All language subtitles for Hwarang E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:13,304 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,015 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:35,994 --> 00:00:36,953 Are you all right? 4 00:00:41,291 --> 00:00:42,208 Were you worried? 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,002 Yes. 6 00:00:45,754 --> 00:00:46,588 Why would you be? 7 00:00:51,134 --> 00:00:52,385 Naturally, it's because-- 8 00:01:01,603 --> 00:01:02,562 What are you doing? 9 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Is it you? 10 00:01:07,776 --> 00:01:08,610 Are you 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,070 the King? 12 00:01:36,638 --> 00:01:37,514 Tell me. 13 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 Are you really the King? 14 00:01:45,021 --> 00:01:45,855 I am-- 15 00:01:47,398 --> 00:01:48,608 What are you doing? 16 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 It's none of your business. 17 00:01:53,196 --> 00:01:55,031 Of course, it's my business. 18 00:01:55,114 --> 00:01:57,325 -You have your sword on someone's throat. -Move. 19 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 Do you really believe that scroll? 20 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 The King is not a fool. 21 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Why would he be here? 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,585 This place is full of enemies. He would not be here. 23 00:02:09,462 --> 00:02:11,965 I don't know what you have against the King, 24 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 but he is not the King. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,468 I know so. I swear to it. 26 00:02:15,927 --> 00:02:17,971 So, please stop talking nonsense, 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,764 -and don't do this. -I said, move! 28 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 This man is not the King. 29 00:02:34,153 --> 00:02:37,031 He is not. I am telling you the truth. 30 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Why did you do that? 31 00:02:53,172 --> 00:02:54,424 What else could I do? 32 00:02:54,966 --> 00:02:56,718 Your identity cannot be revealed. 33 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 So, what if you are the King? 34 00:03:00,513 --> 00:03:02,557 Why does he hate the King so much? 35 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 Don't worry. 36 00:03:06,436 --> 00:03:09,022 He will trust what I say. 37 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 You're hurt. 38 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 Let me. 39 00:03:52,106 --> 00:03:53,608 I'm all right. This is nothing. 40 00:03:53,691 --> 00:03:54,817 I'm not all right. 41 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 He's your brother. 42 00:04:29,018 --> 00:04:30,812 Why did you go that far? 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,439 Well, I cannot let him kill... 44 00:04:33,523 --> 00:04:34,816 You know. 45 00:04:42,156 --> 00:04:44,617 I feel like you are put in danger because of me. 46 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 So, I get angry at myself. 47 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Gosh. 48 00:04:49,288 --> 00:04:52,041 What's the point of being mad at yourself? 49 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Even if no one in the world is on your side, 50 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 you should still be on your side. 51 00:04:58,798 --> 00:05:03,511 Even if you are pathetic and weak, you should trust yourself. 52 00:05:05,013 --> 00:05:05,972 Don't you think so? 53 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 I am just saying. 54 00:05:11,019 --> 00:05:13,396 I don't mean to imply 55 00:05:14,939 --> 00:05:15,898 that you're pathetic. 56 00:05:32,457 --> 00:05:33,750 What are you doing? 57 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 I don't know what you have against the King, 58 00:05:37,920 --> 00:05:38,963 but he is not the King. 59 00:05:39,213 --> 00:05:41,090 I know so. I swear to it. 60 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 So, please stop talking nonsense, 61 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 -and don't do this. -I said, move! 62 00:05:50,558 --> 00:05:51,893 You lack technique 63 00:05:52,310 --> 00:05:54,062 and are haphazard with the sword. 64 00:05:55,772 --> 00:05:56,606 However, 65 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 you have a knack for winning. 66 00:06:07,992 --> 00:06:10,244 At whose face do you dare stare? 67 00:06:10,495 --> 00:06:12,914 Are all members of the Royal Family so shameless? 68 00:06:14,499 --> 00:06:16,334 You do not look sorry at all 69 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 for someone who shot an arrow at me. 70 00:06:25,259 --> 00:06:26,636 You resemble each other. 71 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 Halt. 72 00:06:32,350 --> 00:06:33,309 I said, halt. 73 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 I could teach you how to use the sword. 74 00:06:46,322 --> 00:06:49,033 If you learn a bit, you could become-- 75 00:06:49,117 --> 00:06:50,368 You do not know 76 00:06:52,036 --> 00:06:53,746 whom I would kill if I learn how to use my sword. 77 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 Where is he? 78 00:07:06,592 --> 00:07:08,386 He looked like he was injured. 79 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 I should take a look at him. 80 00:07:15,184 --> 00:07:16,227 My gosh. You startled me. 81 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Why are you looking around? 82 00:07:22,066 --> 00:07:22,942 By any chance... 83 00:07:25,903 --> 00:07:26,863 Never mind. 84 00:07:28,114 --> 00:07:30,741 Why did you stop in the middle of a question? 85 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 Aren't you going home? 86 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Let's go. 87 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 All right. 88 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 Is something over there? What are you looking at? 89 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 It isn't because something is there. 90 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 I'm just looking around, hoping to see something. 91 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 Like what? 92 00:08:03,524 --> 00:08:05,359 What? What is it? 93 00:08:08,738 --> 00:08:12,283 Gosh. She is always going off alone. 94 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Why are you just letting Sookmyung do these things? 95 00:08:59,413 --> 00:09:00,873 Isn't it a good thing for you? 96 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 Someone else is mistaken for the King instead of you. 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Whether Master Ahnji's son is mistaken for the King or not, 98 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 just keep your mouth shut. 99 00:09:09,715 --> 00:09:12,134 That is the only thing you can do right now. 100 00:09:12,301 --> 00:09:13,177 Are you saying 101 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 that you planned this whole thing? 102 00:09:18,474 --> 00:09:19,934 I can do anything. 103 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 If it means you getting to the throne safely, 104 00:09:22,603 --> 00:09:25,064 I can even kill all members of Hwarang. 105 00:09:27,483 --> 00:09:28,317 Do you... 106 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Do you think that's what I want? 107 00:09:31,112 --> 00:09:33,572 I do not care about what you want, 108 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 or what you wish to do. 109 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 I don't care about what you hate. 110 00:09:38,202 --> 00:09:41,497 However, I care about what I can do. 111 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 If you want to take the throne in your lifetime, 112 00:09:45,251 --> 00:09:46,210 don't do anything. 113 00:09:46,419 --> 00:09:47,670 Nothing at all. 114 00:09:49,380 --> 00:09:50,339 Do you understand? 115 00:10:17,616 --> 00:10:18,534 Are you 116 00:10:19,452 --> 00:10:20,578 the King? 117 00:10:23,831 --> 00:10:24,749 You 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 killed my friend. 119 00:10:28,127 --> 00:10:29,420 You! 120 00:10:45,644 --> 00:10:48,439 KING 121 00:11:03,329 --> 00:11:06,290 Dog-Bird, what are you doing out here at this hour? 122 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 You rude brat. 123 00:11:10,669 --> 00:11:13,964 You never greet your teacher. 124 00:11:15,591 --> 00:11:16,675 "The King is within Hwarang." 125 00:11:18,469 --> 00:11:19,387 Is it true? 126 00:11:21,263 --> 00:11:22,431 Does it look like 127 00:11:23,307 --> 00:11:25,768 the King is in Hwarang to you? 128 00:11:26,644 --> 00:11:27,561 Ji-dwi. 129 00:11:31,941 --> 00:11:33,317 Is he really your nephew? 130 00:11:36,195 --> 00:11:39,073 He is a distant relative. 131 00:11:42,159 --> 00:11:44,745 Why are you so set on finding the King? 132 00:11:45,746 --> 00:11:46,705 We have 133 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 an ill-fated relationship. 134 00:11:51,585 --> 00:11:53,963 Are you talking about you and the King? 135 00:11:54,964 --> 00:11:57,633 Why? Will you kill him if you see him? 136 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Why do you ask? 137 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 Can I not? 138 00:12:06,767 --> 00:12:08,686 Have you heard of the word, "abyss"? 139 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 Take a look at this pond. 140 00:12:13,566 --> 00:12:16,610 On the surface, it is calm and black. 141 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 But inside of it 142 00:12:19,488 --> 00:12:21,949 are countless rocks, 143 00:12:22,450 --> 00:12:25,911 living fish, aquatic plants, and bugs 144 00:12:26,036 --> 00:12:28,956 that struggle to live on as if in a war. 145 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Keep it simple, so I can understand. 146 00:12:34,336 --> 00:12:38,215 Many will look at this pond and assume that that's all there is. 147 00:12:39,508 --> 00:12:42,094 Just because you see its calm surface, 148 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 it does not mean you know everything about it. 149 00:12:46,557 --> 00:12:47,641 I'm just saying 150 00:12:49,018 --> 00:12:53,814 that I do not want you to make such a mistake. 151 00:12:58,944 --> 00:13:00,321 Go in and sleep. 152 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 "Abyss." 153 00:14:05,511 --> 00:14:06,387 You may go. 154 00:14:14,937 --> 00:14:17,106 We could have finished him right away. 155 00:14:18,399 --> 00:14:19,984 What a bother. 156 00:14:20,234 --> 00:14:23,779 What do you think about hiring an assassin? 157 00:14:23,863 --> 00:14:24,947 Not now. 158 00:14:26,282 --> 00:14:27,700 Why not? 159 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 He beat my guard. 160 00:14:30,995 --> 00:14:34,039 All Hwarangs and officials have their eyes on him. 161 00:14:34,707 --> 00:14:36,959 How can we send an assassin? 162 00:14:37,876 --> 00:14:38,711 Then... 163 00:14:39,420 --> 00:14:40,838 There will be another chance. 164 00:14:54,518 --> 00:14:55,436 Gosh. 165 00:14:55,936 --> 00:14:58,230 Why is a horse going around alone? 166 00:15:07,031 --> 00:15:13,120 THOSE EYEING BAEKJE WILL GET WHAT THEY DESERVE 167 00:15:13,203 --> 00:15:15,914 Will you still just sit and watch? 168 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 If we do not take action, 169 00:15:18,083 --> 00:15:21,295 they will think that Silla is a pushover. 170 00:15:21,545 --> 00:15:25,174 However, we cannot break the alliance 171 00:15:25,257 --> 00:15:27,301 we have kept with Baekje for over 100 years. 172 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 Once our alliance breaks, 173 00:15:29,553 --> 00:15:34,099 Goguryeo will certainly try to conquer this nation. 174 00:15:34,183 --> 00:15:36,060 What alliance? 175 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 From what is happening now, 176 00:15:38,270 --> 00:15:40,564 it is obvious our alliance is already broken. 177 00:15:40,648 --> 00:15:41,732 What do you mean? 178 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 You should watch what you say. 179 00:15:45,569 --> 00:15:47,988 If it is not over with them, what is this? 180 00:15:48,322 --> 00:15:52,993 The Prince of Baekje is notorious for being aggressive and tyrannical. 181 00:15:53,160 --> 00:15:56,497 Then, do you just want to sit and do nothing? 182 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 Let us go to war. 183 00:16:01,752 --> 00:16:04,672 Baekje provokes us whenever they have the chance. 184 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 We will take that chance and make it ours. 185 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 Baekje is stronger than us. 186 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 How can we take it over? 187 00:16:13,972 --> 00:16:15,849 If we cannot go to war, 188 00:16:17,142 --> 00:16:20,020 then why don't we send the Princess to make peace? 189 00:16:21,230 --> 00:16:25,317 If we send the minimum number of delegates escorting her, 190 00:16:25,901 --> 00:16:28,946 it might be solved much easier than we think. 191 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 How can we use the Princess in such matters? 192 00:16:33,158 --> 00:16:35,786 Then go to war. 193 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 What will you decide, Your Highness? 194 00:16:40,582 --> 00:16:43,001 Is it war or amity? 195 00:16:44,294 --> 00:16:46,046 Please do make a decision. 196 00:16:51,677 --> 00:16:52,511 Then, 197 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 I will send Hwarang as her escorts. 198 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 If this is to make peace with Baekje, 199 00:17:03,230 --> 00:17:05,566 it is more reasonable to send Hwarang than the army. 200 00:17:05,649 --> 00:17:09,528 That way, they will believe we are there for amity. 201 00:17:10,738 --> 00:17:11,697 Do you not agree? 202 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 The officials are worried. 203 00:17:18,871 --> 00:17:21,915 They are worried their sons will be picked 204 00:17:22,499 --> 00:17:24,793 as one of the escorts and never return. 205 00:17:25,419 --> 00:17:28,505 Our guess may not be right. 206 00:17:30,257 --> 00:17:31,842 If Master Seon-u is the King, 207 00:17:32,509 --> 00:17:35,971 she would not suggest to send Hwarang right away. 208 00:17:36,263 --> 00:17:38,390 Did you not hear the Queen? 209 00:17:39,516 --> 00:17:41,435 They are not going there for war. 210 00:17:42,102 --> 00:17:44,229 They are going there for amity. 211 00:17:44,563 --> 00:17:47,357 No one knows what will happen. 212 00:17:47,608 --> 00:17:49,443 If they do not accept, 213 00:17:49,777 --> 00:17:53,155 Hwarang could become hostages or even die. 214 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 I am sure he is Sam-maek-jong. 215 00:17:56,825 --> 00:17:59,661 However, even if he is not, 216 00:18:00,120 --> 00:18:02,998 the King is definitely in Hwarang. 217 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Let us watch the Queen trip in her own trap. 218 00:18:27,439 --> 00:18:28,273 Do you think 219 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 I could become the real king? 220 00:18:34,196 --> 00:18:37,491 Mother will never hand down the throne. 221 00:18:38,826 --> 00:18:42,830 What Silla wants is not the Queen Regent. 222 00:18:43,163 --> 00:18:44,623 They want the real King. 223 00:18:45,582 --> 00:18:46,708 Will it be all right 224 00:18:48,126 --> 00:18:49,127 to take the throne? 225 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 A nation with happy subjects and a suffering king. 226 00:18:56,260 --> 00:18:58,136 The subjects do not worry about the nation, 227 00:18:58,220 --> 00:19:00,138 but the king worries about the subjects. 228 00:19:00,222 --> 00:19:03,016 Did you not say you want to live in such a country? 229 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 If you wish to create a nation like that, 230 00:19:07,855 --> 00:19:11,316 it is fine for you to become the king. 231 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 I want to become stronger. 232 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 However, 233 00:19:20,325 --> 00:19:22,286 I have lived in hiding all my life. 234 00:19:24,955 --> 00:19:26,874 Who would support me? 235 00:19:31,879 --> 00:19:33,714 Excuse me, Your Highness? 236 00:19:33,922 --> 00:19:37,885 We will select a few Hwarangs and make them escort the Princess 237 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 as a delegation to Baekje. 238 00:19:41,680 --> 00:19:42,514 Do you mean to say 239 00:19:43,307 --> 00:19:47,978 that while the Royal Family and the officials are fighting each other, 240 00:19:48,061 --> 00:19:50,647 we should be used as your temporary measure? 241 00:19:53,108 --> 00:19:55,819 Have you thought about what war could do to Silla? 242 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 If our alliance breaks, that will be the end of peace in Silla. 243 00:19:59,323 --> 00:20:02,326 This is the only way to avoid war. 244 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Form a group out of the sons of the officials 245 00:20:06,163 --> 00:20:07,497 on Master Young-shil's side. 246 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 Now you really sound like a king. 247 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 However, 248 00:20:14,922 --> 00:20:16,715 that is not Your Highness' place. 249 00:20:18,550 --> 00:20:19,843 This is a decision 250 00:20:20,761 --> 00:20:23,055 His Majesty must make. 251 00:20:32,898 --> 00:20:33,857 For the time being, 252 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 I am Silla's ultimate power. 253 00:20:37,277 --> 00:20:39,279 What you must say to me right now is, 254 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 "Yes, Your Highness." 255 00:20:42,449 --> 00:20:43,659 That is all. 256 00:20:45,661 --> 00:20:47,579 Yes, Your Highness. 257 00:20:48,330 --> 00:20:50,916 However, I shall choose 258 00:20:52,125 --> 00:20:53,585 which of the Hwarangs to send. 259 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 This is good enough. 260 00:21:08,892 --> 00:21:11,353 Be natural. Like it is a coincidence. 261 00:21:18,610 --> 00:21:19,945 Did he not see me? 262 00:21:21,279 --> 00:21:22,114 What are you doing? 263 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 He did not see me. 264 00:21:25,826 --> 00:21:26,702 He did. 265 00:21:28,245 --> 00:21:32,249 Dog-Bird saw you, then he turned and went that way. 266 00:21:32,874 --> 00:21:33,834 I saw it. 267 00:21:34,001 --> 00:21:36,044 That cannot be. 268 00:21:37,879 --> 00:21:41,258 Is your brother ignoring you right now? 269 00:21:41,883 --> 00:21:43,218 He is not. 270 00:21:43,301 --> 00:21:44,594 How did that happen? 271 00:21:45,178 --> 00:21:48,598 Brothers usually protect their sisters. 272 00:21:49,474 --> 00:21:50,809 Did you betray him? 273 00:21:52,310 --> 00:21:54,771 I did not betray him. The circumstance was-- 274 00:21:55,856 --> 00:21:56,940 You did betray him. 275 00:21:57,065 --> 00:21:58,233 I did not! 276 00:21:58,859 --> 00:22:02,487 Please leave, will you? Stop bumming around. 277 00:22:04,781 --> 00:22:05,991 What is it? 278 00:22:06,408 --> 00:22:07,868 Why did you betray him? 279 00:22:08,368 --> 00:22:09,411 Because of whom? 280 00:22:17,336 --> 00:22:18,962 Why are you avoiding me? 281 00:22:21,131 --> 00:22:22,299 I am a physician. 282 00:22:23,175 --> 00:22:25,010 I saw you waving your sword. 283 00:22:25,635 --> 00:22:27,888 Should I have taken your side, regardless? 284 00:22:28,847 --> 00:22:30,724 What did I do wrong? 285 00:22:31,141 --> 00:22:32,684 Then say it to my face. 286 00:22:32,768 --> 00:22:34,019 You have a mouth, so speak. 287 00:22:37,355 --> 00:22:39,941 Why do you refuse to even look at me? 288 00:22:41,443 --> 00:22:43,403 Why are you so narrow-minded? 289 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 You are always like this. 290 00:22:48,992 --> 00:22:51,036 If things get difficult, you avoid it. 291 00:22:51,119 --> 00:22:53,663 But for how long will you avoid it? 292 00:22:53,747 --> 00:22:56,083 Do you plan to never see me again because of it? 293 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 You cannot even run away. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 I know you will stay by my side. 295 00:23:01,171 --> 00:23:02,339 I know that. 296 00:23:13,642 --> 00:23:15,268 What am I supposed to do? 297 00:23:17,604 --> 00:23:18,980 What? 298 00:23:30,367 --> 00:23:31,201 Master Wehwa, 299 00:23:32,035 --> 00:23:33,745 is something the matter? 300 00:23:33,829 --> 00:23:35,789 Gather all the Hwarangs. 301 00:23:37,707 --> 00:23:39,501 I have a message for them. 302 00:23:41,878 --> 00:23:42,712 Yes, Master. 303 00:23:56,810 --> 00:23:58,812 Do you still think I am the King? 304 00:24:00,772 --> 00:24:02,107 By chance, if I am 305 00:24:04,609 --> 00:24:05,485 can't you and I 306 00:24:06,653 --> 00:24:08,071 be friends? 307 00:24:08,280 --> 00:24:10,198 The moment I confirm you are the King, 308 00:24:11,491 --> 00:24:12,534 I shall kill you. 309 00:24:14,452 --> 00:24:16,371 Then, I shall continue not being the King. 310 00:24:18,123 --> 00:24:20,917 I prefer being your friend than being king. 311 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 I mean it, regardless of 312 00:24:26,047 --> 00:24:27,215 who you think I am. 313 00:24:27,507 --> 00:24:29,259 You do not know what a friend is, 314 00:24:30,093 --> 00:24:31,469 since you have never had one. 315 00:24:33,597 --> 00:24:35,682 I am letting you be for one reason only. 316 00:24:35,891 --> 00:24:37,851 Because A-ro is protecting you for some reason. 317 00:24:39,436 --> 00:24:40,353 Do not approach her 318 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 until I become surer of you. 319 00:24:51,198 --> 00:24:52,532 What did he just say to you? 320 00:24:54,242 --> 00:24:55,327 -That... -Nothing. 321 00:24:55,452 --> 00:24:56,786 That punk. 322 00:24:56,912 --> 00:24:57,871 Why are you here? 323 00:25:01,541 --> 00:25:03,585 I have a letter from the Queen. 324 00:25:12,552 --> 00:25:14,429 STAY 325 00:25:16,473 --> 00:25:17,515 "Stay." 326 00:25:33,448 --> 00:25:36,368 What is this strange gaze? 327 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 Did you see him at the sparring competition? 328 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 I thought I was going to pee in my pants. 329 00:25:55,845 --> 00:25:57,138 Had I known he was the King, 330 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 I would have been nicer. 331 00:26:04,854 --> 00:26:06,815 Get me the answer to whether 332 00:26:07,565 --> 00:26:08,900 he is the King or not. 333 00:26:09,067 --> 00:26:12,445 There must be no king, so that I can make you king. 334 00:26:16,283 --> 00:26:17,492 Do you know Seon-u? 335 00:26:18,868 --> 00:26:22,247 Please take good care of him, Master Su-ho. 336 00:26:28,295 --> 00:26:29,838 Is your face okay? 337 00:26:30,505 --> 00:26:31,673 Everyone is staring at you. 338 00:26:47,564 --> 00:26:48,857 Today, I have 339 00:26:50,066 --> 00:26:52,027 something special to say to you. 340 00:26:54,487 --> 00:26:55,947 What I am about to say 341 00:26:56,990 --> 00:26:59,492 is not an assignment for which you shall pass or fail. 342 00:27:00,327 --> 00:27:03,413 It is not your duty which you must perform. 343 00:27:03,913 --> 00:27:06,541 However, it is something that someone 344 00:27:07,542 --> 00:27:08,668 must do. 345 00:27:18,011 --> 00:27:20,847 Where did you say I am going? 346 00:27:22,015 --> 00:27:22,932 Did you say 347 00:27:24,434 --> 00:27:27,145 you want me to go to Baekje? 348 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 And without soldiers? 349 00:27:29,689 --> 00:27:31,483 I am not sending you to war. 350 00:27:32,942 --> 00:27:34,527 I am sending you for amity. 351 00:27:34,736 --> 00:27:36,196 Is it not a war 352 00:27:37,947 --> 00:27:39,407 if we deny it? 353 00:27:39,574 --> 00:27:40,492 Sookmyung. 354 00:27:41,785 --> 00:27:43,203 If our alliance with them is broken, 355 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 the Three Kingdoms will be in chaos. 356 00:27:46,873 --> 00:27:48,583 They know this as well. 357 00:27:49,626 --> 00:27:51,044 You must alert them of the risk 358 00:27:52,295 --> 00:27:53,922 and mend the relationship. 359 00:27:54,130 --> 00:27:54,964 Why... 360 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Why must I do it? 361 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 Because this is not for war. 362 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 This is for amity. 363 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 In that case, 364 00:28:11,481 --> 00:28:12,607 I have a condition. 365 00:28:17,445 --> 00:28:19,656 What? I do not see him. 366 00:28:20,365 --> 00:28:22,242 He should be here... 367 00:28:25,537 --> 00:28:26,538 What are you doing? 368 00:28:26,621 --> 00:28:28,540 And what are you doing? 369 00:28:29,249 --> 00:28:31,418 What is over there? 370 00:28:31,918 --> 00:28:32,919 It is none of your business. 371 00:28:36,714 --> 00:28:38,466 You want to see that person, 372 00:28:38,550 --> 00:28:40,385 but he's not coming out for you. 373 00:28:43,388 --> 00:28:44,722 Are all men like that? 374 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 Are they all that mean? 375 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Or do their feelings change that easily? 376 00:28:52,188 --> 00:28:55,400 Men's feelings do change easily. 377 00:28:55,817 --> 00:28:57,527 Some are mean too. 378 00:28:57,694 --> 00:29:00,697 If you could tell me who he is, 379 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 I'd give you more details. 380 00:29:03,116 --> 00:29:03,992 Who is it? 381 00:29:09,080 --> 00:29:10,915 Forget it. 382 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 The Princess would like to see you. 383 00:29:24,053 --> 00:29:26,473 You will be amity delegates. 384 00:29:27,682 --> 00:29:29,601 But I cannot guarantee your safety 385 00:29:29,976 --> 00:29:31,686 or your life. 386 00:29:32,020 --> 00:29:32,854 That is why... 387 00:29:32,937 --> 00:29:34,230 STAY 388 00:29:34,731 --> 00:29:36,900 That is why she told me to stay. 389 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 You will leave in three days. 390 00:29:42,113 --> 00:29:43,364 We will recruit volunteers 391 00:29:44,282 --> 00:29:45,825 in the courtyard tomorrow. 392 00:29:46,576 --> 00:29:47,577 I will let you 393 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 think it over until then. 394 00:29:52,415 --> 00:29:53,541 Who would do that? 395 00:29:55,084 --> 00:29:55,919 Don't you agree? 396 00:30:08,139 --> 00:30:09,432 Why must I go... 397 00:30:09,766 --> 00:30:11,643 Did you forget that you are my personal physician? 398 00:30:12,519 --> 00:30:15,688 But I am not an official physician, 399 00:30:15,772 --> 00:30:17,023 and if I go, the Hwarangs-- 400 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 It is the Queen's order. 401 00:30:20,652 --> 00:30:23,404 Will you refuse the Queen? 402 00:30:26,533 --> 00:30:29,327 All you need to do is keep quiet and come with me. 403 00:30:39,128 --> 00:30:40,129 I am going 404 00:30:41,798 --> 00:30:43,007 to Baekje? 405 00:30:44,843 --> 00:30:47,136 What do I tell Father? 406 00:30:47,470 --> 00:30:49,180 He will be worried. 407 00:30:51,516 --> 00:30:52,517 And Seon-u 408 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 will not care even if he finds out this. 409 00:31:01,526 --> 00:31:04,654 That narrow-minded, petty, selfish worm. 410 00:31:19,460 --> 00:31:22,964 Why do you wish to take that physician? 411 00:31:23,965 --> 00:31:26,676 There are many better physicians in the palace. 412 00:31:28,469 --> 00:31:31,389 Do you think this is because I want to take her? 413 00:31:33,182 --> 00:31:34,100 Then, 414 00:31:46,404 --> 00:31:49,490 Sookmyung is going to Baekje? 415 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 It is for amity, 416 00:31:54,329 --> 00:31:56,581 so she is taking only a few people. 417 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 Just because the Princess goes, 418 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 it will not create amity. 419 00:32:02,921 --> 00:32:05,965 We will have to coax them 420 00:32:06,758 --> 00:32:08,176 with gold and silk. 421 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 How long must Silla 422 00:32:13,890 --> 00:32:16,225 bow to these neighboring nations? 423 00:32:31,157 --> 00:32:33,076 It began too soon. 424 00:32:34,994 --> 00:32:36,454 What do you mean? 425 00:32:38,331 --> 00:32:39,832 Stirring things up. 426 00:32:40,875 --> 00:32:43,169 Stir things up? What? 427 00:32:43,836 --> 00:32:45,880 The time has come 428 00:32:46,881 --> 00:32:48,216 sooner than expected. 429 00:32:48,341 --> 00:32:51,177 What are you mumbling about? 430 00:32:51,552 --> 00:32:53,763 What time has come? 431 00:32:54,138 --> 00:32:58,142 The time for Hwarang to enter the world. 432 00:33:06,567 --> 00:33:09,070 Have you carefully thought about it? 433 00:33:12,782 --> 00:33:16,160 Are you saying not a single Hwarang has volunteered? 434 00:33:17,495 --> 00:33:19,038 Who would go when it is so dangerous? 435 00:33:19,747 --> 00:33:20,623 Do you not agree? 436 00:33:24,252 --> 00:33:25,169 Dog-Bird? 437 00:33:45,732 --> 00:33:49,485 The delegates will be going to Baekje to create amity with them. 438 00:33:49,902 --> 00:33:53,030 However, I cannot guarantee you will return alive. 439 00:33:55,742 --> 00:33:58,369 This is Silla's first mission for Hwarang. 440 00:33:58,786 --> 00:34:02,373 If you return safely, you will be given great honor. 441 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 However, if you fail, 442 00:34:06,085 --> 00:34:07,545 there will be no peace in Silla. 443 00:34:11,257 --> 00:34:14,927 My physician and I will take a small group. 444 00:34:16,220 --> 00:34:17,638 Why is she taking her? 445 00:34:19,223 --> 00:34:20,308 I shall ask again. 446 00:34:21,476 --> 00:34:25,021 Who will accompany me to Baekje? 447 00:34:33,196 --> 00:34:36,240 Do not say you will go. I mean it. 448 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 Do not. 449 00:34:41,496 --> 00:34:42,455 I shall go. 450 00:34:44,332 --> 00:34:46,042 Seon-u. Good. 451 00:34:46,959 --> 00:34:48,211 Anyone else? 452 00:34:51,923 --> 00:34:53,800 -I shall go as well. -Su-ho. 453 00:34:55,468 --> 00:34:56,511 Good. Su-ho. 454 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 I shall go as well. 455 00:34:59,680 --> 00:35:00,515 Ban-ryu. 456 00:35:01,390 --> 00:35:02,391 You are really going? 457 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Okay. Ban-ryu. 458 00:35:11,567 --> 00:35:13,152 Anyone else? 459 00:35:15,321 --> 00:35:17,281 -If not-- -I shall go as well. 460 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 Fine. The four of you 461 00:35:28,376 --> 00:35:31,838 shall be the delegates escorting Princess Sookmyung 462 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 in Baekje. 463 00:35:34,715 --> 00:35:37,718 Protect Princess Sookmyung 464 00:35:38,219 --> 00:35:41,597 and succeed in establishing amity. 465 00:35:41,681 --> 00:35:42,640 Do you understand? 466 00:36:01,951 --> 00:36:03,286 Are we out of rice again? 467 00:36:05,204 --> 00:36:07,081 Bring another bowl. Let us eat together. 468 00:36:07,415 --> 00:36:08,624 That is not it. 469 00:36:09,083 --> 00:36:11,335 I ate already. Please eat. 470 00:36:13,170 --> 00:36:14,130 Is something wrong? 471 00:36:14,505 --> 00:36:16,549 No, nothing is wrong. 472 00:36:17,717 --> 00:36:20,011 You must be tired because of me. 473 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 I apologize. 474 00:36:24,932 --> 00:36:26,100 You do not have to. 475 00:36:26,642 --> 00:36:30,980 The poor people in the capital can be treated thanks to you. 476 00:36:31,606 --> 00:36:33,107 If you would wait a short while, 477 00:36:35,193 --> 00:36:36,944 -I will-- -I am fine. 478 00:36:37,403 --> 00:36:39,864 I am only working at Hwarang House these days. 479 00:36:40,990 --> 00:36:44,744 So, you must continue to be a great physician. 480 00:36:45,494 --> 00:36:48,789 One who does not judge by ranks or properties. 481 00:36:49,582 --> 00:36:53,002 One who helps the weak and powerless. 482 00:36:55,671 --> 00:36:57,548 That way, I can stand tall. 483 00:36:58,257 --> 00:36:59,717 I mean it, Father. 484 00:37:24,325 --> 00:37:25,701 Do not worry. 485 00:37:28,246 --> 00:37:29,956 I shall return safely. 486 00:37:41,008 --> 00:37:41,926 He... 487 00:37:43,678 --> 00:37:46,555 He received my letter, but he volunteered anyway. 488 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 My apologies, Your Highness. 489 00:37:48,808 --> 00:37:51,268 Why must he disobey me? 490 00:37:52,812 --> 00:37:55,314 He turned his mother into a fool. 491 00:37:55,773 --> 00:37:58,025 Why? 492 00:38:16,043 --> 00:38:17,211 Stop it. 493 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 Stop it. 494 00:38:20,131 --> 00:38:22,008 He does not care about me at all. 495 00:38:23,175 --> 00:38:27,304 How could Ban-ryu make such a decision without even talking to me? 496 00:38:30,516 --> 00:38:33,477 Can you not think about me too? I am going too. 497 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 I should give him something to keep with him. 498 00:38:41,318 --> 00:38:42,445 I don't know. 499 00:38:43,029 --> 00:38:44,238 What will you give him? 500 00:38:45,114 --> 00:38:46,115 My hair. 501 00:38:46,824 --> 00:38:47,700 Hey. 502 00:38:47,908 --> 00:38:50,369 I think that is a bit burdensome. 503 00:38:50,453 --> 00:38:53,331 It is supposed to be burdensome. 504 00:38:53,748 --> 00:38:56,667 I do not know whether or not 505 00:38:56,751 --> 00:38:58,210 he will return alive. 506 00:38:59,545 --> 00:39:01,797 I need to do this much for him to remember me. 507 00:39:03,883 --> 00:39:05,176 I am going too! 508 00:39:05,843 --> 00:39:07,386 How could you say that in front of me? 509 00:39:07,470 --> 00:39:09,764 You are going with your brother. 510 00:39:10,347 --> 00:39:12,308 Yes, I am going with him. 511 00:39:15,895 --> 00:39:18,606 Why not? 512 00:39:20,483 --> 00:39:23,986 Do not complain to me. Why did you not speak up then? 513 00:39:24,111 --> 00:39:26,030 I did not know because I was hiding. 514 00:39:26,113 --> 00:39:29,200 Please take me with you. Talk to Master Wehwa for me. 515 00:39:29,283 --> 00:39:30,576 Hold on. 516 00:39:31,494 --> 00:39:34,080 -Tell the others. -I do not like the others. 517 00:39:34,371 --> 00:39:36,123 I like you. 518 00:39:38,334 --> 00:39:40,628 How can you say that so openly? 519 00:39:40,711 --> 00:39:42,004 I do not know what to say. 520 00:39:43,881 --> 00:39:45,549 Do you think I am a baby too? 521 00:39:46,300 --> 00:39:48,385 I am an adult. I can withstand it all. 522 00:39:50,221 --> 00:39:51,138 Goodness. 523 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 Hey. Why do you like me? 524 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 I do not know. 525 00:39:58,854 --> 00:40:00,564 I just think you are cool. 526 00:40:01,732 --> 00:40:03,359 You little kid. 527 00:40:05,027 --> 00:40:06,195 My apologies. 528 00:40:06,403 --> 00:40:07,446 I'm glad you are here. 529 00:40:07,947 --> 00:40:09,657 Hold onto him so he cannot follow me. 530 00:40:09,740 --> 00:40:12,535 I feel like he will follow me to Baekje otherwise. 531 00:40:12,827 --> 00:40:14,245 -Bye. -What? 532 00:40:14,495 --> 00:40:17,289 No! I want to go with you. 533 00:40:18,165 --> 00:40:20,584 I want to go with you. 534 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 I will go with him. Let go. 535 00:40:22,753 --> 00:40:24,380 I will go with him. 536 00:40:24,880 --> 00:40:27,967 Why not? I will go with him. 537 00:40:38,978 --> 00:40:41,313 Now don't you even properly greet me? 538 00:40:41,564 --> 00:40:42,648 My apologies. 539 00:40:44,358 --> 00:40:45,693 I have no strength in my legs. 540 00:40:47,153 --> 00:40:48,028 Just a minute. 541 00:40:48,946 --> 00:40:50,447 Let me stay like this for a minute. 542 00:40:50,865 --> 00:40:52,366 Just tell me the truth 543 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 that you want to be equals with me. 544 00:40:57,663 --> 00:40:58,497 "Stay." 545 00:40:58,873 --> 00:41:00,374 You saw that the letter said to stay. 546 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 The Queen warned you in her letter. 547 00:41:03,919 --> 00:41:06,922 Why did you have to volunteer? 548 00:41:08,841 --> 00:41:10,885 Do you think your life is your own? 549 00:41:11,093 --> 00:41:13,387 Without you, there is no Silla. 550 00:41:14,889 --> 00:41:17,391 You were seven when I brought you out of the palace. 551 00:41:18,350 --> 00:41:20,102 I watched you grow up. 552 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 I protected you. 553 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 I understand, so calm down. 554 00:41:26,859 --> 00:41:28,319 You cannot do this to me. 555 00:41:28,694 --> 00:41:30,446 You did not even talk to me about it. 556 00:41:31,489 --> 00:41:34,074 How could you go on such a dangerous journey? 557 00:41:35,075 --> 00:41:38,120 I cannot even go with you. 558 00:41:39,038 --> 00:41:40,122 But... 559 00:41:42,458 --> 00:41:43,792 Stop it. 560 00:41:47,463 --> 00:41:48,589 Seriously. 561 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Stop it. Darn it. 562 00:41:54,887 --> 00:41:59,183 HWARANG HOUSE 563 00:42:09,693 --> 00:42:10,653 Please take this. 564 00:42:24,375 --> 00:42:26,293 I cannot go with you. 565 00:42:27,002 --> 00:42:28,921 If you find this uncomfortable-- 566 00:42:29,004 --> 00:42:29,922 It is 567 00:42:30,965 --> 00:42:31,799 not. 568 00:42:37,471 --> 00:42:38,305 Then 569 00:42:39,598 --> 00:42:40,599 you should go. 570 00:42:56,824 --> 00:42:58,200 Please return safely. 571 00:43:00,077 --> 00:43:01,078 I will be waiting. 572 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 Get a grip. 573 00:44:09,271 --> 00:44:11,774 Do not disappoint Master Young-shil this time. 574 00:44:25,954 --> 00:44:26,830 Your Majesty. 575 00:44:27,664 --> 00:44:30,709 Can't you reconsider your decision? 576 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 No, I cannot. 577 00:44:32,711 --> 00:44:34,171 -Your Majesty. -Hey. 578 00:44:37,633 --> 00:44:39,760 Stop it. That is an order. 579 00:44:56,151 --> 00:44:57,194 If you return alive, 580 00:44:57,694 --> 00:44:59,029 I shall consider it. 581 00:45:01,532 --> 00:45:03,200 -What? -Whether 582 00:45:03,826 --> 00:45:05,411 I will serve you as my master. 583 00:45:07,246 --> 00:45:08,414 Do not serve me. 584 00:45:09,248 --> 00:45:11,250 I told you. You and I are equal. 585 00:45:44,283 --> 00:45:46,285 HWARANG RESIDENCE 586 00:46:12,644 --> 00:46:16,273 Your duty is to guard Princess Sookmyung. 587 00:46:17,316 --> 00:46:19,151 Maintain your honor as Hwarang. 588 00:46:19,985 --> 00:46:21,862 Do not back away from a fight 589 00:46:22,488 --> 00:46:24,323 and you shall do your all for Silla. 590 00:46:25,365 --> 00:46:27,910 You may face unforeseen situations on your way. 591 00:46:28,744 --> 00:46:29,995 Remember each time 592 00:46:31,246 --> 00:46:32,623 that you are Hwarang! 593 00:46:34,041 --> 00:46:35,459 You are the pride of Silla! 594 00:46:37,085 --> 00:46:38,128 Do you understand? 595 00:46:38,212 --> 00:46:39,296 -Yes, Master! -Yes, Master! 596 00:46:47,054 --> 00:46:48,555 These four Hwarangs 597 00:46:49,264 --> 00:46:52,309 shall go as delegates to Baekje requesting amity. 598 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 They shall also guard Princess Sookmyung. 599 00:46:55,938 --> 00:46:58,482 Go and solidify the alliance with Baekje 600 00:46:58,732 --> 00:47:00,651 that has been in place since the 19th King of Silla. 601 00:47:00,734 --> 00:47:02,152 -Yes, Your Highness! -Yes, Your Highness! 602 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Good job. 603 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 Protecting the Princess of Silla 604 00:47:32,891 --> 00:47:35,852 is something a Hwarang must do. 605 00:47:36,228 --> 00:47:37,312 However, 606 00:47:38,021 --> 00:47:39,481 what did the Queen 607 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 say to you anyway? 608 00:47:45,696 --> 00:47:46,530 Father. 609 00:47:47,990 --> 00:47:49,199 Protecting the King 610 00:47:50,826 --> 00:47:52,286 is protecting the Queen. 611 00:47:54,705 --> 00:47:55,581 Is that correct? 612 00:48:01,628 --> 00:48:03,130 Why must I go there? 613 00:48:03,755 --> 00:48:05,716 There is something you must do. 614 00:48:09,845 --> 00:48:13,056 Give this secretly to the Crown Prince of Baekje. 615 00:48:13,557 --> 00:48:16,351 What is this? 616 00:48:16,476 --> 00:48:17,686 It is a gamble. 617 00:48:18,979 --> 00:48:21,440 A gamble I am taking with Silla. 618 00:48:23,525 --> 00:48:25,027 You must give this letter 619 00:48:26,153 --> 00:48:27,863 to the Crown Prince of Baekje. 620 00:48:34,286 --> 00:48:37,122 The more you try to do something, 621 00:48:37,414 --> 00:48:39,708 the more the people around you will be hurt. 622 00:48:40,917 --> 00:48:42,377 So, do not do anything 623 00:48:43,003 --> 00:48:44,880 if you wish to protect those around you. 624 00:48:50,218 --> 00:48:51,345 Please protect A-ro. 625 00:48:53,180 --> 00:48:55,807 You must do whatever it takes to protect her. 626 00:49:13,450 --> 00:49:14,910 By the Queen's order, 627 00:49:15,160 --> 00:49:18,080 I am going as a delegate with the Princess to Baekje. 628 00:49:18,747 --> 00:49:21,500 I am going with Seon-u, so do not worry. 629 00:49:21,750 --> 00:49:23,126 We will return safely. 630 00:49:23,794 --> 00:49:25,420 Please take care of yourself, Father. 631 00:49:31,927 --> 00:49:33,929 Until when... 632 00:49:35,263 --> 00:49:36,932 Until when? 633 00:49:41,520 --> 00:49:44,940 Gosh. An empty cup at a bar? 634 00:49:45,023 --> 00:49:48,235 DRINKS 635 00:49:52,698 --> 00:49:54,908 You do not even plan to pour a drink into your cup. 636 00:49:55,367 --> 00:49:58,036 What is a physician doing at a bar during the day? 637 00:50:00,288 --> 00:50:01,456 I must know 638 00:50:03,917 --> 00:50:05,544 how to take Jiso down. 639 00:50:46,543 --> 00:50:47,961 Why did you bring A-ro? 640 00:50:50,046 --> 00:50:51,214 I did not bring her 641 00:50:52,466 --> 00:50:54,968 but the one Hwarang that I can trust. 642 00:50:59,973 --> 00:51:00,849 And here he is. 643 00:51:02,309 --> 00:51:03,226 He's standing before me. 644 00:51:11,777 --> 00:51:13,111 You should have said so. 645 00:51:14,112 --> 00:51:15,113 If you had, 646 00:51:15,906 --> 00:51:18,158 you would not have needed to bring my sister. 647 00:51:19,701 --> 00:51:21,453 We do need a physician. 648 00:51:22,162 --> 00:51:25,415 I need a court lady to serve me too. So, I had to bring her. 649 00:51:46,978 --> 00:51:48,396 I should have just let it be. 650 00:51:50,065 --> 00:51:51,024 Both the first time 651 00:51:53,318 --> 00:51:54,194 and now. 652 00:52:17,926 --> 00:52:21,012 Wait a minute. 653 00:53:04,097 --> 00:53:05,265 What are you thinking about? 654 00:53:08,435 --> 00:53:09,269 Hey. 655 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 You dropped this. 656 00:53:15,984 --> 00:53:16,818 What is it? 657 00:53:18,778 --> 00:53:19,613 Thanks. 658 00:53:22,866 --> 00:53:23,825 "Thanks"? 659 00:53:25,243 --> 00:53:27,704 I have never heard him say that before. 660 00:53:52,812 --> 00:53:56,399 We will be entering Baekje tomorrow. 661 00:53:56,733 --> 00:53:57,943 You should get some rest. 662 00:53:58,234 --> 00:53:59,945 You need to rest, so that you can ride a horse. 663 00:54:02,197 --> 00:54:03,031 Thank you 664 00:54:06,826 --> 00:54:07,786 for earlier. 665 00:54:10,455 --> 00:54:12,207 I did not want anyone to see. 666 00:54:14,250 --> 00:54:16,586 You have no idea how embarrassing it is. 667 00:54:19,089 --> 00:54:19,923 I know. 668 00:54:21,925 --> 00:54:22,842 I do know. 669 00:54:42,278 --> 00:54:46,032 A nation with happy subjects and a suffering king. 670 00:54:46,700 --> 00:54:48,785 If you wish to create a nation like that, 671 00:54:50,245 --> 00:54:53,540 it is fine for you to become the King. 672 00:55:17,313 --> 00:55:20,025 I will not cry. 673 00:55:46,134 --> 00:55:47,135 I know 674 00:55:48,428 --> 00:55:50,597 I am being utterly stupid. 675 00:55:52,599 --> 00:55:55,810 But did you come to see the Princess, not me? 676 00:55:59,189 --> 00:56:00,023 My heart 677 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 breaks whenever I see you. 678 00:56:04,235 --> 00:56:05,820 Even when I look at you like this, 679 00:56:06,154 --> 00:56:07,697 I miss you like crazy. 680 00:56:09,074 --> 00:56:09,991 But you... 681 00:56:10,825 --> 00:56:11,659 So... 682 00:56:13,161 --> 00:56:15,955 You feel nothing when you look at me, right? 683 00:56:20,752 --> 00:56:21,836 It is because of me. 684 00:56:25,173 --> 00:56:26,424 It is not because of you, 685 00:56:28,968 --> 00:56:30,011 but because of me. 686 00:56:40,271 --> 00:56:41,940 I was so angry at myself. 687 00:56:44,484 --> 00:56:45,819 I felt terrible. 688 00:56:52,117 --> 00:56:53,701 That is why I could not look at you. 689 00:57:00,291 --> 00:57:01,167 Then, 690 00:57:03,002 --> 00:57:04,087 did you 691 00:57:05,547 --> 00:57:06,840 miss me 692 00:57:08,258 --> 00:57:09,342 desperately too? 693 00:57:12,303 --> 00:57:13,638 I hate myself so much. 694 00:57:16,766 --> 00:57:18,184 But my desire to see you 695 00:57:19,394 --> 00:57:20,728 is so desperate and more powerful 696 00:57:23,731 --> 00:57:24,774 than the hatred for myself. 697 00:57:51,843 --> 00:57:53,178 Hold on. Let's go back. 46455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.