All language subtitles for Sphinx.19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:58,877 --> 00:07:01,539 Can you see anything? 2 00:07:01,546 --> 00:07:04,253 Yes, wonderful things. 3 00:07:05,467 --> 00:07:08,209 "That cup was the first thing they saw 4 00:07:08,219 --> 00:07:09,880 that was out of place.” 5 00:07:09,888 --> 00:07:12,550 Well, that part is consistent in both Carter's memoirs 6 00:07:12,557 --> 00:07:14,172 and his sponsor, lord carnarvon's. 7 00:07:15,101 --> 00:07:17,012 It was the find of a lifetime. 8 00:07:17,020 --> 00:07:20,353 When the final inventory was compiled, we were astounded. 9 00:07:20,357 --> 00:07:24,851 "The contents of the tomb exceeded our wildest fantasies, 10 00:07:24,861 --> 00:07:28,695 dozens of different chairs inlaid with gold and jewels, 11 00:07:28,698 --> 00:07:31,155 the parts of four different chariots, 12 00:07:31,159 --> 00:07:33,866 every inch, decorated with gold. 13 00:07:33,870 --> 00:07:36,782 When the mummy itself was finally unwrapped, 14 00:07:36,790 --> 00:07:41,750 over 143 pieces of jewelry made of gold and precious stones 15 00:07:42,420 --> 00:07:45,583 were discovered inside the bindings. 16 00:07:45,590 --> 00:07:47,376 And all of it is entirely consistent 17 00:07:47,384 --> 00:07:49,375 in both men's inventories." 18 00:07:49,386 --> 00:07:51,251 "The next strange thing they saw was 19 00:07:51,262 --> 00:07:54,720 a common oil lamp that had somehow been left in the tomb. 20 00:07:54,724 --> 00:07:56,806 There was a garland of dried flowers, 21 00:07:56,810 --> 00:08:00,519 and carnarvon stated that with it, was a papyrus. 22 00:08:00,522 --> 00:08:02,262 Which is the big discrepancy. 23 00:08:03,274 --> 00:08:06,687 Carter swears in his account that there wasn't a papyrus. 24 00:08:06,695 --> 00:08:08,185 The only other person in the tomb was 25 00:08:08,196 --> 00:08:10,061 sarwat raman, Carter's foreman. 26 00:08:10,073 --> 00:08:11,734 Pity he didn't leave an account. 27 00:08:12,826 --> 00:08:15,112 Raman, I did not give you permission 28 00:08:15,120 --> 00:08:16,326 to enter the antechamber. 29 00:08:17,831 --> 00:08:20,493 I beg your pardon, excellency. 30 00:08:20,500 --> 00:08:22,991 I thought I might be of assistance. 31 00:08:23,003 --> 00:08:24,539 Well, you can be of assistance by making sure 32 00:08:24,546 --> 00:08:28,004 that no one enters the chamber without my approval. 33 00:08:35,807 --> 00:08:37,047 - I say... - Workers will be allowed 34 00:08:37,058 --> 00:08:39,174 to see the tomb only when it's been photographed 35 00:08:39,185 --> 00:08:40,391 and cataloged properly. 36 00:08:41,312 --> 00:08:42,427 I doubt they'll even want to. 37 00:08:42,439 --> 00:08:44,725 They think there's a curse on whomever comes in here. 38 00:08:44,733 --> 00:08:47,145 A curse? 39 00:08:47,152 --> 00:08:49,268 My dear, you've been in the sun too long. 40 00:08:49,279 --> 00:08:50,815 "Less than four months later, 41 00:08:50,822 --> 00:08:54,064 lord carnarvon died mysteriously. 42 00:08:54,075 --> 00:08:57,238 Within months, 21 other people associated with 43 00:08:57,245 --> 00:09:01,204 the opening of the tomb, died in inexplicable ways. 44 00:09:01,207 --> 00:09:03,994 Scientific interest in the strange disarray 45 00:09:04,002 --> 00:09:08,712 of the objects in the tomb was replaced by a lot of nonsense 46 00:09:08,715 --> 00:09:11,047 about the curse of the pharaohs. 47 00:09:11,051 --> 00:09:13,463 And that was that. 48 00:09:13,470 --> 00:09:15,802 Which, you're going to incorporate in your notes 49 00:09:15,805 --> 00:09:16,794 at the exhibition. 50 00:09:16,806 --> 00:09:20,344 It may not be science but it certainly sells tickets. 51 00:09:20,351 --> 00:09:21,557 It's the same everywhere. 52 00:09:21,561 --> 00:09:23,722 The minute I mention in Boston to anyone 53 00:09:23,730 --> 00:09:25,015 that I'm an egyptologist, 54 00:09:25,023 --> 00:09:27,514 all they want to talk about is about pyramid power. 55 00:09:29,110 --> 00:09:31,977 I have always wanted to visit America. 56 00:09:31,988 --> 00:09:33,353 You should. = I have. 57 00:09:33,364 --> 00:09:36,197 I've lived there for five years and I love it. 58 00:09:36,201 --> 00:09:38,658 I tied up with an American after graduate school. 59 00:09:38,661 --> 00:09:40,071 He was a fellow egyptologist. 60 00:09:40,080 --> 00:09:41,195 But then school ended, 61 00:09:41,206 --> 00:09:44,323 and he got a tenured position and I didn't. 62 00:09:44,334 --> 00:09:46,165 He wanted me to move to Chicago with him. 63 00:09:46,169 --> 00:09:48,876 I wanted him to stick it out with me in Boston. 64 00:09:48,880 --> 00:09:50,245 And? 65 00:09:50,256 --> 00:09:51,416 One day, I came home 66 00:09:51,424 --> 00:09:53,756 to half a record collection and a note. 67 00:09:53,760 --> 00:09:55,170 = too bad. 68 00:09:55,178 --> 00:09:57,294 No, I'm cured. I'm cured of men. 69 00:09:57,305 --> 00:10:00,422 The only man that interests me now is my friend mernephtah. 70 00:10:00,433 --> 00:10:02,389 Well, he's an excellent choice of topic 71 00:10:02,393 --> 00:10:03,849 for your paper. 72 00:10:03,853 --> 00:10:06,890 And I promise I'll have those books collected for you 73 00:10:06,898 --> 00:10:08,604 in a day or two. 74 00:10:08,608 --> 00:10:10,394 Thank you. I'd appreciate it. 75 00:10:10,401 --> 00:10:12,187 I thank you for helping me. 76 00:10:12,195 --> 00:10:14,561 - Goodbye. - Goodbye. 77 00:10:46,813 --> 00:10:49,020 - Go away! - I love you. 78 00:10:49,023 --> 00:10:50,809 = you shouldn't. 79 00:10:50,817 --> 00:10:51,727 No, thank you. 80 00:10:51,734 --> 00:10:53,975 No, no, I don't want any. 81 00:10:53,987 --> 00:10:55,943 Go away. - I love you. 82 00:10:55,947 --> 00:10:56,936 - I love you. - Cigarette? 83 00:10:56,948 --> 00:10:58,233 I love you. 84 00:10:58,241 --> 00:10:59,902 My love? Cigarette, cigarette. 85 00:10:59,909 --> 00:11:02,867 - I love you. I love you. - Cigarette. 86 00:11:11,880 --> 00:11:15,998 - Cigarette! Cigarette! - I love you, I love you... 87 00:11:17,343 --> 00:11:22,258 Cigarette! Cigarette! 88 00:11:27,729 --> 00:11:28,718 I simply don't know 89 00:11:28,730 --> 00:11:31,312 what you're talking about. = you think I'm an idiot? 90 00:11:32,400 --> 00:11:35,107 Everyone knows you're a very clever man, Mr. markoulis. 91 00:11:35,111 --> 00:11:36,647 I'm tired of playing games, old man. 92 00:11:36,654 --> 00:11:39,145 This is your last chance. 93 00:11:39,157 --> 00:11:40,897 I can't help you, Mr. markoulis. 94 00:11:40,909 --> 00:11:43,742 Now, if you'll excuse me I have a customer. 95 00:11:43,745 --> 00:11:45,531 We both just ran out of time. 96 00:12:00,094 --> 00:12:01,094 Excuse me. 97 00:12:06,017 --> 00:12:08,633 Excuse me. I'm looking for abdu-hamdi.. 98 00:12:08,645 --> 00:12:09,645 =-t am abdu-hamd.I. 99 00:12:10,355 --> 00:12:11,686 =-tl'm Dr. Erica baron. 100 00:12:12,899 --> 00:12:14,981 I work for Dr. Larry. 101 00:12:14,984 --> 00:12:19,193 Of course! The gifted assistant from the Boston museum. 102 00:12:19,197 --> 00:12:20,903 He wrote of you in his last letter. 103 00:12:22,617 --> 00:12:24,949 Look, if I've come at a bad time... 104 00:12:24,953 --> 00:12:29,617 There is no bad time for speaking to a beautiful woman, 105 00:12:29,624 --> 00:12:33,492 and a beautiful egyptologist. 106 00:12:33,503 --> 00:12:37,371 This surpasses in miracles the invention of steam. 107 00:12:37,382 --> 00:12:39,964 Come, come this way. 108 00:13:00,405 --> 00:13:03,989 All families live on these roofs now. 109 00:13:03,992 --> 00:13:06,608 Population of Cairo used to be four million. 110 00:13:06,619 --> 00:13:07,904 Now, they are nine million. 111 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Nowhere to put them. 112 00:13:23,553 --> 00:13:25,794 Government restrictions being what they are, 113 00:13:25,805 --> 00:13:28,842 the legal sales I can make to customers like Dr. Larry 114 00:13:28,850 --> 00:13:30,806 are few and far between. 115 00:13:30,810 --> 00:13:33,472 I have simply nothing at the moment. He'll understand. 116 00:13:34,439 --> 00:13:38,148 Nowadays, I do mostly routine trade in scarabs. 117 00:13:38,151 --> 00:13:39,641 - Here. - Uh-huh. 118 00:13:41,696 --> 00:13:42,776 It's very nice. 119 00:13:42,780 --> 00:13:45,396 What dynasty would you guess it was from? 120 00:13:45,408 --> 00:13:48,525 I would say, middle to late abdu-hamdi. 121 00:13:48,536 --> 00:13:52,404 I see I'm dealing with an expert. 122 00:13:52,415 --> 00:13:54,747 It does look authentic. How do you do it? 123 00:13:54,751 --> 00:13:56,867 It's all in the aging process. 124 00:13:56,878 --> 00:13:58,834 We feed them to turkeys. 125 00:13:58,838 --> 00:14:02,251 One passing makes a perfect patina. 126 00:14:03,092 --> 00:14:06,926 Ah, please keep it, to remember me. 127 00:14:06,929 --> 00:14:09,261 Thank you. I'll think of you every Thanksgiving. 128 00:14:11,476 --> 00:14:14,138 Ah, mint tea. 129 00:14:20,526 --> 00:14:21,526 Khaleel? 130 00:14:30,119 --> 00:14:32,656 What will you be doing in our country? 131 00:14:32,663 --> 00:14:36,656 Well, outside of the usual, visiting aswan, Luxor, 132 00:14:36,667 --> 00:14:38,373 I'm in fact researching a paper 133 00:14:38,378 --> 00:14:40,585 on a new kingdom architect, named mernephtah. 134 00:14:42,632 --> 00:14:45,590 I beg your pardon. What is this name you mention? 135 00:14:45,593 --> 00:14:46,593 Mernephtah. 136 00:14:49,222 --> 00:14:52,714 During the reign of SETI I that nobody knows anything about. 137 00:14:55,395 --> 00:15:00,435 This mernephtah, he was just an architect, nothing more? 138 00:15:00,441 --> 00:15:01,271 Gracious, nay. 139 00:15:01,275 --> 00:15:04,187 He was lots of things, a physician, a scientist. 140 00:15:04,195 --> 00:15:07,653 Look, do you really want to hear about this? 141 00:15:07,657 --> 00:15:09,272 I mean, it does make most people look 142 00:15:09,283 --> 00:15:10,944 as though they've taken a quaalude. 143 00:15:10,952 --> 00:15:12,817 I assure you, I'm spellbound. 144 00:15:12,829 --> 00:15:15,946 This mernephtah, you're sure he wasn't royalty? 145 00:15:15,957 --> 00:15:17,697 Oh, positive. Why do you ask? 146 00:15:17,708 --> 00:15:20,620 Oh, I'm a curious man to the point of rudeness. 147 00:15:20,628 --> 00:15:23,335 I've even neglected to inquire 148 00:15:23,339 --> 00:15:25,375 after the health of Dr. Larry's wife. 149 00:15:25,383 --> 00:15:27,999 Her operation, it was a success, I hope? 150 00:15:29,429 --> 00:15:30,544 Well, I really wouldn't know 151 00:15:30,555 --> 00:15:32,386 whether it was a success or not. 152 00:15:34,058 --> 00:15:37,050 That's probably because Dr. Larry doesn't have a wife. 153 00:15:37,061 --> 00:15:39,097 Please, I'm sorry. 154 00:15:39,105 --> 00:15:43,348 I had to be certain that you were who you said you were. 155 00:16:29,739 --> 00:16:30,774 It is SETI I. 156 00:16:32,158 --> 00:16:32,988 Look at the workmanship. 157 00:16:32,992 --> 00:16:35,654 I've never seen anything like it. 158 00:16:35,661 --> 00:16:37,197 Oh, it's beautiful. 159 00:16:37,205 --> 00:16:38,866 Beautiful, but puzzling. 160 00:16:40,541 --> 00:16:41,541 Regard the cartouche. 161 00:16:49,217 --> 00:16:53,836 His majesty, king of upper and lower Egypt. 162 00:16:53,846 --> 00:16:55,336 Son of re, SETI. 163 00:16:55,348 --> 00:16:58,590 And then it goes, 164 00:16:58,601 --> 00:17:00,967 tutankhamen, I don't believe it! 165 00:17:00,978 --> 00:17:04,971 Two royal names on the same statue, very fascinating. 166 00:17:04,982 --> 00:17:08,315 Regard the center panel, there is a third name. 167 00:17:10,154 --> 00:17:11,234 Mernephtah. 168 00:17:43,521 --> 00:17:47,389 Erica, I wonder if you would do an old man a favor? 169 00:17:47,400 --> 00:17:49,982 Your trip to Luxor, will it be soon? 170 00:17:50,903 --> 00:17:51,903 Yes, 171 00:17:53,990 --> 00:17:57,403 I wonder if you would deliver this to my son? 172 00:17:57,410 --> 00:17:59,321 It is a very valuable book. 173 00:18:00,371 --> 00:18:02,282 1908. 174 00:18:02,290 --> 00:18:04,201 Ti don't trust the mail. 175 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 I'll be glad to. 176 00:18:15,761 --> 00:18:18,673 Excuse me, please. I have a customer. 177 00:22:31,475 --> 00:22:32,681 Quiet! Quiet! 178 00:22:33,602 --> 00:22:35,433 Quiet, it's alright. 179 00:22:35,437 --> 00:22:37,553 I'm going to take my hand away now, alright? 180 00:22:42,236 --> 00:22:43,976 My name is yvon mageot. 181 00:22:43,988 --> 00:22:46,604 I'm a journalist, for "euro" magazine. 182 00:22:49,201 --> 00:22:50,441 I'm sorry I slapped you. 183 00:22:51,328 --> 00:22:53,785 If you want to hit me back, feel perfectly free. 184 00:22:53,789 --> 00:22:56,326 But for god's sake, stop screaming. 185 00:22:58,544 --> 00:23:01,627 A man's been killed down there. 186 00:23:01,630 --> 00:23:03,166 Yes, yes, I khow, I know. 187 00:23:03,173 --> 00:23:05,334 But if you just wait five minutes, I'll help you... 188 00:23:05,342 --> 00:23:06,457 Wait! Are you insane? 189 00:23:06,468 --> 00:23:08,174 I've to find the police. No, no, please! 190 00:23:08,178 --> 00:23:09,088 Please don't do that. 191 00:23:09,096 --> 00:23:10,961 Just wait for me to help you. 192 00:23:20,107 --> 00:23:23,065 I don't like being slapped even when I am hysterical. 193 00:23:34,955 --> 00:23:37,867 Cigarette! Cigarette! 194 00:23:37,875 --> 00:23:39,740 Cigarette! - I love you. 195 00:23:40,711 --> 00:23:41,711 Go away! 196 00:23:43,047 --> 00:23:45,914 Please, I need to find a policeman. 197 00:23:48,052 --> 00:23:49,052 A policeman? 198 00:23:53,474 --> 00:23:54,474 Ti need a... 199 00:23:57,144 --> 00:23:59,430 Could you tell me where a... 200 00:24:01,732 --> 00:24:04,974 I am looking for a policeman. 201 00:24:04,985 --> 00:24:06,191 Police? Police? 202 00:24:07,112 --> 00:24:09,728 God. I need the police! 203 00:24:11,408 --> 00:24:14,775 Go away! 204 00:24:25,839 --> 00:24:26,839 Ow! 205 00:24:29,843 --> 00:24:30,843 Thank you. 206 00:24:38,185 --> 00:24:39,185 Stop that! 207 00:24:40,312 --> 00:24:45,227 I need a policeman! 208 00:24:47,861 --> 00:24:49,101 Go away! 209 00:25:00,457 --> 00:25:01,913 Are you alright? 210 00:25:07,006 --> 00:25:10,419 I can't believe that someone Dr. Larry knows would be 211 00:25:10,426 --> 00:25:12,633 involved in the black market. Listen, listen, listen! 212 00:25:12,636 --> 00:25:15,127 Museums, collectors, 213 00:25:15,139 --> 00:25:17,676 everyone in the world wants Egyptian antiquities. 214 00:25:17,683 --> 00:25:19,765 And it's illegal to take them out of the country, 215 00:25:19,768 --> 00:25:21,008 so they get smuggled out. 216 00:25:21,020 --> 00:25:23,636 You still haven't told me what you were doing there. 217 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 He called me. 218 00:25:25,482 --> 00:25:28,098 He was playing both ends against the middle. 219 00:25:28,110 --> 00:25:29,896 First, he intercepts the statue. 220 00:25:29,903 --> 00:25:31,985 Then, he tries to sell me the information 221 00:25:31,989 --> 00:25:33,820 as to whose route he stole it from. 222 00:25:33,824 --> 00:25:35,940 I guess I found out, free of charge. 223 00:25:37,953 --> 00:25:41,787 Do you think it was the man I saw threatening him? 224 00:25:41,790 --> 00:25:43,371 Definitely. 225 00:25:43,375 --> 00:25:45,991 His name is stephanos markoulis. 226 00:25:46,003 --> 00:25:48,995 Abdul penetrated his route, so markoulis killed him. 227 00:25:51,925 --> 00:25:53,756 Then we have to go to the police. 228 00:25:53,761 --> 00:25:55,843 The police... 229 00:25:55,846 --> 00:25:57,086 Well, it's sticky. 230 00:25:57,097 --> 00:25:59,179 Naturally, they'll take your passport and detain you. 231 00:25:59,183 --> 00:26:01,048 God! How did all this happen? 232 00:26:02,561 --> 00:26:04,017 That poor old man. 233 00:26:05,939 --> 00:26:08,806 I wouldn't get too overwrought with grief if I were you. 234 00:26:10,319 --> 00:26:13,231 Hamdi had a rather nasty side to him. 235 00:26:14,573 --> 00:26:17,235 You don't acquire a shop like his in a place like this 236 00:26:17,242 --> 00:26:19,733 without dealing with some pretty dirty people. 237 00:26:21,080 --> 00:26:24,322 Look, do yourself a favor. 238 00:26:24,333 --> 00:26:25,994 Nothing is going to happen tonight. 239 00:26:26,001 --> 00:26:28,708 If you decide to go in the morning, I'll go with you. 240 00:26:28,712 --> 00:26:30,668 Although, frankly, I don't want to. 241 00:26:30,672 --> 00:26:33,379 The minute the police find out about that statue, 242 00:26:33,383 --> 00:26:36,420 the killers will make it disappear underground. 243 00:26:36,428 --> 00:26:38,043 I'm sorry. 244 00:26:38,055 --> 00:26:41,138 I haven't even thanked you for saving my life. 245 00:26:41,141 --> 00:26:43,302 So why don't we have dinner? 246 00:26:43,310 --> 00:26:45,471 You shouldn't be alone tonight. 247 00:26:45,479 --> 00:26:48,687 I don't think I'm in the mood for dinner. 248 00:26:48,690 --> 00:26:50,430 You came here to work, didn't you? 249 00:26:51,568 --> 00:26:54,150 - Yes. - Alright, then. 250 00:26:54,154 --> 00:26:56,190 Tomorrow I suggest you get back to work. 251 00:26:57,366 --> 00:27:00,449 That would be the best thing for you and me both. 252 00:27:00,452 --> 00:27:01,282 Why you? 253 00:27:01,286 --> 00:27:04,369 Because I've an idea that your work may be the one thing 254 00:27:04,373 --> 00:27:06,204 that helps me find that statue. 255 00:28:15,611 --> 00:28:17,317 Do you perform that little ritual 256 00:28:17,321 --> 00:28:19,312 everywhere you go, Dr. baron? 257 00:28:19,323 --> 00:28:20,688 Or has something made you suspicious 258 00:28:20,699 --> 00:28:22,109 of our character as a people? 259 00:28:23,118 --> 00:28:24,608 Who are you? What do you want? 260 00:28:24,620 --> 00:28:27,077 My name is khazzan, and I want to talk to you. 261 00:28:28,165 --> 00:28:29,645 Do you mind if we take a little ride? 262 00:28:34,296 --> 00:28:35,331 You can talk to me, Dr. baron, 263 00:28:35,339 --> 00:28:36,875 or you can talk to the police. 264 00:28:36,882 --> 00:28:37,882 Take your choice. 265 00:28:45,557 --> 00:28:48,424 I'd take a wrap if I were you, our desert nights are cool. 266 00:29:23,887 --> 00:29:25,172 Please sit down. 267 00:29:28,141 --> 00:29:30,177 Would you like some tea? No, thank you. 268 00:29:31,478 --> 00:29:35,642 It's British, taifu, even had a coupon in the packet. 269 00:29:37,067 --> 00:29:38,557 No? 270 00:29:38,568 --> 00:29:39,808 Well, perhaps you've lost the habit 271 00:29:39,820 --> 00:29:41,526 during your five years in America. 272 00:29:42,531 --> 00:29:46,115 Yes, that's right. I've done a little research on you. 273 00:29:46,118 --> 00:29:47,608 Here, take it. 274 00:29:47,619 --> 00:29:48,449 If you are nervous, 275 00:29:48,453 --> 00:29:50,284 it will give you something to do with your hands. 276 00:29:50,289 --> 00:29:54,032 Look, Mr. khazzan... = Dr. khazzan. 277 00:29:54,042 --> 00:29:56,203 Director general for the department of antiquities 278 00:29:56,211 --> 00:29:58,623 for the Egyptian-arab Republic. 279 00:29:58,630 --> 00:30:01,042 Dr. baron, what do you know about the black market 280 00:30:01,049 --> 00:30:03,256 in antiquities in this country? 281 00:30:03,260 --> 00:30:05,216 A lot more than when I woke up this morning. 282 00:30:05,220 --> 00:30:07,461 - And where was that? - I beg your pardon? 283 00:30:07,472 --> 00:30:09,303 Where did you wake up this morning? 284 00:30:09,308 --> 00:30:10,844 - In my hotel room. - Alone? 285 00:30:11,977 --> 00:30:13,342 = of course I was alone. 286 00:30:13,353 --> 00:30:15,309 - And where was yvon mageot? - What? 287 00:30:16,231 --> 00:30:17,562 You have a dinner with him tonight. 288 00:30:17,566 --> 00:30:18,931 Did you also have dinner with him last night? 289 00:30:18,942 --> 00:30:21,024 I only met him this afternoon. 290 00:30:21,028 --> 00:30:23,019 Do you often go out with men in the evening 291 00:30:23,030 --> 00:30:24,520 whom you meet in the afternoon? 292 00:30:25,657 --> 00:30:27,488 This is your country, and your office, 293 00:30:27,492 --> 00:30:29,653 and your little tea party, Dr. khazzan, 294 00:30:29,661 --> 00:30:31,868 but I've gotta tell you, you're the rudest son of a bitch 295 00:30:31,872 --> 00:30:33,362 I've ever met in my life. 296 00:30:33,373 --> 00:30:37,161 My country, Dr. baron, consists a single green strip, 297 00:30:37,169 --> 00:30:38,784 eight miles wide on either side of the nile. 298 00:30:38,795 --> 00:30:40,751 And what scant enough resources we have 299 00:30:40,756 --> 00:30:42,747 are being drained daily by the black market. 300 00:30:42,758 --> 00:30:44,669 Now, what is your connection to mageot? 301 00:30:46,720 --> 00:30:48,381 = t trust him. 302 00:30:48,388 --> 00:30:50,470 And monsieur mageot, does he trust you? 303 00:30:50,474 --> 00:30:51,304 With, for example, 304 00:30:51,308 --> 00:30:53,765 information he might be withholding from this office? 305 00:30:53,769 --> 00:30:56,636 I'm afraid, you're going to have to ask him that. 306 00:31:09,910 --> 00:31:10,910 You may both go. 307 00:31:11,661 --> 00:31:13,276 - That's all? - Yes, that's all. 308 00:31:16,625 --> 00:31:19,332 I appreciate the job you're doing, khazzan. 309 00:31:20,337 --> 00:31:22,874 I am working with you, not against you. 310 00:31:22,881 --> 00:31:24,917 Try to remember that. I'll try, mageot. 311 00:31:26,093 --> 00:31:27,173 But you see it's so difficult 312 00:31:27,177 --> 00:31:29,463 when you do things like not reporting murders. 313 00:31:35,102 --> 00:31:36,558 Very good, monsieur. 314 00:31:36,561 --> 00:31:38,426 I suppose if you could identify the killers, 315 00:31:38,438 --> 00:31:39,438 you'd tell me so? 316 00:31:40,440 --> 00:31:42,522 There were three men and they were arabs. 317 00:31:42,526 --> 00:31:43,606 What was the motive? 318 00:31:46,988 --> 00:31:49,229 = it was a statue. 319 00:31:49,241 --> 00:31:51,323 A SETI I statue. 320 00:31:51,326 --> 00:31:52,532 Hamdi had it in his shop. 321 00:31:55,705 --> 00:31:57,696 Well? 322 00:31:57,707 --> 00:31:59,197 Well what? 323 00:31:59,209 --> 00:32:00,209 You're free to go. 324 00:32:04,423 --> 00:32:05,423 Dr. baron? 325 00:32:06,174 --> 00:32:08,711 Don't leave the city without checking with me first. 326 00:32:21,898 --> 00:32:25,186 Gamal, you've got a special assignment. 327 00:32:25,193 --> 00:32:26,808 I want you to follow her. 328 00:32:26,820 --> 00:32:28,606 I, sir? = yes. 329 00:32:28,613 --> 00:32:30,103 She saw the statue and the murder, 330 00:32:30,115 --> 00:32:32,356 and somehow she's gotten involved with mageot. 331 00:32:34,077 --> 00:32:36,068 Ti want to know whatever more. 332 00:32:36,079 --> 00:32:37,865 You think you can handle it? 333 00:32:37,873 --> 00:32:42,537 Gamal Ibrahim, private eye, at your service, sir. 334 00:32:42,544 --> 00:32:43,750 Thank you. 335 00:32:43,753 --> 00:32:47,245 Gamal, am I the rudest son of a bitch you've ever met? 336 00:32:48,216 --> 00:32:49,216 Yes, sir. 337 00:32:50,218 --> 00:32:52,755 - Thank you. Goodnight. - Goodnight. 338 00:33:10,113 --> 00:33:12,479 Dr. baron, I hope? = yes. 339 00:33:12,491 --> 00:33:14,482 Ah! 340 00:33:14,493 --> 00:33:16,825 A tip-top good morning to you, dear lady. 341 00:33:16,828 --> 00:33:19,410 I am selim, your guide from the tourist bureau, 342 00:33:19,414 --> 00:33:20,995 license number 20. 343 00:33:20,999 --> 00:33:23,866 With your permission, I will engage a cab from the rank. 344 00:33:23,877 --> 00:33:25,208 - Mm-hmm. - Our destination? 345 00:33:25,212 --> 00:33:26,952 Giza, and then saqqara. 346 00:33:28,131 --> 00:33:30,713 Saqgara? On so hot a day? 347 00:33:30,717 --> 00:33:32,799 My dear lady, are you sure you would not prefer 348 00:33:32,802 --> 00:33:34,042 a nice cool museum? 349 00:33:36,515 --> 00:33:37,515 Saqqara. 350 00:34:46,585 --> 00:34:48,325 My god! They're big. 351 00:34:57,929 --> 00:34:58,964 Okay! Okay! 352 00:35:00,056 --> 00:35:02,172 Okay, okay. 353 00:36:39,364 --> 00:36:40,364 = selim... 354 00:36:45,912 --> 00:36:48,119 Perfect. 355 00:36:48,123 --> 00:36:50,159 Oh, I've run out of film. 356 00:37:21,781 --> 00:37:23,146 Mount up! 357 00:37:23,158 --> 00:37:26,491 Mrs. alquist, you look great from this angle! 358 00:37:26,494 --> 00:37:28,334 Is that your end or the camel's I'm looking at? 359 00:37:42,677 --> 00:37:45,885 Strap it up, Mrs. alquist, I don't wanna lose you! 360 00:37:45,889 --> 00:37:49,006 All right, Don's pyramid tour, this way! 361 00:37:50,018 --> 00:37:52,600 Wagon train, halt! Right here! 362 00:37:54,606 --> 00:37:56,437 I know it doesn't look like much up here, 363 00:37:56,441 --> 00:37:59,433 but believe me, this is the serapeum. 364 00:37:59,444 --> 00:38:00,900 Okay, step it up, ladies! 365 00:38:00,904 --> 00:38:02,690 We're on tight schedule today, huh? 366 00:38:02,697 --> 00:38:04,653 We still haven't seen the bent pyramid. 367 00:38:05,909 --> 00:38:08,400 You will find the serapeum 368 00:38:08,411 --> 00:38:09,571 in reasonably good form. 369 00:38:11,498 --> 00:38:14,831 Although, sadly, all the sarcophagi have been robbed, 370 00:38:15,960 --> 00:38:18,747 except for one preserved by ramesses I. 371 00:38:18,755 --> 00:38:20,416 Ramesses ii, actually. 372 00:38:20,423 --> 00:38:25,087 Ramesses I, ramesses ii, it's picking nits. 373 00:38:25,094 --> 00:38:29,679 Selim, how exactly do you get to become a licensed guide? 374 00:38:29,682 --> 00:38:32,344 - You buy a license. - That's what I thought. 375 00:38:33,561 --> 00:38:35,677 Okay, gang! Now listen. 376 00:38:35,688 --> 00:38:38,646 The lights down here, date from the dark ages 377 00:38:38,650 --> 00:38:40,060 if you'll forgive the pun. 378 00:38:40,068 --> 00:38:43,356 So I'll want you all to stick close to each other, 379 00:38:43,363 --> 00:38:47,356 all except for Mrs. alquist, who can stick close to me. 380 00:38:47,367 --> 00:38:49,949 Just kidding, Mr. alquist, huh? 381 00:38:56,459 --> 00:38:57,869 Hey, I hope we're going the right way. 382 00:38:57,877 --> 00:38:59,367 But if this guy's been smoking 383 00:38:59,379 --> 00:39:01,620 what I think he's been smoking in the water pipe, 384 00:39:01,631 --> 00:39:03,371 we're all gonna end up in Pittsburgh. 385 00:39:07,512 --> 00:39:09,343 Okay, friends, this way! 386 00:39:09,347 --> 00:39:12,464 Keep moving please. Stick behind me. 387 00:39:12,475 --> 00:39:17,139 Okay now, the serapeum is probably the most bizarre tomb 388 00:39:17,146 --> 00:39:18,807 in all of Egypt. 389 00:39:18,815 --> 00:39:22,558 When the French first dug down here in the 1850s, 390 00:39:22,569 --> 00:39:25,811 they found nothing inside the sarcophagi 391 00:39:25,822 --> 00:39:28,063 except mummified cows. 392 00:39:29,659 --> 00:39:32,446 I beg your pardon, sir, but they were bulls, 393 00:39:32,453 --> 00:39:34,364 sacred apis bulls. 394 00:39:34,372 --> 00:39:38,866 There were 24 of them. - 24? 395 00:39:38,877 --> 00:39:41,994 That sounds like a lot of bull to me. 396 00:39:43,923 --> 00:39:46,335 Yes, quite a lot of bull. 397 00:39:46,342 --> 00:39:50,005 Right this way! 398 00:39:50,013 --> 00:39:51,799 Okay, this is the main gallery, 399 00:39:51,806 --> 00:39:53,262 built during ptolemaic times, 400 00:39:53,266 --> 00:39:56,554 but the other portion dates to the time of ramesses ii. 401 00:39:59,647 --> 00:40:01,979 Okay. Don't worry about a thing, everybody! 402 00:40:01,983 --> 00:40:03,063 The old guy's got a lamp. 403 00:40:03,067 --> 00:40:05,683 It'll be lit in just a second. 404 00:40:05,695 --> 00:40:07,276 It will be so romantic. 405 00:40:10,241 --> 00:40:12,573 Okay, girls, back on schedule! 406 00:40:14,454 --> 00:40:15,284 Watch your step. 407 00:40:15,288 --> 00:40:16,994 You're seeing it just the way ancient Egyptian saw it. 408 00:40:16,998 --> 00:40:18,784 No extra charge. 409 00:40:18,791 --> 00:40:20,656 I want you to all stay together back there! 410 00:40:20,668 --> 00:40:22,579 These galleries go on for hundreds of yards. 411 00:40:22,587 --> 00:40:24,123 If you get lost, you stay lost. 412 00:40:25,381 --> 00:40:27,497 This way! Stay together! 413 00:40:28,635 --> 00:40:31,047 You're gonna see this was for your ancient Egypt down here, 414 00:40:31,054 --> 00:40:33,045 the lights are part of it. 415 00:40:34,807 --> 00:40:38,174 Okay, this way, this way! Watch your step. 416 00:40:38,186 --> 00:40:40,598 Watch your step along here. 417 00:40:40,605 --> 00:40:43,563 If you can't feel your way, feel the person next to you. 418 00:40:43,566 --> 00:40:47,525 If you can't feel the person next to you, feel me. Woo-hoo! 419 00:40:47,528 --> 00:40:50,691 Okay, gather around. Gather around here, fans. 420 00:40:50,698 --> 00:40:53,280 Now, each one of these sarcophagi weighs 421 00:40:53,284 --> 00:40:56,868 between 65 and 80 tons. 422 00:40:56,871 --> 00:40:59,157 The lid alone on this one was so heavy 423 00:40:59,165 --> 00:41:01,451 that it took nearly a month to get it off. 424 00:41:01,459 --> 00:41:06,419 And when they did, they found inside the sacred apis bull, 425 00:41:07,048 --> 00:41:10,085 fully mummified as though it were a royal prince. 426 00:41:48,715 --> 00:41:53,334 Listen, I've been sitting here for almost an hour now. 427 00:41:55,179 --> 00:41:56,840 I would like to make a phone call. 428 00:41:56,848 --> 00:42:01,808 No speak english. 429 00:42:07,150 --> 00:42:08,981 Why are you taking my passport? 430 00:42:48,274 --> 00:42:49,274 Watch it! 431 00:43:56,425 --> 00:43:57,425 Thank you. 432 00:43:58,761 --> 00:44:01,628 Are you still enthralled with our magnificent traditions? 433 00:44:25,872 --> 00:44:27,703 Look at that, look. 434 00:44:29,292 --> 00:44:31,783 A man spent 30 years preparing that for his death. 435 00:44:34,088 --> 00:44:36,875 Egypt's one great national resource, Dr. baron, is death. 436 00:44:39,010 --> 00:44:40,716 You might say it's our way of life. 437 00:44:42,430 --> 00:44:44,716 Now, tell me again, what did you tell the police? 438 00:44:44,724 --> 00:44:45,679 Nothing. 439 00:44:45,683 --> 00:44:46,843 Gamal, didn't even have a gun, 440 00:44:46,851 --> 00:44:48,967 what possible threat could he be to anyone? 441 00:44:50,771 --> 00:44:53,228 Maybe it was the same people who killed, abdu. 442 00:44:53,232 --> 00:44:54,062 And you're not sure 443 00:44:54,066 --> 00:44:55,931 whether you could identify them or not? 444 00:44:55,943 --> 00:44:58,605 - I don't know. - But you did see them? 445 00:44:58,613 --> 00:45:00,649 - Yes, but... - But all arabs look alike. 446 00:45:02,658 --> 00:45:06,116 Why do you dislike me so much? 447 00:45:06,120 --> 00:45:07,701 = but I don't. 448 00:45:07,705 --> 00:45:09,036 I would like to conduct myself 449 00:45:09,040 --> 00:45:10,780 more like your friend, mageot. 450 00:45:10,791 --> 00:45:12,372 He's a well-bred European, 451 00:45:12,376 --> 00:45:15,334 dedicated to the art of backward savages. 452 00:45:15,338 --> 00:45:17,875 We've known his kind for a long time. 453 00:45:17,882 --> 00:45:20,123 They care only for statues, Erica, believe me. 454 00:45:21,302 --> 00:45:23,918 For us they have nothing but contempt. 455 00:45:23,930 --> 00:45:26,637 I am very sorry that your friend was killed. 456 00:45:28,309 --> 00:45:30,470 Yes, and I'm very sorry that your visit here 457 00:45:30,478 --> 00:45:32,764 has been less than happy. 458 00:45:32,772 --> 00:45:35,559 Coming here was the biggest thing of my life. 459 00:45:37,318 --> 00:45:39,149 Now, all I want to do is go home. 460 00:45:41,030 --> 00:45:44,238 Alright, you can catch the morning plane tomorrow. Here. 461 00:45:45,910 --> 00:45:47,025 I'll pull some strings. 462 00:45:50,122 --> 00:45:52,363 Thank you. 463 00:45:52,375 --> 00:45:53,375 Here's to gamal, 464 00:45:54,293 --> 00:45:55,908 who never hurt anyone in his life. 465 00:45:57,255 --> 00:45:59,337 Whoever killed him is going to hang for it. 466 00:47:44,528 --> 00:47:47,486 Ah! There you are, missy. 467 00:47:47,490 --> 00:47:50,072 I have the photos from the pharmacy. 468 00:47:50,076 --> 00:47:51,031 What? 469 00:47:51,035 --> 00:47:53,777 The photos you left in the pharmacy this morning, 470 00:47:53,788 --> 00:47:56,154 all developed, rush job. 471 00:47:56,165 --> 00:47:57,826 Very fast, very good. 472 00:47:57,833 --> 00:47:59,369 15 Egyptian pounds. =- mm. 473 00:48:01,796 --> 00:48:02,796 Right. 474 00:48:31,367 --> 00:48:34,780 I was, just checking to make sure that 475 00:48:34,787 --> 00:48:38,200 the mattress tags haven't been ripped off, 476 00:48:39,333 --> 00:48:40,743 because it's against the law. 477 00:48:41,669 --> 00:48:44,035 Yes, missy, of course. 478 00:48:46,966 --> 00:48:47,966 Oh, excuse me. 479 00:48:50,094 --> 00:48:53,632 Would you mind, translating that for me, please? 480 00:48:53,639 --> 00:48:55,300 Of course, missy. 481 00:48:55,307 --> 00:48:56,922 It is to a person named tewfik. 482 00:48:58,602 --> 00:49:02,720 It says, "if you read this, they have found me. 483 00:49:02,731 --> 00:49:05,894 You must be careful. We were correct. 484 00:49:05,901 --> 00:49:08,017 It is much more than just the statue.” 485 00:49:12,867 --> 00:49:13,867 = oh! 486 00:50:12,927 --> 00:50:14,838 For someone who was scared to death yesterday, 487 00:50:14,845 --> 00:50:16,836 you're pretty cocky. 488 00:50:16,847 --> 00:50:19,964 This inscription is definitely written by mernephtah. 489 00:50:19,975 --> 00:50:21,465 Are you going to tell me what it says, 490 00:50:21,477 --> 00:50:23,092 or do I have to wait to read it 491 00:50:23,103 --> 00:50:25,685 in the journal of American egyptologist? 492 00:50:26,690 --> 00:50:29,272 Egyptian prepositions, they don't transpose all that well, 493 00:50:29,276 --> 00:50:31,358 but, it goes something like this. 494 00:50:32,279 --> 00:50:34,895 "Eternal rest, given to his majesty, 495 00:50:34,907 --> 00:50:37,569 king of upper and lower Egypt, 496 00:50:37,576 --> 00:50:40,318 son of ra, beloved of osiris, 497 00:50:40,329 --> 00:50:42,035 SETI, who rules.” 498 00:50:42,039 --> 00:50:45,952 Or maybe the word is "resides." 499 00:50:45,960 --> 00:50:50,294 "After, or under, or behind tutankhamen." 500 00:50:51,507 --> 00:50:53,839 Signed, "menephta.” 501 00:50:53,842 --> 00:50:55,798 The more we know about menephta, 502 00:50:55,803 --> 00:50:58,010 the more we going to learn about that statue. 503 00:50:59,723 --> 00:51:00,553 Now what? 504 00:51:00,558 --> 00:51:02,469 I suppose the next thing's to go to Luxor. 505 00:51:02,476 --> 00:51:04,842 That's where most of mernephtah's major work was done. 506 00:51:04,853 --> 00:51:07,936 I can get us on the sleeping car this afternoon. 507 00:51:07,940 --> 00:51:09,680 Us? 508 00:51:09,692 --> 00:51:12,183 I think we should go to lunch and discuss this... 509 00:51:14,655 --> 00:51:17,442 It's him! Markoulis, from abdu"s shop. 510 00:51:20,494 --> 00:51:22,155 Yvon, don't! 511 00:51:42,641 --> 00:51:43,471 Excuse me. 512 00:51:43,475 --> 00:51:45,011 Could you take me to the nearest security office, please? 513 00:51:45,019 --> 00:51:46,384 It's an emergency. 514 00:51:46,395 --> 00:51:48,010 - Ah, not speak english... - English! Never mind. 515 00:51:48,022 --> 00:51:50,183 I'll find it myself. 516 00:52:36,862 --> 00:52:39,399 - I know you saw the murder. - No, I didn't. 517 00:52:39,406 --> 00:52:40,236 Stop lying. 518 00:52:40,240 --> 00:52:43,403 Yvon mageot got word to me. What? 519 00:52:50,584 --> 00:52:51,584 Yvon! 520 00:52:52,419 --> 00:52:53,955 That son of a bitch! 521 00:52:58,342 --> 00:52:59,342 = hello. 522 00:53:00,928 --> 00:53:03,761 Erica, I thought you'd left. 523 00:53:03,764 --> 00:53:05,504 I've had a change of plans. 524 00:53:05,516 --> 00:53:08,474 I'm going to Luxor. = but what for? 525 00:53:08,477 --> 00:53:10,638 I'm going to miss my train! 526 00:53:10,646 --> 00:53:12,352 I'll give you a call. 527 00:53:20,280 --> 00:53:22,145 Can you help me? 528 00:54:19,631 --> 00:54:20,711 The shop is closed. 529 00:54:20,716 --> 00:54:23,924 Tewfik hamdi? I'm a friend of your fathers. 530 00:54:23,927 --> 00:54:27,260 - My father is dead. - Yes, I know. I'm sorry. 531 00:54:27,264 --> 00:54:29,880 He gave me something for you before he was killed. 532 00:54:33,896 --> 00:54:35,932 Tewfik, I saw the statue. 533 00:54:35,939 --> 00:54:38,430 The SETI I statue, that's what they killed him for. 534 00:54:40,360 --> 00:54:42,772 I'm at the winter palace if you change your mind. 535 00:54:44,198 --> 00:54:49,192 Tewfik, I read the note. 536 00:55:26,990 --> 00:55:28,025 = welcome to thebes! 537 00:55:30,953 --> 00:55:33,365 You needn't look so astonished, Erica. 538 00:55:33,372 --> 00:55:35,784 I have a house in Luxor, I grew up here. 539 00:55:35,791 --> 00:55:37,156 What are your plans? 540 00:55:37,167 --> 00:55:39,499 I've come to see the valley of the kings. 541 00:55:39,503 --> 00:55:40,993 Well, you're in luck. 542 00:55:41,004 --> 00:55:42,289 The greatest guide in all of thebes 543 00:55:42,297 --> 00:55:44,413 is at your service, myself. 544 00:55:44,424 --> 00:55:45,709 May I show you around? 545 00:55:45,717 --> 00:55:48,504 Since you're following me, do I have any choice? 546 00:55:48,512 --> 00:55:50,548 Well, I know I can be insufferable in Cairo. 547 00:55:50,556 --> 00:55:53,389 I'd like to think that here, I'm a little different. 548 00:55:53,392 --> 00:55:55,178 But you could try being a little different, too. 549 00:55:55,185 --> 00:55:57,096 And just how would you like me to be? 550 00:55:58,230 --> 00:55:59,230 = come on. 551 00:56:31,680 --> 00:56:34,592 These are the common graves of the tomb workers. 552 00:56:34,600 --> 00:56:37,137 Up in those hills there are tunnels and caves 553 00:56:37,144 --> 00:56:39,430 with thousands of bodies in them. 554 00:56:39,438 --> 00:56:41,303 It was all my playground as a child. 555 00:56:43,483 --> 00:56:45,019 No wonder you never smile. 556 00:57:22,522 --> 00:57:23,887 The valley of the kings. 557 00:57:23,899 --> 00:57:26,185 There's the most famous of the tombs, tutankhamen"'s. 558 00:57:26,193 --> 00:57:28,855 Which one is SETI I? = there it is there. 559 00:57:28,862 --> 00:57:30,352 = that's the one I want to see. 560 00:57:31,448 --> 00:57:32,938 It's a good choice. 561 00:57:32,950 --> 00:57:35,737 It's the most beautiful in the valley. 562 00:57:43,335 --> 00:57:45,451 - It's incredible. - Yes, it is. 563 00:57:45,462 --> 00:57:46,872 It's the vaulted ceiling. 564 00:57:46,880 --> 00:57:49,792 Look, the east side is divided into star groupings. 565 00:57:49,800 --> 00:57:51,916 And the West Side depicts the gods. 566 00:57:52,886 --> 00:57:54,376 That's nephthys? = yes. 567 00:57:54,388 --> 00:57:57,095 And opposite here is her sister Isis, 568 00:57:57,099 --> 00:57:59,590 spreading her wings over the mummy. 569 00:57:59,601 --> 00:58:02,843 You know this place very well, don't you? 570 00:58:02,854 --> 00:58:04,765 I've spent a great deal of time here. 571 00:58:06,858 --> 00:58:08,974 I suppose everybody has a secret place. 572 00:58:10,112 --> 00:58:12,979 There is a place in the valley that's mine. 573 00:58:12,990 --> 00:58:14,355 I was raised by my uncle. 574 00:58:14,366 --> 00:58:17,858 When I was a boy and I got into trouble, I'd go there. 575 00:58:17,869 --> 00:58:20,360 He always knew where to look for me. 576 00:58:20,372 --> 00:58:22,237 Why didn't you become an egyptologist? 577 00:58:22,249 --> 00:58:23,955 My family had other plans for me. 578 00:58:25,961 --> 00:58:28,168 What would you like to see next? 579 00:58:28,171 --> 00:58:29,456 What I'd really like to see is 580 00:58:29,464 --> 00:58:32,080 a message from nestor on one of these walls. 581 00:58:34,011 --> 00:58:35,501 Come, if we hurry, 582 00:58:35,512 --> 00:58:38,595 we can see tutankhamen's tomb before closing. 583 00:59:06,918 --> 00:59:09,125 Oh, what a day that must have been. 584 00:59:10,088 --> 00:59:13,251 For the Egyptians, it was just another insult. 585 00:59:13,258 --> 00:59:14,668 After seven years of working with them, 586 00:59:14,676 --> 00:59:16,712 Carter wouldn't allow a single Egyptian inside 587 00:59:16,720 --> 00:59:17,755 for over three weeks. 588 00:59:18,764 --> 00:59:19,719 Well, not quite. 589 00:59:19,723 --> 00:59:24,057 One Egyptian came inside, sarwat raman. 590 00:59:24,061 --> 00:59:26,427 The foreman, yes, that's right. 591 00:59:26,438 --> 00:59:28,429 But he was only here for a moment or two. 592 00:59:33,945 --> 00:59:36,186 Akmed, what time do things close in Luxor? 593 00:59:36,198 --> 00:59:38,439 There's some research I want to do. 594 00:59:38,450 --> 00:59:39,815 Well, I'm afraid it's going to have to wait 595 00:59:39,826 --> 00:59:41,532 until tomorrow. - Oh, damn. 596 00:59:41,536 --> 00:59:43,072 Don't you ever relax? 597 00:59:44,081 --> 00:59:47,073 Probably not as much as you do. 598 00:59:47,084 --> 00:59:49,416 Ah, well, as a matter of fact, 599 00:59:49,419 --> 00:59:51,205 I intend to start relaxing right now. 600 00:59:52,339 --> 00:59:53,579 Would you care to join me? 601 00:59:55,342 --> 00:59:57,583 I think I'll stay here and do some research 602 00:59:57,594 --> 00:59:59,505 and then go back to my hotel. 603 00:59:59,513 --> 01:00:00,969 But thank you for showing me around. 604 01:00:00,972 --> 01:00:02,508 Yes, as you like. 605 01:00:37,801 --> 01:00:40,508 Well, as long as you're following me... 606 01:00:47,394 --> 01:00:52,354 Miss baron? 607 01:01:50,749 --> 01:01:53,786 I remember when my parents read my thesis. 608 01:01:54,920 --> 01:01:59,880 It was on syntactical problems in late Egyptian stories 609 01:02:00,467 --> 01:02:02,423 and love poems. = hmm. 610 01:02:02,427 --> 01:02:04,258 Well, they put it down after three pages 611 01:02:04,262 --> 01:02:07,379 and they ask me when 1 was going to get married. 612 01:02:09,768 --> 01:02:10,768 I see, 613 01:02:11,603 --> 01:02:14,891 but you had the courage to go on with it anyway. 614 01:02:14,898 --> 01:02:16,479 I admire that very much. 615 01:02:18,276 --> 01:02:20,358 Thank you, akmed. 616 01:02:35,293 --> 01:02:36,328 Thank you. 617 01:02:36,336 --> 01:02:38,327 Thank you for a beautiful day. 618 01:02:39,881 --> 01:02:41,417 Well, at least, you have one happy experience 619 01:02:41,424 --> 01:02:43,005 of Egypt to remember. 620 01:02:43,009 --> 01:02:44,670 And I'll have one to remember too. 621 01:02:46,596 --> 01:02:47,631 You sound as though we weren't going to be seeing 622 01:02:47,639 --> 01:02:49,175 very much of each other. 623 01:02:51,351 --> 01:02:52,557 Erica, I think it's best 624 01:02:52,560 --> 01:02:54,471 you caught a plane tomorrow for Boston. 625 01:02:56,815 --> 01:02:58,055 - I see. - No! You don't. 626 01:02:59,192 --> 01:03:01,023 Last year there was a student here, 627 01:03:01,027 --> 01:03:02,563 a young man from Harvard university. 628 01:03:02,570 --> 01:03:03,685 He also thought he discovered 629 01:03:03,697 --> 01:03:05,233 something about the black-market. 630 01:03:05,240 --> 01:03:06,855 And one night, he disappeared into the desert 631 01:03:06,866 --> 01:03:08,356 and was never heard from again. 632 01:03:09,953 --> 01:03:11,238 Do you want me to leave? 633 01:03:23,049 --> 01:03:24,049 = Erica. 634 01:03:25,593 --> 01:03:29,836 It can never be what I'd like it to be for us, never. 635 01:03:29,848 --> 01:03:31,509 Alright, I'm sorry. 636 01:04:50,387 --> 01:04:51,627 I wanted you to leave. 637 01:04:53,515 --> 01:04:54,515 Now it's too late. 638 01:04:56,559 --> 01:04:58,845 Well, at least it's been settled. 639 01:06:27,108 --> 01:06:28,644 I'm told you speak english. 640 01:06:31,404 --> 01:06:33,065 I'm looking for a man, an old man. 641 01:06:35,200 --> 01:06:37,942 His name is sarwat raman. 642 01:06:37,952 --> 01:06:39,908 He was one of Howard Carter's foremen. 643 01:06:46,002 --> 01:06:47,002 He is dead. 644 01:06:52,800 --> 01:06:54,540 His widow is alive. 645 01:07:36,010 --> 01:07:37,716 How may I help you? 646 01:07:38,596 --> 01:07:39,596 Mrs. raman? 647 01:07:41,266 --> 01:07:43,473 My name is Erica baron. 648 01:07:43,476 --> 01:07:45,012 I'm an egyptologist. 649 01:07:45,019 --> 01:07:49,183 You want to talk about Howard Carter, like everyone else. 650 01:07:49,190 --> 01:07:51,806 Of course. Please, come in. 651 01:07:51,818 --> 01:07:55,436 Well, actually I wanted to talk to you about your husband. 652 01:08:05,582 --> 01:08:08,619 He donated all of the carpets and the fixtures 653 01:08:08,626 --> 01:08:10,582 that you saw in the mosque. 654 01:08:10,587 --> 01:08:12,953 Mr. Carter was generous to him. 655 01:08:13,881 --> 01:08:16,088 He gave him that shovel, 656 01:08:16,092 --> 01:08:18,754 the very one he broke through the tomb with! 657 01:08:19,929 --> 01:08:22,386 And he obtained for him 658 01:08:22,390 --> 01:08:25,302 the right to run the concession stand in the valley. 659 01:08:29,188 --> 01:08:31,395 It must be a very lucrative business. 660 01:08:31,399 --> 01:08:32,605 I beg your pardon? 661 01:08:34,485 --> 01:08:37,898 Well, this house, the gifts to the mosque, 662 01:08:39,782 --> 01:08:42,569 that place must sell a lot of lemonade. 663 01:08:42,577 --> 01:08:44,158 The valley is very hot. 664 01:08:44,162 --> 01:08:46,494 The tourists are very thirsty. 665 01:08:46,497 --> 01:08:50,081 Mrs. raman, what about the papyrus? 666 01:08:50,084 --> 01:08:51,415 Papyrus? 667 01:08:51,419 --> 01:08:53,205 What about menephta? 668 01:08:55,131 --> 01:08:56,712 I think you had better leave. 669 01:08:58,760 --> 01:09:01,877 Mrs. raman, I don't mean you any harm. 670 01:09:01,888 --> 01:09:02,888 Please! 671 01:09:03,598 --> 01:09:05,304 I'm sorry. Look if I've said something... 672 01:09:05,308 --> 01:09:08,015 My husband was a good man. 673 01:10:29,934 --> 01:10:31,515 Aida, don't! 674 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 Ow! 675 01:10:52,331 --> 01:10:54,447 = he did not take it for himself. 676 01:10:55,334 --> 01:10:57,541 He was afraid it was a curse. 677 01:10:58,463 --> 01:11:00,875 He thought that they would stop the project. 678 01:11:02,717 --> 01:11:05,208 Is that what this is, a curse from the tomb? 679 01:11:05,219 --> 01:11:06,584 I cannot read the writing. 680 01:11:07,722 --> 01:11:10,759 He only said that name to me once, "menephta.” 681 01:11:16,481 --> 01:11:18,813 I'm going to photograph this, okay? 682 01:11:18,816 --> 01:11:20,352 What does it matter now? 683 01:11:26,699 --> 01:11:29,486 I'm going to go back to my hotel, 684 01:11:29,494 --> 01:11:32,110 and I'm going to translate from these. 685 01:11:32,121 --> 01:11:34,737 I want you to put it back and leave it for now, 686 01:11:34,749 --> 01:11:36,489 just the way it was. 687 01:11:36,501 --> 01:11:38,913 = you are like Carter. 688 01:11:38,920 --> 01:11:41,957 You are like all who come to dig holes in our land. 689 01:11:42,840 --> 01:11:44,080 No, I'm not. 690 01:11:44,091 --> 01:11:45,091 You are now. 691 01:11:47,929 --> 01:11:50,261 I'll be back. = I know. 692 01:12:31,556 --> 01:12:35,094 Mr. tewfik hamdi see you tonight, the corner mosque. 693 01:12:35,101 --> 01:12:38,639 It's about a statue. Come alone. 694 01:12:38,646 --> 01:12:39,852 Hey, wait a minute! 695 01:12:39,856 --> 01:12:43,394 He will tell you how to find it. Eight o'clock! 696 01:12:55,204 --> 01:12:57,741 "I, menephta, chief physician, 697 01:12:59,667 --> 01:13:03,455 astronomer and architect for the living god, 698 01:13:03,462 --> 01:13:04,998 king of the two lands, 699 01:13:05,006 --> 01:13:07,713 do reverently atone for the disturbance 700 01:13:07,717 --> 01:13:10,049 of the eternal rest of the king tutankhamen." 701 01:14:52,905 --> 01:14:57,865 Aha! 702 01:15:07,837 --> 01:15:12,797 Dr. akmed khazzan, 703 01:15:13,384 --> 01:15:15,750 I am sorry, Dr. baron. 704 01:15:15,761 --> 01:15:17,797 Dr. khazzan is not here. 705 01:15:17,805 --> 01:15:18,885 Could you tell him that I've got 706 01:15:18,889 --> 01:15:21,631 very important news for him, but I have to go out. 707 01:15:21,642 --> 01:15:24,224 Tell him that I'm meeting tewfik hamdi. 708 01:15:25,938 --> 01:15:26,938 Yes, thank you. 709 01:15:43,998 --> 01:15:46,740 Oh, yvon! My god, it's you. 710 01:15:46,751 --> 01:15:49,083 Does this mean I'm forgiven? 711 01:15:49,086 --> 01:15:50,075 Well, it could mean a lot of things 712 01:15:50,087 --> 01:15:51,497 if you play your cards right. 713 01:16:01,098 --> 01:16:03,384 Listen, Erica, before you say anything, 714 01:16:03,392 --> 01:16:05,132 I'm not very proud of that little stunt 715 01:16:05,144 --> 01:16:07,180 I pulled back in Cairo. 716 01:16:07,188 --> 01:16:09,520 I swear, some of the most charming men in history 717 01:16:09,523 --> 01:16:11,104 have been utter cads, yvon. 718 01:16:12,151 --> 01:16:15,894 Hey, you seem very forgiving all of a sudden. 719 01:16:15,905 --> 01:16:17,691 I have a very forgiving nature. 720 01:16:18,574 --> 01:16:22,487 Yes, and I think perhaps you also want something from me. 721 01:16:30,044 --> 01:16:32,000 = t know where the statue came from. 722 01:16:33,172 --> 01:16:36,164 I also know how it got there in the first place. 723 01:16:36,175 --> 01:16:38,086 And why are you telling me? 724 01:16:38,094 --> 01:16:40,085 Because I'm being followed. 725 01:16:40,096 --> 01:16:41,927 I want you to help me get out of here. 726 01:16:41,931 --> 01:16:43,171 And what's in it for me? 727 01:16:44,183 --> 01:16:47,596 An exclusive story, when I'm ready. 728 01:16:47,603 --> 01:16:50,345 And someone has to publicize 729 01:16:50,356 --> 01:16:53,189 the great doctor's brilliant success. 730 01:16:53,192 --> 01:16:55,057 This is my find. 731 01:16:56,695 --> 01:16:58,276 A chance like this is not gonna come again 732 01:16:58,280 --> 01:17:00,362 in a million years. 733 01:17:00,366 --> 01:17:03,358 So you finally come down with the bug? 734 01:17:03,369 --> 01:17:06,452 What are you talking about? = selfishness. 735 01:17:06,455 --> 01:17:09,117 I think it's poverty that breeds it. 736 01:17:09,125 --> 01:17:11,582 It's like any other germ in a place like this. 737 01:17:11,585 --> 01:17:14,076 You can drink all the bottled water you want, 738 01:17:14,088 --> 01:17:16,170 sooner or later you get sick. 739 01:17:17,049 --> 01:17:19,631 Do you know what the chances of getting anywhere 740 01:17:19,635 --> 01:17:24,095 in egyptology through the normal routes are for a woman? 741 01:17:24,098 --> 01:17:26,259 Do you know how many times you're passed over 742 01:17:26,267 --> 01:17:28,349 in favor of your so-called colleague 743 01:17:28,352 --> 01:17:29,683 because of an accident of fate 744 01:17:29,687 --> 01:17:31,427 that happened 10 million years ago 745 01:17:31,438 --> 01:17:34,225 when somebody had to get up, leave the cave, 746 01:17:34,233 --> 01:17:36,770 go out and strangle an animal for dinner? 747 01:17:36,777 --> 01:17:39,519 It was their gender and not mine that was dumb enough, 748 01:17:39,530 --> 01:17:41,566 hostile enough, and big enough to do it. 749 01:17:46,162 --> 01:17:47,618 Yvon, I need your help. 750 01:17:50,875 --> 01:17:53,116 Well, what do I do? 751 01:17:53,127 --> 01:17:55,493 Come on. 752 01:18:02,595 --> 01:18:05,678 - Who is he? - Ti don't know. 753 01:18:05,681 --> 01:18:08,047 But it's the same man that stopped markoulis 754 01:18:08,058 --> 01:18:09,969 and followed me in the pyramids. 755 01:18:09,977 --> 01:18:12,639 Alright, wait until I get out the back door, 756 01:18:12,646 --> 01:18:17,185 and then let him see you go out the front. 757 01:19:10,287 --> 01:19:13,950 Alright. Wait for me here for one hour, 758 01:19:13,958 --> 01:19:17,371 and if I'm not back, this is to go to Dr. akmed khazzan. 759 01:19:17,378 --> 01:19:18,584 There's the address. 760 01:19:30,975 --> 01:19:33,682 Erica? Erica, are you in there? 761 01:19:49,451 --> 01:19:50,451 Hello? 762 01:20:01,213 --> 01:20:02,213 Hello? 763 01:20:12,182 --> 01:20:14,343 I'm supposed to meet Mr. hamdi.. 764 01:20:14,351 --> 01:20:15,351 = come. 765 01:20:44,173 --> 01:20:45,173 Wait here. 766 01:21:11,075 --> 01:21:14,317 Dr. baron, my name is Mohammed abdullal. 767 01:21:14,328 --> 01:21:17,195 I will take you to Mr. hamdi. Come. 768 01:21:57,162 --> 01:21:58,162 Please. 769 01:22:29,987 --> 01:22:30,987 This way. 770 01:22:37,578 --> 01:22:39,018 I think it might be better if you... 771 01:25:14,067 --> 01:25:15,067 Oh, god! 772 01:25:16,528 --> 01:25:17,528 Oh! 773 01:25:55,317 --> 01:25:56,317 Oh. 774 01:25:59,196 --> 01:26:00,196 Oh. 775 01:26:17,464 --> 01:26:21,252 Oh! 776 01:31:38,034 --> 01:31:39,069 Shh! 777 01:31:39,077 --> 01:31:40,487 Shh! Ah, shh! 778 01:32:03,226 --> 01:32:04,226 Shh! Shh! 779 01:38:47,505 --> 01:38:49,962 Ooh! 780 01:39:10,236 --> 01:39:13,899 Ow! Ow. 781 01:39:26,085 --> 01:39:28,872 Yvon! 782 01:39:28,880 --> 01:39:30,745 Yvon, what's happening? 783 01:39:40,558 --> 01:39:42,048 He was trying to kill her. 784 01:39:42,059 --> 01:39:44,175 Kill her? 785 01:39:44,187 --> 01:39:46,644 You're paying good money to an idiot, mageot. 786 01:39:46,647 --> 01:39:47,647 You're paying him? 787 01:39:51,444 --> 01:39:54,436 All I want from you is that statue. 788 01:39:54,447 --> 01:39:55,937 If I knew where the statue was, 789 01:39:55,948 --> 01:39:57,688 why would I be following her? 790 01:39:57,700 --> 01:40:00,942 Because she saw your men kill hamdi. 791 01:40:00,953 --> 01:40:03,410 You think they were my men? 792 01:40:03,414 --> 01:40:04,995 Then you're a fool, mageot. 793 01:40:06,667 --> 01:40:08,157 If you wanna get outta here alive, 794 01:40:08,169 --> 01:40:10,660 you'll be very careful how you speak to me. 795 01:40:10,671 --> 01:40:14,380 This is just a magazine story, is it? 796 01:40:14,383 --> 01:40:17,420 You're trying to take over the route, aren't you? 797 01:40:17,428 --> 01:40:19,885 You'll never make it, mageot. 798 01:40:19,889 --> 01:40:23,473 You need money to play in the black market, big money. 799 01:40:23,476 --> 01:40:24,966 Are you going to talk? 800 01:40:24,977 --> 01:40:26,808 Or would you like my friend here 801 01:40:26,812 --> 01:40:28,928 to go back to work on your face? 802 01:40:29,982 --> 01:40:32,018 I don't know where it is, I swear! 803 01:40:32,026 --> 01:40:32,981 Why don't you ask the girl? 804 01:40:32,985 --> 01:40:35,692 Look! You don't think she knows something? 805 01:40:35,696 --> 01:40:37,561 Where's she been all night? 806 01:40:37,573 --> 01:40:39,188 How did her clothes get that way? 807 01:40:47,792 --> 01:40:49,328 The man has a point, darling. 808 01:40:51,045 --> 01:40:53,707 How did your clothes get that way? 809 01:40:53,714 --> 01:40:54,714 = go to hell. 810 01:40:55,925 --> 01:40:56,925 = come on. 811 01:40:59,095 --> 01:41:00,380 Just keep an eye on him. 812 01:41:08,396 --> 01:41:09,396 Well? 813 01:41:12,858 --> 01:41:14,723 I want to know where you were tonight. 814 01:41:18,447 --> 01:41:20,108 I had a meeting with tewfik hamdi. 815 01:41:21,826 --> 01:41:24,442 Mm-hmm. And what happened at this meeting? 816 01:41:26,914 --> 01:41:28,029 Nothing. 817 01:41:28,040 --> 01:41:29,246 I asked him a few questions 818 01:41:29,250 --> 01:41:31,992 which he refused to answer, so I left. 819 01:41:32,003 --> 01:41:33,003 You're lying. 820 01:41:33,671 --> 01:41:35,957 If you don't believe me, why don't you ask tewfik? 821 01:41:35,965 --> 01:41:38,081 I'm afraid, that would be really difficult. 822 01:41:38,092 --> 01:41:41,630 I watched him bleed to death, this morning. 823 01:41:41,637 --> 01:41:42,752 Oh, you... 824 01:41:56,235 --> 01:41:57,896 He was trying to escape. 825 01:41:57,903 --> 01:42:00,610 The girl! Around the front, quick! 826 01:42:31,437 --> 01:42:32,301 Where you going? 827 01:42:32,313 --> 01:42:33,849 Karnak? Four pound. 828 01:42:35,608 --> 01:42:36,608 Three pound? 829 01:42:37,902 --> 01:42:38,902 Two pound? 830 01:42:39,779 --> 01:42:40,779 One pound? 831 01:44:00,443 --> 01:44:01,979 = come on! Come on! 832 01:45:18,896 --> 01:45:19,885 = Erica! 833 01:45:19,897 --> 01:45:21,387 Call the police. 834 01:45:21,398 --> 01:45:24,265 What happened? = I found it! 835 01:45:24,276 --> 01:45:26,892 SETI's tomb, it is underneath tutankhamen's.' 836 01:45:26,904 --> 01:45:28,144 mernephtah used it as a decoy, 837 01:45:28,155 --> 01:45:30,441 and raman"'s family, they've been looting it for years. 838 01:45:30,449 --> 01:45:33,236 - How did you get out? - Look, just call the police! 839 01:45:33,244 --> 01:45:34,074 They're gonna be here any minute. 840 01:45:34,078 --> 01:45:35,818 Who's gonna be here? = yvon! 841 01:45:37,373 --> 01:45:38,863 What do you mean, "how did I get out?” 842 01:45:38,874 --> 01:45:41,707 - What? - You asked me how I got out. 843 01:45:41,710 --> 01:45:43,826 Yes, how you got out of danger, 844 01:45:43,838 --> 01:45:45,294 how you got away from mageot? 845 01:45:46,841 --> 01:45:48,752 Why aren't you calling the police? 846 01:45:48,759 --> 01:45:50,624 He cannot call the police, Dr. baron. 847 01:45:56,600 --> 01:45:57,715 Move away. 848 01:45:57,726 --> 01:45:58,726 Don't, uncle. 849 01:45:59,562 --> 01:46:01,974 I'm not gonna let you touch her, do you understand? 850 01:46:01,981 --> 01:46:05,519 If we let her go, our family's name will be ruined. 851 01:46:05,526 --> 01:46:07,608 I have burned the papyrus. 852 01:46:07,611 --> 01:46:10,102 When she is gone, we shall be safe. 853 01:46:10,114 --> 01:46:13,982 Now, step aside. 854 01:46:13,993 --> 01:46:15,108 = no. - Akmed! 855 01:46:53,282 --> 01:46:54,282 Mageot! 856 01:46:56,994 --> 01:46:57,994 Mageot! 857 01:47:15,804 --> 01:47:18,386 Use the side door, get as far away as you can. 858 01:47:18,390 --> 01:47:19,721 - What? - Goodbye, Erica. 859 01:47:19,725 --> 01:47:21,306 God keep you. Now! 860 01:47:21,310 --> 01:47:23,392 - Akmed? - Go quickly, now! 861 01:47:40,329 --> 01:47:41,990 Uncle, don't! Uncle! 862 01:48:46,270 --> 01:48:47,305 = come on. 863 01:49:32,399 --> 01:49:35,357 How did you know where to find me? 864 01:49:38,489 --> 01:49:41,026 You once told me you had a secret place. 865 01:49:42,993 --> 01:49:43,993 Yes, 866 01:49:45,871 --> 01:49:47,532 all my life I've been coming here, 867 01:49:49,625 --> 01:49:51,206 mostly at night, with my family. 868 01:49:51,210 --> 01:49:52,541 First, to help with the digging, 869 01:49:52,544 --> 01:49:54,034 then to help with the stealing. 870 01:49:55,255 --> 01:49:56,255 And for what? 871 01:49:57,966 --> 01:49:59,831 They were always too terrified of being found out 872 01:49:59,843 --> 01:50:01,834 to ever spend any of the money. 873 01:50:01,845 --> 01:50:06,179 50 years of living in fear, 50 years of killing. 874 01:50:06,183 --> 01:50:07,183 Oh, akmed. 875 01:50:08,435 --> 01:50:09,390 The police will be looking for me, 876 01:50:09,394 --> 01:50:10,224 I think it's best you left. 877 01:50:10,229 --> 01:50:13,016 No, no, no. They can't find you here. 878 01:50:13,023 --> 01:50:15,685 I'm the only one who knows about this place. 879 01:50:15,692 --> 01:50:18,525 It is a great discovery, doctor. 880 01:50:18,529 --> 01:50:19,529 Stop it! 881 01:50:25,119 --> 01:50:26,984 What are we going to do? 882 01:50:26,995 --> 01:50:28,405 You're going to leave. 883 01:50:28,413 --> 01:50:29,277 = you'll come with me? 884 01:50:29,289 --> 01:50:30,825 - And go where? - Anywhere. 885 01:50:33,502 --> 01:50:34,582 America, england... - Erica... 886 01:50:34,586 --> 01:50:37,544 My parents, they have a little place in Devon. 887 01:50:37,548 --> 01:50:40,335 We could go there, while things die down. 888 01:50:40,342 --> 01:50:43,630 Akmed! 889 01:50:46,515 --> 01:50:48,927 Oh, god! 890 01:50:48,934 --> 01:50:50,174 Oh, god. We've gotta get you to a doctor. 891 01:50:50,185 --> 01:50:51,800 No, I'm not going anywhere, 892 01:50:51,812 --> 01:50:53,928 not england, not America, not anywhere. 893 01:50:53,939 --> 01:50:55,554 But I do love you. 894 01:50:55,566 --> 01:50:58,308 You must always believe me. 895 01:50:58,318 --> 01:51:01,902 But you have to try! 896 01:51:01,905 --> 01:51:04,112 Even if we made it, you would be hounded all your life. 897 01:51:04,116 --> 01:51:07,483 - I don't care. - What about your flight? 898 01:51:09,830 --> 01:51:11,036 = t don't know. 899 01:51:17,671 --> 01:51:20,003 I keep thinking of your friend, mernephtah. 900 01:51:21,508 --> 01:51:23,544 He went to such pains to keep this place hidden 901 01:51:23,552 --> 01:51:25,417 from people like us. 902 01:51:25,429 --> 01:51:27,886 Ridiculous, he almost made it. 903 01:51:29,266 --> 01:51:30,472 Akmed, I love you. 904 01:51:37,691 --> 01:51:39,556 You can help me to the door. 905 01:51:39,568 --> 01:51:41,354 = you'll come with me? 906 01:51:41,361 --> 01:51:42,897 I've to get to the door first. 907 01:51:42,905 --> 01:51:43,905 Yes! 908 01:51:47,868 --> 01:51:49,278 We'll find a doctor that we can trust, 909 01:51:49,286 --> 01:51:52,494 and then when you're well, we'll get you out of the country. 910 01:51:54,833 --> 01:51:55,833 No, wait. 911 01:51:56,877 --> 01:52:00,369 You make sure the shaft is clear and go on. 912 01:52:00,380 --> 01:52:01,380 Alright. 913 01:52:20,192 --> 01:52:23,059 Akmed! No! Don't come any closer. 914 01:52:24,696 --> 01:52:27,153 Akmed, don't, please! 915 01:52:27,157 --> 01:52:30,024 We can't, Erica. We can't! 916 01:54:13,513 --> 01:54:15,799 Hi! Been digging around here? 917 01:54:17,559 --> 01:54:18,389 Sorry what? 918 01:54:18,393 --> 01:54:21,305 I said, have you been digging around here? 919 01:54:21,313 --> 01:54:23,850 - Yes, a little. - Find anything? 920 01:54:29,154 --> 01:54:30,940 Nothing to write home about. 62575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.