All language subtitles for Murder_Rock_Dancing_Death_1984_persian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,794 --> 00:03:11,594 CiMDB زیرنویس از تیم ترجمه معرفی، نقد و دانلود آثار جهان 2 00:03:12,818 --> 00:03:16,310 ،یک، دو، سه، چهار ،پنج، شش، هفت، هشت 3 00:03:16,613 --> 00:03:19,980 ،یک، دو، سه، چهار ،پنج، شش، هفت، هشت 4 00:03:20,283 --> 00:03:22,319 ...یک، دو، سه، چهار 5 00:05:54,271 --> 00:05:57,263 چی گفتن؟ نظرشون چی بود؟ 6 00:05:57,566 --> 00:05:59,431 .گفتن که هنوز باید بهتر بشه 7 00:06:04,114 --> 00:06:05,274 .خیلی خب بچه‌ها 8 00:06:05,699 --> 00:06:06,984 .شما باید بهتر بشین 9 00:06:09,327 --> 00:06:11,568 .بنابراین فردا دوباره این کار رو انجام می‌دیم 10 00:06:13,248 --> 00:06:14,283 !ای بابا 11 00:06:14,583 --> 00:06:16,665 !تا حالا نشده یه بار راضی باشه 12 00:06:21,673 --> 00:06:23,379 مارجی، نظر تو چیه؟ 13 00:06:23,775 --> 00:06:26,517 !مهم نیست من چی فکر می‌‌کنم 14 00:06:28,388 --> 00:06:29,503 جنده خانم 15 00:06:29,806 --> 00:06:30,806 ،مارجی 16 00:06:31,057 --> 00:06:33,173 اشکال نداره من و ویلی یه کم بیشتر بمونیم؟ 17 00:06:33,476 --> 00:06:36,013 می‌خوایم روی چند تا از مراحلی که خوب .پیش نرفتن کار کنیم 18 00:06:37,063 --> 00:06:39,520 هفت ساعت براتون کافی نبود. نه؟ 19 00:06:39,858 --> 00:06:41,519 .باشه برید 20 00:06:44,863 --> 00:06:46,103 .خیلی خب 21 00:06:46,531 --> 00:06:48,237 آماده‌اید؟ !باب 22 00:06:48,909 --> 00:06:50,695 .از اول ضبط می‌کنیم 23 00:06:50,994 --> 00:06:52,029 .یه کم صبر کن 24 00:06:52,871 --> 00:06:54,156 .فردا می‌بینمت باب 25 00:06:54,456 --> 00:06:56,447 اون مجبورت می‌کنه اضافه کار کنی؟ - .آره - 26 00:06:58,752 --> 00:07:00,037 سلام - جیل - 27 00:07:00,921 --> 00:07:03,287 .امشب فوق‌العاده بودی 28 00:07:03,757 --> 00:07:05,668 .اونا خیلی بهتر از من‌اند 29 00:07:05,967 --> 00:07:08,299 .اوه، بی‌خیال .هیچ کس از تو بهتر نیست 30 00:07:08,595 --> 00:07:10,836 .شانس بهت رو کرده. از دستش نده 31 00:07:17,687 --> 00:07:18,687 .حیف شد 32 00:07:18,730 --> 00:07:21,267 .توی این دو هفته، همه‌ اونا عالی بودن 33 00:07:21,566 --> 00:07:22,897 .عالی، اونا واقعا بااستعدادن 34 00:07:23,193 --> 00:07:25,650 .آره، ولی ما فقط به سه تا از اونا نیاز داریم 35 00:07:26,112 --> 00:07:28,273 .ولی ما الان بهشون نیاز داریم نه دو هفته دیگه 36 00:07:28,573 --> 00:07:30,655 فقط سه تا از اونا؟ الان؟ 37 00:07:30,951 --> 00:07:31,951 یعنی چی؟ 38 00:07:32,077 --> 00:07:35,740 ،استاینر و موریس اعلام کرد که بچه‌هات عالی‌ان. از وقتی که 39 00:07:36,039 --> 00:07:38,280 این... این بچه‌ها رو به تو سپردیم، خیلی .پیشرفت کردن 40 00:07:38,583 --> 00:07:40,073 .مواظب باش مارجی حرفات رو نشنوه 41 00:07:40,377 --> 00:07:41,867 .اگه می‌تونست من رو می‌کشت 42 00:07:42,170 --> 00:07:44,456 .داشتم به دیک می‌گفتم که ما یه مشکل داریم 43 00:07:44,756 --> 00:07:45,916 ...زمان اجرا تغییر کرده به 44 00:07:45,966 --> 00:07:48,002 .دو هفته زودتر. می‌دونم 45 00:07:50,470 --> 00:07:52,836 .من فقط از ایده‌ی گزینش خوشم نیومد 46 00:07:53,139 --> 00:07:55,221 .اونم دو هفته مونده به انتهای دوره‌ی من 47 00:07:55,517 --> 00:07:57,473 شما دارید فراموش می‌کنید که این یه موقعیت خوب 48 00:07:57,769 --> 00:07:58,769 .برای اونایی هست که انتخاب می‌شن 49 00:07:58,937 --> 00:08:01,474 .این دقیقا چیزی‌‍ه که من رو می‌ترسونه 50 00:08:02,649 --> 00:08:05,686 .اگه اونا قضیه رو بفهمن ممکنه به جون همدیگه بیفتن 51 00:08:06,736 --> 00:08:09,523 .متاسفانه اونا همین الان هم از این قضیه بو بردن 52 00:08:09,823 --> 00:08:12,940 .اینجوری نمی‌شه کار کرد. این کار نباید صورت بگیره 53 00:08:15,996 --> 00:08:17,577 .تو دردسر میفتی دیک. اینو تضمین می‌کنم 54 00:08:25,422 --> 00:08:28,209 .این یک گزارش اتوماتیک است 55 00:08:28,508 --> 00:08:31,090 .لطفا کلاس‌ها، خانه‌ها و رختکن‌ها را ترک کنید 56 00:08:31,469 --> 00:08:35,178 .دستگاه‌های نظارتی و امنیتی تا 15 دقیقه دیگر روشن هستند 57 00:08:53,427 --> 00:08:55,427 .اگه تو رختکن دخترا پیدات کنن تو دردسر می‌افتیم 58 00:08:55,452 --> 00:08:58,785 59 00:09:13,261 --> 00:09:14,626 .بیا بریم خونه‌ی ما 60 00:09:15,472 --> 00:09:17,337 .نه گوش کن، پدر مادر من رفتن بیرون 61 00:09:17,640 --> 00:09:18,880 یعنی می‌گی بریم خونه‌ی شما؟ 62 00:09:20,101 --> 00:09:21,101 سریع یه دوش بگیریم 63 00:09:21,269 --> 00:09:23,100 .من بیرون منتظرت می‌مونم 64 00:09:24,814 --> 00:09:26,145 .باشه، عجله کن 65 00:12:02,680 --> 00:12:04,136 .ستوان بورجس 66 00:12:08,519 --> 00:12:10,430 .ستوان بورجس - آقای یل - 67 00:12:11,130 --> 00:12:12,872 آه پروفسور - .لطفا بگید دیویس - 68 00:12:13,496 --> 00:12:13,774 حالا پروفسور بده مگه؟ 69 00:12:13,775 --> 00:12:15,127 بچه‌ها رو جمع کردین؟ 70 00:12:15,151 --> 00:12:16,732 ،بله. به نظر می‌رسه که یکی از اونا 71 00:12:17,028 --> 00:12:21,067 .یه جورایی باهاش رابطه‌ی نزدیک‌تری داشته 72 00:12:23,220 --> 00:12:25,220 ...من 73 00:12:25,245 --> 00:12:27,281 .من پیداش کردم 74 00:12:32,085 --> 00:12:33,085 و تو کجا بودی؟ 75 00:12:35,171 --> 00:12:36,171 .بیرون 76 00:12:36,923 --> 00:12:39,665 .من منتظرش بودم که لباساش رو عوض کنه 77 00:12:40,468 --> 00:12:42,550 اما چرا اون؟ 78 00:12:44,180 --> 00:12:46,967 .اون خیلی خوب بود 79 00:12:47,267 --> 00:12:50,259 .اون بهترین بود 80 00:12:50,812 --> 00:12:52,598 ...سوزان بیچاره 81 00:12:53,606 --> 00:12:54,686 .ستوان 82 00:12:57,318 --> 00:12:58,899 قاتل قبل از ان که اون دختر کشته بشه 83 00:12:59,195 --> 00:13:02,232 .با کلروفرم اون رو خوابونده 84 00:13:02,532 --> 00:13:03,817 .یه مرگ خوشایند 85 00:13:04,117 --> 00:13:05,117 .بله 86 00:13:05,660 --> 00:13:06,775 ،خیلی کنجکاوم 87 00:13:07,328 --> 00:13:08,989 مدیر مدرسه کجاست؟ 88 00:13:09,289 --> 00:13:10,289 ...ما 89 00:13:10,623 --> 00:13:12,534 .هنوز داریم تلاش می‌کنیم پیداش کنیم 90 00:13:12,834 --> 00:13:14,074 ،یه نفر 91 00:13:14,377 --> 00:13:16,413 .باید به کندیس بگه 92 00:13:17,338 --> 00:13:18,338 کندیس؟ 93 00:13:18,673 --> 00:13:20,459 .معلم ماست 94 00:13:20,758 --> 00:13:22,339 .ما تلاش کردیم ولی بهش دسترسی پیدا نکردیم 95 00:13:22,927 --> 00:13:24,963 ،من باهاش تماس گرفتم .ولی جواب نمی‌ده 96 00:13:25,263 --> 00:13:27,549 .ادامه بده، بازم زنگ بزن 97 00:13:27,849 --> 00:13:31,057 .اگه از طریق رادیو داستان رو بشنوه دیوونه می‌شه 98 00:14:18,274 --> 00:14:19,274 الو؟ 99 00:14:43,132 --> 00:14:44,132 دیک؟ 100 00:14:47,553 --> 00:14:48,553 دیک؟ 101 00:14:53,101 --> 00:14:54,261 دیک، تویی؟ 102 00:14:54,560 --> 00:14:55,720 .آره منم. در رو باز کن 103 00:15:01,484 --> 00:15:02,815 .دیر کردی 104 00:15:03,403 --> 00:15:07,066 .من داشتم با استاینر و موریس صحبت می‌کردم تا الان 105 00:15:08,491 --> 00:15:09,731 .بیا تو 106 00:15:10,535 --> 00:15:14,323 با استاینر و موریس؟ آره؟ مطمئنی با جنیس یا جیل نبودی؟ 107 00:15:14,622 --> 00:15:15,622 ،ببین 108 00:15:15,915 --> 00:15:18,577 اگه فکر کردی من از محبوبیت استاینر و موریس استفاده می‌کنم تا 109 00:15:18,876 --> 00:15:19,991 ...یه سری دختر مدرسه‌ای رو 110 00:15:20,294 --> 00:15:21,704 .آره مطمئنم تو این کار رو نمی‌کنی 111 00:15:22,004 --> 00:15:22,709 .کاملا. کاملا 112 00:15:23,005 --> 00:15:25,121 ما که به هم دروغ نمی‌گیم. مگه نه؟ 113 00:15:25,425 --> 00:15:27,666 .به هر حال، جنیس بهترین دانش‌آموز توئه 114 00:15:27,969 --> 00:15:32,008 اوه، یعنی سوزان کوچولوت جایگاهش رو از دست داد؟ 115 00:15:33,391 --> 00:15:35,803 ای بابا کندیس، کی این چرت و پرتا رو تو کله‌ت کرده؟ 116 00:15:36,102 --> 00:15:38,559 .حتی اگه رو به موتم باشی اینا رو انکار می‌کنی 117 00:15:39,564 --> 00:15:40,974 .باشه، هر چی تو بگی 118 00:15:41,441 --> 00:15:44,979 اما اگه من جنیس یا یک دیگه از اون دخترا رو ،بکشونم تو تختم 119 00:15:45,278 --> 00:15:47,018 .تو مطلع خواهی شد 120 00:15:47,321 --> 00:15:48,857 .اما سوزان رو فراموش کن 121 00:15:49,157 --> 00:15:50,717 .هیچ وقت بین ما چیزی نبوده 122 00:16:07,216 --> 00:16:09,081 می‌شه جواب بدی؟ 123 00:16:09,385 --> 00:16:10,385 ...اما 124 00:16:10,511 --> 00:16:12,422 .با تو کار دارن احتمالا 125 00:16:13,431 --> 00:16:15,342 یعنی چی؟ 126 00:16:15,808 --> 00:16:18,015 امشب خیلی عجیب‌غریبی. می‌دونستی؟ 127 00:16:21,272 --> 00:16:22,512 سلام کندیس 128 00:16:22,899 --> 00:16:23,899 باب تویی؟ 129 00:16:24,108 --> 00:16:25,848 .یه اتفاق وحشتناک برای سوزان افتاده 130 00:16:27,195 --> 00:16:28,685 چی؟ - ...تو مدرسه - 131 00:16:28,988 --> 00:16:30,103 .پلیسا اینجان 132 00:16:30,698 --> 00:16:32,780 چی داری می‌گی؟ - ...اون - 133 00:16:33,618 --> 00:16:35,279 منظورت چیه؟ اون مرده؟ 134 00:16:35,828 --> 00:16:37,068 .آره کندیس. اون کشته شده 135 00:16:37,538 --> 00:16:39,403 .اونو زیر دوش پیدا کردن. لطفا هر چه زودتر بیا 136 00:16:43,127 --> 00:16:44,913 .جسد سوزان رو پیدا کردن 137 00:16:46,005 --> 00:16:47,485 .توی حموم 138 00:16:48,799 --> 00:16:50,835 .اون به قتل رسیده 139 00:17:40,393 --> 00:17:41,393 !این درست نیست 140 00:17:41,519 --> 00:17:42,929 !کافیه 141 00:17:44,772 --> 00:17:46,228 .صبر کنید ببینم بچه‌ها 142 00:17:48,317 --> 00:17:49,397 .یه کم صبر کنید 143 00:17:53,281 --> 00:17:54,612 چی درست نیست ویلی؟ 144 00:17:55,449 --> 00:17:56,609 همه‌تون 145 00:17:57,285 --> 00:18:00,948 .شما فقط دارید به رقصیدن ادامه می‌دید .بدون این که ذره‌ای اهمیت بدین که سوزان مرده 146 00:18:01,789 --> 00:18:04,826 .اهمیت نمی‌دین که کی اون رو کشته و اصلا چرا کشته شده 147 00:18:05,459 --> 00:18:08,292 .شما اصلا دیگه بهش فکر نمی‌کنین 148 00:18:08,588 --> 00:18:11,125 .مرده که مرده... مهم نیست 149 00:18:12,216 --> 00:18:14,172 ،ما که نباید از رقصیدن دست بکشیم 150 00:18:14,468 --> 00:18:16,004 مگه نه؟ 151 00:18:18,097 --> 00:18:19,303 ،ویلی 152 00:18:20,308 --> 00:18:22,640 می‌دونی شما همه برای چی اینجایید؟ 153 00:18:23,227 --> 00:18:25,934 چرا تو دوره‌ی من پذیرفته شدید؟ 154 00:18:26,731 --> 00:18:28,221 ،چون شما بهترینید 155 00:18:28,524 --> 00:18:30,060 بااستعدادترین 156 00:18:31,110 --> 00:18:33,192 ...و همه‌ی شما از پسش بر میاید 157 00:18:33,529 --> 00:18:35,190 .خیلی از شما زودتر از چیزی که فکرش رو بکنید 158 00:18:36,782 --> 00:18:38,864 ،ولی موفقیت راحت به دست نمیاد 159 00:18:39,160 --> 00:18:40,900 .و شما باید بهاش رو بدید 160 00:18:41,912 --> 00:18:46,326 ،شما باید سختی بکشید و برقصید .حتی اگه یکی از دوستاتون بمیره 161 00:18:46,626 --> 00:18:49,868 .شما باید بهاش رو با عصبانیت، اضطراب و فداکاری بدید 162 00:18:50,171 --> 00:18:52,378 .فراموش کنید که چی درست و انسانی‌‍ه‌‍‌‍ 163 00:18:52,673 --> 00:18:54,664 .چون انسانیتی وجود نداره 164 00:18:54,967 --> 00:18:59,006 .چون اینجا زمانی برای گریه کردن وجود نداره 165 00:18:59,347 --> 00:19:01,383 !چون شما نمی‌تونید دست بکشید 166 00:19:06,145 --> 00:19:07,931 .ویلی تو هم نباید دست بکشی 167 00:19:08,773 --> 00:19:10,980 .همینطور بقیه‌ی شما 168 00:19:18,616 --> 00:19:19,696 .خیلی خب 169 00:19:20,993 --> 00:19:23,609 .باب، یه بار دیگه ضبط می‌کنیم 170 00:19:25,623 --> 00:19:28,080 ،یک، دو، سه، چهار، پنج 171 00:19:28,376 --> 00:19:29,957 .شش، هفت، هشت 172 00:19:49,563 --> 00:19:51,519 اون دختره سوزان 173 00:19:51,941 --> 00:19:53,647 .یکی از بهترین‌ها بود 174 00:19:54,193 --> 00:19:55,774 .یکی گفت که بهترینه 175 00:19:57,697 --> 00:19:59,137 .همه چیزای خوبی در موردش می‌گن 176 00:19:59,907 --> 00:20:03,149 .همه دوستش داشتن. اون دشمنی نداشت ...اون پسره هم که واقعا 177 00:20:04,370 --> 00:20:07,328 .عاشقش بود .با این وجود اون کشته شده 178 00:20:08,332 --> 00:20:11,620 .پس این نشون می‌ده که قاتل کسی از مدرسه‌ی ما نبوده 179 00:20:12,962 --> 00:20:14,543 ،اما اون داخل مدرسه کشته شده 180 00:20:14,839 --> 00:20:17,797 .توی رختکن، جناب گیبسون 181 00:20:18,092 --> 00:20:22,802 شما که نمی‌خواین بگین هر کسی می‌تونه .سرش رو بندازه بیاد تو مدرسه‌تون 182 00:20:24,223 --> 00:20:26,589 .خب... غیرممکن نیست 183 00:20:27,393 --> 00:20:29,805 .نه، ولی خب خیلی هم محتمل نیست مگه نه؟ 184 00:20:32,565 --> 00:20:34,226 .نه، نه خیلی 185 00:20:36,360 --> 00:20:38,692 بین بچه‌ها رقابت زیادی وجود داره؟ 186 00:20:38,988 --> 00:20:42,697 .البته، ولی نه اونقدر که آدم بکشن به خاطرش .غیر ممکن‌‍ه 187 00:20:43,909 --> 00:20:46,776 تو چی؟ 188 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 نه به عنوان مظنون. منظورم اینه که .یه چیزی در مورد خودت بهم بگو 189 00:20:49,123 --> 00:20:50,203 در مورد من؟ 190 00:20:50,227 --> 00:20:52,227 مثل چی؟ 191 00:20:52,418 --> 00:20:56,878 ...مثلا ارتباط تو با اون دختر، با قربانی 192 00:20:58,799 --> 00:21:02,212 .اون یه دانش‌آموز بود، مثل بقیه 193 00:21:03,846 --> 00:21:05,256 .بدیهیه 194 00:21:05,556 --> 00:21:08,969 اون بهترین رقاص بود حتی برای شما .شما مهارتش رو تحسین می‌کردید 195 00:21:09,268 --> 00:21:12,226 و شما خیلی دوستش داشتید... درسته؟ 196 00:21:14,106 --> 00:21:15,266 .قطعا 197 00:21:18,611 --> 00:21:19,691 خب 198 00:21:20,362 --> 00:21:23,069 متاسفم. من هنوز فکر می‌کنم 199 00:21:23,365 --> 00:21:26,232 قاتل کسی‌‍ه که دسترسی راحتی 200 00:21:27,620 --> 00:21:28,860 .به مدرسه داشته 201 00:25:07,715 --> 00:25:09,171 .منم، جنیس 202 00:25:09,925 --> 00:25:10,925 .منم 203 00:25:12,636 --> 00:25:14,592 .آه ویلی 204 00:25:14,888 --> 00:25:16,674 .خیلی من رو ترسوندی 205 00:25:16,974 --> 00:25:18,180 .نمی‌خواستم. ببخشید 206 00:25:18,475 --> 00:25:21,683 .من از وقتی که سوزان با تو زندگی می‌کرد، کلیدهاش رو داشتم 207 00:25:23,480 --> 00:25:24,936 .من خیلی احمقم 208 00:25:29,737 --> 00:25:31,523 چرا یه کم نمی‌شینی؟ 209 00:25:31,822 --> 00:25:32,937 .نه ممنون 210 00:25:33,240 --> 00:25:35,606 ...من فقط احساس کردم باید یا یکی حرف بزنم 211 00:25:37,244 --> 00:25:39,701 .و احتمالا تو خیلی خسته‌ای 212 00:25:40,414 --> 00:25:42,370 .بذار برم یه چیزی بیارم تا بخوریم 213 00:25:45,169 --> 00:25:48,457 سرده، مگه نه؟ .انگار نه انگار بخاری روشنه 214 00:26:04,396 --> 00:26:07,433 .آره من اینجام تیتی 215 00:26:08,442 --> 00:26:09,978 .برات به چیزی هم میارم 216 00:26:12,780 --> 00:26:14,316 تیتی من چطوره؟ 217 00:26:15,407 --> 00:26:18,865 تو قفس کوچیکش سردشه. آره؟ 218 00:26:30,339 --> 00:26:32,375 .من می‌دونم چه حسی داری ویلی 219 00:26:33,717 --> 00:26:35,753 اما چرا؟ چرا سوزان؟ 220 00:26:37,805 --> 00:26:39,921 کی باهاش مشکل داشته؟ 221 00:26:40,432 --> 00:26:42,423 .من نمی‌دونم ویلی 222 00:26:44,269 --> 00:26:45,269 .من نمی‌دونم 223 00:26:46,772 --> 00:26:48,888 .این وضع کشتن با اون میله‌ای که تو قلبش کردن 224 00:26:49,858 --> 00:26:51,814 یعنی چی؟ .خیلی مریضه 225 00:26:52,319 --> 00:26:53,604 .من خیلی ترسیده‌م 226 00:26:53,904 --> 00:26:55,735 .خوشحالم اومدی که حرف بزنیم 227 00:26:56,031 --> 00:26:57,692 .تو خودت نریز. ما باید با هم حرف بزنیم 228 00:26:59,535 --> 00:27:01,651 .نمی‌دونم دیگه می‌خوام یا نه، جنیس 229 00:27:02,204 --> 00:27:05,867 .صبر کن. می‌خوام یه عکس از شما دو تا رو نشونت بدم 230 00:27:06,166 --> 00:27:07,747 .هنوز رو دیواره 231 00:27:07,771 --> 00:27:09,771 .تو و سوزان با همدیگه. همونجا وایسا 232 00:27:25,352 --> 00:27:26,717 !ویلی 233 00:27:27,104 --> 00:27:28,969 دوباره شروع کردی به سیگار کشیدن؟ 234 00:27:30,190 --> 00:27:31,430 !ویلی 235 00:27:31,454 --> 00:27:33,454 .جوابم رو بده 236 00:27:41,118 --> 00:27:42,233 !ویلی 237 00:27:42,953 --> 00:27:44,944 عکس رو برداشتی؟ 238 00:27:44,968 --> 00:27:46,968 چرا جوابم رو نمی‌دی؟ 239 00:27:48,667 --> 00:27:49,827 ویلی؟ 240 00:27:55,299 --> 00:27:56,539 ویلی؟ 241 00:28:15,319 --> 00:28:16,559 ...تیتی 242 00:31:44,444 --> 00:31:46,059 کسی اینو دیده؟ 243 00:31:46,363 --> 00:31:47,478 .نه کسی ندیده 244 00:31:47,781 --> 00:31:48,781 .خوبه 245 00:31:48,907 --> 00:31:52,775 من حس می‌کنم ممکنه این یه مسخره‌بازی احمقانه .از طرف دوستامون باشه 246 00:31:53,537 --> 00:31:55,198 .و ترجیح می‌دم بین خودمون بمونه 247 00:31:56,248 --> 00:31:57,368 نظر تو چیه آقای یل؟ 248 00:31:57,666 --> 00:31:59,076 .موافقم ستوان 249 00:31:59,376 --> 00:32:02,368 حق با شماست. خبرنگارا معمولا دنبال جزئیاتی .مثل این چیزان 250 00:32:04,047 --> 00:32:05,628 .ازش عکس بگیر 251 00:32:05,924 --> 00:32:08,711 .میله رو بیرون بکشید و اونو تو پرونده بذارید 252 00:32:09,010 --> 00:32:10,716 و مطمئن شو که 253 00:32:11,012 --> 00:32:12,798 کسی تو رو نمی‌بینه. باشه؟ 254 00:32:48,049 --> 00:32:50,540 .تو خیلی غافلگیر به نظر نمیای 255 00:32:51,052 --> 00:32:52,052 .چون نیستم 256 00:32:52,679 --> 00:32:54,385 چرا که نه؟ - .جنیس مرده - 257 00:32:54,681 --> 00:32:56,262 .سوزان هم مرده 258 00:32:56,558 --> 00:32:59,846 .من فکر می‌کنم قاتل باید یکی از ما باشه 259 00:33:03,106 --> 00:33:05,062 .راست می‌گی ویلی 260 00:33:05,358 --> 00:33:07,349 ...اما تو دوست‌پسر سوزان بودی 261 00:33:07,652 --> 00:33:10,394 و از اونجایی که همه می‌گن ...سوزان جنیس رو هم دوست داشت 262 00:33:10,822 --> 00:33:12,187 !می‌کشمت 263 00:33:12,491 --> 00:33:13,491 !عوضی لعنتی 264 00:33:13,700 --> 00:33:14,700 !آروم باشید بچه‌ها 265 00:33:14,951 --> 00:33:18,193 ،به بقیه فرصت حرف زدن بدین 266 00:33:18,497 --> 00:33:19,782 .اگه مشکلی ندارید 267 00:33:20,081 --> 00:33:22,163 ...اینجا یه جورایی رقابت در جریانه 268 00:33:22,459 --> 00:33:23,744 گویا 269 00:33:24,044 --> 00:33:28,003 فقط سه نفر از ما قراره برای ،استاینر و موریس انتخاب بشه 270 00:33:28,298 --> 00:33:30,163 .این شانس زندگی ماست 271 00:33:30,467 --> 00:33:32,708 می‌دونید این یعنی چی؟ - .آره - 272 00:33:33,220 --> 00:33:34,551 .کاملا 273 00:33:34,846 --> 00:33:37,053 چرا نمی‌پرسین کدوم دخترا انتخاب می‌شدن؟ 274 00:33:37,349 --> 00:33:39,340 .حتما سوزان 275 00:33:39,643 --> 00:33:42,225 و کی بعد سوزان انتخاب می‌شد؟ 276 00:33:44,356 --> 00:33:45,971 .جنیس 277 00:33:46,441 --> 00:33:50,150 .پس قاتل یا منم یا گلوریا 278 00:33:50,529 --> 00:33:52,611 .یا اون داداش‌جون احمقت 279 00:33:53,823 --> 00:33:56,189 دوره‌ی سال دومی‌ها در سالن 280 00:33:56,493 --> 00:33:58,074 .شماره‌ی 9 آغاز می‌شود 281 00:33:58,370 --> 00:33:59,655 فارغ‌التحصیلان در سالن 282 00:33:59,955 --> 00:34:02,196 .شماره‌ی 24 283 00:34:02,499 --> 00:34:04,831 !تو یه آشغالی 284 00:34:05,126 --> 00:34:09,586 .چرا؟ همه می‌دونن اون فرشته‌ی محافظ توئه 285 00:34:09,881 --> 00:34:13,044 .اگه می‌تونست کونت رو موقع رقصیدن بالا نگه می‌داشت 286 00:34:13,343 --> 00:34:14,378 !بسه 287 00:34:14,678 --> 00:34:15,884 .کافیه دیگه ویلی 288 00:34:16,179 --> 00:34:17,794 مگه چیه؟ 289 00:34:18,098 --> 00:34:19,963 چیزی که گفت رو دوست نداشتی؟ 290 00:34:20,267 --> 00:34:22,679 ،اگه بچه‌ها کارشون به اینجا رسیده که هم رو بکشن 291 00:34:22,978 --> 00:34:26,345 .به خاطر اینه که تو یه خشم دیوانه‌وار در اونا ایجاد کردی 292 00:34:27,190 --> 00:34:28,930 چیز دیگه‌ای نیست مارجی؟ 293 00:34:29,484 --> 00:34:31,691 چرا راحت نمی‌گی که قاتل منم؟ 294 00:34:31,987 --> 00:34:33,397 .تا من رو از سر راهت برداری 295 00:34:35,073 --> 00:34:36,859 .دقیقا همین رو می‌خواستم بگم 296 00:34:37,158 --> 00:34:38,193 !مارجی 297 00:34:39,619 --> 00:34:42,531 ...مگه شما یه خانواده‌ی بزرگ شاد نیستید 298 00:34:43,081 --> 00:34:44,116 .ناراحت‌کننده‌ست 299 00:34:44,499 --> 00:34:47,241 مارجی به خاطر این که مسئولیت .دوره‌ش رو به عهده گرفتم من رو نمی‌بخشه 300 00:34:47,836 --> 00:34:49,121 ،اگه اجازه می‌دید ستوان 301 00:34:49,421 --> 00:34:52,333 .چیزی که ویلی گفت نامعقوله 302 00:34:52,632 --> 00:34:54,839 .هیچ اساس و پایه‌ای نداره 303 00:34:55,176 --> 00:34:58,634 یا شایدم بر این اساسه که ...ویلی داره تعمدا فراموش می‌کنه 304 00:34:59,055 --> 00:35:01,137 که سوزان و جنیس همیشه با همدیگه .وقت می‌گذروندن 305 00:35:03,018 --> 00:35:05,885 ...وخیلی اتفاقا بیرون از 306 00:35:07,063 --> 00:35:10,021 هی! منظورت چیه عوضی؟ 307 00:35:11,109 --> 00:35:12,565 !داری زیادی واکنش نشون می‌دی 308 00:35:12,861 --> 00:35:16,228 همه می‌دونن که اون دو تا فرشته کوچولو .چجوری داشتن پول بیشتری در می‌آوردن 309 00:35:16,531 --> 00:35:17,531 .می‌کشمت 310 00:35:18,325 --> 00:35:21,112 داری سعی می‌کنی اینو بگی که اون دخترا توسط 311 00:35:21,411 --> 00:35:24,574 یه نفر غیر از افراد داخل مدرسه کشته شدن؟ 312 00:35:25,415 --> 00:35:27,576 ،اگر شما سرنخی تو ذهنتون ندارید 313 00:35:28,418 --> 00:35:31,581 بهتره به جای این که ما رو انقدر .اذیت کنید دنبال اون بگردید 314 00:35:34,591 --> 00:35:35,797 آره 315 00:35:36,259 --> 00:35:39,626 اما من باید این احتمال رو هم در نظر بگیرم که ،یه آدم روانی بین شما هست 316 00:35:39,929 --> 00:35:42,545 که تصمیم گرفته 317 00:35:42,932 --> 00:35:44,297 .همه‌ی شما رو بکشه 318 00:35:44,726 --> 00:35:46,967 .می‌دونید، دارم بهتون می‌گم 319 00:35:47,312 --> 00:35:50,554 .اون قلبا مورد تایید منه 320 00:35:51,733 --> 00:35:54,725 !مدرسه‌ها پر از آدمای عوضی شده پروفسور 321 00:35:55,028 --> 00:35:57,940 توی جرم‌شناسی بهش چی می‌گین؟ 322 00:35:58,239 --> 00:35:59,729 .لانه‌ی افعی 323 00:36:00,033 --> 00:36:02,775 می‌بینی دانشگاه به چه درد می‌خوره؟ 324 00:36:03,078 --> 00:36:04,193 بله 325 00:36:09,334 --> 00:36:11,245 اون دیگه چیه؟ 326 00:36:11,544 --> 00:36:13,284 .من همه چی رو ضبط کردم 327 00:36:13,588 --> 00:36:15,579 جالبه. ولی به چه امیدی این کار رو کردی؟ 328 00:36:15,882 --> 00:36:17,463 اعتراف؟ 329 00:36:19,552 --> 00:36:20,587 .ممنون، آقا 330 00:36:35,276 --> 00:36:36,766 چی شده؟ 331 00:36:39,489 --> 00:36:41,150 .اون بیلبورد رو ببین 332 00:36:48,123 --> 00:36:50,956 خب که چی؟ مشکلش چیه؟ 333 00:36:54,087 --> 00:36:55,873 ...من یه کابوس دیدم و این مرد 334 00:36:57,799 --> 00:36:59,835 .این مرد من رو کشت 335 00:37:09,436 --> 00:37:11,768 .تو احتمالا این مرد رو روی بیلبورد دیدی 336 00:37:12,063 --> 00:37:13,599 .خدا می‌دونه چند تا از این بیلبوردا این اطراف هست 337 00:37:14,315 --> 00:37:16,306 .این نباید برای تو کابوس ایجاد کنه 338 00:37:16,609 --> 00:37:17,849 .می‌خوام بدونم اون کیه 339 00:37:18,153 --> 00:37:20,439 .بی‌خیال. مسخره‌ست 340 00:37:20,739 --> 00:37:23,151 .این انگار روی ناخودآکاهت تاثیر گذاشته 341 00:37:23,450 --> 00:37:24,593 .و حالا تو توی خوابت می‌بینیش 342 00:37:24,617 --> 00:37:25,823 ...دیک 343 00:37:27,078 --> 00:37:28,818 .من باید بفهمم اون کیه 344 00:38:04,073 --> 00:38:05,113 .اتاق خالی نداریم خانم 345 00:38:06,117 --> 00:38:08,108 .می‌خواستم با آقای رابرتسون حرف بزنم 346 00:38:11,539 --> 00:38:12,539 .نیستش 347 00:38:13,124 --> 00:38:14,864 .باهاش قرار دارم 348 00:38:16,002 --> 00:38:17,458 ممکنه تو اتاقش منتظر بمونم؟ 349 00:38:18,171 --> 00:38:21,538 .نه. می‌تونید بیرون منتظرش بمونید خانم 350 00:38:27,430 --> 00:38:29,421 .بیرون خیلی سرده 351 00:38:29,724 --> 00:38:31,760 .نمی‌خوام سرما بخورم 352 00:38:36,105 --> 00:38:39,973 .باید بهم می‌گفتید که دمای هوا افت کرده 353 00:38:46,157 --> 00:38:47,772 اتاق 96 354 00:40:11,951 --> 00:40:13,612 .آروم باش خانم 355 00:40:14,287 --> 00:40:16,778 تا حالا یه آدم مست ندیدی؟ 356 00:40:16,802 --> 00:40:18,802 اینجا چیکار می‌کنی؟ 357 00:40:21,544 --> 00:40:22,829 !نمی‌شه بری 358 00:40:23,129 --> 00:40:24,244 !صبر کن 359 00:40:25,632 --> 00:40:27,168 !صبر کن 360 00:40:33,306 --> 00:40:34,716 .هرزه‌ی احمق 361 00:40:58,498 --> 00:40:59,613 .خیلی خب 362 00:41:14,389 --> 00:41:17,051 .کندیس نورمن 363 00:41:19,185 --> 00:41:21,642 .تو هیچی نیستی بورجس 364 00:41:21,938 --> 00:41:23,894 .فقط داری دور خودت می‌چرخی 365 00:41:24,190 --> 00:41:26,226 چرا نشان پلیسیت رو نمی‌ندازی اونور؟ 366 00:41:26,609 --> 00:41:27,974 .تو هیچی نیستی 367 00:41:28,277 --> 00:41:30,484 .هیچ وقت دستت به من نمی‌رسه 368 00:41:30,780 --> 00:41:32,566 ...اوه داشت یادم می‌رفت 369 00:41:32,865 --> 00:41:35,572 .زنگ زدم تا یه راز رو بهت بگم 370 00:41:35,868 --> 00:41:40,862 ،من دوباره ترغیب شدم .می‌خوام یکی دیگه از اون دخترا رو با میله بکشم 371 00:41:41,207 --> 00:41:43,323 ...اوه داشت یادم می‌رفت 372 00:41:43,626 --> 00:41:46,083 .زنگ زدم تا یه راز رو بهت بگم 373 00:41:46,379 --> 00:41:48,586 ...من دوباره ترغیب شدم 374 00:41:48,881 --> 00:41:51,293 ...می‌خوام یکی دیگه از اون دخترا رو با میله بکشم 375 00:41:52,051 --> 00:41:55,339 دستگاه اوسیلوسکوپ نمایش بصری از .صدای یه نفر می‌ده 376 00:41:55,638 --> 00:41:56,923 .مثل اثر انگشت 377 00:41:57,223 --> 00:42:01,762 .چون هر صدا به ما الگوی خاص خودش رو می‌ده 378 00:42:02,061 --> 00:42:05,553 ،همون طور که می‌دونید ستوان .هیچ دو صدایی دقیقا شبیه هم نیستن 379 00:42:06,065 --> 00:42:09,557 با فیلترهای گرافیکی همه‌ی صداهای .پیش‌زمینه رو حذف می‌کنیم 380 00:42:12,071 --> 00:42:14,778 .زنگ زدم تا یه راز رو بهت بگم 381 00:42:15,074 --> 00:42:16,780 ...من دوباره ترغیب شدم 382 00:42:17,076 --> 00:42:20,318 باید همه‌ی صداهای جانبی رو پاک کرد ،تا الگوی آوایی صدا 383 00:42:20,621 --> 00:42:21,621 .مشخص بشه - 384 00:42:21,789 --> 00:42:22,448 چرا نشان پلیسیت رو نمی‌ندازی اونور؟ 385 00:42:22,749 --> 00:42:24,489 ما این کار رو با تست کردن هزاران 386 00:42:24,792 --> 00:42:26,578 .مجموعه‌ی ممکن انجام می‌دیم 387 00:42:26,878 --> 00:42:28,834 .مثل این - .تا یه راز رو بهت بگم - 388 00:42:29,130 --> 00:42:32,839 ،من دوباره ترغیب شدم .می‌خوام یکی دیگه از اون دخترا رو با میله بکشم 389 00:42:33,134 --> 00:42:35,090 .تو هیچی نیستی، بورجس 390 00:42:35,386 --> 00:42:37,342 .فقط داری دور خودت می‌چرخی 391 00:42:39,140 --> 00:42:41,222 .شما حتی نمی‌تونید بگید این زنه با مرد 392 00:42:41,517 --> 00:42:42,176 .بله، درسته 393 00:42:42,477 --> 00:42:43,957 .به خاطر تن صدای آرومش‌‍ه 394 00:42:44,187 --> 00:42:46,269 .اما ما سعی می‌کنیم الگوهای آوایی رو مشخص کنیم 395 00:42:46,564 --> 00:42:49,271 و شما قادر خواهید بود اون رو با صدای .مظنونین انطباق بدین 396 00:42:52,070 --> 00:42:53,070 .بسیار خب فهمیدم 397 00:42:53,446 --> 00:42:56,062 پروفسور دستگاه ضبط صداتون .رو به من بدید 398 00:42:56,365 --> 00:42:57,821 .بفرمایید 399 00:43:01,204 --> 00:43:03,115 .خوش بگذره گروهبان 400 00:43:32,110 --> 00:43:34,271 خیلی جرئت می‌خواست .که اوجوری بهم زنگ بزنی 401 00:43:36,781 --> 00:43:39,318 .من کیفم رو می‌خواستم 402 00:43:40,201 --> 00:43:41,941 فقط همین؟ 403 00:43:44,205 --> 00:43:45,911 .من همچنین می‌خواستم شما رو ببینم 404 00:43:48,209 --> 00:43:49,824 .پس داستان از این قراره 405 00:43:51,087 --> 00:43:53,123 ،تو خواب دیدی که من تو رو کشتم 406 00:43:53,422 --> 00:43:55,913 .و تو واقعا اومدی دنبال من گشتی 407 00:43:58,845 --> 00:44:00,710 .شاید من رو توی یه سری فیلم قدیمی دیدی 408 00:44:01,013 --> 00:44:02,378 .قبلا یه بار تو فیلما کار کردم 409 00:44:04,058 --> 00:44:05,923 .نه، من فکر نمی‌کنم هیچ کدوم از فیلماتو دیده باشم 410 00:44:07,061 --> 00:44:10,474 پس چطور خواب چهره‌ای رو دیدی که قبلا تا حالا ندیده بودی؟ 411 00:44:11,149 --> 00:44:12,605 .مسئله همینه 412 00:44:13,151 --> 00:44:15,312 .یه جایی، یه جوری دیدمت 413 00:44:18,281 --> 00:44:19,361 ...خب 414 00:44:21,242 --> 00:44:23,403 از من به عنوان قاتل خوشت اومد؟ 415 00:44:26,205 --> 00:44:28,287 .تو خواب نقشت رو عالی بازی کردی 416 00:44:29,375 --> 00:44:31,582 .بهترین اجرای من .که هیچ کس نمی‌بینه 417 00:44:34,130 --> 00:44:36,371 !شاید باید برم تو کسب و کار خواب و رویا 418 00:44:36,716 --> 00:44:38,957 .سینما چیزی برای من نداره 419 00:44:39,844 --> 00:44:41,960 .تو نباید به این راحتی دست بکشی 420 00:44:44,348 --> 00:44:45,758 .شاید بتونم کمکت کنم 421 00:44:46,267 --> 00:44:48,724 .من یه دوست دارم که تو کار تبلیغات‌‍ه 422 00:44:49,478 --> 00:44:51,764 .فردا تو دیگه نمی‌دونی من کی هستم 423 00:44:53,065 --> 00:44:54,271 .اما من می‌دونم 424 00:45:15,087 --> 00:45:16,327 .بیا بریم 425 00:45:20,051 --> 00:45:23,259 .اینور نگاه کن - .راه رو باز کن - 426 00:45:23,554 --> 00:45:26,170 ...صبر کن - .برید کنار - 427 00:45:42,490 --> 00:45:44,230 .تو هیچی نیستی بورجس 428 00:45:44,533 --> 00:45:46,615 .فقط داری دور خودت می‌چرخی 429 00:45:46,911 --> 00:45:49,277 چرا نشان پلیسیت رو نمی‌ندازی اونور؟ 430 00:45:49,580 --> 00:45:50,695 .تو هیچی نیستی 431 00:45:50,998 --> 00:45:52,829 .هیچ وقت دستت به من نمی‌رسه 432 00:45:53,167 --> 00:45:54,748 ...اوه داشت یادم می‌رفت 433 00:45:55,044 --> 00:45:57,786 .زنگ زدم تا یه راز رو بهت بگم 434 00:45:58,089 --> 00:46:00,045 ...من دوباره ترغیب شدم 435 00:46:00,341 --> 00:46:02,502 می‌خوام یکی دیگه از اون دخترا رو با میله بکشم 436 00:46:07,098 --> 00:46:08,338 صدای آشنایی بود. نه؟ 437 00:46:09,141 --> 00:46:10,847 .نمی‌دونم. متاسفم 438 00:46:12,061 --> 00:46:14,552 خب توضیحی داری بدی؟ 439 00:46:15,982 --> 00:46:17,563 .ایشون به من گفت 440 00:46:17,858 --> 00:46:20,349 .هر چیزی اینجا بگم ممکنه علیه من استفاده بشه 441 00:46:21,988 --> 00:46:22,988 بله 442 00:46:23,406 --> 00:46:24,987 ...و ایشون بهتره که 443 00:46:25,283 --> 00:46:28,025 ...ساکت بمونن. چون که 444 00:46:28,452 --> 00:46:29,988 ...ما 445 00:46:30,454 --> 00:46:34,413 .در واقع همین الانش اعتراف شما رو داریم 446 00:46:35,167 --> 00:46:38,034 مگه نه؟ - .نه. هیچ دادگاهی این رو قبول نمی‌کنه - 447 00:46:38,629 --> 00:46:40,540 !شما منو می‌خندونین 448 00:46:48,889 --> 00:46:50,720 .خب حالا بخند 449 00:46:53,185 --> 00:46:54,185 ...عوضیِ 450 00:46:55,187 --> 00:46:56,472 .مواظب باش بچه جون 451 00:46:56,772 --> 00:46:57,852 .یکی دیگه می‌خوریا 452 00:46:58,149 --> 00:46:59,149 .باشه 453 00:46:59,317 --> 00:47:00,602 چی می‌خوای بدونی؟ 454 00:47:00,626 --> 00:47:01,651 .همه چی 455 00:47:01,652 --> 00:47:03,984 چرا اونا رو کشتم؟ - .آره - 456 00:47:05,614 --> 00:47:06,649 ...خب، چون که 457 00:47:07,408 --> 00:47:09,774 .سوزان داشت من رو دیوونه می‌کرد 458 00:47:10,077 --> 00:47:11,408 .اون متعصب بود 459 00:47:11,704 --> 00:47:12,704 ...و جنیس 460 00:47:13,039 --> 00:47:14,154 .اون اهل پورتوریکو بود 461 00:47:14,457 --> 00:47:15,788 .و منم از اینایی که خونشون اصیل نیست متنفرم 462 00:47:15,812 --> 00:47:17,812 احمق 463 00:47:19,587 --> 00:47:20,918 .گوش کن بچه جون 464 00:47:21,213 --> 00:47:24,205 من عوضیایی مثل تو که فکر می‌کنن 465 00:47:24,508 --> 00:47:26,874 .می‌تونن من رو گول بزنن، نمی‌تونم تحمل کنم 466 00:47:29,305 --> 00:47:30,340 متوجهی که؟ 467 00:47:32,141 --> 00:47:33,972 مگه اعتراف نمی‌خواستی؟ دیگه چی می‌خوای؟ 468 00:47:34,268 --> 00:47:35,268 469 00:47:40,316 --> 00:47:41,726 .خیلی خب بازی کنید 470 00:47:42,902 --> 00:47:43,902 .بریم 471 00:47:45,112 --> 00:47:46,192 .نگران نباش 472 00:47:46,489 --> 00:47:50,528 اونقدر بیرون بمون که برای رفتن به زندان .خیلی اشتیاق داشته باشی 473 00:47:57,750 --> 00:47:59,581 !مادر به خطا 474 00:47:59,960 --> 00:48:01,575 .اون همه چیز رو می‌گه، خواهیم دید 475 00:48:03,422 --> 00:48:05,788 این الان خنده‌دار بود؟ کاملا واضحه 476 00:48:07,051 --> 00:48:08,791 .کار اون نیست - نیست؟- 477 00:48:09,095 --> 00:48:10,960 .احمق نباش - ...اون تماس تلفنی - 478 00:48:11,389 --> 00:48:13,675 ،اون می‌دونست ما همه چیز رو ضبط می‌کنیم 479 00:48:13,974 --> 00:48:15,885 .و امکان داره به اون شک کنیم 480 00:48:16,185 --> 00:48:17,385 ...پس اون زنگ زد تا 481 00:48:17,603 --> 00:48:19,844 .آره... هر کاری که خبرساز بشه 482 00:48:20,356 --> 00:48:21,721 .چون اون یه هنرمنده 483 00:48:22,233 --> 00:48:24,519 !برای شهرت رو کله‌ی مامانش هم می‌شینه 484 00:48:24,819 --> 00:48:27,401 .مثل مریضی می‌مونه .اون دروغگو به دنیا اومده 485 00:48:27,696 --> 00:48:29,186 منظورت اینه که روانی‌‍ه؟ 486 00:48:29,740 --> 00:48:32,322 .نه، روانی نیست. عوضی‌‍ه 487 00:48:32,618 --> 00:48:33,232 آره اما 488 00:48:33,536 --> 00:48:34,696 اما چی؟ 489 00:48:35,121 --> 00:48:37,487 یه پرونده داشتم که تو اون یه قاتل قهار 490 00:48:37,790 --> 00:48:39,872 ،که برادرزنش رو به قتل رسونده بود 491 00:48:40,167 --> 00:48:42,158 .همه‌ی سوءظن‌ها رو به طرف خودش جلب کرده بود 492 00:48:42,837 --> 00:48:45,920 .و همکاران من معتقد بودن که اون دیوانه‌ست 493 00:48:47,425 --> 00:48:48,460 .نه، نه 494 00:48:48,759 --> 00:48:51,171 .نه این بچه فقط یه احمق‌‍ه 495 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 و؟ 496 00:48:55,474 --> 00:48:58,466 .باید از اول شروع کنیم، آقای یل 497 00:49:13,701 --> 00:49:15,316 .متاسفم دیک 498 00:49:17,413 --> 00:49:18,493 می‌خواستی بیای تو؟ 499 00:49:19,540 --> 00:49:21,622 .فکر نمی‌کنم الان زمان مناسبی باشه 500 00:49:22,668 --> 00:49:25,910 .البته فردا باید در موردش بهم بگی 501 00:49:27,173 --> 00:49:28,173 .نه دیک 502 00:49:29,091 --> 00:49:30,831 .این بار نه 503 00:49:31,510 --> 00:49:33,671 ...پس باید خیلی جدی باشه 504 00:49:33,971 --> 00:49:35,336 .بیشتر از همیشه 505 00:49:35,639 --> 00:49:36,639 !بیشتر از یه رابطه‌ی یه شبه 506 00:49:37,016 --> 00:49:38,552 .ببین دیک، فراموشش کن 507 00:49:39,560 --> 00:49:41,300 .تو نمی‌تونی بفهمی 508 00:49:41,324 --> 00:49:42,395 .من می‌تونم توضیح بدم 509 00:49:42,396 --> 00:49:43,396 نه 510 00:49:44,106 --> 00:49:45,186 .ترجیح می‌دم فراموش کنم 511 00:49:45,566 --> 00:49:47,181 .چون که من هیچ وقت زن‌ها رو نفهمیدم 512 00:49:47,735 --> 00:49:49,976 .شاید به خاطر این که ما همه به چشم تو هرزه‌ایم 513 00:49:50,321 --> 00:49:52,152 و تو می‌گی کم اشتباه می‌کنم؟ 514 00:50:04,293 --> 00:50:05,293 خودش بود؟ 515 00:50:06,045 --> 00:50:07,045 آره 516 00:50:08,547 --> 00:50:09,547 فهمید؟ 517 00:50:11,217 --> 00:50:13,708 !کاملا مشخص بود دیگه 518 00:50:14,303 --> 00:50:15,634 در مورد من چی می‌دونه؟ 519 00:50:16,180 --> 00:50:17,180 .هیچی 520 00:50:22,061 --> 00:50:24,177 تو فقط یه نفر روی بیلبوردی 521 00:50:24,522 --> 00:50:25,807 .که من خوابش رو دیدم 522 00:50:27,191 --> 00:50:28,727 می‌دونه که تو دنبال من می‌گشتی؟ 523 00:50:29,610 --> 00:50:30,610 آره، اما من بهش نگفتم 524 00:50:30,861 --> 00:50:32,067 .که پیدات کردم 525 00:50:33,864 --> 00:50:34,864 چرا؟ 526 00:50:36,242 --> 00:50:38,984 .چون دوست نداشتم در مورد خودمون حرف بزنم 527 00:50:41,080 --> 00:50:42,080 باور نمی‌کنی؟ 528 00:50:43,290 --> 00:50:44,325 .واقعیته 529 00:50:49,046 --> 00:50:51,753 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ .اون دیگه در مورد ما می‌دونه 530 00:50:52,466 --> 00:50:54,206 .من چیزی برای پنهان کردن ندارم 531 00:50:54,510 --> 00:50:55,510 .راستی چرا فردا نمیای دنبالم 532 00:50:55,719 --> 00:50:57,880 تو مرکز هنرمندان؟ 533 00:50:57,904 --> 00:50:59,904 مرکز هنرمندان؟ - .اوهوم، فردا - 534 00:51:11,694 --> 00:51:14,561 چهار، پنج، شش، هفت، هشت ،یک 535 00:51:14,863 --> 00:51:16,979 ،دو، سه، چهار، پنج، شش 536 00:51:17,283 --> 00:51:19,615 هفت، هشت ،یک، دو، سه، چهار 537 00:51:19,910 --> 00:51:22,526 .پنج، شش، هفت، هشت 538 00:51:26,750 --> 00:51:28,240 .خداحافظ بچه‌ها 539 00:51:28,627 --> 00:51:29,787 .خداحافظ 540 00:51:36,468 --> 00:51:38,709 .وایسا برم لباسام رو عوض کنم .همین جا منتظر بمون 541 00:51:39,013 --> 00:51:40,013 .باشه 542 00:51:46,895 --> 00:51:47,975 .جورج 543 00:51:59,825 --> 00:52:01,781 .تو... گلوریا هستی 544 00:52:02,077 --> 00:52:03,988 !آره! آه، جرج 545 00:52:05,331 --> 00:52:06,787 !چقدر زمان گذشته 546 00:52:07,082 --> 00:52:08,913 چرا بهم زنگ نزدی؟ 547 00:52:09,209 --> 00:52:11,621 .کلا ناپدید شدی. چقدر خوشحالم که می‌بینمت 548 00:52:55,172 --> 00:52:56,172 شما هم رو می‌شناسید؟ 549 00:52:57,257 --> 00:52:58,372 ...گلوریا؟ آره... ما 550 00:52:59,009 --> 00:53:00,965 .برای یه نمایش مد، مدل بودیم با هم 551 00:53:03,597 --> 00:53:04,837 ...آهان، خب 552 00:53:05,265 --> 00:53:07,927 .برای گذران زندگی باید یه خرجی در میوردم 553 00:53:08,310 --> 00:53:09,310 ...این قضیه برمی‌گرده به 554 00:53:10,104 --> 00:53:11,765 .شش یا هفت سال پیش 555 00:53:12,064 --> 00:53:13,064 .خداحافظ جورج 556 00:53:13,399 --> 00:53:14,684 .شیش هفت سال پیش گلوریا بچه بوده 557 00:53:15,067 --> 00:53:16,067 خب 558 00:53:16,110 --> 00:53:17,771 .مدل بچه‌ها هم تو اینجور نمایش‌ها هست دیگه 559 00:53:20,656 --> 00:53:22,817 ...نه که فکر کنی من حسودم .ولی اون بچه بوده 560 00:53:33,919 --> 00:53:34,624 اون کیه؟ 561 00:53:34,920 --> 00:53:36,501 ...تو بامزه‌ای 562 00:53:38,757 --> 00:53:40,122 .قاتل 563 00:53:41,260 --> 00:53:42,670 .بامزه بود 564 00:53:48,183 --> 00:53:49,183 .بیا دقیق‌تر بررسیش کنیم ستوان 565 00:53:50,018 --> 00:53:51,474 به خواب و رویا اعتقاد داری؟ 566 00:53:54,064 --> 00:53:55,064 .نه، اصلا 567 00:53:57,067 --> 00:53:58,067 بله 568 00:53:59,069 --> 00:54:00,069 .بایدم نداشته باشی 569 00:54:01,071 --> 00:54:02,982 ...کندیس خواب اون مرد رو دید 570 00:54:04,867 --> 00:54:06,698 .خواب دید که اون به قتلش رسوند 571 00:54:06,722 --> 00:54:08,722 .دقیقا همین آدم. توی خواب 572 00:54:10,372 --> 00:54:12,954 .یه بار، من آماده بودم که برم روی صحنه 573 00:54:13,500 --> 00:54:16,742 .بعد یه احمق با موتورش زد بهم 574 00:54:17,045 --> 00:54:19,502 و حرفه‌ی من رو به پایان رسوند .قبل از این که شروع بشه 575 00:54:21,175 --> 00:54:22,460 .من فکر می‌کنم تو خیلی موفقی 576 00:54:23,802 --> 00:54:25,508 ،آره اما در مقایسه با قبل 577 00:54:25,804 --> 00:54:27,419 .تو یه رده نیستن 578 00:54:28,223 --> 00:54:29,508 دکترا گفتن که اثرات روحیش 579 00:54:29,808 --> 00:54:31,298 .مخرب‌تر از اثرات جسمیش‌‍ه 580 00:54:33,145 --> 00:54:34,681 .اما تو خیلی خوب کنار اومدی 581 00:54:34,980 --> 00:54:36,311 .نه 582 00:54:37,316 --> 00:54:38,647 .من دیگه کارم تموم شد 583 00:54:39,109 --> 00:54:40,690 .دیگه محو شدم 584 00:54:41,111 --> 00:54:44,023 .حالا من استعدادهایی خلق می‌کنم که بره روی صحنه 585 00:54:44,364 --> 00:54:45,854 .من موفقیت رو به اونا تزریق می‌کنم 586 00:54:46,158 --> 00:54:48,240 .جای من قطعا پشت صحنه‌ست 587 00:54:51,205 --> 00:54:52,845 یه آدم غریبه‌ با موتورش کل زندگیت رو 588 00:54:53,123 --> 00:54:55,205 .در یک آن تغییر می‌ده 589 00:54:56,585 --> 00:54:58,871 ...و امید و جاه‌طلبیت رو 590 00:55:01,423 --> 00:55:03,163 هیچ وقت فهمیدی کی بود؟ 591 00:55:04,551 --> 00:55:06,462 .نه، زد و در رفت 592 00:55:06,762 --> 00:55:07,762 .هیچ شاهدی هم نبود 593 00:55:11,141 --> 00:55:12,141 .خب حالا تو در مورد خودت بگو 594 00:55:12,810 --> 00:55:14,300 595 00:55:14,603 --> 00:55:16,184 تصادف زندگی تو چی بود؟ 596 00:55:17,689 --> 00:55:19,020 ...تصادف‌های من 597 00:55:20,108 --> 00:55:21,223 .زیادن 598 00:55:22,820 --> 00:55:24,936 .منم خیلی خوش‌شانس نیستم 599 00:55:27,825 --> 00:55:29,110 ،من امروز دوباره با فیل صحبت کردم 600 00:55:29,409 --> 00:55:32,242 .همون که تو کار تبلیغاته 601 00:55:33,080 --> 00:55:35,241 .قول داد که به زودی بهم زنگ بزنه 602 00:55:36,291 --> 00:55:38,327 .دو دلار 603 00:55:38,669 --> 00:55:41,376 .دو دلار بدین تا فالتون رو بگیرم 604 00:55:41,400 --> 00:55:43,089 .یه جادوی قدیمی‌‍ه 605 00:55:43,090 --> 00:55:45,046 .من فالتون رو می‌خونم 606 00:55:45,342 --> 00:55:46,342 خانم 607 00:55:47,219 --> 00:55:48,834 .نه، ردش نکن بره 608 00:55:49,137 --> 00:55:50,877 .یالا، بذار فال تو رو بخونه - مال من؟ - 609 00:55:51,557 --> 00:55:53,297 .تا ببینیم اون کار برات جور می‌شه یا نه 610 00:56:06,446 --> 00:56:08,732 .کاری برات جور نمی‌شه 611 00:56:12,494 --> 00:56:14,155 .این در مورد مرگه 612 00:56:17,124 --> 00:56:19,206 .می‌گه تو یه قاتلی 613 00:56:19,230 --> 00:56:21,230 !چه احمقانه 614 00:56:24,339 --> 00:56:25,875 ...دو دلار به اون یارو دادیم 615 00:56:26,174 --> 00:56:27,539 .تا عصرمون رو خراب کنه 616 00:56:27,843 --> 00:56:30,175 .نه اون عصر من رو خراب نکرد - .باور نمی‌کنم - 617 00:56:30,470 --> 00:56:31,755 .فقط صبر کن و ببین 618 00:56:34,099 --> 00:56:36,181 پس بگو چرا ازم خواستی که این کار رو کنم؟ 619 00:56:36,476 --> 00:56:38,387 .مسخره! فقط برای خنده بود 620 00:56:38,687 --> 00:56:41,269 .ما خودمون به زندگیمون شکل می‌دیم روز به روز 621 00:56:42,482 --> 00:56:44,973 !چجور یکی می‌تونه اتفاقی که هنوز نیفتاده رو ببینه؟ 622 00:56:47,112 --> 00:56:49,032 .شاید با نگاه کردن به اتفاقایی که تا الان افتادن 623 00:56:58,165 --> 00:56:59,871 الو؟ - .سلام کندیس. منم فیل - 624 00:57:00,167 --> 00:57:01,327 .آه تویی 625 00:57:02,085 --> 00:57:03,285 ،ببخشید مزاحم شدم. دیر وقته 626 00:57:03,462 --> 00:57:05,248 .اما فردا شاید دیر بشه گفتنش 627 00:57:05,547 --> 00:57:06,547 .دیرمون می‌شه‌ها 628 00:57:07,591 --> 00:57:08,876 ،کندیس 629 00:57:09,176 --> 00:57:12,339 ،در مورد اون دوستت ،نمی‌دونم چجور بگم. اما 630 00:57:12,638 --> 00:57:13,638 ...یه چیزی هست در مورد 631 00:57:14,306 --> 00:57:15,011 در مورد چی؟ 632 00:57:15,307 --> 00:57:17,798 من اون رو تو پروژه‌ای که 10 روزه 633 00:57:18,101 --> 00:57:20,387 .داریم ضبط می‌کنیم اضافه کرده بودم 634 00:57:20,687 --> 00:57:22,143 .مجموعه‌ی خوبی‌‍ه 635 00:57:22,439 --> 00:57:24,179 ...می‌دونی که من هر کاری می‌کنم 636 00:57:24,483 --> 00:57:25,939 .خب برو سر اصل مطلب 637 00:57:26,234 --> 00:57:28,441 وقتی اسمش رو به مؤسسه داد ،معلوم شد که 638 00:57:28,737 --> 00:57:30,318 این آدم دو سال پیش 639 00:57:30,614 --> 00:57:33,822 .با یه دختر جوون باکره رابطه داشته - .خب این که چیز تازه‌ای نیست - 640 00:57:35,160 --> 00:57:37,151 آره، فقط این که دختره مرد و هیچ کس نمی‌دونه 641 00:57:37,454 --> 00:57:38,068 .چطوری مرد و چرا 642 00:57:38,372 --> 00:57:40,909 اون رو دستگیر کردن اما بعد 643 00:57:41,208 --> 00:57:44,166 .به خاطر کم بودن مدرک آزادش کردن 644 00:57:45,671 --> 00:57:46,877 ،ببین کندیس 645 00:57:47,172 --> 00:57:50,164 ما تو کسب و کارمون خیلی سخت‌گیرتر از اون چیزی هستیم .که بقیه فکر می‌کنن 646 00:57:51,426 --> 00:57:52,426 .حرفامو باور کن 647 00:57:52,886 --> 00:57:54,092 .متاسفم کندیس 648 00:57:54,388 --> 00:57:55,628 .اشکال نداره، ممنون 649 00:57:55,931 --> 00:57:56,931 .دیگه بقیه‌ش هر چی خودت خواستی 650 00:57:57,432 --> 00:57:58,137 حتما 651 00:57:58,433 --> 00:57:59,798 .خداحافظ عزیزم - .خداحافظ - 652 00:58:16,201 --> 00:58:17,862 قاتل 653 00:58:18,161 --> 00:58:19,196 ...قاتل 654 00:58:19,220 --> 00:58:21,220 چیه؟ 655 00:58:30,173 --> 00:58:31,208 چیزی شده؟ 656 00:58:32,134 --> 00:58:33,214 فیل بود؟ 657 00:58:33,802 --> 00:58:34,802 خبرای بد؟ 658 00:58:36,513 --> 00:58:37,633 می‌خوای در موردش حرف بزنی؟ 659 00:58:38,598 --> 00:58:39,598 .نه 660 00:58:49,067 --> 00:58:51,023 مطمئنی نمی‌خوای در مورد اون تماس تلفنی حرف بزنی؟ 661 00:58:52,070 --> 00:58:53,230 .گفتم نه 662 00:59:00,537 --> 00:59:02,869 .من نیاز دارم یه کم تنها باشم 663 00:59:09,713 --> 00:59:10,418 .اشکالی نداره 664 00:59:10,714 --> 00:59:11,714 .می‌فهمم 665 00:59:12,466 --> 00:59:13,626 فردا می‌بینمت؟ 666 00:59:14,342 --> 00:59:15,342 آره 667 00:59:16,470 --> 00:59:17,926 .فردا بهتر خواهم بود 668 01:01:09,082 --> 01:01:10,663 !نه 669 01:01:20,093 --> 01:01:21,503 !من ازش متنفرم 670 01:01:23,054 --> 01:01:24,339 !من ازش متنفرم 671 01:01:24,806 --> 01:01:26,216 .می‌خوام بکشمش 672 01:01:26,516 --> 01:01:29,053 می‌خواستم به روشی که .بقیه کشته شده بودن، بکشمش 673 01:01:29,352 --> 01:01:31,183 .تا کسی به من شک نکنه 674 01:01:31,479 --> 01:01:33,765 .ترسیدم 675 01:01:34,733 --> 01:01:39,477 .نمی‌تونم این کار رو کنم ...هیچ وقت 676 01:01:58,506 --> 01:02:01,543 .اوه پرستار بچه‌ی من دوباره دیر کرده امشب 677 01:02:01,843 --> 01:02:03,834 .مالی تو که بچه نیستی. بس کن - .من می‌دونم چی هستم - 678 01:02:04,137 --> 01:02:06,128 .ولی نگران نباش به کسی نمی‌گم 679 01:02:06,431 --> 01:02:08,262 .مگر این که به کلکسیون حشرات من نگاه کنی 680 01:02:08,934 --> 01:02:11,175 .من خیلی خسته‌م. تازه از تمرین اومدم 681 01:02:12,145 --> 01:02:14,727 .و حشرات حالت رو به هم می‌زنن. بد شد 682 01:02:15,023 --> 01:02:16,433 .مامانم بهت پول می‌ده که پیشم باشی 683 01:02:17,067 --> 01:02:18,067 .اینو نگاه کن - چیه؟ جیرجیرک؟ 684 01:02:20,820 --> 01:02:22,811 .نه یه ملخک‌‍ه 685 01:02:23,114 --> 01:02:24,729 .که می‌خواد جفتش رو بخوره - .آها باحاله - 686 01:02:25,784 --> 01:02:27,570 تو واقعا عکاس خوبی هستی. می‌دونستی؟ 687 01:02:27,869 --> 01:02:30,485 چرا یه چیزی که از حشرات کمتر حال‌به‌هم زن باشه انتخاب نمی‌کنی؟ 688 01:02:31,539 --> 01:02:33,245 .تو هیچ وقت به من نشون ندادی چجوری می‌رقصی 689 01:02:34,251 --> 01:02:36,333 آخه چجوری؟ .موزیک نیازه 690 01:02:36,628 --> 01:02:37,628 موزیک؟ 691 01:02:44,302 --> 01:02:45,302 .خب حالا دیگه بهونه‌ای نداری 692 01:02:46,721 --> 01:02:48,257 .ولش کن مالی 693 01:02:48,598 --> 01:02:49,963 !اینجا اونقد جا نداره 694 01:02:50,684 --> 01:02:52,140 ،نه تو این کار رو نمی‌کنی 695 01:02:52,435 --> 01:02:54,721 ،چون می‌ترسی به احساساتم آسیب برسونی 696 01:02:55,063 --> 01:02:57,179 .من خودم می‌دونم چلاقم. نیاز ندارم که تو اینو بگی 697 01:03:09,202 --> 01:03:12,069 فکر نمی‌کنی الان موقع اینه که بری بخوابی مالی؟ 698 01:03:15,125 --> 01:03:16,125 .برو پایین 699 01:03:17,127 --> 01:03:18,247 .اگه کاری داشتم صدات می‌کنم 700 01:03:18,586 --> 01:03:20,918 .الان می‌خوام تنها باشم 701 01:03:21,715 --> 01:03:22,715 .منم همین طور 702 01:04:11,181 --> 01:04:12,181 الو؟ 703 01:04:35,038 --> 01:04:36,244 الو؟ کی هستی؟ 704 01:05:01,272 --> 01:05:02,272 الو؟ 705 01:05:04,442 --> 01:05:05,557 قبلا زنگ زدی؟ 706 01:05:07,153 --> 01:05:08,893 .من نمی‌فهمم چی می‌گی 707 01:05:11,866 --> 01:05:12,866 دوست داری بیای حرف بزنیم؟ 708 01:05:15,078 --> 01:05:16,693 .باشه پس. مثل همیشه 709 01:05:52,991 --> 01:05:53,991 .اوه تویی 710 01:05:54,325 --> 01:05:57,032 ...تو خیلی ...وای خدا 711 01:06:51,424 --> 01:06:52,424 .اون مرده بود 712 01:06:52,467 --> 01:06:55,049 .قبل از این که... که برم تو مرده بود 713 01:06:56,429 --> 01:06:58,420 ،یالا گیبسون. دلشو داشته باش. تو خیلی 714 01:06:58,723 --> 01:06:59,963 ،خوب نقش بازی می‌کنی 715 01:07:00,266 --> 01:07:01,597 ،گیج، ترسیده 716 01:07:01,893 --> 01:07:03,053 ،وحشت‌زده 717 01:07:03,394 --> 01:07:05,180 .عالی بود 718 01:07:05,204 --> 01:07:07,204 .اما من باید بیشتر بدونم. ادامه بده 719 01:07:07,857 --> 01:07:09,142 .نقش بازی نمی‌کنم 720 01:07:09,166 --> 01:07:11,109 ...من 721 01:07:11,110 --> 01:07:12,725 ،وقتی رسیدم 722 01:07:13,613 --> 01:07:14,613 اونجا روی زمین 723 01:07:15,198 --> 01:07:16,654 .مرده بود 724 01:07:17,158 --> 01:07:18,819 دقیقا همون وقتی که وارد شدی. آره؟ 725 01:07:18,843 --> 01:07:19,409 بله 726 01:07:19,410 --> 01:07:21,446 .چه ورود خوبی! شگفت‌انگیزه 727 01:07:22,288 --> 01:07:23,288 ..اما 728 01:07:23,790 --> 01:07:25,576 نمی‌فهمم چرا اونجوری فرار می‌کردی؟ 729 01:07:25,875 --> 01:07:28,287 .حداقل می‌تونستی به من خبر بدی 730 01:07:30,129 --> 01:07:31,289 .من وحشت کرده بودم 731 01:07:32,215 --> 01:07:33,215 .عقلم درست کار نمی‌کرد 732 01:07:33,424 --> 01:07:35,335 .بهونه‌ی خوبی نیست !عقلت کار نمی‌کرد 733 01:07:37,554 --> 01:07:38,964 .حرفم رو باور کن 734 01:07:39,389 --> 01:07:40,799 .من اون رو نکشتم 735 01:07:41,224 --> 01:07:42,760 .آره همین الان گفتی 736 01:07:43,226 --> 01:07:45,091 حالا، بهم بگو 737 01:07:46,020 --> 01:07:48,011 چرا رفتی جیل رو ببینی؟ 738 01:07:54,070 --> 01:07:55,070 ...چون 739 01:07:59,450 --> 01:08:00,860 .چون یه قرار داشتیم 740 01:08:01,536 --> 01:08:02,536 ...اوه،خب 741 01:08:03,580 --> 01:08:04,820 ...پس جیل 742 01:08:05,164 --> 01:08:07,997 .برای تو چیزی بیشتر از یه رقاص بود 743 01:08:12,547 --> 01:08:13,547 .فکر کنم 744 01:08:13,571 --> 01:08:15,571 فکر کنی؟ 745 01:08:15,800 --> 01:08:16,915 .آره بود 746 01:08:17,218 --> 01:08:19,004 .من فقط یه چیزایی شنیدم 747 01:08:19,304 --> 01:08:22,421 ...تو و سوزان... تو و جنیس 748 01:08:22,724 --> 01:08:24,760 .این چیزا رو می‌گن 749 01:08:25,476 --> 01:08:26,636 .اما هیچ کدوم صحت نداره 750 01:08:26,660 --> 01:08:28,061 ...به جز 751 01:08:28,062 --> 01:08:29,062 .جیل 752 01:08:30,106 --> 01:08:31,562 .اون من رو دوست داشت 753 01:08:31,858 --> 01:08:34,190 .هیچ کس نمی‌دونه. حتی برادرش 754 01:08:34,485 --> 01:08:36,817 ...من فقط نمی‌فهمم که 755 01:08:37,113 --> 01:08:38,398 می‌تونی توضیح بدی که 756 01:08:38,948 --> 01:08:41,860 چرا می‌خواستی وقتی سر کارش‌‍ه(پرستاری) ببیینیش؟ 757 01:08:42,368 --> 01:08:43,778 .رابطه‌ی خودمه 758 01:08:44,662 --> 01:08:46,198 .جیل مثل بقیه کشته شده بود 759 01:08:46,497 --> 01:08:47,497 آره؟ 760 01:08:50,604 --> 01:08:52,604 بله 761 01:08:52,629 --> 01:08:53,869 .من تصور کردم که همین طوره 762 01:08:56,257 --> 01:08:57,838 .بوی کلروفرم رو حس می‌کردم 763 01:08:57,862 --> 01:08:59,862 .که این طور 764 01:09:05,391 --> 01:09:07,006 .من چیزی ندارم 765 01:09:07,727 --> 01:09:09,388 .یالا، من رو بگردین 766 01:09:10,647 --> 01:09:13,480 بگردین ببینین میله‌ای دارم؟ 767 01:09:15,401 --> 01:09:17,938 !همکاری شما تامل‌برانگیزه 768 01:09:18,655 --> 01:09:20,111 چطوری الان یه سوزن یا میله پیدا کنیم؟ 769 01:09:30,500 --> 01:09:31,706 چیزی پیدا کردید؟ 770 01:09:32,001 --> 01:09:33,001 .نه هیچی 771 01:09:33,419 --> 01:09:35,410 .فایده نداره. برف اومده و همه چیز رو پوشونده 772 01:09:35,713 --> 01:09:38,500 .تازه هوا هم خیلی سرده. سینه‌پهلو در کمینه 773 01:09:39,217 --> 01:09:42,209 ،خیلی خب، من می‌رم با اون بچه حرف بزنم 774 01:09:42,512 --> 01:09:45,297 .همون که رو ویلچره - .باشه. تا جای که از سرما دور بمونه - 775 01:10:13,084 --> 01:10:13,789 .حواست باشه دیویس 776 01:10:14,085 --> 01:10:15,085 .ببخشید 777 01:10:15,545 --> 01:10:16,545 .ستوان 778 01:10:16,587 --> 01:10:17,587 !ستوان بورجس 779 01:10:18,005 --> 01:10:19,916 ...باور نکردنیه 780 01:10:20,383 --> 01:10:21,998 چی باورنکردنی‌‍ه پروفسور؟ 781 01:10:22,301 --> 01:10:24,417 ...اون بهمون کمک کرد .اون بچه‌ی فوق‌العاده 782 01:10:24,721 --> 01:10:25,961 کدوم بچه؟ کی؟ 783 01:10:26,514 --> 01:10:27,514 ...مالی 784 01:10:27,765 --> 01:10:29,645 بیشتر از دو ساعته که داره من رو دست میندازه 785 01:10:30,309 --> 01:10:31,309 .آره دخترا اینجوری‌ان 786 01:10:31,477 --> 01:10:33,968 منم یکی از اینا دارم که به مدت20 ساله 787 01:10:34,272 --> 01:10:35,808 .داره من رو دیوونه می‌کنه 788 01:10:36,482 --> 01:10:37,892 چیکار می‌شه کرد؟ 789 01:10:38,192 --> 01:10:40,057 .باید حواست به زنا باشه 790 01:10:40,361 --> 01:10:41,851 زنا؟ 791 01:10:42,155 --> 01:10:43,424 . دارم در مورد اون دختر که فلجه حرف می‌زنم 792 01:10:43,448 --> 01:10:45,439 .اون از قاتل عکس گرفته 793 01:10:49,120 --> 01:10:50,656 از چی عکس گرفته؟ 794 01:10:50,955 --> 01:10:52,365 قاتل؟ - بله - 795 01:10:52,665 --> 01:10:54,155 .اینم عکس‌هاست 796 01:10:55,334 --> 01:10:56,494 .می‌رم پروژکتور رو بیارم 797 01:11:26,824 --> 01:11:27,529 اون گلوریاست؟ 798 01:11:27,825 --> 01:11:29,690 .آره، اون تو دوره‌ی پیشرفته‌ست 799 01:11:29,994 --> 01:11:32,906 .اگه من جای اون بودم مثل چی می‌ترسیدم 800 01:11:34,165 --> 01:11:36,531 ،از شوخی گذشته، یه چیزایی هست 801 01:11:36,834 --> 01:11:37,834 .که داره اتفاق می‌افته 802 01:11:56,854 --> 01:11:59,436 .دیگه داشتم بیخیال می‌شدم تا این که اینا رو بهم داد 803 01:12:00,107 --> 01:12:01,107 .مدام من رو دست مینداخت 804 01:12:01,734 --> 01:12:03,941 .چیزی که مطمئنم اینه که اون ستاره‌ی شانس ماست 805 01:12:04,529 --> 01:12:05,529 خب 806 01:12:05,613 --> 01:12:06,693 .ببینیم 807 01:12:13,830 --> 01:12:14,830 .درست به نظر نمیاد 808 01:12:14,872 --> 01:12:15,872 نه 809 01:12:16,040 --> 01:12:17,655 .بعدی رو ببینیم 810 01:12:21,587 --> 01:12:23,248 !قاتل یه کم جوونه 811 01:12:24,507 --> 01:12:26,168 .خب یک دیگه هست 812 01:12:30,513 --> 01:12:33,300 .چه حرفه‌ای! فقط ژاکتش پیداست 813 01:12:34,183 --> 01:12:36,094 .آره، سرش پیدا نیست 814 01:12:37,103 --> 01:12:40,436 خب... اگه چیزی هم معلوم نباشه مشخص می‌شه این یارو 815 01:12:40,731 --> 01:12:41,971 .گیبسون نیست 816 01:12:42,275 --> 01:12:44,516 .آره، چون که اون همیشه کت و شلوار می‌پوشه 817 01:12:45,278 --> 01:12:47,143 .خیلی خب، اون یارو رو آزاد کن 818 01:12:47,446 --> 01:12:48,856 .باشه 819 01:12:49,156 --> 01:12:51,488 .صبر کن. صبر کن 820 01:13:16,684 --> 01:13:17,684 !باب 821 01:13:18,352 --> 01:13:19,967 .من رو ترسوندی 822 01:13:21,522 --> 01:13:23,478 .به خاطر جیل متاسفم 823 01:13:24,066 --> 01:13:25,066 .جدی می‌گم 824 01:13:26,694 --> 01:13:30,437 ...حالا... بدون اونا 825 01:13:31,115 --> 01:13:34,107 انگار من تنها کسی هستم .که برای موریس و استاینر امتحان می‌دم 826 01:13:35,745 --> 01:13:37,701 .ولی اونا باید اون رو انتخاب می‌کردن 827 01:13:38,539 --> 01:13:41,030 .چون که اون بهترین بود 828 01:13:42,501 --> 01:13:43,832 .ممنون گلوریا 829 01:13:47,256 --> 01:13:48,256 !باب 830 01:13:48,341 --> 01:13:50,457 !صبر کن. نرو 831 01:13:51,260 --> 01:13:52,796 چرا صبر کنم؟ 832 01:13:53,220 --> 01:13:55,461 .تو اینجا دلایل خوبی برای موندن داری 833 01:13:55,765 --> 01:13:56,765 !اما من نه 834 01:13:57,308 --> 01:14:00,141 .نمی‌خوام هیچ کدوم از شما رو ببینم 835 01:14:01,437 --> 01:14:03,678 .از وقتی که جیل رو کشتن هیچ کاری ندارم اینجا 836 01:14:04,899 --> 01:14:06,514 بقیه‌ی ما چی؟ 837 01:14:06,817 --> 01:14:08,773 !من هیچ اهمیتی به شما کثافتا نمی‌دم 838 01:14:09,654 --> 01:14:10,769 !حالم رو به هم می‌زنین 839 01:14:11,072 --> 01:14:13,028 !دلم می‌خواد همه‌تون بمیرید 840 01:14:13,324 --> 01:14:15,110 !فقط دنبال جاه‌طلبی‌های خودتونید 841 01:14:20,331 --> 01:14:24,290 .این یک گزارش اتوماتیک است 842 01:14:24,314 --> 01:14:26,314 .لطفا کلاس‌ها، خانه‌ها و رختکن‌ها را ترک کنید 843 01:14:26,504 --> 01:14:29,496 دستگاه‌های نظارتی و امنیتی 844 01:14:29,799 --> 01:14:31,585 .تا 15 دقیقه دیگر روشن هستند 845 01:14:35,680 --> 01:14:36,680 !نه 846 01:14:39,183 --> 01:14:40,719 !نه 847 01:15:36,657 --> 01:15:37,863 پیداشون نکردی؟ 848 01:15:42,705 --> 01:15:43,705 کندیس - نه، نه - 849 01:15:43,729 --> 01:15:45,729 .پس باید برم چندتا بخرم 850 01:15:46,375 --> 01:15:48,366 .نه نه نیازی نیست 851 01:15:49,336 --> 01:15:50,336 .مهم نیست 852 01:15:50,463 --> 01:15:51,999 .فکر نکنم تو دراور گذاشته باشم 853 01:15:52,923 --> 01:15:55,665 .شاید یه چند تا تو جیب ژاکتم باشه 854 01:15:57,386 --> 01:15:58,876 .به هر حال الان باید برم 855 01:16:02,516 --> 01:16:03,516 .اما تو تازه اومدی 856 01:16:04,268 --> 01:16:05,678 .خیلی حالم خوب نیست 857 01:16:09,231 --> 01:16:11,392 پس حداقل بگو برای چی اومدی؟ 858 01:16:15,112 --> 01:16:16,352 از چی می‌ترسی؟ 859 01:16:18,908 --> 01:16:19,908 .هیچی 860 01:16:20,576 --> 01:16:21,576 .ببخشید 861 01:16:27,625 --> 01:16:28,625 کندیس - .منو ببخش جرج - 862 01:16:43,265 --> 01:16:44,265 .ای خدا 863 01:18:28,412 --> 01:18:31,028 .من تو دراور دنبال سیگار می‌گشتم 864 01:18:33,334 --> 01:18:34,494 ...اون میله رو دیدم 865 01:18:35,753 --> 01:18:37,914 .و بطری کلروفرم 866 01:18:42,718 --> 01:18:45,084 ،یه سوزن بلند، تقریبا شبیه خنجر 867 01:18:45,846 --> 01:18:47,882 .با یه شیر طلایی رو سرش 868 01:18:49,225 --> 01:18:51,682 ...من همین رو تو خواب دیده بودم 869 01:18:54,605 --> 01:18:55,720 که یه مرد 870 01:18:56,565 --> 01:18:58,647 .من رو با همون میله کشت 871 01:18:59,318 --> 01:19:00,433 ،و اون مرد دقیقا 872 01:19:01,153 --> 01:19:02,188 .شبیه جرج وب بود 873 01:19:03,155 --> 01:19:05,737 و اون من رو با همون میله‌ی بلند .شبیه همون که پیدا کردم، کشت 874 01:19:06,575 --> 01:19:09,487 .درست شبیه همون که تو قلب قناری فرو کرده بود 875 01:19:11,789 --> 01:19:13,325 .اون قاتله 876 01:19:15,000 --> 01:19:16,160 .باید جلوش رو بگیرید، ستوان 877 01:19:27,096 --> 01:19:30,429 خب، عزیزم اسم اون هتل که گفتی چی بود؟ 878 01:19:33,852 --> 01:19:35,308 .هتل فولتون 879 01:19:36,272 --> 01:19:38,228 .با اسم رابرتسون ثبت نام کرده 880 01:19:38,524 --> 01:19:41,391 .آها، هتل فولتون می‌دونم کجاست 881 01:19:41,694 --> 01:19:43,025 .عجب هتلی‌‍ه برای این مرد جوان بی‌باک 882 01:19:46,407 --> 01:19:48,773 .خیلی ممنون خانم. خیلی کمک کردید 883 01:19:50,160 --> 01:19:51,491 .اون دوباره می‌کشه 884 01:19:52,079 --> 01:19:53,615 .مطمئنم - .می‌فهمم - 885 01:19:55,082 --> 01:19:57,789 .اون همین الانش هم گیر افتاده. کارش تمومه 886 01:20:06,279 --> 01:20:08,279 دیویس 887 01:20:08,304 --> 01:20:10,169 از پرونده‌ی جرج وب چه خبر؟ 888 01:20:10,472 --> 01:20:11,086 .خیلی چیزا 889 01:20:11,390 --> 01:20:13,881 یه رابطه داشته با یه دختر کم سن و سال که .می‌میره 890 01:20:14,184 --> 01:20:15,184 !درست توی تختش 891 01:20:15,311 --> 01:20:17,347 .به خاطر نبود مدرک آزاد می‌شه 892 01:20:17,646 --> 01:20:19,887 ،خب آل کوپون رو چی می‌گی؟ یکی رو به قتل رسوند 893 01:20:20,190 --> 01:20:22,556 .و در آخر به خاطر کلاهبرداری افتاد زندان 894 01:20:22,901 --> 01:20:25,768 .توی چنین پرونده‌هایی، هر چیزی ممکنه 895 01:20:26,071 --> 01:20:27,071 .تا جایی که ما حالشون رو بگیریم 896 01:20:30,242 --> 01:20:32,858 .تو داری کم‌کم شبیه من می‌شی... این خوب نیست 897 01:21:04,068 --> 01:21:05,433 .ستوان بورجس 898 01:21:25,130 --> 01:21:26,540 .نه من تنهام 899 01:21:26,840 --> 01:21:27,840 .کسی اینجا نیست 900 01:21:30,928 --> 01:21:32,464 .بله، منتظرتون می‌مونم 901 01:24:03,539 --> 01:24:04,539 ...گلوریا 902 01:24:15,300 --> 01:24:16,300 ...جنیس 903 01:24:16,324 --> 01:24:18,324 ...جیل 904 01:24:26,019 --> 01:24:27,019 !نمی‌خوام 905 01:24:27,187 --> 01:24:28,552 !دور شید 906 01:24:29,106 --> 01:24:30,346 !دور شید 907 01:24:31,858 --> 01:24:33,223 !نه 908 01:24:59,052 --> 01:25:00,052 !نه 909 01:26:05,494 --> 01:26:07,325 .کارت تمومه جرج 910 01:26:08,747 --> 01:26:10,362 .من رفتم پیش پلیس 911 01:26:13,752 --> 01:26:15,333 .پیدات می‌کنن 912 01:26:17,172 --> 01:26:19,003 دیگه خیلی دیره 913 01:26:20,300 --> 01:26:22,791 ...پلیسا دارن دنبالت می‌گردن 914 01:26:23,637 --> 01:26:25,298 .تو همه‌ی اونا رو کشتی 915 01:26:25,639 --> 01:26:27,800 .ستوان بورجس می‌دونه تو قاتلی 916 01:26:28,642 --> 01:26:30,428 .هیچ کاری نمی‌تونی بکنی 917 01:26:30,727 --> 01:26:33,093 .اونا تو اتاقت مدرک پیدا کردن 918 01:26:33,814 --> 01:26:35,224 کلروفرم، همه چیز 919 01:26:35,524 --> 01:26:37,981 .همه چیز به تو می‌رسه 920 01:26:50,455 --> 01:26:51,911 این مدرکه؟ 921 01:26:52,207 --> 01:26:55,119 ...تو همه‌ی آرزوها و خواسته‌هام رو کشتی 922 01:26:57,546 --> 01:26:59,457 تو همون مردی هستی که 923 01:26:59,756 --> 01:27:00,791 .با موتور بهم زد 924 01:27:02,551 --> 01:27:04,542 .همونی که ناپدید شد 925 01:27:06,096 --> 01:27:08,132 .اما من پیدات کردم جرج وب 926 01:27:10,642 --> 01:27:14,009 می‌دونی چند تا شب خواب دیدم که تو من رو کشتی؟ 927 01:27:15,731 --> 01:27:18,063 !من دنبالت گشتم. حالام تمومش کن. یالا 928 01:27:18,859 --> 01:27:19,859 !یالا، من رو بکش 929 01:27:20,610 --> 01:27:21,895 منتظر چی هستی؟ 930 01:27:24,114 --> 01:27:25,114 ،تو اونا رو کشتی 931 01:27:25,615 --> 01:27:26,855 .چون تو بیماری 932 01:27:28,877 --> 01:27:30,663 .تو به کمک نیاز داری کندیس 933 01:27:35,125 --> 01:27:36,125 نه 934 01:27:38,211 --> 01:27:39,872 .تو قاتلی 935 01:27:41,256 --> 01:27:44,293 .همه چیز داره به تو اشاره می‌کنه 936 01:27:45,385 --> 01:27:47,671 .حالا من رو بکش 937 01:27:48,847 --> 01:27:51,805 .و این انتقام من خواهد بود 938 01:27:52,100 --> 01:27:54,557 .جرج من رو بکش 939 01:27:54,853 --> 01:27:55,853 ...نه 940 01:27:56,396 --> 01:27:57,396 نه 941 01:27:59,357 --> 01:28:01,222 .تو باید تقاص بدی 942 01:28:01,818 --> 01:28:02,818 ...نه 943 01:28:07,365 --> 01:28:09,947 .تو باید تقاص بدی 944 01:28:45,570 --> 01:28:46,730 .نذار کسی بیاد تو 945 01:28:52,744 --> 01:28:54,700 ...خب، اینجا چی داریم 946 01:28:55,539 --> 01:28:57,404 .انتظار این رو نداشتم 947 01:28:58,583 --> 01:29:01,416 .و فکر نمی‌کردم که اومدم اینجا تا تو رو دستگیر کنم 948 01:29:04,089 --> 01:29:05,089 .من نکشتمش 949 01:29:08,385 --> 01:29:09,921 .گذاشتم تا خودش رو بکشه 950 01:29:11,221 --> 01:29:14,554 فکر نمی‌کنم دادگاهی تو کل دنیا باشه که 951 01:29:15,016 --> 01:29:17,632 .تو دو ثانیه تو رو مستقیم نفرسته زندان 952 01:29:20,939 --> 01:29:22,179 .شاید حقم‌‍ه 953 01:29:25,610 --> 01:29:27,475 .من همه‌ی آرزوها و خواسته‌هاش رو کشتم 954 01:29:27,779 --> 01:29:28,779 .خیلی وقت پیش 955 01:29:32,993 --> 01:29:34,949 به خاطر من اون به ستاره شدنی که 956 01:29:35,245 --> 01:29:36,245 .براش مقدر شده بود نرسید 957 01:29:36,288 --> 01:29:37,288 958 01:29:39,040 --> 01:29:42,373 بنابراین اون دخترایی که در راه .معروف شدن و موفقیت بودند رو کشت 959 01:29:43,253 --> 01:29:45,494 ،به نظر میاد یک روان‌رنجوری وسواسی شدید باشه 960 01:29:45,797 --> 01:29:47,253 .که از ناکامی حاصل شده 961 01:29:47,549 --> 01:29:49,710 .بله، اجازه بدید پروفسور - ببخشید - 962 01:29:50,010 --> 01:29:53,468 دقیقا کی فهمیدی که اون مشکل روانی داره؟ 963 01:29:54,639 --> 01:29:57,096 وقتی که اون میله و بطری کلروفرم رو 964 01:29:57,392 --> 01:29:58,952 .با هم تو کشوی دراور دیدم 965 01:30:01,062 --> 01:30:04,099 فقط کسی که ذهنش مریضه این فکر رو می‌کنه .که اونا رو به عنوان مدرک بذاره اونجا 966 01:30:05,859 --> 01:30:08,976 من دقیقا وقتی اومد پیشم تا بگه دنبال 967 01:30:09,279 --> 01:30:11,565 .اون وسایل تو اتاق تو بگردم، به همین فکر کردم 968 01:30:14,200 --> 01:30:17,909 چیزی که من رو به کندیس مشکوک کرد .اون عکسی بود که توسط دختربچه گرفته شده بود 969 01:30:18,204 --> 01:30:21,196 دکمه‌های ژاکت فرد داخل عکس .شبیه ژاکت‌های مردونه بسته شده بود 970 01:30:21,499 --> 01:30:25,617 البته ژاکت مردونه به نظر میومد چون که !اسلایدها توی پرژکتور برعکس می‌شن 971 01:30:26,046 --> 01:30:29,538 .و بعد وقت اومد پیش من، خودش رو لو داد 972 01:30:30,258 --> 01:30:30,963 ،یعنی 973 01:30:31,259 --> 01:30:34,092 .گیرم که اون توی خواب اون میله رو دیده بود 974 01:30:34,387 --> 01:30:36,844 اما چطور می‌دونست اون میله دقیقا شبیه به همونی بود که 975 01:30:37,140 --> 01:30:39,631 !تو قناری جنیس فرو رفته بود؟ 976 01:30:40,018 --> 01:30:42,680 چون که فقط من و دیویس 977 01:30:43,355 --> 01:30:45,141 .از اون میله خبر داشتیم 978 01:30:45,440 --> 01:30:48,307 .هیچ کس نمی‌دونست سرش یه شیر طلایی داره 979 01:30:48,610 --> 01:30:50,942 ،فقط ما دو تا می‌دونستیم .و قاتل 980 01:31:25,605 --> 01:31:27,561 82223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.