01:04:21,090 Hey, you should go to bed too. 1042 01:04:22,091 --> 01:04:23,326 Fine. 1043 01:04:26,329 --> 01:04:29,498 Should I dye my hair before seeing Hui tomorrow? 1044 01:04:42,278 --> 01:04:44,080 Don't keep me in the dark. 1045 01:04:46,282 --> 01:04:48,918 What? What do you mean? 1046 01:04:50,353 --> 01:04:53,189 I overheard you and Uncle Tae-kyeong talking. 1047 01:04:55,625 --> 01:04:56,792 Dad. 1048 01:05:00,196 --> 01:05:02,465 I know you kept it a secret so I wouldn't be upset. 1049 01:05:02,531 --> 01:05:06,902 But it's even more upsetting if you keep things from me. 1050 01:05:09,572 --> 01:05:11,040 Tell me the truth. 1051 01:05:11,107 --> 01:05:13,943 Don't you feel upset when they tease you for not having a mom? 1052 01:05:20,549 --> 01:05:25,354 It breaks my heart the most to think about you crying by yourself. 1053 01:05:26,455 --> 01:05:29,825 So please tell me everything from now on. 1054 01:05:31,027 --> 01:05:32,428 Let's be upset together. 1055 01:05:32,495 --> 01:05:35,665 Dad. 1056 01:05:52,381 --> 01:05:54,150 Where could she be at this hour? 1057 01:06:13,102 --> 01:06:14,370 Mr. Gong. 1058 01:06:14,437 --> 01:06:16,372 I've been looking everywhere. 1059 01:06:16,439 --> 01:06:18,040 Why did you leave without telling me? 1060 01:06:20,543 --> 01:06:22,611 I just needed some air. 1061 01:06:23,512 --> 01:06:24,380 Let's go. 1062 01:06:25,715 --> 01:06:26,615 Wait. 1063 01:06:27,183 --> 01:06:28,918 Su-gyeom told me. 1064 01:06:29,785 --> 01:06:32,121 Is that why you've been feeling down? 1065 01:06:36,692 --> 01:06:38,094 I didn't know 1066 01:06:39,061 --> 01:06:41,297 she was going through that. 1067 01:06:43,232 --> 01:06:45,568 I didn't know she was bottling it up 1068 01:06:46,268 --> 01:06:47,970 so that her dad… 1069 01:06:50,206 --> 01:06:51,474 wouldn't be upset. 1070 01:06:56,612 --> 01:06:57,747 What if 1071 01:06:58,514 --> 01:06:59,749 Real gets bullied… 1072 01:07:02,651 --> 01:07:05,488 for not having a dad? 1073 01:07:07,957 --> 01:07:09,859 What if Real 1074 01:07:10,760 --> 01:07:13,963 doesn't even tell me so that I wouldn't get upset? 1075 01:07:20,069 --> 01:07:23,472 I thought I could raise the baby on my own. 1076 01:07:25,341 --> 01:07:26,675 But I was wrong. 1077 01:07:28,043 --> 01:07:29,412 Ms. Oh. 1078 01:07:29,478 --> 01:07:30,579 Everyone says 1079 01:07:32,281 --> 01:07:35,050 that it's a relief that I have you by my side. 1080 01:07:36,552 --> 01:07:38,854 But you're not the baby's dad. 1081 01:07:41,457 --> 01:07:44,093 I'll have to raise Real by myself. 1082 01:07:47,463 --> 01:07:50,699 I thought I didn't need to rely on you. 1083 01:07:51,300 --> 01:07:53,102 But I must've been mistaken. 1084 01:07:54,670 --> 01:08:00,076 I must've been relying on you a lot. 1085 01:08:02,311 --> 01:08:06,682 But I'll be all alone in three months. 1086 01:08:08,784 --> 01:08:10,453 What should I do? 1087 01:08:12,188 --> 01:08:13,889 I'm so scared. 1088 01:08:30,639 --> 01:08:35,211 Real doesn't have a dad. 1089 01:08:36,078 --> 01:08:37,546 You're not 1090 01:08:38,647 --> 01:08:40,950 the baby's dad. 1091 01:08:46,255 --> 01:08:47,590 What are you talking about? 1092 01:08:55,531 --> 01:08:58,367 Are you not the baby's dad? 1093 01:09:38,140 --> 01:09:41,310 Why is there a blanket and a pillow here? 1094 01:09:41,377 --> 01:09:43,312 Separate bedrooms? What do you mean? 1095 01:09:44,013 --> 01:09:46,682 I'll give you my bedroom, so you guys can sleep there. 1096 01:09:47,249 --> 01:09:48,584 -Hey, -Hey. 1097 01:09:48,651 --> 01:09:51,220 What are you doing at a women's clinic? 1098 01:09:51,820 --> 01:09:54,189 I thought you'd get a divorce after that incident. 1099 01:09:54,256 --> 01:09:57,293 I told you never to bring up that incident again. 1100 01:09:58,327 --> 01:09:59,495 Do you want to be friends? 1101 01:09:59,562 --> 01:10:05,734 If it weren't for Real, I could've had some real butterflies. 1102 01:10:05,801 --> 01:10:10,706 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 75548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.