All language subtitles for It Lives Inside 2023 1080p WEB H264-HUZZAH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,487 --> 00:02:33,648 ♪ Está en mi cabello... 2 00:02:33,781 --> 00:02:35,876 ♪ en mi sueño... 3 00:02:36,009 --> 00:02:38,004 ♪ en mis manos... 4 00:02:38,137 --> 00:02:40,132 ♪ en mis dientes... 5 00:02:40,265 --> 00:02:42,294 ♪ Está en mi silla... 6 00:02:42,427 --> 00:02:44,488 ♪ se parece a mí... 7 00:02:44,621 --> 00:02:46,749 ♪ y cuando está de pie 8 00:02:46,882 --> 00:02:48,810 ♪ Yo tomo asiento... 9 00:02:48,943 --> 00:02:51,138 ♪ Está en el aire 10 00:02:51,271 --> 00:02:53,266 ♪ que respiro... 11 00:02:53,399 --> 00:02:55,161 ♪ bajo las escaleras... 12 00:02:55,294 --> 00:02:57,593 ♪ está en mi manga... 13 00:02:57,726 --> 00:02:59,688 ♪ Está en mi cabello... 14 00:02:59,821 --> 00:03:01,900 ♪ en mi sueño... 15 00:03:02,100 --> 00:03:04,172 ♪ con mis manos... 16 00:03:04,305 --> 00:03:06,299 ♪ en mis dientes... 17 00:03:06,432 --> 00:03:08,594 ♪ Está en el aire 18 00:03:08,727 --> 00:03:10,822 ♪ que respiro... 19 00:03:10,955 --> 00:03:12,450 ♪ bajo las escaleras... 20 00:03:12,583 --> 00:03:15,111 ♪ está en mi manga... 21 00:03:15,244 --> 00:03:16,906 ♪ En mi cabeza... 22 00:03:17,039 --> 00:03:19,533 ♪ está en mi sueño... 23 00:03:19,666 --> 00:03:21,794 ♪ con mis manos... 24 00:03:21,927 --> 00:03:23,610 ♪ en mis dientes... 25 00:03:23,743 --> 00:03:26,024 DE RUSS: OYE, OYE, SAM, ¿EN QUÉ PÁGINA ESTÁ EL HW DE APUSH? 26 00:03:49,292 --> 00:03:50,761 Buenos días, mamá. 27 00:03:51,220 --> 00:03:55,083 Samidha, necesito que me ayudes a preparar el prasad esta noche. 28 00:03:55,377 --> 00:03:57,644 Por supuesto. 29 00:03:58,070 --> 00:04:01,667 Espera. Veré a Katie más tarde. 30 00:04:03,390 --> 00:04:04,720 Mañana, a primera hora. 31 00:04:04,853 --> 00:04:06,050 Prometido. 32 00:04:06,183 --> 00:04:09,009 No puedes lanzar "prometidos", después de todo lo que dices. 33 00:04:09,142 --> 00:04:11,935 Mamá, haz que te lo preparen, como hace la tía Deepa. 34 00:04:12,068 --> 00:04:14,628 Lo requerido es un prasad hecho a mano. 35 00:04:14,761 --> 00:04:17,820 Así que, por favor, tómatelo en serio ahora. 36 00:04:17,953 --> 00:04:20,752 Segura que estas cosas eran mucho más divertidas, cuando eras niña. 37 00:04:22,409 --> 00:04:26,998 Sabes, mis hermanas y yo solíamos tener trajes nuevos cada día de la puja. 38 00:04:27,131 --> 00:04:29,624 Yo solía cocinar con tu abuela. 39 00:04:29,757 --> 00:04:32,783 Y tú abuela cocinaba con mi abuela. 40 00:04:32,916 --> 00:04:34,917 Y... 41 00:04:37,870 --> 00:04:41,195 El prasad tiene que estar listo para cuando lleguen los invitados. 42 00:04:41,328 --> 00:04:44,925 No voy a volver a pedirlo. 43 00:04:45,185 --> 00:04:47,247 - Buenos días. - Buenos días. 44 00:04:47,380 --> 00:04:49,115 - ¡Papá! - Aquí tienes. 45 00:04:49,973 --> 00:04:53,836 Gracias, Poorna. Siéntate, siéntate. 46 00:04:57,787 --> 00:04:59,084 ¿Qué tal el turno de noche? 47 00:04:59,217 --> 00:05:03,340 Digo, llego a casa con la comida de tu madre, ¿no? 48 00:05:03,473 --> 00:05:06,139 Así que... no todo es malo. 49 00:05:07,230 --> 00:05:10,156 Pero, dime... ¿qué tal el curso de conducir? 50 00:05:10,289 --> 00:05:12,570 ¿Cuánto falta para que mi nena tenga licencia de conducir? 51 00:05:12,683 --> 00:05:15,482 Ella ha vuelto a reprobarlo. 52 00:05:15,908 --> 00:05:19,167 Bueno, ya sabes lo que dicen, que a la tercera es la vencida... 53 00:05:19,300 --> 00:05:21,035 Encanto. 54 00:05:21,196 --> 00:05:24,352 Esta ya fue su tercera vez. 55 00:05:24,485 --> 00:05:25,872 Samidha... 56 00:05:26,116 --> 00:05:29,308 Samidha, no silbes. 57 00:05:29,441 --> 00:05:31,070 Los espíritus malignos te oirán. 58 00:05:31,203 --> 00:05:32,333 Por favor. 59 00:05:32,466 --> 00:05:33,772 - Me tengo que ir. Te quiero. - De acuerdo. 60 00:05:33,796 --> 00:05:35,591 Te quiero. Te quiero. 61 00:05:35,724 --> 00:05:37,288 - Samidha... - Te quiero. 62 00:05:37,421 --> 00:05:40,353 ¿Cuándo aprenderá esta chica? 63 00:05:41,676 --> 00:05:43,943 ¡Samidha! ¡Tú almuerzo! 64 00:05:44,702 --> 00:05:46,370 Samidha, Sam... 65 00:05:54,848 --> 00:05:58,655 VIGILANCIA VECINAL REPORTAR TODA ACTIVIDAD SOSPECHOSA A LA POLICÍA 66 00:06:03,587 --> 00:06:06,056 SECUNDARIA WOODERSON GROVE 67 00:06:06,280 --> 00:06:08,200 Así pues, "La Ciudad en la Colina de Winthrop"... 68 00:06:08,327 --> 00:06:10,276 es una especie de fantasía normativa. 69 00:06:10,438 --> 00:06:11,798 Es como si crearas una sociedad... 70 00:06:11,901 --> 00:06:14,096 basada en la superioridad moral de su gente, 71 00:06:14,229 --> 00:06:17,421 y ésta sería super rígida y un poco homogénea. 72 00:06:17,554 --> 00:06:19,821 De acuerdo. ¿Alguien quiere rebatir eso? 73 00:06:22,242 --> 00:06:23,977 ¿Alguien? 74 00:06:25,068 --> 00:06:26,548 Bien, hablemos de las repercusiones... 75 00:06:26,598 --> 00:06:28,360 económicas de esta declaración. 76 00:06:28,493 --> 00:06:30,222 Winthrop no dice esto al vacío 77 00:06:30,355 --> 00:06:33,281 y también se está ocupando de los disturbios en el Arbella, 78 00:06:33,414 --> 00:06:36,612 mientras los colonos realizan su largo viaje. 79 00:06:38,268 --> 00:06:40,563 Así pues, la piedad de este antaño rico... 80 00:06:40,696 --> 00:06:42,159 Oye. 81 00:06:42,292 --> 00:06:43,522 Hola, Russ. 82 00:06:43,655 --> 00:06:47,944 El sábado hay una fiesta por el antiguo campo de golf. 83 00:06:48,077 --> 00:06:48,742 Es BYOB (trae tu propia cerveza) 84 00:06:48,875 --> 00:06:49,673 No puedo. 85 00:06:49,806 --> 00:06:52,699 A mi madre le daría el ataque, sí me perdiera el Día de la Puja. 86 00:06:52,832 --> 00:06:54,700 ¿Qué es eso? 87 00:06:58,622 --> 00:07:01,643 Hay este, Dios llamado Durga... 88 00:07:01,776 --> 00:07:03,538 quién mató a este demonio, Mahishasura 89 00:07:03,671 --> 00:07:08,261 y, todos los años celebramos su victoria. 90 00:07:08,394 --> 00:07:09,157 Un sistema económico, 91 00:07:09,290 --> 00:07:11,424 un sistema laboral que no acaba de encontrar sus... 92 00:07:12,516 --> 00:07:14,384 lineamientos. 93 00:07:16,007 --> 00:07:18,407 Llegas media hora tarde, Tamira, otra vez. 94 00:07:19,166 --> 00:07:21,699 Supongo que esta vez no tendrás una nota para mí. 95 00:07:23,854 --> 00:07:26,121 Sólo siéntate, por favor. 96 00:07:46,631 --> 00:07:48,233 Gracias. 97 00:07:49,423 --> 00:07:51,025 Gracias. 98 00:07:55,641 --> 00:07:57,570 - ¿Qué hay Joyce? - Sí, gracias. 99 00:07:57,703 --> 00:07:59,571 Hasta mañana. 100 00:08:01,660 --> 00:08:03,794 Sam... espera. 101 00:08:06,747 --> 00:08:08,881 ¿Qué pasa con Tamira? 102 00:08:10,005 --> 00:08:12,067 ¿Por qué me lo preguntas a mí? 103 00:08:12,200 --> 00:08:15,132 Los otros Profesores dicen que antes eran muy unidas. 104 00:08:16,123 --> 00:08:18,922 Quiero decir... ¿le va bien? 105 00:08:20,546 --> 00:08:22,108 ¿Por qué no iba a estarlo? 106 00:08:22,241 --> 00:08:23,547 Escucho la forma en que los chicos hablan de ella... 107 00:08:23,571 --> 00:08:25,572 por los pasillos y... 108 00:08:25,965 --> 00:08:28,991 ella almuerza bajo las gradas. 109 00:08:29,124 --> 00:08:31,790 ¿Alguna vez te cuenta algo? 110 00:08:35,940 --> 00:08:38,301 Tenemos que cuidar de los nuestros, Sam. 111 00:08:38,434 --> 00:08:40,271 Sobre todo cuando uno de ellos se está quedando atrás. 112 00:08:40,295 --> 00:08:41,726 Joyce, tengo que ir a Biología. 113 00:08:41,859 --> 00:08:43,829 Si ella o alguno de ustedes, están batallando por encajar... 114 00:08:43,853 --> 00:08:45,721 Yo no estoy batallando por encajar. 115 00:08:45,948 --> 00:08:47,777 Pero, si lo estuvieras... 116 00:08:47,910 --> 00:08:50,709 siempre podrías acudir a mí en busca de ayuda, y... 117 00:08:53,330 --> 00:08:54,659 Sé que eres buena, Sam. 118 00:08:54,792 --> 00:08:57,325 Sólo quiero asegurarme de que cuidemos de Tamira. 119 00:08:57,519 --> 00:08:59,282 Tamira es una chica grande, Joyce. 120 00:08:59,415 --> 00:09:02,081 Si necesitara ayuda, probablemente la pediría. 121 00:09:07,926 --> 00:09:09,357 Amiga... gracias. 122 00:09:09,490 --> 00:09:12,282 Mis padres me masacrarían, si no saco 10 en Cálculo. 123 00:09:12,415 --> 00:09:14,549 Es injusto lo fácil que es para ti. 124 00:09:27,577 --> 00:09:30,071 Se me cae el estómago hasta el suelo, cada vez que ella, 125 00:09:30,204 --> 00:09:32,604 aparece así de la nada. 126 00:09:36,986 --> 00:09:39,191 Para que lo sepas, sea lo que sea lo que ella esté haciendo, 127 00:09:39,215 --> 00:09:43,105 no estoy en contra de ello, sí se trata de algo cultural. 128 00:09:43,238 --> 00:09:45,239 No es algo cultural. 129 00:09:48,059 --> 00:09:51,656 Entonces, Russ preguntó por ti en Salud. 130 00:09:52,049 --> 00:09:52,780 ¿En serio? 131 00:09:52,913 --> 00:09:54,709 Quería saber si hablabas otro idioma. 132 00:09:54,842 --> 00:09:56,577 Le dije que sí. 133 00:09:56,970 --> 00:09:58,705 Hindú. 134 00:09:59,564 --> 00:10:01,159 Hindi. 135 00:10:01,292 --> 00:10:05,421 Di, di: "Kitty es mi mejor amiga", en... en hindi. 136 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 Kitty... 137 00:10:15,457 --> 00:10:17,724 Qué genial. 138 00:10:23,071 --> 00:10:26,231 Oye, vámonos de aquí. 139 00:10:26,364 --> 00:10:28,365 De acuerdo. 140 00:14:20,541 --> 00:14:22,870 Mi madre se ha portado como una perra. 141 00:14:23,003 --> 00:14:24,733 Creo que anda menopáusica. 142 00:14:24,866 --> 00:14:26,404 ¿Sabías que se supone que acabemos como nuestras madres... 143 00:14:26,428 --> 00:14:27,428 cuando seamos mayores? 144 00:14:27,458 --> 00:14:29,687 A mí no me gustaría acabar como mi madre. 145 00:14:29,820 --> 00:14:32,147 ¿Qué? Tu madre parece que tiene 25 años. 146 00:14:32,280 --> 00:14:34,840 No es su aspecto, es por su forma de ser. 147 00:14:34,973 --> 00:14:38,038 Siempre muy asustada. ¿Sabes? 148 00:14:46,644 --> 00:14:48,379 Nos veremos luego. 149 00:14:57,316 --> 00:14:59,184 Hola, Samidha. 150 00:15:00,575 --> 00:15:02,177 Oye. 151 00:15:04,732 --> 00:15:07,359 Ahora puedes llamarme Sam. 152 00:15:07,492 --> 00:15:08,492 Todo el mundo lo hace. 153 00:15:08,622 --> 00:15:10,756 Necesito de tu ayuda. 154 00:15:12,745 --> 00:15:14,879 ¿Qué... qué necesitas? 155 00:15:15,738 --> 00:15:18,271 Necesito decirte algo y tú sólo... 156 00:15:19,163 --> 00:15:22,494 tienes que creerme. 157 00:15:30,933 --> 00:15:32,895 Tamira, pareces muy cansada. 158 00:15:33,028 --> 00:15:34,034 ¿Cuánto hace que no duermes? 159 00:15:34,058 --> 00:15:36,192 ¿Me prometes que me creerás? 160 00:15:38,747 --> 00:15:40,349 Prometido. 161 00:15:42,371 --> 00:15:43,973 ¿Kasam? 162 00:15:57,899 --> 00:16:01,024 Aquí hay algo. 163 00:16:01,157 --> 00:16:06,350 Sé que no puedes verlo, pero... vive adentro. 164 00:16:08,007 --> 00:16:10,274 ¿No lo oyes? 165 00:16:12,096 --> 00:16:14,424 ¿De dónde... de dónde has sacado esa cosa, Tamira? 166 00:16:14,557 --> 00:16:16,386 La encontré en su casa. 167 00:16:16,519 --> 00:16:18,979 Decía mi nombre, me llamaba. 168 00:16:19,112 --> 00:16:21,007 ¿Su casa? ¿La casa de quién? 169 00:16:21,140 --> 00:16:22,713 Creía que yo sería lo bastante fuerte para mantenerlo adentro. 170 00:16:22,737 --> 00:16:26,661 Pensé... Pensé que si sólo lo alimentaba, pero está... 171 00:16:26,794 --> 00:16:31,515 tan hambriento todo el tiempo y... todo lo que quiere es carne cruda. 172 00:16:31,648 --> 00:16:32,211 Tamira... 173 00:16:32,344 --> 00:16:34,351 Y cada vez es más fuerte y yo no soy lo suficientemente fuerte... 174 00:16:34,375 --> 00:16:34,939 para mantenerlo adentro, así que necesito de tu ayuda. 175 00:16:35,072 --> 00:16:36,279 - De acuerdo, Tamira... - ¡Necesito de tu ayuda! 176 00:16:36,303 --> 00:16:41,359 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. Quiero ayudarte, de verdad. 177 00:16:41,492 --> 00:16:45,515 Así que... cálmate. ¿Muy bien? 178 00:16:45,648 --> 00:16:48,048 Y, dime la verdad. 179 00:16:51,866 --> 00:16:54,133 ¿Qué te pasa? 180 00:16:58,583 --> 00:17:00,584 Aquí hay un monstruo. 181 00:17:17,272 --> 00:17:19,000 Son... son todas las historias, 182 00:17:19,133 --> 00:17:20,696 las que oímos mientras crecíamos. 183 00:17:20,829 --> 00:17:22,590 Son... son ciertas. Todas son verdad. 184 00:17:22,723 --> 00:17:25,788 Eres una maldita psicópata. 185 00:17:27,179 --> 00:17:29,141 No... 186 00:17:29,274 --> 00:17:31,835 Por favor. Samidha. 187 00:17:31,968 --> 00:17:34,628 No puedo hacerlo sola. 188 00:17:34,761 --> 00:17:36,496 Por favor. 189 00:18:01,296 --> 00:18:03,164 Tamira... 190 00:18:32,320 --> 00:18:32,918 Oye Tamira, yo... 191 00:18:33,051 --> 00:18:34,786 No debiste de haber hecho eso. 192 00:18:36,510 --> 00:18:38,644 Se te ha caído... se te ha caído esto. 193 00:18:40,268 --> 00:18:42,801 Tamira, Tamira, lo siento. 194 00:18:45,455 --> 00:18:47,855 Lo siento, de acuerdo. Yo... 195 00:18:53,768 --> 00:18:55,497 ¿Tamira? 196 00:18:55,630 --> 00:18:57,631 ¿Qué... qué pasa? 197 00:18:58,652 --> 00:18:59,870 No... 198 00:19:11,391 --> 00:19:15,919 ¿Tamira? ¿Tamira? 199 00:19:17,544 --> 00:19:19,007 Tamira. 200 00:19:19,140 --> 00:19:21,407 Oye. Oye. 201 00:19:34,169 --> 00:19:35,333 No... yo... ¿qué? 202 00:19:35,466 --> 00:19:37,827 ¡Samidha! ¡Por favor! 203 00:19:37,960 --> 00:19:39,200 Conseguiré ayuda. Buscaré ayuda. 204 00:19:39,290 --> 00:19:40,314 No, no, no. ¡No te vayas! 205 00:19:40,447 --> 00:19:43,452 ¡No te vayas! ¡No te vayas! 206 00:19:44,610 --> 00:19:47,010 ¡No te vayas! 207 00:21:15,289 --> 00:21:16,758 Oye. 208 00:21:18,314 --> 00:21:22,305 La madre de Tamira presentó una denuncia por desaparición. 209 00:21:22,438 --> 00:21:24,034 ¿Has hablado con ella? 210 00:21:24,167 --> 00:21:25,331 ¿Sabe dónde ha estado Tamira, 211 00:21:25,464 --> 00:21:26,928 con quién ha estado? 212 00:21:27,061 --> 00:21:28,663 No. 213 00:21:31,749 --> 00:21:36,410 Sam... fuiste la última persona que la vio. 214 00:21:37,634 --> 00:21:40,167 ¿Pasó algo entre Tamira y tú? 215 00:23:00,823 --> 00:23:02,826 No, no... 216 00:24:17,671 --> 00:24:21,806 ¿Samidha? 217 00:25:20,921 --> 00:25:22,789 ¿Han visto a la madre de Tamira? 218 00:25:23,317 --> 00:25:25,052 No. 219 00:25:27,340 --> 00:25:29,075 Bienvenidos a todos. 220 00:25:31,431 --> 00:25:33,458 Hoy, nuestra amiga... 221 00:25:33,591 --> 00:25:39,012 Radha, reza por el regreso sano y salvo de su hija Tamira. 222 00:25:39,145 --> 00:25:43,141 Recemos todos juntos por Tamira. 223 00:25:52,279 --> 00:25:57,872 Por favor, Dios, no dejes que acaben como los Choudhary. 224 00:26:14,924 --> 00:26:15,924 ¿Qué pasa? 225 00:26:16,054 --> 00:26:18,853 ¿Recuerdas cuando los Choudhary venían a estas cosas? 226 00:26:20,643 --> 00:26:22,644 ¿Qué pasaba con ellos? 227 00:26:31,848 --> 00:26:33,146 Cuando les conocimos, 228 00:26:33,279 --> 00:26:39,264 sabíamos que había algo... roto... 229 00:26:39,397 --> 00:26:40,261 en esa familia. 230 00:26:40,394 --> 00:26:44,391 Es como si huyeron de algo en la India. 231 00:26:47,012 --> 00:26:49,013 Entonces el chico, Karan... 232 00:26:50,104 --> 00:26:53,169 todos pensábamos que era un buen chico. 233 00:26:53,662 --> 00:26:56,195 Inteligente. De buen futuro. 234 00:26:57,818 --> 00:27:00,884 Y entonces, algo cambió. 235 00:27:02,873 --> 00:27:06,071 Tendrías que haber visto a ese chico, la última vez que lo vi. 236 00:27:07,026 --> 00:27:15,026 Hablaba con algo... algo que no estaba allí. 237 00:27:22,625 --> 00:27:24,221 Oye... 238 00:27:24,354 --> 00:27:26,754 ¿Qué pasa, mein jaan? 239 00:27:36,989 --> 00:27:38,963 Karan Choudhary... 240 00:27:39,096 --> 00:27:41,212 Samidha. ¿Qué haces aquí? 241 00:27:41,345 --> 00:27:43,185 Tienes que estar ahí afuera, con los invitados. 242 00:27:43,307 --> 00:27:46,772 - No puedo estar aquí ahora. - Samidha, no puedes irte. 243 00:27:47,099 --> 00:27:48,229 Esta es nuestra puja. 244 00:27:48,362 --> 00:27:50,557 Chicas, vamos. Los invitados pueden oírlas. 245 00:27:50,690 --> 00:27:52,957 Intenta marcharse en medio de nuestra puja. 246 00:27:57,606 --> 00:27:59,208 Deja que se vaya. 247 00:27:59,435 --> 00:28:00,904 ¿Qué? 248 00:28:03,359 --> 00:28:03,990 Vamos, vamos, vamos. 249 00:28:04,123 --> 00:28:06,257 Cariño. Cariño, por favor. Por favor. 250 00:28:06,684 --> 00:28:08,818 Démosle espacio. 251 00:28:10,009 --> 00:28:12,409 Vamos. 252 00:28:31,065 --> 00:28:35,115 ¡VAMOS WEREWOLVES! 253 00:29:04,409 --> 00:29:06,011 Mierda. 254 00:29:26,688 --> 00:29:28,556 Jesús. 255 00:29:52,225 --> 00:29:55,291 Atrápalo en un recipiente... mantenlo adentro. 256 00:30:15,602 --> 00:30:17,204 Siete chakras. 257 00:30:21,366 --> 00:30:23,569 DE RUSS: ¡OYE! ESTOY AQUÍ. ¿AÚN VAS A VENIR? 258 00:31:04,616 --> 00:31:07,343 ♪ Corredor fácil... encubierto... 259 00:31:07,476 --> 00:31:10,385 ♪ siente el frío, porque estoy quemando al verano... 260 00:31:10,518 --> 00:31:11,963 ♪ Y ya sabes... 261 00:31:12,096 --> 00:31:13,395 ♪ Voy a vivirlo... 262 00:31:13,528 --> 00:31:16,460 ♪ porque me siento vivo... 263 00:31:22,239 --> 00:31:25,171 ♪ Todo lo que necesito es amor... 264 00:31:27,958 --> 00:31:31,822 ♪ Todo lo que necesito es amor... 265 00:31:33,047 --> 00:31:35,181 ¡Oye! 266 00:31:50,172 --> 00:31:51,801 ¿Estás bien? 267 00:31:51,934 --> 00:31:54,334 Pareces un poco... ya sabes. 268 00:31:55,293 --> 00:31:58,757 Sólo un montón de caras nuevas. 269 00:32:06,133 --> 00:32:08,826 ¿Te gusta, te gusta bailar? 270 00:32:08,959 --> 00:32:10,561 Yo no bailo. 271 00:32:11,885 --> 00:32:13,245 Vamos. 272 00:32:13,378 --> 00:32:15,294 ♪ Me siento perdida... 273 00:32:15,608 --> 00:32:18,807 ♪ pero lo intento... Lo intento... 274 00:32:20,697 --> 00:32:23,889 No... de ninguna manera, yo... Te veré bailar a ti. 275 00:32:24,022 --> 00:32:24,851 - No, gracias. - Vamos. 276 00:32:24,984 --> 00:32:26,586 No. Ni siquiera conozco a nadie aquí. 277 00:32:26,748 --> 00:32:28,882 ¿A quién coño le importa? 278 00:32:29,109 --> 00:32:31,110 De acuerdo. Vamos. 279 00:32:31,503 --> 00:32:34,170 Russ, yo... espera... 280 00:33:26,436 --> 00:33:27,933 Dios mío, estoy empapada 281 00:33:28,066 --> 00:33:29,795 y acabo de manchar de barro todo tu auto. 282 00:33:29,928 --> 00:33:31,296 - Lo siento mucho. - No, no, está bien. 283 00:33:31,320 --> 00:33:32,089 No me importa en lo absoluto. 284 00:33:32,222 --> 00:33:33,694 No te preocupes, sólo es barro. Se lava. 285 00:33:33,718 --> 00:33:35,320 Está bien. 286 00:33:45,124 --> 00:33:46,726 Sigues haciendo eso. 287 00:33:47,119 --> 00:33:48,854 ¿En qué estás pensando? 288 00:33:52,709 --> 00:33:54,801 Tamira. 289 00:33:54,934 --> 00:33:57,294 Mierda. ¿La chica del frasco? 290 00:33:57,427 --> 00:34:00,492 Quiero decir... ¿Estaban muy unidas o...? 291 00:34:04,011 --> 00:34:08,035 Se escapó, ¿no? Eso es lo que oí al menos. 292 00:34:08,168 --> 00:34:10,834 Yo no... No creo que huyera. 293 00:34:12,557 --> 00:34:14,519 ¿Recuerdas que... 294 00:34:14,652 --> 00:34:17,584 ese chico indio que murió el año pasado? 295 00:34:18,877 --> 00:34:22,000 Sí. Se suicidó, ¿cierto? 296 00:34:22,133 --> 00:34:26,795 De acuerdo, entonces... Tamira tenía su diario. 297 00:34:27,288 --> 00:34:29,821 Creo que lo encontró en su casa... 298 00:34:34,104 --> 00:34:36,764 ¿Parece que se quemó o algo así? 299 00:34:36,897 --> 00:34:38,161 Pero no hubo un incendio. 300 00:34:38,294 --> 00:34:40,289 Sí, yo también lo he oído. 301 00:34:40,422 --> 00:34:42,157 No jodas. 302 00:34:44,512 --> 00:34:48,375 Hay algo en él y en esa casa, que me parece importante. 303 00:34:50,032 --> 00:34:52,033 ¿Sabes? 304 00:35:12,874 --> 00:35:16,764 - NO LO DEJES SALIR - ALIMÉNTALO 305 00:35:35,015 --> 00:35:39,675 AVISO DE DEMOLICIÓN PELIGRO - ALÉJESE 306 00:35:52,047 --> 00:35:53,047 Lo siento. 307 00:35:53,144 --> 00:35:55,471 No, estás bien. Toma. 308 00:35:55,604 --> 00:35:56,135 Me estoy congelando. 309 00:35:56,268 --> 00:35:58,269 Dame, cogeré tu abrigo. Sí. 310 00:35:58,831 --> 00:35:59,995 Gracias. 311 00:36:00,128 --> 00:36:01,996 ¡Dios mío! 312 00:36:12,364 --> 00:36:14,099 Mierda. 313 00:36:24,733 --> 00:36:27,133 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 314 00:36:29,422 --> 00:36:33,020 Los vecinos oyeron gritos y llamaron a la Policía. 315 00:36:34,676 --> 00:36:37,475 Los padres de Karan fueron encontrados mutilados. 316 00:36:40,861 --> 00:36:43,394 Hallaron su cuerpo de él abajo. 317 00:36:47,246 --> 00:36:50,045 Definitivamente, entonces no iremos abajo. 318 00:37:46,001 --> 00:37:50,530 Tenía dibujos como éste en su diario, pero esto es nuevo. 319 00:37:51,689 --> 00:37:52,919 ¿Está esa cosa... 320 00:37:53,052 --> 00:37:56,915 saliendo del niño o entrando en él? 321 00:38:03,226 --> 00:38:04,821 ¡Mierda! ¿Qué hacemos? 322 00:38:04,989 --> 00:38:07,124 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 323 00:38:08,313 --> 00:38:10,048 Vamos, ¡vamos! 324 00:40:33,260 --> 00:40:36,857 Buenos días, mamá. Yo... necesito de tu ayuda. 325 00:40:37,815 --> 00:40:39,743 Creo que me está pasando algo muy malo. 326 00:40:39,876 --> 00:40:42,276 ¿Qué le ha pasado a Tamira? 327 00:40:44,033 --> 00:40:46,700 ¿Qué has hecho, Samidha? 328 00:40:49,911 --> 00:40:51,063 Yo... 329 00:40:57,434 --> 00:41:00,499 ¿Sabes siquiera por qué celebramos Durga Puja? 330 00:41:01,059 --> 00:41:04,922 Todos juntos rezamos por Tamira. 331 00:41:05,349 --> 00:41:08,241 Y ese prasad que tanto odiabas hacer... 332 00:41:08,374 --> 00:41:11,101 era nuestra ofrenda. 333 00:41:11,234 --> 00:41:12,464 Por su seguridad. 334 00:41:12,597 --> 00:41:13,597 Por su bienestar. 335 00:41:13,693 --> 00:41:15,694 Yo... Siento haberme ido, mamá. 336 00:41:19,680 --> 00:41:22,346 ¿Por qué ya no traes a tus amigos a casa? 337 00:41:23,138 --> 00:41:25,798 Y ya no hablas nuestra lengua. 338 00:41:25,931 --> 00:41:27,793 ¿Acaso aún la recuerdas? 339 00:41:27,926 --> 00:41:30,686 - Claro que me acuerdo. - Entonces, ¿por qué? 340 00:41:30,819 --> 00:41:33,353 ¿Por qué quieres ser uno de ellos? 341 00:41:45,184 --> 00:41:47,312 ¿Por qué has venido a este país, mamá? 342 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 ¿Si eso es todo lo que ibas a ser? 343 00:41:50,206 --> 00:41:53,404 Sólo otra ama de casa desi, que cocina y limpia. 344 00:42:17,637 --> 00:42:19,505 Lo tengo. 345 00:42:22,460 --> 00:42:24,328 Se te cayó en el ático. 346 00:42:27,115 --> 00:42:28,717 Gracias. 347 00:42:33,599 --> 00:42:35,201 ¿Estás bien? 348 00:42:39,485 --> 00:42:44,146 Yo, mentí sobre algo. 349 00:42:45,836 --> 00:42:47,970 ¿De qué? 350 00:43:02,595 --> 00:43:04,995 Tamira fue mi mejor amiga. 351 00:43:08,814 --> 00:43:11,214 Cuando éramos niñas. 352 00:43:11,939 --> 00:43:13,302 ¡Te encontré! 353 00:43:13,435 --> 00:43:19,088 Pero luego llegamos a la Secundaria y yo quería más amigos. 354 00:43:19,221 --> 00:43:20,983 Y le dije a Tamira que era... 355 00:43:21,116 --> 00:43:23,710 que ya era hora de que intentáramos encajar. 356 00:43:23,843 --> 00:43:28,106 Pero, ella no quería madurar. 357 00:43:28,798 --> 00:43:31,159 Y... y podía sentir cómo me miraba la gente... 358 00:43:31,292 --> 00:43:33,825 cuando estaba con ella y yo sólo... 359 00:43:34,151 --> 00:43:36,152 Simplemente la odiaba. 360 00:43:38,008 --> 00:43:39,572 No estoy loca, ¿verdad? 361 00:43:39,705 --> 00:43:41,972 No, en lo absoluto. 362 00:43:42,431 --> 00:43:46,959 Odio lo que le hice. Pero después de lo de Karan, fue como que... 363 00:43:47,186 --> 00:43:49,852 la gente empezó a mirarme diferente. 364 00:43:51,409 --> 00:43:55,272 No... no me veían. 365 00:43:56,863 --> 00:43:58,864 No lo sé. 366 00:43:59,523 --> 00:44:02,056 Simplemente no quería ser esa chica. 367 00:44:02,682 --> 00:44:04,550 ¿Qué chica? 368 00:44:06,572 --> 00:44:08,440 Vamos, ¿qué chica? 369 00:44:17,348 --> 00:44:20,546 No te pareces en nada a Tamira. 370 00:44:23,830 --> 00:44:25,964 Lo siento. 371 00:44:27,088 --> 00:44:29,888 No quiero seguir hablando de mi mierda. 372 00:44:33,806 --> 00:44:36,206 ¿Te ha parecido bien? 373 00:45:01,405 --> 00:45:03,406 Sólo si te gusta. 374 00:45:13,375 --> 00:45:17,106 ¿Puedo... puedo besarte otra vez? 375 00:45:19,827 --> 00:45:21,562 - Sí. - De acuerdo. 376 00:45:28,671 --> 00:45:30,273 Perdona. 377 00:45:36,961 --> 00:45:39,170 Samidha... 378 00:45:40,143 --> 00:45:45,590 Samidha... Samidha... 379 00:45:46,019 --> 00:45:48,119 Samidha... 380 00:45:49,787 --> 00:45:51,921 Samidha... 381 00:45:53,577 --> 00:45:54,175 Samidha... 382 00:45:54,308 --> 00:45:56,442 ¿Adónde vas? 383 00:46:00,859 --> 00:46:06,452 Samidha... Samidha... 384 00:46:08,707 --> 00:46:11,506 Samidha... 385 00:46:12,963 --> 00:46:16,161 Samidha... 386 00:47:32,249 --> 00:47:33,919 ¡No, no! 387 00:48:09,778 --> 00:48:12,238 Sam... Sam... Oye, mírame. 388 00:48:12,371 --> 00:48:15,037 Ven aquí. Ven aquí. 389 00:48:39,140 --> 00:48:40,835 Ya ni siquiera sé quién es. 390 00:48:40,968 --> 00:48:43,928 Esta es nuestra Samidha. Es una buena chica. 391 00:48:44,061 --> 00:48:45,624 ¿Qué estás diciendo? 392 00:48:45,757 --> 00:48:49,088 Ni siquiera nos cuenta lo que ha pasado. 393 00:50:56,106 --> 00:50:58,639 ¡Dios! 394 00:50:58,931 --> 00:51:00,793 Ya ni siquiera sé qué hacemos aquí. 395 00:51:00,926 --> 00:51:02,688 ¿De qué estás hablando? 396 00:51:03,054 --> 00:51:04,151 Es decir, aquí. 397 00:51:04,284 --> 00:51:06,646 Estamos en nuestra casa. 398 00:51:06,779 --> 00:51:09,173 ¿En casa? 399 00:51:09,306 --> 00:51:11,972 ¿Has visto cómo nos miraba esa gente? 400 00:51:15,256 --> 00:51:16,256 Oye. 401 00:51:17,586 --> 00:51:21,316 ¿Adónde vas? Ven aquí. 402 00:51:34,643 --> 00:51:37,870 Mira, Samidha... Sam... 403 00:51:38,003 --> 00:51:41,627 No... no estamos enfadados contigo. 404 00:51:41,760 --> 00:51:44,160 Sólo queremos entender. 405 00:51:46,581 --> 00:51:48,582 ¿Puedo irme a la escuela, por favor? 406 00:51:49,441 --> 00:51:51,037 No, Sam... 407 00:51:51,170 --> 00:51:52,170 No nos va a decir nada. 408 00:51:52,300 --> 00:51:54,268 - Poorna... - Yo no... 409 00:51:57,089 --> 00:51:59,051 No lo entenderían. 410 00:51:59,184 --> 00:52:02,575 Tienes razón. No lo entendemos. 411 00:52:02,708 --> 00:52:04,975 Por favor, Sam. 412 00:52:05,933 --> 00:52:09,132 Ese chico ha muerto. Esto es grave. 413 00:52:12,718 --> 00:52:14,453 No te molestes, Inesh. 414 00:52:14,912 --> 00:52:16,780 Ella no nos dirá nada. 415 00:52:17,406 --> 00:52:21,535 ¿Y por qué iba a hacerlo? No somos nada para ella. 416 00:52:40,653 --> 00:52:41,985 ¿Tenías que decir eso? 417 00:53:46,289 --> 00:53:48,556 ¿Mamá? 418 00:53:53,771 --> 00:53:55,772 Vergüenza. 419 00:53:59,091 --> 00:54:01,093 Vergüenza. 420 00:54:16,316 --> 00:54:20,645 Vergüenza. 421 00:54:22,808 --> 00:54:24,675 Vergüenza... 422 00:55:53,877 --> 00:55:55,878 Oye... ¿estás bien? 423 00:55:57,435 --> 00:55:58,874 Me he enterado de lo de Russ. Lo siento mucho. 424 00:55:58,898 --> 00:55:59,596 Yo no le hice daño. 425 00:55:59,729 --> 00:56:02,262 No, ya lo sé. Yo sólo... 426 00:56:04,019 --> 00:56:06,020 Sam, ¿estás bien? 427 00:56:07,012 --> 00:56:10,742 Voy a decirte algo y necesito que me creas. 428 00:56:12,765 --> 00:56:14,826 Sí, por supuesto. Te lo juro y todo eso. 429 00:56:14,959 --> 00:56:16,754 ¿Qué pasa? 430 00:56:16,887 --> 00:56:20,246 La Policía cree que un animal mató a Russ. 431 00:56:20,379 --> 00:56:21,742 Pero yo estaba allí. 432 00:56:21,875 --> 00:56:24,542 No fue un animal, era otra cosa. 433 00:56:25,899 --> 00:56:30,560 Sea lo que sea... Creo que se llevó a Tamira. 434 00:56:33,447 --> 00:56:35,714 ¿Por qué susurras? 435 00:56:35,974 --> 00:56:37,975 Está escuchando. 436 00:56:40,734 --> 00:56:43,290 Dime otra vez, ¿qué es... qué es esta cosa? 437 00:56:43,423 --> 00:56:45,285 No sé lo que sea. 438 00:56:45,418 --> 00:56:47,422 Como que a veces está ahí, pero luego no está en lo absoluto. 439 00:56:47,446 --> 00:56:51,176 Y... y me muestra cosas en mis sueños, pero parecen tan reales. 440 00:56:51,835 --> 00:56:53,065 De acuerdo. Sam... 441 00:56:53,198 --> 00:56:55,328 parece que no has dormido en días 442 00:56:55,461 --> 00:56:57,332 y la falta de sueño puede provocar alucinaciones... 443 00:56:57,356 --> 00:57:00,880 Joyce... esto es real. 444 00:57:01,013 --> 00:57:03,341 Me ha infectado la mente. 445 00:57:03,474 --> 00:57:05,611 Es como si todo lo que quería fuera de mí, estuviera dentro de mí 446 00:57:05,635 --> 00:57:07,769 y no puedo sacarlo. 447 00:57:13,350 --> 00:57:16,681 ¿Qué... qué quieres decir? ¿Cómo puedo ayudarte? 448 00:57:21,097 --> 00:57:23,763 Esto es... lo que me persigue. 449 00:57:24,123 --> 00:57:26,717 Yo... Busqué por todas partes y... 450 00:57:26,850 --> 00:57:28,845 Yo... No encuentro nada. 451 00:57:28,978 --> 00:57:29,978 No hay nada. 452 00:57:30,075 --> 00:57:33,007 De acuerdo. Envíame un mensaje y lo investigaré. 453 00:57:34,498 --> 00:57:37,158 Yo te hago este favor, ahora hazme tú uno a mí. 454 00:57:37,291 --> 00:57:38,491 Tómatelo con calma esta noche. 455 00:57:38,588 --> 00:57:41,847 Tranquilízate y mañana me gustaría presentarte a alguien... 456 00:57:41,980 --> 00:57:43,144 No estoy loca. 457 00:57:43,277 --> 00:57:47,273 Lo sé, pero tampoco estás sola y... 458 00:57:49,129 --> 00:57:51,423 Sé que puede parecer que no hay nadie... 459 00:57:51,556 --> 00:57:57,148 en todo el planeta que te entienda o... que intente entenderte, pero... 460 00:57:58,905 --> 00:58:02,502 Hay gente que te quiere, que se preocupa por ti... 461 00:58:19,255 --> 00:58:20,857 ¿Sam? 462 00:58:21,450 --> 00:58:24,482 ¿Sam? ¡¿Sam?! 463 00:58:26,371 --> 00:58:28,239 ¿Sigues conmigo? 464 00:59:34,940 --> 00:59:36,777 JOYCE DIXON LLAMANDO... 465 00:59:39,127 --> 00:59:40,989 Oye. ¿Estás bien? 466 00:59:41,122 --> 00:59:42,461 Te fuiste corriendo y no sabía si estabas... 467 00:59:42,485 --> 00:59:44,220 Sí, estoy bien. 468 00:59:45,245 --> 00:59:50,167 De acuerdo. Bueno... Tengo noticias de esa imagen. 469 00:59:50,300 --> 00:59:52,062 ¿Qué has encontrado? 470 00:59:52,195 --> 00:59:54,861 Mira, sólo te lo digo, porque me lo has preguntado. 471 00:59:57,083 --> 00:59:59,387 En la mitología de las Indias Orientales, hay una entidad demoníaca... 472 00:59:59,411 --> 01:00:01,572 que se alimenta de la energía negativa. 473 01:00:01,705 --> 01:00:03,573 Se llama Pishach. 474 01:00:04,897 --> 01:00:08,362 Es un devorador de carne. Un devorador de almas. 475 01:00:09,719 --> 01:00:13,576 Tienes que atraparlo en un recipiente, una especie de contenedor, 476 01:00:13,709 --> 01:00:15,843 y mantenerlo allí. 477 01:00:16,369 --> 01:00:17,971 ¿Un recipiente? 478 01:00:18,896 --> 01:00:21,666 Los swamis a veces asumían la carga de ellos convertirse en recipientes. 479 01:00:21,690 --> 01:00:25,148 Pero, cualquier recipiente puede ser un contenedor. 480 01:00:25,281 --> 01:00:30,341 Tamira la encontró atrapado... atrapado dentro de un frasco. 481 01:00:31,665 --> 01:00:34,198 Sam, ¿escuchaste estas historias mientras crecías? 482 01:00:34,458 --> 01:00:36,453 ¿Tal vez de tus padres? 483 01:00:36,586 --> 01:00:38,517 ¿Crees que todo el estrés de los últimos días... 484 01:00:38,650 --> 01:00:39,854 - ha traído de vuelta estas historias? - Tengo que irme. 485 01:00:39,878 --> 01:00:42,012 Oye, espera. Sam... 486 01:00:44,567 --> 01:00:46,967 ¿Necesitas que vaya ahí? 487 01:00:52,048 --> 01:00:54,776 Mira... tú viniste a pedirme mi ayuda. 488 01:00:54,909 --> 01:00:57,176 Así que déjame ayudarte. 489 01:01:05,582 --> 01:01:07,317 Sí. 490 01:01:07,876 --> 01:01:12,804 De acuerdo. Envíame tu dirección. Ahora mismo voy. 491 01:01:13,097 --> 01:01:15,364 Cuídate, Sam. 492 01:02:35,928 --> 01:02:39,126 Yo... Quiero decirte la verdad. 493 01:02:39,353 --> 01:02:40,616 Entonces, dímela. 494 01:02:40,749 --> 01:02:42,811 No me vas a creer. 495 01:02:42,944 --> 01:02:45,744 Samidha, lo estoy intentando. 496 01:02:57,608 --> 01:03:02,137 Háblame. Por favor, Sam. 497 01:03:12,438 --> 01:03:14,866 Cuando Tamira y yo éramos niñas... 498 01:03:14,999 --> 01:03:19,927 nos contabas esas historias que te narraban los ayahs. 499 01:03:27,502 --> 01:03:30,035 ¿Qué es el Pishach, mamá? 500 01:03:31,492 --> 01:03:32,091 Samidha... 501 01:03:32,224 --> 01:03:35,156 Por favor... dímelo. 502 01:03:38,209 --> 01:03:39,811 El ayah decía... 503 01:03:41,634 --> 01:03:44,433 no duermas nunca con un mal sentimiento en tu corazón. 504 01:03:45,990 --> 01:03:49,721 Porque hay algo oscuro que se alimenta de tales sentimientos. 505 01:03:51,610 --> 01:03:57,202 Ira... odio... soledad. 506 01:03:58,759 --> 01:04:00,361 ¿Cómo? 507 01:04:00,920 --> 01:04:02,522 Necesita... 508 01:04:02,782 --> 01:04:05,050 ¿Cuál es la palabra? 509 01:04:06,374 --> 01:04:11,168 Tenderizar el alma, atacar a tu cordura. 510 01:04:12,991 --> 01:04:16,189 Aislándote de los que te quieren. 511 01:04:17,645 --> 01:04:19,913 Y si alguien intenta ayudarte... 512 01:04:25,893 --> 01:04:27,761 Les hará daño a ellos. 513 01:04:38,329 --> 01:04:42,087 Sé que parezco una loca. 514 01:04:42,220 --> 01:04:44,221 Pero es real. 515 01:04:45,146 --> 01:04:49,541 Todas esas historias que te narraron los ayahs... son reales. 516 01:04:51,597 --> 01:04:54,130 Creo que empezó con Karan. 517 01:04:54,756 --> 01:04:57,422 Papá dijo que la familia huyó. 518 01:04:57,848 --> 01:05:01,179 ¿Y si lo trajeron a esa casa? 519 01:05:01,938 --> 01:05:03,867 Y allí fue donde Tamira lo encontró... 520 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 atrapado dentro del frasco. 521 01:05:10,384 --> 01:05:12,385 ¿Podría ella seguir viva, mamá? 522 01:05:13,510 --> 01:05:16,176 El Pishach no te mata de inmediato. 523 01:05:16,835 --> 01:05:20,831 Te come lentamente a lo largo del tiempo. 524 01:05:22,454 --> 01:05:27,249 Y cuando está listo... te comerá el alma. 525 01:05:36,420 --> 01:05:38,548 Lleva desaparecida desde el jueves, ¿verdad? 526 01:05:38,681 --> 01:05:41,215 No. El viernes. 527 01:05:44,667 --> 01:05:49,328 Siete... Siete días. 528 01:05:53,013 --> 01:05:55,680 Tamira va a morir esta noche, mamá. 529 01:05:56,904 --> 01:05:59,564 ¿Qué... qué hacemos? Tengo que hacer algo. 530 01:05:59,697 --> 01:06:01,299 Samidha... 531 01:06:02,224 --> 01:06:08,840 Si te enfrentas sola a un Pishach, no saldrás viva. 532 01:06:10,870 --> 01:06:14,999 Tu alma arderá desde dentro, hasta que no quede nada. 533 01:06:19,715 --> 01:06:21,583 ¿Qué hacemos? 534 01:06:23,971 --> 01:06:26,371 Tengo que hacer algo, mamá. 535 01:06:39,266 --> 01:06:41,001 ¿Qué haces? 536 01:06:41,760 --> 01:06:45,491 Para invocar a un espíritu oscuro, debemos de hacer una ofrenda. 537 01:06:46,383 --> 01:06:50,911 No tenemos carne, pero ofreceremos lo que podamos. 538 01:07:15,478 --> 01:07:17,213 Puedes hacer esto. 539 01:08:25,484 --> 01:08:27,554 Ay, mierda. 540 01:11:28,922 --> 01:11:31,058 ¡No, por favor! 541 01:11:33,350 --> 01:11:38,137 Karan debió de morir al atraparlo en ese frasco, pero lo atrapó. 542 01:11:38,270 --> 01:11:40,271 Debió de escribir cómo. 543 01:11:40,929 --> 01:11:43,196 Esto ya lo he visto antes. 544 01:11:43,390 --> 01:11:44,554 Es una oración shanti. 545 01:11:44,687 --> 01:11:48,151 Una llamada a la paz desde las estrellas y los mares. 546 01:11:49,343 --> 01:11:51,743 Sobre todo desde dentro de ti. 547 01:11:52,435 --> 01:11:55,766 Esto tiene que ser. Léelo, mamá. 548 01:12:03,931 --> 01:12:05,678 ¡Vamos! 549 01:14:40,525 --> 01:14:42,260 ¿Qué? 550 01:14:43,418 --> 01:14:45,080 Nada. 551 01:14:45,213 --> 01:14:47,480 Estaba pensando... 552 01:14:47,740 --> 01:14:50,273 Tal vez haya sido culpa mía. 553 01:14:50,766 --> 01:14:52,900 Todo esto. 554 01:14:53,857 --> 01:14:55,992 Por dejar atrás a nuestra familia. 555 01:14:57,683 --> 01:14:59,817 Mamá... 556 01:15:01,972 --> 01:15:04,372 Sabes... 557 01:15:05,164 --> 01:15:07,830 nos esforzamos al máximo. 558 01:15:08,057 --> 01:15:10,717 Hicimos todo lo que pudimos. 559 01:15:10,850 --> 01:15:12,852 Enviamos dinero. 560 01:15:14,309 --> 01:15:17,640 Siempre que necesitaban algo, nosotros... 561 01:15:31,766 --> 01:15:35,629 Qué extraño es verte así... 562 01:15:38,150 --> 01:15:39,885 sin tu móvil. 563 01:15:52,381 --> 01:15:54,648 ¿Samidha? 564 01:15:58,831 --> 01:16:01,896 Sam, ¡es real! ¡Corre! ¡Corre! 565 01:16:15,526 --> 01:16:17,793 Quédate detrás de mí. 566 01:16:45,019 --> 01:16:46,622 Inesh. 567 01:16:48,545 --> 01:16:50,147 Sammy Sam. 568 01:16:52,003 --> 01:16:53,831 ¿Qué haces en casa tan temprano? 569 01:16:53,964 --> 01:16:56,630 He salido del trabajo, pensé que debía estar con ustedes dos. 570 01:17:04,905 --> 01:17:06,906 ¿Qué ocurre? 571 01:17:21,165 --> 01:17:23,565 ¡No! ¡Papá! 572 01:17:24,652 --> 01:17:26,015 No, papá... 573 01:17:27,949 --> 01:17:29,551 ¡Espera! 574 01:17:30,409 --> 01:17:31,606 ¡Ve allí! 575 01:17:31,739 --> 01:17:33,302 ¡Aquí no hay nada para ti! 576 01:17:33,435 --> 01:17:36,235 ¡Aquí no hay nada! 577 01:18:37,694 --> 01:18:38,962 ¡Mamá! 578 01:18:48,648 --> 01:18:49,316 Está vivo... 579 01:18:49,449 --> 01:18:51,849 ¡Mamá! ¡Está vivo! 580 01:18:53,140 --> 01:18:55,806 ¡Ayuda por favor! ¡Mis padres están heridos! 581 01:18:58,095 --> 01:18:59,375 Mamá, mamá, la lastimará a ella. 582 01:18:59,491 --> 01:19:01,619 ¿Adónde la habrá llevado? ¡Por favor! 583 01:19:01,752 --> 01:19:04,684 A dónde se haya producido una muerte. 584 01:19:06,009 --> 01:19:09,340 ¡Dios mio! Ya sé dónde está Tamira. 585 01:19:10,565 --> 01:19:12,094 Samidha, ¡no vayas sola! 586 01:19:12,227 --> 01:19:14,627 No voy a estar sola. 587 01:19:35,470 --> 01:19:37,338 ¿Tamira? 588 01:19:41,589 --> 01:19:43,324 ¿Tamira? 589 01:19:46,277 --> 01:19:48,411 - ¡Samidha! - ¿Tamira? 590 01:20:01,507 --> 01:20:03,508 No te tengo miedo. 591 01:21:45,659 --> 01:21:46,979 ¡No! 592 01:21:53,429 --> 01:21:54,430 Anda. 593 01:21:54,830 --> 01:21:57,363 ¡Vamos! ¡Vamos! 594 01:23:05,822 --> 01:23:07,424 Tamira... 595 01:23:11,076 --> 01:23:13,875 Agua. Por favor. 596 01:23:14,600 --> 01:23:17,711 De acuerdo. De acuerdo. Ven. 597 01:23:35,251 --> 01:23:37,518 ¡Por favor! ¡Tamira! 598 01:23:40,971 --> 01:23:43,770 No puedo hacerlo sola, me moriré. Por favor, Tamira. 599 01:27:31,241 --> 01:27:32,976 Un recipiente. 600 01:29:09,833 --> 01:29:12,100 Sam... 601 01:29:34,133 --> 01:29:38,870 UN AÑO DESPUÉS 602 01:31:33,482 --> 01:31:35,616 Adelante, adelante... 603 01:31:41,132 --> 01:31:43,139 - Es maravilloso ¿no? - Sí... 604 01:31:48,379 --> 01:31:50,114 Samidha... 605 01:32:13,618 --> 01:32:16,816 Es un poco asqueroso que tengas que comer esas cosas todo el tiempo. 606 01:32:18,406 --> 01:32:20,274 Te acostumbras. 607 01:32:22,662 --> 01:32:24,797 Te queda muy bien. 608 01:32:25,223 --> 01:32:28,016 Gracias. Cada vez soy mejor en ello. 609 01:32:28,149 --> 01:32:30,150 Mi madre me ha estado enseñando. 610 01:32:31,973 --> 01:32:33,536 Hablando de... 611 01:32:33,669 --> 01:32:37,266 Tengo que volver y ayudarla con el prasad para la puja. 612 01:32:54,451 --> 01:32:56,719 Me preocupo por ti. 613 01:32:57,145 --> 01:32:59,146 No tienes por qué hacerlo. 614 01:33:08,450 --> 01:33:10,185 ¿Y si eso se vuelve a salir? 615 01:33:13,572 --> 01:33:18,233 Pase lo que pase... nunca se volverá a salir. 616 01:33:20,521 --> 01:33:22,522 No lo dejaremos. 617 01:33:25,908 --> 01:33:27,909 ¿Kasam? 618 01:33:29,899 --> 01:33:32,033 Kasam. 619 01:33:38,710 --> 01:33:40,844 Nos vemos mañana. 620 01:34:17,515 --> 01:34:19,777 ♪ Está en mi cabello... 621 01:34:19,910 --> 01:34:22,005 ♪ en mi sueño... 622 01:34:22,138 --> 01:34:24,133 ♪ en mis manos... 623 01:34:24,266 --> 01:34:26,128 ♪ en mis dientes... 624 01:34:26,261 --> 01:34:28,489 ♪ Está en mi silla... 625 01:34:28,622 --> 01:34:30,217 ♪ se parece a mí... 626 01:34:30,350 --> 01:34:34,807 ♪ y cuando está de pie, yo tomo asiento... 627 01:34:34,940 --> 01:34:39,429 ♪ Está en el aire, que respiro... 628 01:34:39,562 --> 01:34:41,257 ♪ bajo las escaleras... 629 01:34:41,390 --> 01:34:43,285 ♪ está en mi manga... 630 01:34:43,418 --> 01:34:45,713 ♪ Bueno, en mi cabeza... 631 01:34:45,846 --> 01:34:48,042 ♪ Está en mi sueño... 632 01:34:48,175 --> 01:34:50,270 ♪ con mis manos... 633 01:34:50,403 --> 01:34:52,936 ♪ en mis dientes... 634 01:35:10,054 --> 01:35:12,249 ♪ En mi oración... 635 01:35:12,382 --> 01:35:14,310 ♪ No hablo... 636 01:35:14,443 --> 01:35:18,666 ♪ con mis manos en las rodillas... 637 01:35:18,799 --> 01:35:20,895 ♪ Cuando pregunto... 638 01:35:21,028 --> 01:35:23,155 ♪ Recibo un... 639 01:35:23,288 --> 01:35:25,183 ♪ no juegas limpio... 640 01:35:25,316 --> 01:35:27,245 ♪ no eres dulce... 641 01:35:27,378 --> 01:35:31,834 ♪ Está en el aire, que respiro... 642 01:35:31,967 --> 01:35:33,562 ♪ bajo las escaleras... 643 01:35:33,695 --> 01:35:36,191 ♪ está en mi manga... 644 01:35:36,324 --> 01:35:37,885 ♪ En mi cabeza... 645 01:35:38,018 --> 01:35:40,679 ♪ Está en mi sueño... 646 01:35:40,812 --> 01:35:42,741 ♪ con mis manos... 647 01:35:42,874 --> 01:35:45,937 ♪ en mis dientes... 648 01:35:46,070 --> 01:35:54,070 It Lives Inside (2023) Una traducción de TaMaBin 46058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.