All language subtitles for The Real Has Come! E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,667 --> 00:01:08,935 Gong Tae-kyeong? 2 00:01:10,503 --> 00:01:13,773 What? Is she not at school? 3 00:01:15,675 --> 00:01:18,311 Okay. I'll tell her that when she gets home. 4 00:01:23,850 --> 00:01:25,485 -Uncle Dae-sang. -Yeon-doo. 5 00:01:25,552 --> 00:01:27,620 We could open up shop right away. 6 00:01:27,687 --> 00:01:28,788 It's a great location. 7 00:01:28,855 --> 00:01:31,691 We saw over the interiors and gave the workers some snacks. 8 00:01:31,758 --> 00:01:33,126 Good. 9 00:01:33,193 --> 00:01:35,161 By the way, where's Mom? 10 00:01:35,228 --> 00:01:36,796 The school called and said she wasn't there. 11 00:01:36,863 --> 00:01:38,097 -What? -What? 12 00:01:43,236 --> 00:01:45,605 What? What is it? 13 00:01:47,140 --> 00:01:48,842 Darn it. Let me see! 14 00:01:48,908 --> 00:01:49,876 -Yeon-doo. -Wait… 15 00:01:50,810 --> 00:01:51,711 What? 16 00:01:52,479 --> 00:01:55,148 What the heck? Whose house is… 17 00:01:56,182 --> 00:01:59,219 I found Gong Tae-kyeong's house. 521 Pyeongcha-dong. 18 00:01:59,285 --> 00:02:00,753 I told you I'd find it. 19 00:02:02,655 --> 00:02:05,825 Send me the photo and his address, or you're dead meat. 20 00:02:05,892 --> 00:02:08,528 -Seriously. -Wait. Yeon-doo! 21 00:02:11,164 --> 00:02:12,499 What do we do? 22 00:02:18,905 --> 00:02:21,541 Is this Mr. Gong Tae-kyeong's house? 23 00:02:21,608 --> 00:02:22,575 What? 24 00:02:34,254 --> 00:02:38,658 Mr. Gong Tae-kyeong. 25 00:02:49,736 --> 00:02:52,505 Why is that uncivilized woman 26 00:02:52,572 --> 00:02:54,474 looking for you? 27 00:02:55,475 --> 00:02:57,176 I'll go out and talk to her. 28 00:03:01,114 --> 00:03:03,516 Did you think I'd back off? 29 00:03:03,583 --> 00:03:05,151 You wish. I'm coming in. 30 00:03:05,218 --> 00:03:07,554 Let me see your parents. 31 00:03:08,521 --> 00:03:09,422 Calm down, ma'am. 32 00:03:10,023 --> 00:03:10,857 Let go. 33 00:03:10,924 --> 00:03:13,960 I'm going to confront your parents for having an irresponsible son like you. 34 00:03:14,027 --> 00:03:16,062 I won't let my daughter become a single mom. 35 00:03:16,129 --> 00:03:18,831 I won't let her have the baby if you don't marry her! 36 00:03:20,667 --> 00:03:23,503 You should confront Ms. Oh, not my parents. 37 00:03:23,570 --> 00:03:25,672 Enough with your nonsense. 38 00:03:27,607 --> 00:03:29,809 I proposed to Ms. Oh yesterday. 39 00:03:31,444 --> 00:03:32,579 -What? -That's right. 40 00:03:33,079 --> 00:03:36,349 I offered to be the baby's dad, but she refused. 41 00:04:03,543 --> 00:04:05,078 Tae-kyeong… Goodness! 42 00:04:06,112 --> 00:04:07,013 Hello. 43 00:04:07,680 --> 00:04:09,849 Goodness, look who it is. 44 00:04:10,717 --> 00:04:12,552 What brings you here? 45 00:04:14,020 --> 00:04:15,121 Well… 46 00:04:15,788 --> 00:04:19,092 I think I got the wrong address. Goodbye then. 47 00:04:19,158 --> 00:04:20,860 Wait, miss. 48 00:04:21,561 --> 00:04:22,462 Are you okay? 49 00:04:22,962 --> 00:04:24,797 You seem to be looking for someone. 50 00:04:24,864 --> 00:04:27,333 Is your baby's dad from this neighborhood? 51 00:04:28,501 --> 00:04:30,703 Well, you see… 52 00:04:30,770 --> 00:04:33,306 Goodness. Excuse me. 53 00:04:37,844 --> 00:04:38,911 Tae-kyeong. 54 00:04:38,978 --> 00:04:42,015 Mom, I'm at the clinic due to an emergency. 55 00:04:42,081 --> 00:04:43,216 I'll be coming home late. 56 00:04:44,117 --> 00:04:47,220 Why was that strange woman looking for you? 57 00:04:48,821 --> 00:04:51,691 Really? I'm glad it was nothing. 58 00:04:52,325 --> 00:04:53,493 Don't skip dinner. 59 00:04:54,460 --> 00:04:55,361 Goodbye. 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,198 I'm sorry. That was my son. 61 00:04:59,265 --> 00:05:01,300 I see. That's okay. 62 00:05:01,367 --> 00:05:03,202 I'll be going then. 63 00:05:03,936 --> 00:05:04,904 Wait. 64 00:05:05,505 --> 00:05:06,673 Yes? 65 00:05:06,739 --> 00:05:09,942 I think it's fate that keeps bringing us together. 66 00:05:10,009 --> 00:05:12,745 There aren't many cabs here, so take our car. 67 00:05:12,812 --> 00:05:15,014 I'd feel bad letting you go like this. 68 00:05:32,965 --> 00:05:35,068 Thank you for the ride. 69 00:05:35,702 --> 00:05:39,605 Ms. Lee said she'd like to have a meal with you soon. 70 00:05:39,672 --> 00:05:43,242 That's okay. What she did for me today was more than enough. 71 00:05:51,217 --> 00:05:53,019 Hey, did you cook the chicken yet? 72 00:05:53,553 --> 00:05:54,687 Mom? 73 00:05:58,891 --> 00:05:59,826 Hey. 74 00:06:05,932 --> 00:06:08,735 Why are you here? You can't be here! 75 00:06:09,335 --> 00:06:10,903 Your mother invited me over. 76 00:06:10,970 --> 00:06:12,271 She did? 77 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 What took you so long? 78 00:06:14,440 --> 00:06:16,476 It was so awkward without you here. 79 00:06:16,542 --> 00:06:18,878 For goodness' sake. 80 00:06:18,945 --> 00:06:20,012 Get out now! 81 00:06:20,079 --> 00:06:21,781 -Let's go. -Stop right there. 82 00:06:21,848 --> 00:06:25,118 Who are you to kick out my guest? 83 00:06:25,885 --> 00:06:26,853 Mom. 84 00:06:26,919 --> 00:06:28,287 Don't call me that. 85 00:06:28,354 --> 00:06:30,456 I heard you refused to marry my son-in-law. 86 00:06:31,324 --> 00:06:32,525 Your son-in-law? 87 00:06:32,592 --> 00:06:35,528 Yes, I don't care what you say. He's my son-in-law as of today. 88 00:06:35,595 --> 00:06:36,729 He's one of us. 89 00:06:36,796 --> 00:06:38,598 So stop trying to kick him out. 90 00:06:38,664 --> 00:06:40,700 You can leave if you want to. 91 00:06:40,767 --> 00:06:42,368 Mom. 92 00:06:42,435 --> 00:06:44,804 Guys, come on. Bring it out. 93 00:06:44,871 --> 00:06:46,305 -Okay. -Okay. 94 00:06:46,372 --> 00:06:47,974 Bring what? 95 00:06:48,574 --> 00:06:49,609 Have a seat. 96 00:06:50,410 --> 00:06:51,778 Make yourself at home. 97 00:07:03,923 --> 00:07:05,825 You sure can eat. 98 00:07:07,026 --> 00:07:09,228 You live in a wealthy neighborhood. 99 00:07:09,295 --> 00:07:11,964 Is your father a chairman of a company or something? 100 00:07:12,598 --> 00:07:15,468 Come on. Not everyone who lives there is a chairman. 101 00:07:16,169 --> 00:07:17,003 He is. 102 00:07:17,069 --> 00:07:17,904 Of NX Group. 103 00:07:18,704 --> 00:07:19,939 NX? 104 00:07:20,006 --> 00:07:21,107 The NX Group? 105 00:07:22,341 --> 00:07:23,442 Really? 106 00:07:23,509 --> 00:07:27,146 I've never seen anyone from a conglomerate family before. 107 00:07:28,514 --> 00:07:30,983 It's hardly a conglomerate. 108 00:07:31,050 --> 00:07:32,752 We're not even in the top 30. 109 00:07:33,886 --> 00:07:35,955 I failed to get into your company last year. 110 00:07:36,022 --> 00:07:38,558 Can you buy me a laptop then, Uncle? 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,059 Oh Su-gyeom. 112 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 So what if your family is rich? 113 00:07:41,861 --> 00:07:43,329 You're just a son-in-law here. 114 00:07:43,930 --> 00:07:45,398 Let's see if you're a good fit. 115 00:07:47,266 --> 00:07:51,437 Soju is for commoners like us. I doubt he drinks that. 116 00:07:52,205 --> 00:07:55,608 That's fine, but my glass is full. 117 00:07:55,675 --> 00:07:56,509 What? 118 00:08:00,313 --> 00:08:01,547 Please pour me a glass. 119 00:08:01,614 --> 00:08:02,648 Wait. 120 00:08:02,715 --> 00:08:04,884 You're so down to earth and I love it. 121 00:08:05,451 --> 00:08:07,487 A drink from your mother-in-law. 122 00:08:07,553 --> 00:08:08,387 Yes, ma'am. 123 00:08:12,124 --> 00:08:13,226 Thank you. 124 00:08:13,893 --> 00:08:15,027 Really? 125 00:08:25,638 --> 00:08:26,539 Oh, dear. 126 00:08:26,606 --> 00:08:27,540 I'll have another. 127 00:08:27,607 --> 00:08:29,041 Goodness. 128 00:08:29,108 --> 00:08:31,244 -I love it. -Let me. 129 00:08:31,310 --> 00:08:32,478 I'll pour you a drink. 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,618 Goodness. 131 00:08:39,719 --> 00:08:40,887 I feel better now. 132 00:08:41,754 --> 00:08:43,055 It feels like I'm home. 133 00:08:44,090 --> 00:08:47,493 Good job. Have some water. 134 00:08:51,497 --> 00:08:52,565 Even the water is good. 135 00:08:52,632 --> 00:08:53,933 Is it now? 136 00:08:54,867 --> 00:08:56,269 Is Su-jeong not home? 137 00:08:56,335 --> 00:08:57,937 She's sleeping in her room. 138 00:08:58,004 --> 00:08:59,805 She's unwell, so she needs to rest. 139 00:09:00,506 --> 00:09:01,908 Must be the pregnancy stress. 140 00:09:02,608 --> 00:09:05,912 -What about Ji-myeong and Cheon-myeong? -They're still at work. 141 00:09:07,246 --> 00:09:09,081 Tae-kyeong is at his clinic too. 142 00:09:09,148 --> 00:09:11,484 No one cares about their siblings around here. 143 00:09:11,551 --> 00:09:13,419 Hey, watch what you say. 144 00:09:14,053 --> 00:09:18,424 It's okay. It's all thanks to them that I'm this independent. 145 00:09:19,959 --> 00:09:23,429 Please remain independent even after Se-jin moves in. 146 00:09:23,496 --> 00:09:25,298 Don't give her a hard time, okay? 147 00:09:25,364 --> 00:09:26,699 Come on, Mom. 148 00:09:28,134 --> 00:09:29,235 It's okay. 149 00:09:30,236 --> 00:09:32,338 Should I unpack now that I'm full? 150 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 What? 151 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 I got you a book. 152 00:09:35,308 --> 00:09:37,243 It's the first edition of The Little Prince. 153 00:09:37,310 --> 00:09:39,679 -It's in English, so I'll read it to you. -Okay. 154 00:09:42,949 --> 00:09:44,483 I got you a scarf. 155 00:09:44,550 --> 00:09:47,086 Use it to sneak out behind Grandma's back. 156 00:09:47,153 --> 00:09:48,087 Jeez. 157 00:09:49,288 --> 00:09:51,924 And since you still find Mom's beauty to be so blinding, 158 00:09:51,991 --> 00:09:53,392 I got you sunglasses. 159 00:09:54,193 --> 00:09:56,729 She sure has a good eye for gifts. 160 00:09:56,796 --> 00:09:58,431 I'll be showing it off to everyone. 161 00:09:58,497 --> 00:10:02,702 It must've been hard staying in a dorm to study for your doctor's degree. 162 00:10:02,768 --> 00:10:05,438 But you didn't forget to buy us gifts. 163 00:10:05,504 --> 00:10:09,208 Nothing's too hard when you let me study abroad. 164 00:10:10,109 --> 00:10:11,510 Do you have anything for me? 165 00:10:11,577 --> 00:10:12,878 American snacks, perhaps? 166 00:10:14,580 --> 00:10:16,449 Goodness. 167 00:10:16,983 --> 00:10:18,184 What is this? 168 00:10:21,087 --> 00:10:23,589 Isn't that men's underwear? 169 00:10:23,656 --> 00:10:25,524 You're right. 170 00:10:25,591 --> 00:10:28,094 Goodness, it looks so raunchy. 171 00:10:28,894 --> 00:10:31,163 It's not even new. 172 00:10:31,964 --> 00:10:37,336 I wonder how men's underwear got into your suitcase, Dr. Gong. 173 00:10:37,837 --> 00:10:39,171 This? 174 00:10:39,238 --> 00:10:42,975 My roommate keeps inviting her boyfriend over. 175 00:10:43,042 --> 00:10:45,311 I keep finding his underwear everywhere. 176 00:10:46,612 --> 00:10:47,980 I'll throw it away later. 177 00:10:48,047 --> 00:10:50,916 Goodness. I knew it. 178 00:10:50,983 --> 00:10:52,451 I knew it. 179 00:10:52,518 --> 00:10:55,154 Chan-sik, get her another place to stay. 180 00:10:55,221 --> 00:10:57,556 I don't want our innocent Yu-myeong to get tainted. 181 00:10:58,290 --> 00:11:00,059 I'll take care of it, ma'am. 182 00:11:01,427 --> 00:11:03,262 That could have been a misunderstanding. 183 00:11:03,996 --> 00:11:05,631 Let me put my suitcase upstairs. 184 00:11:42,268 --> 00:11:44,570 I look the same as I did ten years ago, don't I? 185 00:11:47,540 --> 00:11:50,543 Ms. Eun, you should open your gift too. 186 00:11:50,609 --> 00:11:52,144 Should I? 187 00:11:54,613 --> 00:11:57,149 Goodness. What's that inside the wrapper? 188 00:11:57,216 --> 00:11:58,250 What? 189 00:12:08,861 --> 00:12:09,762 What is it? 190 00:12:10,329 --> 00:12:11,263 JAY! ISN'T IT TASTY? 191 00:12:11,330 --> 00:12:13,199 THIS ONE IS BLURRY 192 00:12:13,265 --> 00:12:14,166 Yu-myeong? 193 00:12:14,767 --> 00:12:16,735 Jay, what took you so long to pick up? 194 00:12:19,205 --> 00:12:21,340 I thought we couldn't talk when you were in Seoul. 195 00:12:21,874 --> 00:12:23,976 Why did you put your underwear in my suitcase? 196 00:12:24,043 --> 00:12:25,377 I almost got caught. 197 00:12:25,444 --> 00:12:27,446 Underwear? Did I? 198 00:12:28,147 --> 00:12:30,649 Anyway, I'm happy to hear your voice. 199 00:12:31,984 --> 00:12:34,186 Me too. I miss you, Jay. 200 00:12:36,989 --> 00:12:38,257 Grandma. 201 00:12:39,558 --> 00:12:40,559 What is this? 202 00:12:44,663 --> 00:12:45,498 I mean… 203 00:12:45,564 --> 00:12:47,733 "We're safe once again"? 204 00:12:48,601 --> 00:12:52,738 How many pregnancy tests did you have to take? 205 00:12:52,805 --> 00:12:57,543 And what are all these pictures? 206 00:12:57,610 --> 00:12:58,544 Grandma. 207 00:13:00,513 --> 00:13:02,214 Did you call her dorm? 208 00:13:02,281 --> 00:13:05,317 Yes, sir. She moved out six months ago. 209 00:13:05,384 --> 00:13:08,420 Goodness, you should take your mother home now. 210 00:13:08,487 --> 00:13:11,757 It's no big deal to move in with a boy out of curiosity. 211 00:13:11,824 --> 00:13:13,159 She's young. 212 00:13:15,261 --> 00:13:18,864 I can keep a secret, so don't worry. 213 00:13:19,532 --> 00:13:20,966 Goodbye. 214 00:13:21,033 --> 00:13:22,268 We'll be going then. 215 00:13:24,370 --> 00:13:25,404 Grandma. 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,106 Don't call me that! 217 00:13:27,173 --> 00:13:31,076 What on earth did you do in the US? 218 00:13:31,143 --> 00:13:33,145 I just couldn't adjust to the dorm. 219 00:13:33,212 --> 00:13:34,580 I felt lonely and afraid. 220 00:13:34,647 --> 00:13:36,448 Then I met a Korean guy. 221 00:13:36,515 --> 00:13:38,951 I liked him so much that I wanted to move in with him. 222 00:13:39,018 --> 00:13:42,121 Are you saying that you lived with him? 223 00:13:42,188 --> 00:13:44,456 For six months at that? Oh, dear. 224 00:13:45,257 --> 00:13:48,928 We halved the bills and had separate rooms. 225 00:13:49,929 --> 00:13:51,764 It was only now and then that we… 226 00:13:51,831 --> 00:13:52,965 That you what? 227 00:13:53,666 --> 00:13:55,234 Watch what you say in front of us! 228 00:13:55,301 --> 00:13:58,637 Honey, let's hear her out first. 229 00:13:58,704 --> 00:14:00,906 What's there to hear? 230 00:14:00,973 --> 00:14:03,842 This brat was living with a man! 231 00:14:03,909 --> 00:14:06,378 Are you fine with it because she's not your own? 232 00:14:06,445 --> 00:14:09,048 Mother, she's my daughter. 233 00:14:09,114 --> 00:14:10,015 Enough! 234 00:14:11,684 --> 00:14:15,921 Yu-myeong, don't you dare leave your room. 235 00:14:15,988 --> 00:14:16,956 And Chan-sik. 236 00:14:17,022 --> 00:14:20,693 Confiscate all her money and her phone. 237 00:14:20,759 --> 00:14:21,860 -Okay. -And tell the housekeeper 238 00:14:21,927 --> 00:14:23,696 to watch her day and night. 239 00:14:29,034 --> 00:14:30,269 You can relax. 240 00:14:36,141 --> 00:14:39,411 Goodness. Here you go. 241 00:14:39,478 --> 00:14:41,714 -Goodness. -Brother-in-law. 242 00:14:41,780 --> 00:14:43,382 -Sure. -No. 243 00:14:43,449 --> 00:14:44,717 That's enough. You're drunk. 244 00:14:44,783 --> 00:14:46,318 I'm not drunk. 245 00:14:47,019 --> 00:14:48,921 Give me another glass. 246 00:14:48,988 --> 00:14:50,322 Give me all of it. 247 00:14:50,389 --> 00:14:51,857 -Stop it. -Oh, dear. 248 00:14:51,924 --> 00:14:53,058 He's overdoing it. 249 00:14:53,125 --> 00:14:55,394 You. Do you love my sister? 250 00:14:55,928 --> 00:14:58,397 You got her pregnant from a one-nighter. 251 00:15:01,166 --> 00:15:02,368 It wasn't once. 252 00:15:02,935 --> 00:15:04,403 We met several times. 253 00:15:04,970 --> 00:15:05,804 What? 254 00:15:06,839 --> 00:15:08,974 At the hotel, the clinic, 255 00:15:09,575 --> 00:15:10,943 and the ice rink. 256 00:15:11,010 --> 00:15:13,545 You met several times? Yeon-doo, did you lie to us? 257 00:15:14,113 --> 00:15:16,548 She was probably defending him. 258 00:15:17,116 --> 00:15:22,388 A brazen guy who knocked some girl up even before getting married. 259 00:15:24,556 --> 00:15:26,125 Why did you hit me? 260 00:15:26,191 --> 00:15:27,893 Look who's talking. 261 00:15:27,960 --> 00:15:29,895 You knocked a girl up in high school! 262 00:15:29,962 --> 00:15:33,599 Bong-nim, don't bring up the past. 263 00:15:33,666 --> 00:15:35,601 We raised Su-gyeom just fine. 264 00:15:35,668 --> 00:15:38,037 Stay out of this. 265 00:15:38,103 --> 00:15:40,139 Had you not stolen my husband's insurance money, 266 00:15:40,205 --> 00:15:42,308 we wouldn't be worrying about Yeon-doo's wedding gifts. 267 00:15:42,374 --> 00:15:43,342 What? 268 00:15:43,409 --> 00:15:45,844 Fine. I'll get a part-time job then. 269 00:15:45,911 --> 00:15:49,548 All I got is this handsome face of mine, so I'll seduce some rich ladies. 270 00:15:49,615 --> 00:15:52,551 -Right? -Are you trying to knock someone up too? 271 00:15:52,618 --> 00:15:55,154 You all need to stop. 272 00:15:55,220 --> 00:15:57,022 We have a guest. 273 00:15:58,223 --> 00:15:59,058 Hey. 274 00:15:59,124 --> 00:16:00,459 Why are you smiling? 275 00:16:01,427 --> 00:16:02,394 You punk. 276 00:16:03,262 --> 00:16:04,830 Why are you smiling? 277 00:16:04,897 --> 00:16:07,066 Are you looking down on us? 278 00:16:09,601 --> 00:16:11,170 I'm just happy. 279 00:16:12,071 --> 00:16:15,040 This family just makes me happy. 280 00:16:22,014 --> 00:16:23,048 -Yeon-doo… -Goodness. 281 00:16:23,115 --> 00:16:24,350 -Tae-kyeong. -Hey. 282 00:16:24,416 --> 00:16:25,651 -My son-in-law! -Mr. Gong! 283 00:16:25,718 --> 00:16:28,253 -Mr. Gong! -Tae-kyeong! 284 00:16:28,320 --> 00:16:29,722 -I mean… -Hey. 285 00:16:30,556 --> 00:16:33,659 Goodness, look at him. 286 00:16:33,726 --> 00:16:35,494 Why does it have to be my room? 287 00:16:35,561 --> 00:16:37,996 He could sleep in Uncle Dae-sang's room or yours. 288 00:16:38,597 --> 00:16:40,733 He's not our groom-to-be. 289 00:16:40,799 --> 00:16:42,668 Don't wake him up. Just let him sleep. 290 00:16:50,175 --> 00:16:51,477 I'm just happy. 291 00:16:52,578 --> 00:16:55,614 This family just makes me happy. 292 00:16:58,717 --> 00:17:02,054 Please give me another glass. Give me all the drinks. 293 00:17:16,168 --> 00:17:17,236 What the… 294 00:17:18,904 --> 00:17:20,139 What? 295 00:17:35,754 --> 00:17:37,189 Doesn't it look delicious? 296 00:17:37,256 --> 00:17:38,257 Yes. 297 00:17:44,563 --> 00:17:45,798 Su-gyeom, try it. 298 00:17:50,035 --> 00:17:52,037 It's so good. You're the best, Uncle Tae-kyeong! 299 00:17:52,671 --> 00:17:55,574 My dad and great-uncle don't ever make these for me. 300 00:17:56,975 --> 00:17:59,077 It's okay. Eat up. 301 00:18:02,681 --> 00:18:03,882 Marshmallows are so good. 302 00:18:04,483 --> 00:18:05,517 You should have some too. 303 00:18:06,585 --> 00:18:07,619 I can't. 304 00:18:08,220 --> 00:18:10,689 I ate too much earlier. 305 00:18:10,756 --> 00:18:13,158 I also drank more than usual. 306 00:18:13,225 --> 00:18:15,260 Why did you eat and drink so much? 307 00:18:16,895 --> 00:18:17,763 Because it was fun. 308 00:18:18,263 --> 00:18:20,399 Your family is fun. 309 00:18:21,099 --> 00:18:23,502 No, they're not. They're always arguing. 310 00:18:24,369 --> 00:18:29,475 When Aunt Yeon-doo got pregnant, Grandma and Dad argued so much. 311 00:18:29,541 --> 00:18:30,509 It's okay. 312 00:18:31,176 --> 00:18:32,678 It's not because they dislike each other. 313 00:18:32,744 --> 00:18:35,547 They argue because they care about each other. 314 00:18:36,682 --> 00:18:37,883 What do you mean? 315 00:18:37,950 --> 00:18:40,118 Does your family argue because they dislike each other? 316 00:18:43,322 --> 00:18:45,524 It must be sad to live with a family like that. 317 00:18:47,559 --> 00:18:49,995 Do you want to live here with us? 318 00:18:50,529 --> 00:18:51,697 Should I? 319 00:18:52,331 --> 00:18:54,333 I'm going to take good care of the baby. 320 00:18:54,399 --> 00:18:57,236 We'll go to the playground together, and I'll dress them up nicely. 321 00:18:58,070 --> 00:19:00,906 Please be my uncle so that she'll have the baby. 322 00:19:01,673 --> 00:19:02,641 Promise? 323 00:19:06,545 --> 00:19:07,479 Come on. 324 00:19:12,184 --> 00:19:13,452 What are you doing? 325 00:19:18,290 --> 00:19:22,427 I didn't want to eat it, but he kept insisting. 326 00:19:24,863 --> 00:19:26,098 I'm sleepy. 327 00:19:26,164 --> 00:19:27,132 I'm going to go to bed. 328 00:19:28,834 --> 00:19:30,035 Su-gyeom! 329 00:19:44,917 --> 00:19:46,118 Goodness! 330 00:19:48,720 --> 00:19:50,822 Why were you outside? 331 00:19:59,865 --> 00:20:02,501 Why would you make a promise that you can't keep? 332 00:20:02,568 --> 00:20:03,969 Well… 333 00:20:04,036 --> 00:20:06,605 Why did you put on a show when I didn't want it? 334 00:20:07,239 --> 00:20:09,041 Are you having fun teasing me? 335 00:20:09,107 --> 00:20:11,677 -Do you think my family is a joke? -Not at all. 336 00:20:12,444 --> 00:20:14,980 Ms. Oh, please consider my offer. 337 00:20:15,047 --> 00:20:17,316 Your mother won't let you become a single mom. 338 00:20:17,916 --> 00:20:19,218 Let me help. 339 00:20:19,284 --> 00:20:21,153 Please help me do that. 340 00:20:21,220 --> 00:20:22,988 I can't go through with this marriage. 341 00:20:23,822 --> 00:20:26,058 I don't care if I look crazy. 342 00:20:26,124 --> 00:20:28,427 I'm that desperate. 343 00:20:30,729 --> 00:20:32,965 That's how arranged marriages are. 344 00:20:33,031 --> 00:20:35,067 You have to do it even if you don't want to. 345 00:20:36,435 --> 00:20:38,704 Cut the nonsense and leave. 346 00:20:39,972 --> 00:20:41,506 I'll be your baby's dad. 347 00:20:41,573 --> 00:20:42,774 I want to. 348 00:20:42,841 --> 00:20:45,844 I don't want that. Why are you being so clingy? 349 00:20:46,745 --> 00:20:47,946 What's with all the noise? 350 00:20:49,314 --> 00:20:50,682 Mom. 351 00:20:50,749 --> 00:20:52,884 Yeon-doo, what's the matter with you? 352 00:20:52,951 --> 00:20:56,255 Why do you not want the dad to be involved in your baby's life? 353 00:20:56,321 --> 00:20:58,991 She's right. I'm getting tired of this. 354 00:20:59,591 --> 00:21:00,626 Let's go back inside. 355 00:21:02,260 --> 00:21:03,395 He's getting married. 356 00:21:06,431 --> 00:21:07,332 What do you mean? 357 00:21:10,402 --> 00:21:13,338 Have you already set a date without telling me? 358 00:21:13,405 --> 00:21:15,907 He's getting married to someone else. 359 00:21:16,608 --> 00:21:18,210 He's being put up for an arranged marriage. 360 00:21:18,277 --> 00:21:19,645 An arranged marriage? 361 00:21:19,711 --> 00:21:23,749 -That's what wealthy families do. -That's not right. 362 00:21:24,316 --> 00:21:27,352 It's your opinion that matters. 363 00:21:27,419 --> 00:21:28,520 Don't you agree? 364 00:21:29,321 --> 00:21:32,658 Mom, families like his are different from ours. 365 00:21:32,724 --> 00:21:35,927 He can't go against important decisions made by his family. 366 00:21:35,994 --> 00:21:39,464 I'm sure they already handed out the wedding invites. 367 00:21:39,531 --> 00:21:41,900 The wedding invites? 368 00:21:41,967 --> 00:21:43,702 What are you talking about? 369 00:21:44,336 --> 00:21:46,238 Is this true, Tae-kyeong? 370 00:21:46,305 --> 00:21:47,673 She's lying, right? 371 00:21:48,640 --> 00:21:50,242 The wedding invites did come out. 372 00:21:50,942 --> 00:21:51,910 But I can still-- 373 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 You bastard. 374 00:21:52,878 --> 00:21:54,846 And you had the audacity to eat and drink with us? 375 00:21:54,913 --> 00:21:57,149 You disgusting scumbag! 376 00:21:57,215 --> 00:21:59,117 Come here! 377 00:22:00,018 --> 00:22:01,019 You bastard. 378 00:22:03,288 --> 00:22:06,124 How dare you screw with us when you're engaged to someone else? 379 00:22:09,094 --> 00:22:10,929 You better not come here ever again. 380 00:22:26,111 --> 00:22:27,879 Our wedding photo shoot is tomorrow. 381 00:22:27,946 --> 00:22:29,514 I hope you don't run away. 382 00:22:52,537 --> 00:22:53,405 So you're saying… 383 00:22:54,539 --> 00:22:56,742 you still want to have the baby, right? 384 00:22:57,242 --> 00:22:58,076 Yes. 385 00:22:58,910 --> 00:23:02,114 So don't go looking for him again. 386 00:23:02,848 --> 00:23:04,082 There is no dad. 387 00:23:06,451 --> 00:23:07,753 Fine. 388 00:23:08,487 --> 00:23:10,756 Go ahead and have a bastard if you want. 389 00:23:11,356 --> 00:23:12,257 But remember. 390 00:23:12,958 --> 00:23:14,526 I refuse to be its grandmother. 391 00:23:15,260 --> 00:23:16,361 Or your mom. 392 00:23:20,565 --> 00:23:21,600 Mom. 393 00:23:35,180 --> 00:23:39,451 OLD SCHOOL 394 00:23:44,389 --> 00:23:47,993 You've been absent for a few days, and you've become a different person. 395 00:23:48,493 --> 00:23:50,061 Do you want some rice cake? 396 00:23:50,128 --> 00:23:52,497 You need to eat well to think clearly. 397 00:23:52,564 --> 00:23:54,966 How many days were you absent? 398 00:23:56,101 --> 00:23:56,968 Wait. 399 00:23:57,035 --> 00:23:58,470 Are you crying? 400 00:24:00,005 --> 00:24:02,874 I need to go to the toilet. 401 00:24:13,084 --> 00:24:14,820 Hello, ladies. 402 00:24:15,554 --> 00:24:17,923 Please take one each. 403 00:24:22,027 --> 00:24:25,664 This man looks familiar. 404 00:24:25,730 --> 00:24:27,132 You're right. 405 00:24:27,199 --> 00:24:28,834 I've seen this handsome man somewhere. 406 00:24:28,900 --> 00:24:31,703 Right! Isn't he the one who saved Bong-nim? 407 00:24:33,572 --> 00:24:35,307 You're mistaken. 408 00:24:35,373 --> 00:24:38,944 My son-in-law is the third child of NX Group. 409 00:24:39,010 --> 00:24:42,647 None of you will ever have the chance of meeting him. 410 00:24:42,714 --> 00:24:45,417 So who are you? 411 00:24:45,483 --> 00:24:46,585 A new student? 412 00:24:47,819 --> 00:24:52,357 I'm Principal Jang's wife. 413 00:24:52,424 --> 00:24:54,526 My daughter is getting married tomorrow, 414 00:24:54,593 --> 00:24:57,963 so come and have some delicious food. 415 00:24:58,029 --> 00:25:00,332 -And-- -What the heck are you doing? 416 00:25:03,501 --> 00:25:05,470 What did I do so wrong? 417 00:25:05,537 --> 00:25:07,706 The wedding is tomorrow, and we're short on guests. 418 00:25:08,306 --> 00:25:11,409 I wouldn't have done this if you still had your connections. 419 00:25:12,377 --> 00:25:14,813 If we have far fewer guests than Tae-kyeong's family, 420 00:25:14,880 --> 00:25:17,949 Se-jin will be so embarrassed. 421 00:25:18,016 --> 00:25:21,419 If you don't want those old bags there, we should hire some people to come. 422 00:25:22,721 --> 00:25:25,290 Okay? Honey, come on. 423 00:25:25,357 --> 00:25:27,392 Everyone who needs to be there will be there. 424 00:25:27,459 --> 00:25:29,294 Don't go around doing stupid things. 425 00:25:29,361 --> 00:25:30,896 She's our daughter. 426 00:25:30,962 --> 00:25:34,733 How are you so indifferent to your own child's wedding? 427 00:25:34,799 --> 00:25:36,167 Forget it. 428 00:25:36,234 --> 00:25:40,672 If you want her to be humiliated tomorrow, feel free to let her. 429 00:26:20,412 --> 00:26:23,114 -Bong-nim! -Bong-nim! 430 00:26:23,181 --> 00:26:24,816 -Bong-nim! -Bong-nim, look at this. 431 00:26:24,883 --> 00:26:27,152 Principal Jang's daughter is getting married tomorrow! 432 00:26:27,819 --> 00:26:29,921 They'll probably be serving steaks. 433 00:26:29,988 --> 00:26:32,524 What company do the in-laws own again? 434 00:26:32,590 --> 00:26:33,592 Omega X? 435 00:26:33,658 --> 00:26:35,193 No, EX? 436 00:26:41,900 --> 00:26:43,368 Yes, what is it? 437 00:26:43,435 --> 00:26:46,171 Mom, I'm on my way to fill in for a part-time job. 438 00:26:47,172 --> 00:26:49,140 Gong Tae-kyeong is getting married tomorrow. 439 00:26:50,141 --> 00:26:51,977 It's all over company newsletters. 440 00:26:52,043 --> 00:26:53,078 Mom. 441 00:26:53,144 --> 00:26:54,412 Are you just going to sit around? 442 00:26:55,013 --> 00:26:56,748 Are you going to pretend nothing's wrong? 443 00:26:57,549 --> 00:26:58,583 Mom. 444 00:27:00,919 --> 00:27:03,521 I'm going home. 445 00:27:03,588 --> 00:27:04,422 What? 446 00:27:05,023 --> 00:27:07,258 Why is she acting like she hasn't had anything to eat? 447 00:27:07,826 --> 00:27:10,128 This is that doctor, right? 448 00:27:10,195 --> 00:27:12,163 I'm not too sure. 449 00:27:17,135 --> 00:27:19,437 Go ahead and have a bastard if you want. 450 00:27:20,071 --> 00:27:22,774 But remember. I refuse to be its grandmother. 451 00:27:23,675 --> 00:27:24,809 Or your mom. 452 00:27:29,681 --> 00:27:30,982 Come in. 453 00:27:36,354 --> 00:27:37,188 Yeon-doo. 454 00:27:37,856 --> 00:27:38,690 Are you okay? 455 00:27:40,258 --> 00:27:42,427 You haven't eaten anything. 456 00:27:43,528 --> 00:27:46,498 Don't worry about what your mom said. She was just upset. 457 00:27:46,564 --> 00:27:50,535 Take your time to persuade her, and she'll come around eventually. 458 00:27:51,269 --> 00:27:54,005 I'm good for nothing, but I'll be on your side. 459 00:27:54,072 --> 00:27:56,007 I'll help you recover after childbirth 460 00:27:56,074 --> 00:27:58,043 and take care of the baby while you work. 461 00:27:59,144 --> 00:28:01,546 Thank you for saying that. 462 00:28:01,613 --> 00:28:04,015 Don't mention it. We're family. 463 00:28:04,582 --> 00:28:06,251 First, have some of this. 464 00:28:07,052 --> 00:28:08,787 Just have a few spoonfuls, okay? 465 00:28:09,554 --> 00:28:10,388 Here. 466 00:28:15,660 --> 00:28:17,929 Goodness. Yeon-doo. 467 00:28:22,567 --> 00:28:24,235 Bong-nim is so cruel. 468 00:28:24,936 --> 00:28:27,305 How could she neglect her when she's going through this? 469 00:28:32,077 --> 00:28:33,278 Who is it? 470 00:28:45,924 --> 00:28:47,959 Yeon-doo, come out. 471 00:29:02,474 --> 00:29:04,509 What's all this? 472 00:29:05,276 --> 00:29:07,846 A baby bathtub, a stroller, a car seat… 473 00:29:07,912 --> 00:29:08,880 There's everything. 474 00:29:09,481 --> 00:29:12,784 They're from Ms. Lee. She'd like to speak with you. 475 00:29:12,851 --> 00:29:13,952 Okay. 476 00:29:16,454 --> 00:29:17,388 Hello? 477 00:29:17,956 --> 00:29:20,291 You must be taken aback by the sudden gifts. 478 00:29:20,925 --> 00:29:21,893 Yes. 479 00:29:22,527 --> 00:29:25,330 Why are you giving me all of this? 480 00:29:25,997 --> 00:29:29,701 I knew you'd refuse if I told you beforehand. 481 00:29:29,768 --> 00:29:31,736 You can buy me a meal if you feel bad. 482 00:29:32,337 --> 00:29:33,838 You can take my car. 483 00:29:42,947 --> 00:29:44,816 -This way, please. -Okay. 484 00:29:53,291 --> 00:29:54,559 You made it. 485 00:29:54,626 --> 00:29:56,327 Yes, hello. 486 00:29:57,162 --> 00:29:58,663 I'm sorry I didn't tell you sooner. 487 00:29:58,730 --> 00:30:02,033 I wanted to treat you to a meal. Would that be okay? 488 00:30:02,100 --> 00:30:03,668 Sure. 489 00:30:04,435 --> 00:30:05,804 Come in. 490 00:30:18,049 --> 00:30:20,952 What's wrong? Do you not like it? 491 00:30:22,153 --> 00:30:23,121 I do. 492 00:30:24,122 --> 00:30:25,290 I'm just surprised. 493 00:30:25,857 --> 00:30:26,825 By what? 494 00:30:26,891 --> 00:30:29,928 I could barely eat due to my morning sickness, 495 00:30:30,595 --> 00:30:32,497 but I'm not nauseous at all. 496 00:30:33,064 --> 00:30:35,333 No wonder you looked so haggard. 497 00:30:35,967 --> 00:30:37,902 That's a relief. You should eat up. 498 00:30:37,969 --> 00:30:38,937 Okay. 499 00:30:43,374 --> 00:30:44,909 I can taste everything. 500 00:30:45,777 --> 00:30:47,178 It's delicious. 501 00:30:48,213 --> 00:30:50,215 I'm glad I cooked for you. 502 00:30:50,281 --> 00:30:51,583 Here. 503 00:30:51,649 --> 00:30:54,085 Try these mushrooms too. 504 00:30:54,152 --> 00:30:55,019 Okay. 505 00:30:56,454 --> 00:30:58,556 Right. Thank you 506 00:30:59,357 --> 00:31:01,159 for the baby products. 507 00:31:02,627 --> 00:31:06,097 I knew I was being nosy, but I just had to send them. 508 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Did you find the baby's dad? 509 00:31:12,637 --> 00:31:15,740 I'm going to have the baby and raise it on my own. 510 00:31:16,908 --> 00:31:18,009 I see. 511 00:31:18,643 --> 00:31:20,078 Must have been a hard decision. 512 00:31:20,678 --> 00:31:22,947 Let me know if I can help you in any way. 513 00:31:25,250 --> 00:31:26,884 We're home, Mother. 514 00:31:30,088 --> 00:31:31,122 Right. 515 00:31:31,689 --> 00:31:34,058 This is my son and his fiancée. 516 00:31:34,692 --> 00:31:35,793 You've met her, right? 517 00:31:55,880 --> 00:31:56,948 Hey. 518 00:31:57,015 --> 00:31:58,783 Thank you. Here. 519 00:32:01,552 --> 00:32:03,488 I'll pay you more once I get my money back. 520 00:32:03,554 --> 00:32:05,056 I'm not involved in this, okay? 521 00:32:05,123 --> 00:32:06,691 I kept my eyes on you all night. 522 00:32:06,758 --> 00:32:07,925 Of course. 523 00:32:07,992 --> 00:32:09,861 Dollars are up, so it'll be a hefty sum. 524 00:32:28,946 --> 00:32:30,782 You came home earlier than I thought. 525 00:32:30,848 --> 00:32:32,283 Where's Mother and Su-jeong? 526 00:32:32,350 --> 00:32:34,485 We all went to the spa. 527 00:32:34,552 --> 00:32:36,988 Grandmother wanted to get some air with Su-jeong, 528 00:32:37,055 --> 00:32:38,189 so we came home first. 529 00:32:39,757 --> 00:32:42,927 I can't believe my son went to a spa. I guess weddings are a huge deal. 530 00:32:43,494 --> 00:32:46,631 Right. My son is getting married tomorrow. 531 00:32:46,698 --> 00:32:48,266 I see. 532 00:32:49,400 --> 00:32:51,002 Congratulations. 533 00:32:52,837 --> 00:32:54,305 You don't look surprised. 534 00:32:54,806 --> 00:32:57,075 As if you already knew. 535 00:33:00,578 --> 00:33:01,946 Not at all. 536 00:33:02,013 --> 00:33:05,783 At this age, wedding news doesn't surprise me anymore. 537 00:33:11,155 --> 00:33:12,890 I made mugwort tea for you. 538 00:33:12,957 --> 00:33:15,059 Are you having morning sickness again? 539 00:33:15,126 --> 00:33:16,861 No, I'm okay. 540 00:33:18,496 --> 00:33:20,965 I know it's late, but congratulations on the baby. 541 00:33:21,032 --> 00:33:23,735 I'm sure the baby will be pretty if it takes after you. 542 00:33:24,869 --> 00:33:26,738 Right. Thank you. 543 00:33:31,576 --> 00:33:32,443 Here. 544 00:33:38,850 --> 00:33:40,018 Thank you. 545 00:33:40,651 --> 00:33:41,519 Are you all right? 546 00:33:42,253 --> 00:33:43,221 Yes. 547 00:33:44,021 --> 00:33:45,056 It's bearable. 548 00:33:47,725 --> 00:33:49,560 Don't you go to Gong Obstetrics & Gynecology? 549 00:33:50,661 --> 00:33:54,665 -Sorry? -We ran into each other in the restroom. 550 00:33:55,800 --> 00:33:58,269 Have you ever seen Tae-keyong at that clinic? 551 00:33:58,770 --> 00:34:00,838 He's a doctor there. 552 00:34:02,507 --> 00:34:03,441 Well… 553 00:34:04,409 --> 00:34:07,812 I only booked an appointment with the director. 554 00:34:07,879 --> 00:34:11,215 Dr. Cha is my son-in-law. 555 00:34:11,282 --> 00:34:13,584 We have so many connections. 556 00:34:14,218 --> 00:34:17,822 My morning sickness was unbearable when I had him too. 557 00:34:18,790 --> 00:34:21,192 It'll feel worse since you're alone. 558 00:34:21,993 --> 00:34:24,495 Alone? What about the baby's dad? 559 00:34:25,229 --> 00:34:27,432 That's private. You shouldn't ask her that. 560 00:34:28,099 --> 00:34:30,935 Goodness, I'm sorry. It's my mistake. 561 00:34:31,002 --> 00:34:34,105 You remind me of my old self, so I keep worrying about you. 562 00:34:34,172 --> 00:34:37,108 I was just trying to take care of you, but I hurt your feelings. 563 00:34:38,176 --> 00:34:39,310 That's okay. 564 00:34:39,377 --> 00:34:41,612 You didn't say anything wrong. 565 00:34:42,313 --> 00:34:44,749 Thank you for being so understanding. 566 00:34:44,816 --> 00:34:46,083 Don't mention it. 567 00:34:47,819 --> 00:34:50,655 I think I've outstayed my welcome during such busy times. 568 00:34:50,721 --> 00:34:52,723 Thank you for everything. 569 00:34:53,658 --> 00:34:54,826 I'll be going. 570 00:34:55,326 --> 00:34:56,527 Wait. 571 00:35:01,365 --> 00:35:02,633 This is our wedding invite. 572 00:35:02,700 --> 00:35:05,403 I'm giving it to you since you're here, so don't feel pressured to come. 573 00:35:08,639 --> 00:35:10,575 It's a nice invitation. 574 00:35:11,676 --> 00:35:14,245 Congratulations on your wedding. 575 00:35:20,985 --> 00:35:22,053 Goodbye then. 576 00:35:29,494 --> 00:35:31,496 Let's get married. 577 00:35:31,562 --> 00:35:34,031 Let's fake a marriage. 578 00:35:34,098 --> 00:35:36,534 I won't have to get married if I have a child. 579 00:35:36,601 --> 00:35:39,270 I'll be your baby's dad. 580 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Please help me do that. 581 00:35:40,805 --> 00:35:42,707 I can't go through with this marriage. 582 00:35:56,053 --> 00:35:57,688 Ms. Lee! 583 00:35:57,755 --> 00:36:00,825 It was strangely quiet in her room. 584 00:36:00,892 --> 00:36:02,994 So I opened the door to check and… 585 00:36:03,060 --> 00:36:07,265 Are you telling me she climbed down the window using this? 586 00:36:08,499 --> 00:36:09,867 What do we do? 587 00:36:09,934 --> 00:36:12,803 Madam Eun will be livid once she finds out. 588 00:36:17,241 --> 00:36:18,409 So tell me. 589 00:36:18,476 --> 00:36:20,211 Do you feel better now? 590 00:36:21,245 --> 00:36:22,280 Yes, Grandma. 591 00:36:22,346 --> 00:36:25,182 You bought me every new item from all the brands there. 592 00:36:25,249 --> 00:36:27,118 How could I not feel better? 593 00:36:27,184 --> 00:36:31,422 Great. I'm glad you look happier now. 594 00:36:33,090 --> 00:36:34,158 Goodness. 595 00:36:34,225 --> 00:36:36,694 Grandmother, isn't that Yu-myeong? 596 00:36:36,761 --> 00:36:37,795 What? 597 00:36:37,862 --> 00:36:40,531 That little… 598 00:36:56,614 --> 00:36:58,549 -Please keep the change. -Thank you. 599 00:37:06,991 --> 00:37:09,627 Jay, is this really your-- 600 00:37:15,533 --> 00:37:16,934 I missed you. 601 00:37:18,569 --> 00:37:22,940 It's been 6 days, 3 hours, 29 minutes, and 12 seconds since we last met. 602 00:37:24,242 --> 00:37:25,743 Were you counting? 603 00:37:26,444 --> 00:37:28,479 I really missed you too, 604 00:37:28,546 --> 00:37:31,115 but my family confiscated my phone and money. 605 00:37:31,182 --> 00:37:33,618 I couldn't have emailed you if they took my tablet. 606 00:37:34,819 --> 00:37:36,821 Thanks for sending me that ladder. 607 00:37:38,422 --> 00:37:41,692 Let's go inside. My family wants to meet you. 608 00:37:42,293 --> 00:37:43,861 Are you okay with that? 609 00:37:43,928 --> 00:37:45,563 Yes. 610 00:37:45,630 --> 00:37:47,698 We talked to them on video calls all the time. 611 00:37:48,299 --> 00:37:49,233 Is it just your parents? 612 00:37:50,735 --> 00:37:52,870 -Hello, Yu-myeong. -Hello, Yu-myeong. 613 00:38:00,144 --> 00:38:01,412 This is my family. 614 00:38:01,479 --> 00:38:03,814 Grandpa, Grandma, 615 00:38:04,482 --> 00:38:06,417 my dad's cousin, my dad's cousin on his mother's side, 616 00:38:06,484 --> 00:38:08,686 my dad's female cousin, my dad's cousin once removed-- 617 00:38:08,753 --> 00:38:12,056 That's enough. I'm Jay's mom. 618 00:38:12,123 --> 00:38:13,724 Welcome, Yu-myeong. 619 00:38:17,595 --> 00:38:19,196 And I'm his dad. 620 00:38:19,897 --> 00:38:22,133 Welcome, my daughter-in-law. 621 00:38:22,767 --> 00:38:24,168 "Daughter-in-law"? 622 00:38:24,235 --> 00:38:26,537 Guys, Yu-myeong must be hungry. 623 00:38:27,104 --> 00:38:28,406 Let's eat first. 624 00:38:28,472 --> 00:38:29,340 Shall we? 625 00:38:29,840 --> 00:38:31,876 Everyone, please get up. 626 00:38:43,354 --> 00:38:44,555 Help yourself. 627 00:38:44,622 --> 00:38:45,756 Okay. 628 00:38:54,198 --> 00:38:55,933 Are you okay? Do you want some water? 629 00:38:56,000 --> 00:38:57,368 Stop staring at her. 630 00:38:57,435 --> 00:38:58,636 She's choking. 631 00:39:00,938 --> 00:39:03,541 You were grounded because of Jay. 632 00:39:03,607 --> 00:39:05,776 It must have been rough. 633 00:39:05,843 --> 00:39:08,946 We should understand parents who have daughters. 634 00:39:09,013 --> 00:39:13,217 There are many irresponsible scumbags who live with their girlfriends. 635 00:39:13,284 --> 00:39:14,351 What's wrong with that? 636 00:39:14,418 --> 00:39:17,021 It's better to get married after living together. 637 00:39:17,088 --> 00:39:19,724 Don't be absurd. You should get married and have a baby. 638 00:39:20,224 --> 00:39:22,727 You look like you'd be good at giving birth. 639 00:39:22,793 --> 00:39:24,729 -Just have three sons. -Sorry? 640 00:39:25,229 --> 00:39:26,864 Don't startle her. 641 00:39:26,931 --> 00:39:29,066 They're all so impatient. 642 00:39:30,534 --> 00:39:31,402 Mom. 643 00:39:32,636 --> 00:39:34,004 I said I'd do it. 644 00:39:35,439 --> 00:39:36,741 What is that? 645 00:39:36,807 --> 00:39:40,244 It's an engagement ring. A family heirloom. 646 00:39:41,579 --> 00:39:43,481 Jay is our only son. 647 00:39:44,148 --> 00:39:47,885 I hope you'll get married and have kids soon. 648 00:39:59,196 --> 00:40:01,065 What are you doing, Jay? 649 00:40:01,132 --> 00:40:02,533 Marry me, Yu-myeong. 650 00:40:02,600 --> 00:40:04,935 I'll take care of you and our kids forever. 651 00:40:05,002 --> 00:40:06,237 Take care of me? 652 00:40:06,303 --> 00:40:08,906 Let's visit your parents after this meal. 653 00:40:08,973 --> 00:40:11,409 We should reassure them as soon as we can. 654 00:40:11,475 --> 00:40:12,443 Sorry? 655 00:40:16,647 --> 00:40:19,350 I need to use the ladies' room. 656 00:40:47,511 --> 00:40:48,445 Yu-myeong. 657 00:40:53,083 --> 00:40:54,084 Yu-myeong. 658 00:40:54,885 --> 00:40:56,821 -Where are you going? -Let me go. 659 00:40:56,887 --> 00:40:58,155 What is this? 660 00:40:58,222 --> 00:40:59,690 Why would you drag me into that? 661 00:41:00,591 --> 00:41:01,592 "Drag you"? 662 00:41:02,226 --> 00:41:04,128 I just wanted to introduce you to my family-- 663 00:41:04,195 --> 00:41:05,763 I told you marriage wasn't for me, 664 00:41:05,830 --> 00:41:07,364 let alone having kids. 665 00:41:07,932 --> 00:41:09,133 So why would you do this? 666 00:41:09,200 --> 00:41:11,168 Why are you stabbing me in the back? 667 00:41:11,235 --> 00:41:12,503 Because you got caught. 668 00:41:12,570 --> 00:41:14,205 Your parents found out. 669 00:41:14,271 --> 00:41:15,573 I'm a responsible guy. 670 00:41:16,540 --> 00:41:20,110 Let's get married and return to the US together. 671 00:41:20,611 --> 00:41:23,714 No. We can just live together and not get married. 672 00:41:23,781 --> 00:41:26,150 It's normal to get married and have a family. 673 00:41:26,750 --> 00:41:28,686 We're only doing it a bit sooner. 674 00:41:28,752 --> 00:41:30,020 Why is that normal? 675 00:41:30,688 --> 00:41:32,056 Is that a law? 676 00:41:32,122 --> 00:41:34,291 Why can't we just live like we are now? 677 00:41:34,859 --> 00:41:36,660 How is that different from being married? 678 00:41:36,727 --> 00:41:39,897 So you just want to live with me and then break up with me. 679 00:41:42,399 --> 00:41:43,367 I never said that. 680 00:41:45,536 --> 00:41:46,570 We love each other. 681 00:41:46,637 --> 00:41:48,706 Let's just be together forever. 682 00:41:48,772 --> 00:41:49,840 Listen to yourself. 683 00:41:50,708 --> 00:41:52,877 More than half of married couples get divorced. 684 00:41:52,943 --> 00:41:56,247 I may have lived abroad, but I'm still a conservative Korean guy. 685 00:41:57,114 --> 00:41:58,082 I won't allow that. 686 00:41:59,383 --> 00:42:00,317 Then what? 687 00:42:01,018 --> 00:42:03,487 -Let's break up. -What? 688 00:42:03,554 --> 00:42:05,656 Let's break up if you don't want to get married. 689 00:42:06,323 --> 00:42:10,861 I can't stand seeing you all anxious looking at pregnancy tests anymore. 690 00:42:11,962 --> 00:42:14,331 And I don't want to be a child-bearing machine like my mom. 691 00:42:14,398 --> 00:42:15,566 So let's break up. 692 00:42:16,267 --> 00:42:18,903 If you don't ever want to start a family, 693 00:42:19,603 --> 00:42:20,671 let's end it here. 694 00:42:23,207 --> 00:42:25,142 How could you say that to me? 695 00:42:28,579 --> 00:42:29,413 Fine. 696 00:42:29,914 --> 00:42:30,814 Let's break up. 697 00:42:34,351 --> 00:42:35,753 Take back everything you got me. 698 00:42:57,574 --> 00:42:59,410 9,900 WON 699 00:43:08,118 --> 00:43:10,487 Sir, do you accept dollars too? 700 00:43:10,554 --> 00:43:12,590 Sorry? Dollars? 701 00:43:13,157 --> 00:43:14,391 Goodness. 702 00:43:14,458 --> 00:43:18,729 It seems like you broke up with your boyfriend. 703 00:43:19,763 --> 00:43:20,965 Dollars will do just fine. 704 00:43:21,532 --> 00:43:24,435 I'll be generous and only charge you ten dollars. 705 00:43:26,503 --> 00:43:28,572 -I only have a dollar. -What? 706 00:43:38,415 --> 00:43:39,950 Where the heck am I? 707 00:43:46,523 --> 00:43:48,058 I'd like to check out. 708 00:43:48,125 --> 00:43:48,993 Coming! 709 00:43:54,531 --> 00:43:55,566 SOJU 710 00:44:00,637 --> 00:44:01,772 -Here you go. -Thank you. 711 00:44:01,839 --> 00:44:02,740 Bye. 712 00:44:22,960 --> 00:44:23,794 Excuse me! 713 00:44:25,496 --> 00:44:28,499 Ma'am, what are you doing? You didn't even pay for that. 714 00:44:29,633 --> 00:44:31,135 Here. Happy? 715 00:44:31,635 --> 00:44:33,003 What's this? 716 00:44:33,604 --> 00:44:34,538 A dollar? 717 00:44:35,672 --> 00:44:37,374 You can't do this. 718 00:44:39,610 --> 00:44:40,444 What the… 719 00:44:44,515 --> 00:44:47,384 Hey, what are you doing? Do you want me to call the cops? 720 00:44:57,461 --> 00:44:58,829 Jay. 721 00:45:00,230 --> 00:45:02,966 Did you come to see me, Jay? 722 00:45:03,867 --> 00:45:04,735 What's wrong with you? 723 00:45:09,573 --> 00:45:11,341 How could you do this to me? 724 00:45:12,342 --> 00:45:15,979 How could you break up with me just because I don't want to get married? 725 00:45:17,247 --> 00:45:18,782 Can you really forget me? 726 00:45:19,683 --> 00:45:21,452 Can you live without me? 727 00:45:21,518 --> 00:45:22,553 Hey, lady. 728 00:45:25,255 --> 00:45:27,925 I bought you this in LA. 729 00:45:29,226 --> 00:45:30,127 Take it off. 730 00:45:31,028 --> 00:45:33,197 Return everything I got for you! 731 00:45:34,064 --> 00:45:35,966 Your underwear too. Give it back. 732 00:45:36,033 --> 00:45:37,401 Hey, what are you doing? 733 00:45:37,468 --> 00:45:39,837 You must be out of your mind. 734 00:45:51,682 --> 00:45:56,186 I loved your face so much. 735 00:46:12,503 --> 00:46:13,403 Mom. 736 00:46:13,971 --> 00:46:15,706 I met a total lunatic today. 737 00:46:17,307 --> 00:46:18,342 "Lunatic"? 738 00:46:18,876 --> 00:46:20,377 I'm the lunatic here. 739 00:46:21,011 --> 00:46:22,579 I should've visited them one last time. 740 00:46:23,180 --> 00:46:27,050 So he's really getting married tomorrow? 741 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 "Married"? 742 00:46:28,952 --> 00:46:30,120 You're right. 743 00:46:30,187 --> 00:46:33,390 What kind of lunatic wants to get married to that crazy lady? 744 00:46:33,457 --> 00:46:35,492 She drank soju straight out of the bottle, 745 00:46:35,559 --> 00:46:37,461 slapped me, tried to strip me, and kissed me. 746 00:46:38,829 --> 00:46:40,097 All that in ten minutes? 747 00:46:40,164 --> 00:46:41,398 It's possible. 748 00:46:42,099 --> 00:46:44,701 I can stop him today since the wedding is tomorrow. 749 00:46:45,469 --> 00:46:47,404 -Son, get changed. -Mom. 750 00:46:59,016 --> 00:47:02,653 "Mom, I have something to tell you." 751 00:47:03,720 --> 00:47:04,788 "The thing is…" 752 00:47:20,337 --> 00:47:22,506 -What? -Hi, Aunt Yeon-doo. 753 00:47:22,573 --> 00:47:23,540 Hey, Yeon-doo. 754 00:47:24,274 --> 00:47:25,542 Did you go shopping? 755 00:47:25,609 --> 00:47:27,978 Su-gyeom wanted some toasted marshmallows. 756 00:47:28,045 --> 00:47:31,548 The ones Uncle Tae-kyeong made were delicious. 757 00:47:32,349 --> 00:47:34,451 Su-gyeom, he's not your uncle. 758 00:47:36,787 --> 00:47:37,721 Yeon-doo. 759 00:47:37,788 --> 00:47:39,223 Are you going somewhere? 760 00:47:39,289 --> 00:47:41,525 I'm glad you're here. Come with us. 761 00:47:41,592 --> 00:47:42,860 Where to? 762 00:47:42,926 --> 00:47:44,561 To stop him from getting married. 763 00:47:44,628 --> 00:47:45,929 Today's our last chance. 764 00:47:45,996 --> 00:47:48,732 Even if you try to stop me, I'm going to do this. 765 00:47:48,799 --> 00:47:51,001 Wait, Mom. I have something to say. 766 00:47:51,068 --> 00:47:52,236 Later. 767 00:47:52,302 --> 00:47:53,437 Mom. 768 00:47:53,503 --> 00:47:54,771 We're running out of time. 769 00:47:54,838 --> 00:47:56,740 He's not the baby's dad. 770 00:48:00,377 --> 00:48:01,645 What? 771 00:48:05,082 --> 00:48:06,149 What did you… 772 00:48:07,584 --> 00:48:08,819 just say? 773 00:48:09,987 --> 00:48:13,023 Mr. Gong isn't the baby's dad. 774 00:48:13,891 --> 00:48:14,725 I… 775 00:48:15,826 --> 00:48:17,294 lied. 776 00:48:17,361 --> 00:48:20,297 Yeon-doo, how could you? 777 00:48:20,364 --> 00:48:22,633 Are you serious? How could you lie about that? 778 00:48:24,902 --> 00:48:25,769 Mom. 779 00:48:45,289 --> 00:48:48,458 I'm sorry for not telling you sooner. 780 00:48:49,760 --> 00:48:51,261 I understand. Get out. 781 00:48:58,201 --> 00:49:02,306 Aunt Yeon-doo, is he really not my uncle? 782 00:49:03,740 --> 00:49:06,176 I'm tired. I'll tell you tomorrow. 783 00:49:07,110 --> 00:49:08,445 You're a liar. 784 00:49:08,512 --> 00:49:10,314 I like him. 785 00:49:10,981 --> 00:49:12,215 She's lying. 786 00:49:12,749 --> 00:49:14,818 She just doesn't want us to stop his wedding. 787 00:49:14,885 --> 00:49:16,253 Right? 788 00:49:16,320 --> 00:49:17,587 What if she's telling the truth? 789 00:49:19,256 --> 00:49:20,190 I don't know. 790 00:49:20,824 --> 00:49:22,259 I'm so lost right now. 791 00:49:24,728 --> 00:49:27,064 FROM GONG TAE-KYEONG AND JANG SE-JIN 792 00:49:39,009 --> 00:49:40,377 It's done. 793 00:49:40,444 --> 00:49:41,712 It's all over now. 794 00:50:00,764 --> 00:50:03,834 Congratulations on your wedding. 795 00:50:18,014 --> 00:50:20,784 Mother, please stop crying. 796 00:50:21,685 --> 00:50:23,553 Tae-kyeong's wedding is today. 797 00:50:24,388 --> 00:50:27,224 You should stop crying and get some sleep. 798 00:50:27,290 --> 00:50:29,593 His wedding is the least of my worries! 799 00:50:30,160 --> 00:50:32,028 What if something happens to Yu-myeong? 800 00:50:32,596 --> 00:50:34,297 She ran away without any money. 801 00:50:34,364 --> 00:50:37,167 What if she runs into some dangerous men? 802 00:50:38,702 --> 00:50:39,770 Mother, please. 803 00:50:39,836 --> 00:50:42,873 So what if she lived with a guy out of curiosity? 804 00:50:42,939 --> 00:50:46,510 Why did I make a huge deal out of it and lock her in her room? 805 00:50:47,711 --> 00:50:48,979 I deserve to die. 806 00:50:49,045 --> 00:50:50,614 -Please. -I deserve to die. 807 00:50:50,680 --> 00:50:52,549 -Come on. -I deserve to die. 808 00:50:53,116 --> 00:50:56,019 Mother, come on out. Yu-myeong is here! 809 00:50:57,421 --> 00:50:58,288 What? 810 00:51:00,390 --> 00:51:01,725 Yu-myeong. 811 00:51:01,792 --> 00:51:02,893 Grandma. 812 00:51:02,959 --> 00:51:05,162 My dear baby. 813 00:51:05,228 --> 00:51:07,531 Look at yourself. 814 00:51:07,597 --> 00:51:09,599 Our driver spotted her in the neighborhood. 815 00:51:09,666 --> 00:51:11,601 She must have walked all the way here. 816 00:51:11,668 --> 00:51:13,670 I'm sorry, Grandma. 817 00:51:13,737 --> 00:51:15,372 I broke up with Jay. 818 00:51:15,439 --> 00:51:17,707 I must have gotten punished for disobeying you. 819 00:51:17,774 --> 00:51:19,976 Sure. You may make mistakes, 820 00:51:20,043 --> 00:51:22,479 but I'll take the punishment. 821 00:51:22,546 --> 00:51:23,947 I'm sorry, Grandma. 822 00:51:24,014 --> 00:51:25,682 Drop out and come back to Korea. 823 00:51:25,749 --> 00:51:27,684 We'll be watching whatever you do. 824 00:51:28,318 --> 00:51:30,187 Stop it. She's had enough. 825 00:51:30,253 --> 00:51:32,522 Okay, go take a shower. 826 00:51:32,589 --> 00:51:33,924 We have a wedding to go to. 827 00:51:33,990 --> 00:51:35,025 Okay. 828 00:51:35,892 --> 00:51:38,361 I can finally get some rest too. 829 00:51:39,596 --> 00:51:41,264 Let's go. 830 00:51:47,971 --> 00:51:50,941 You should stop scolding her. 831 00:51:51,007 --> 00:51:52,909 We all made mistakes when we were younger. 832 00:51:53,643 --> 00:51:54,778 Stop being so upset, 833 00:51:54,845 --> 00:51:57,814 and let's focus on Tae-kyeong's wedding. Okay? 834 00:51:58,748 --> 00:52:00,417 Yes, ma'am. 835 00:52:10,227 --> 00:52:13,296 GROOM GONG TAE-KYEONG BRIDE JANG SE-JIN 836 00:52:19,636 --> 00:52:21,471 -Congratulations. -Congratulations. 837 00:52:21,538 --> 00:52:22,639 Thank you. 838 00:52:24,608 --> 00:52:26,443 -Hello. -Congratulations. 839 00:52:26,510 --> 00:52:28,345 -This is my son. -Goodness. 840 00:52:28,411 --> 00:52:30,046 -Hello. -Hello. 841 00:52:35,485 --> 00:52:38,054 Gosh, this place is gorgeous. 842 00:52:38,121 --> 00:52:39,322 Let me walk down the aisle. 843 00:52:39,389 --> 00:52:40,657 Goodness, Yu-myeong. 844 00:52:41,358 --> 00:52:43,994 Only the bride can walk down the aisle. Don't do that. 845 00:52:44,828 --> 00:52:46,496 My father told me a lot about you. 846 00:52:46,563 --> 00:52:47,564 Please sit over here. 847 00:52:47,631 --> 00:52:48,999 -Okay. -This way. 848 00:52:49,065 --> 00:52:51,434 -Sir, thank you for coming. -Gosh. 849 00:52:51,501 --> 00:52:53,203 No problem. It's been a long time. 850 00:52:53,270 --> 00:52:54,204 -Hello. -How have you been? 851 00:52:54,271 --> 00:52:57,440 You look stunning. 852 00:52:57,507 --> 00:52:59,242 That's good. 853 00:52:59,309 --> 00:53:00,744 You're doing great. 854 00:53:00,810 --> 00:53:02,312 -Smile. -Smile. 855 00:53:02,379 --> 00:53:04,748 -Tilt your head, please. -How pretty. 856 00:53:25,936 --> 00:53:26,903 Hey, Dad. 857 00:53:32,842 --> 00:53:34,511 Aren't you tired? 858 00:53:35,211 --> 00:53:36,279 No. 859 00:53:39,082 --> 00:53:41,518 Dad, what is it? 860 00:53:48,625 --> 00:53:49,759 Dad. 861 00:53:51,261 --> 00:53:52,929 Don't tell me you're crying. 862 00:53:58,101 --> 00:53:59,135 I'm not. 863 00:54:00,470 --> 00:54:03,506 You're the most beautiful bride I've ever seen. 864 00:54:06,676 --> 00:54:08,178 That's because I'm your daughter. 865 00:54:12,782 --> 00:54:18,154 Please forget all the harsh things I've said to you. 866 00:54:21,458 --> 00:54:24,160 I'll start afresh and have a happy life. 867 00:54:25,028 --> 00:54:26,062 Good. 868 00:54:27,530 --> 00:54:30,266 Forget about how much you struggled because of me. 869 00:54:30,834 --> 00:54:32,402 Live comfortably. 870 00:54:34,237 --> 00:54:37,073 Thank you for being my daughter. 871 00:54:41,211 --> 00:54:42,312 Dad. 872 00:54:43,513 --> 00:54:45,181 Shall we rehearse walking down the aisle? 873 00:54:46,216 --> 00:54:47,250 Sure. 874 00:54:50,320 --> 00:54:52,822 -All right. Are you ready? -Yes. 875 00:54:52,889 --> 00:54:53,957 Here we go. 876 00:55:08,004 --> 00:55:09,372 Look in front of you. 877 00:55:09,439 --> 00:55:10,540 Right. 878 00:55:12,542 --> 00:55:13,977 I was staring at the floor. 879 00:55:17,380 --> 00:55:19,049 Yeon-doo! Dong-wook! 880 00:55:19,649 --> 00:55:21,885 What's the matter? 881 00:55:21,951 --> 00:55:23,453 Your mom's gone. 882 00:55:23,520 --> 00:55:24,754 And her phone is off. 883 00:55:24,821 --> 00:55:26,156 What? 884 00:55:27,390 --> 00:55:30,927 You must have taken me for a joke to come up with such a lousy lie. 885 00:55:39,169 --> 00:55:42,439 I don't need children who only do as they please. 886 00:55:42,505 --> 00:55:44,140 Don't go looking for me. 887 00:55:44,774 --> 00:55:47,110 I'm going to die where no one can find me. 888 00:55:47,977 --> 00:55:51,081 Why did you have to lie about the baby's dad? 889 00:55:51,147 --> 00:55:52,282 Dong-wook. 890 00:56:03,426 --> 00:56:05,495 Look at her pretending to work at a wedding. 891 00:56:06,096 --> 00:56:08,231 She's such a workaholic. 892 00:56:09,466 --> 00:56:10,533 Sorry for being so blunt. 893 00:56:11,367 --> 00:56:12,802 No, you're right. 894 00:56:13,503 --> 00:56:14,537 Right? 895 00:56:22,145 --> 00:56:23,480 Why are you smiling? 896 00:56:23,546 --> 00:56:26,282 This place reminds me of our wedding. 897 00:56:27,350 --> 00:56:29,753 I'm going to marry you even in my next life. 898 00:56:31,154 --> 00:56:34,290 Should we have a vow renewal at the same venue we got married in? 899 00:56:34,357 --> 00:56:35,859 I'd love that. 900 00:56:35,925 --> 00:56:37,660 Anything you want, Su-jeong. 901 00:56:38,862 --> 00:56:41,431 I'm going to wear a fancier dress that day. 902 00:56:41,498 --> 00:56:42,832 Sure. What else? 903 00:56:42,899 --> 00:56:44,501 -What else? -What else do you want? 904 00:56:44,567 --> 00:56:47,003 More flower arrangements… 905 00:56:47,070 --> 00:56:49,672 Hey, Hyun-min. I'm at a wedding right now. 906 00:56:49,739 --> 00:56:51,307 Congratulations, Hyun-woo. 907 00:56:51,374 --> 00:56:53,209 What? For what? 908 00:56:53,276 --> 00:56:54,911 You've always wanted a baby. 909 00:56:54,978 --> 00:56:56,880 Your wife came by my clinic the other day. 910 00:56:57,514 --> 00:56:59,015 She's still in her early stages. 911 00:56:59,682 --> 00:57:01,785 Why did she come here instead of your clinic? 912 00:57:02,485 --> 00:57:04,454 Sorry. I'll call you back later. 913 00:57:10,560 --> 00:57:12,862 -Why are you staring at me? -It's nothing. 914 00:57:14,030 --> 00:57:14,931 Nevermind. 915 00:57:26,676 --> 00:57:28,278 -She's so beautiful. -She is. 916 00:57:28,344 --> 00:57:30,180 -You're so gorgeous. -Gosh. 917 00:57:31,147 --> 00:57:34,717 Come on, bride and groom. Sit a little closer. 918 00:57:35,418 --> 00:57:36,452 -Just a little bit. -So pretty. 919 00:57:39,789 --> 00:57:41,391 Good. 920 00:57:41,991 --> 00:57:44,360 Can the groom kiss the bride? 921 00:57:44,427 --> 00:57:46,129 -Kiss! -Kiss! 922 00:57:46,196 --> 00:57:47,564 -Kiss! -Kiss! 923 00:57:47,630 --> 00:57:50,600 -Kiss! -Kiss! 924 00:57:50,667 --> 00:57:53,236 -Kiss! -Kiss! 925 00:57:53,303 --> 00:57:55,705 -Kiss! -Kiss! 926 00:57:55,772 --> 00:57:56,973 -Kiss! -Kiss! 927 00:57:57,040 --> 00:57:59,776 -That was good. -No way. 928 00:57:59,843 --> 00:58:02,912 Let's live happily, Tae-kyeong. 929 00:58:14,858 --> 00:58:16,059 Hello? 930 00:58:21,564 --> 00:58:23,166 -Mom? -Yeon-doo. 931 00:58:23,833 --> 00:58:25,335 Hey, Dong-wook. 932 00:58:26,002 --> 00:58:28,137 What is it? Did you find her? 933 00:58:28,872 --> 00:58:31,040 A realtor just called. 934 00:58:32,375 --> 00:58:34,010 She put the shop up for sale. 935 00:58:34,978 --> 00:58:37,413 She was excited about opening up the shop. 936 00:58:38,348 --> 00:58:39,449 What do I do? 937 00:58:39,983 --> 00:58:42,518 What are we going to do if something happens to Mom? 938 00:58:56,399 --> 00:58:57,433 Move. 939 00:58:58,001 --> 00:58:59,903 You need to show me the invite. 940 00:58:59,969 --> 00:59:01,771 I left it at home. 941 00:59:02,338 --> 00:59:03,506 I'm Tae-kyeong's friend. 942 00:59:03,573 --> 00:59:05,642 You can't enter without it, sir. 943 00:59:08,177 --> 00:59:09,212 Please move. 944 00:59:09,279 --> 00:59:10,914 Se-jin is also an acquaintance of mine. 945 00:59:12,782 --> 00:59:14,484 Let me go. 946 00:59:15,184 --> 00:59:16,886 Just let me go! 947 00:59:18,488 --> 00:59:19,455 Didn't you hear me? 948 00:59:20,023 --> 00:59:21,391 I'm Kim Jun-ha. 949 00:59:21,925 --> 00:59:25,461 I don't need some stupid piece of paper to get in here. 950 00:59:26,696 --> 00:59:27,764 Understood? 951 00:59:29,532 --> 00:59:30,867 You can't go in! 952 00:59:32,235 --> 00:59:33,436 What is this? 953 00:59:34,437 --> 00:59:35,271 You want to go? 954 00:59:37,273 --> 00:59:38,708 Come at me then. 955 00:59:39,309 --> 00:59:41,511 Bring it on! 956 00:59:41,577 --> 00:59:42,745 Come at me. 957 00:59:48,518 --> 00:59:49,352 Get him! 958 00:59:49,419 --> 00:59:50,720 Why isn't this working? 959 00:59:52,188 --> 00:59:55,692 Jang Se-jin! This wedding is a scam! 960 00:59:55,758 --> 00:59:57,594 He's deceiving you! 961 00:59:57,660 --> 00:59:59,062 Let me go. 962 01:00:01,564 --> 01:00:02,565 Let's go. 963 01:00:06,536 --> 01:00:08,404 Just walk straight from there. 964 01:00:09,105 --> 01:00:10,540 I'll wait outside. 965 01:00:20,783 --> 01:00:22,652 Sir, are you attending the wedding? 966 01:00:23,219 --> 01:00:24,187 Yes. 967 01:00:24,253 --> 01:00:25,855 For the groom or the bride? 968 01:00:25,922 --> 01:00:27,323 The bride. 969 01:00:27,390 --> 01:00:28,358 That's great. 970 01:00:29,158 --> 01:00:30,526 Let me borrow your invitation. 971 01:00:30,593 --> 01:00:32,462 I need to tell her something before it's too late. 972 01:00:32,528 --> 01:00:33,896 To the bride? 973 01:00:33,963 --> 01:00:34,964 What is it? 974 01:00:35,031 --> 01:00:37,467 It doesn't concern you. Please give it to me. 975 01:00:37,533 --> 01:00:39,669 I need to know what it's about. 976 01:00:40,403 --> 01:00:42,939 Gong Tae-kyeong, that bastard, has a kid. 977 01:00:43,006 --> 01:00:45,074 And she has no idea. 978 01:00:45,141 --> 01:00:47,076 Happy? Give it to me now. 979 01:00:47,143 --> 01:00:48,745 What did you just say? 980 01:00:49,545 --> 01:00:50,580 Who are you? 981 01:00:50,646 --> 01:00:52,515 I'm Se-jin's ex-boyfriend. 982 01:00:53,216 --> 01:00:56,452 She dumped me to marry that lousy bastard. 983 01:00:57,086 --> 01:01:00,056 And that bastard deserves to be humiliated. 984 01:01:00,723 --> 01:01:02,525 I'm going to ruin his life. 985 01:01:03,292 --> 01:01:05,561 I'm going to turn this wedding upside down. 986 01:01:05,628 --> 01:01:07,397 I'm going to ruin everything. 987 01:01:08,564 --> 01:01:10,066 Now give me the invitation. 988 01:01:11,668 --> 01:01:12,902 Wait. 989 01:01:12,969 --> 01:01:13,903 Found it. 990 01:01:14,404 --> 01:01:15,838 You can't go in. 991 01:01:15,905 --> 01:01:17,040 Don't stop me. 992 01:01:17,106 --> 01:01:18,274 I don't want to hurt you. 993 01:01:19,108 --> 01:01:20,309 You can't go in there! 994 01:01:20,943 --> 01:01:23,046 Move, you old geezer! 995 01:01:41,597 --> 01:01:42,932 I know, right? 996 01:01:42,999 --> 01:01:44,867 I bet the steak will be delicious. 997 01:01:44,934 --> 01:01:47,003 -What? -Who is that? 998 01:01:47,070 --> 01:01:48,404 -Goodness. -Who is he? 999 01:01:48,471 --> 01:01:51,007 -Principal Jang. -Principal Jang? 1000 01:01:51,074 --> 01:01:57,513 We will now begin the wedding of Gong Tae-kyeong and Jang Se-jin. 1001 01:01:57,580 --> 01:01:58,981 Here comes the groom. 1002 01:02:35,017 --> 01:02:37,453 Where's my dad? I'll be entering soon. 1003 01:02:49,999 --> 01:02:52,668 -Dad? -Are you Principal Jang's family member? 1004 01:02:52,735 --> 01:02:55,705 He got injured, so we called 911. 1005 01:02:55,771 --> 01:02:58,107 I think you should come here. 1006 01:02:58,174 --> 01:02:59,075 What? 1007 01:03:00,743 --> 01:03:02,912 Ma'am, you need to enter now. 1008 01:03:03,479 --> 01:03:06,883 Hello? Principal Jang is unconscious. 1009 01:03:06,949 --> 01:03:09,085 Ma'am, are you coming? 1010 01:03:14,524 --> 01:03:15,558 DAD 1011 01:03:18,828 --> 01:03:20,129 I'll walk in by myself. 1012 01:03:20,863 --> 01:03:21,831 Here comes the bride. 1013 01:03:44,754 --> 01:03:46,889 Where on earth is he? 1014 01:04:08,778 --> 01:04:09,912 Once I'm married, 1015 01:04:09,979 --> 01:04:12,715 I'll have however many kids it'll take to stay married. 1016 01:04:12,782 --> 01:04:14,250 You can see other girls. 1017 01:04:14,317 --> 01:04:17,520 But you better not ruin my wedding. 1018 01:04:17,587 --> 01:04:20,289 Let's live happily, Tae-kyeong. 1019 01:05:08,004 --> 01:05:10,206 Who said you could get married? 1020 01:05:27,056 --> 01:05:29,425 Gong Tae-kyeong, you bastard! 1021 01:05:30,426 --> 01:05:33,896 What will you do about our baby? 1022 01:05:35,931 --> 01:05:37,233 What did she… 1023 01:05:38,367 --> 01:05:39,302 A baby? 1024 01:05:39,368 --> 01:05:40,836 Whose baby? 1025 01:05:40,903 --> 01:05:42,605 What on earth is going on? 1026 01:06:28,384 --> 01:06:30,219 THE REAL HAS COME! 1027 01:06:30,286 --> 01:06:32,221 It is. It's my baby. 1028 01:06:32,288 --> 01:06:35,257 What's up your sleeves this time? I know you're lying again. 1029 01:06:36,492 --> 01:06:38,828 How did you become pregnant with Tae-kyeong's baby? 1030 01:06:39,395 --> 01:06:40,830 So… 1031 01:06:41,364 --> 01:06:42,298 It was a one-nighter… 1032 01:06:43,032 --> 01:06:44,633 A one-nighter? 1033 01:06:44,700 --> 01:06:47,203 This is too much for me to talk about. 1034 01:06:48,404 --> 01:06:49,271 My mom is watching. 1035 01:06:50,539 --> 01:06:51,674 Give up the baby. 1036 01:06:51,741 --> 01:06:53,609 Just have a healthy baby. 1037 01:06:54,910 --> 01:06:56,312 Get an abortion this instant! 1038 01:06:57,246 --> 01:06:59,648 -Look at her. -So what if you have a baby? 1039 01:06:59,715 --> 01:07:01,150 Mom! Let her go! 1040 01:07:01,217 --> 01:07:02,952 She's pregnant! Don't do this! 1041 01:07:03,018 --> 01:07:04,053 You want to see her family? 1042 01:07:04,787 --> 01:07:06,455 My grandma said yes. 1043 01:07:06,522 --> 01:07:11,193 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 70243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.