All language subtitles for Hwarang E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,138 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:43,251 --> 00:00:44,544 Are you feeling all right? 4 00:00:46,379 --> 00:00:47,714 I need to rest for a moment. 5 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 Let me escort you. 6 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 There's no need. I'll go with the Commandant. 7 00:01:05,315 --> 00:01:06,775 Was it your idea, Mother? 8 00:01:19,496 --> 00:01:20,789 Where will I find him? 9 00:01:20,872 --> 00:01:22,290 Who are you looking for? 10 00:01:23,583 --> 00:01:25,168 Ji-dwi and Ban-ryu. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,838 If we don't find them, we will all fail. 12 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 What? Fail? 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,054 Where did he go? 14 00:01:41,976 --> 00:01:44,229 What is this? He's right there. 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,316 Why did you send Sookmyung to Hwarang House? 16 00:01:49,067 --> 00:01:50,026 Who is that? 17 00:01:55,156 --> 00:01:56,241 The Queen? 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,743 The King is in Hwarang House. 19 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 Why can't the Princess be there as well? 20 00:02:01,079 --> 00:02:01,996 Mother. 21 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 Mother? 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,003 If you don't like Sookmyung being in Hwarang House, 23 00:02:09,087 --> 00:02:11,005 you may leave yourself. 24 00:02:11,381 --> 00:02:13,675 You're a king, yet you'll dance for the people. 25 00:02:15,009 --> 00:02:17,595 Do you plan to destroy the King's dignity? 26 00:02:17,929 --> 00:02:20,765 No one knows that I'm the King, so why does that matter? 27 00:02:21,724 --> 00:02:24,227 As long as you don't give me the throne, 28 00:02:24,310 --> 00:02:26,396 I won't become King. 29 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Then, 30 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 is Master Ji-dwi 31 00:02:34,445 --> 00:02:35,697 King Jinheung? 32 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 You asked why I sent Sookmyung. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 In line with tradition, 34 00:02:49,377 --> 00:02:51,045 Sookmyung will become your bride. 35 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 That will not happen. 36 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 I will choose my own bride. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,803 Do you still not get it? 38 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 What you want is irrelevant. 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 Did you take care of it? 40 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 You took care of it, right? 41 00:03:39,427 --> 00:03:44,766 This isn't simply about ripping the drums and ruining the festival, understand? 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,894 Master Young-shil is testing you right now. 43 00:03:48,311 --> 00:03:49,437 A small mistake 44 00:03:50,146 --> 00:03:53,107 could make everything crumble to dust. 45 00:03:53,691 --> 00:03:54,901 Is that what you want? 46 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 Are you that scared? 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 What? 48 00:04:01,407 --> 00:04:03,785 Do you fear Master Young-shil that much? 49 00:04:03,868 --> 00:04:04,911 You little... 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 I'm doing all this for you. 51 00:04:15,296 --> 00:04:16,965 If this works out well, 52 00:04:18,049 --> 00:04:20,802 Master Young-shil will give you a huge opportunity. 53 00:04:21,761 --> 00:04:23,054 How can you be so foolish 54 00:04:23,471 --> 00:04:24,973 when something this big is in front of you? 55 00:04:25,473 --> 00:04:27,058 I know you're doing this for me. 56 00:04:28,810 --> 00:04:31,145 However, you don't care about what I think. 57 00:05:24,198 --> 00:05:25,825 How did it go? 58 00:05:26,492 --> 00:05:27,952 I believe it's settled. 59 00:05:28,703 --> 00:05:29,954 I'm glad to hear that. 60 00:05:34,917 --> 00:05:36,044 What do we do now? 61 00:05:36,335 --> 00:05:37,587 Jeez. 62 00:05:43,176 --> 00:05:44,385 -We're done for. -We're done for. 63 00:05:53,728 --> 00:05:56,564 We must inform the Queen and cancel the performance. 64 00:05:57,356 --> 00:06:00,777 We can't embarrass Hwarang in front of everyone. 65 00:06:03,529 --> 00:06:05,281 We have no choice. 66 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 It is Ban-ryu. 67 00:06:07,366 --> 00:06:09,035 I will not let this slide. 68 00:06:09,702 --> 00:06:11,245 I guess it's over. 69 00:06:12,288 --> 00:06:14,582 -We can no longer dance. -You're wrong. 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 The old man I know 71 00:06:17,335 --> 00:06:18,669 won't end things here. 72 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Ban-ryu. 73 00:06:40,817 --> 00:06:43,611 Was this your idea all along? 74 00:06:46,572 --> 00:06:48,866 -You jerk. -Stop. 75 00:06:51,828 --> 00:06:53,454 If the performance is ruined, 76 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 you will pay for it. 77 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 If that happens, 78 00:06:58,835 --> 00:06:59,877 it will be over for you. 79 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Stop that! You're distracting me. 80 00:07:18,229 --> 00:07:19,480 Do you think this will work? 81 00:07:20,314 --> 00:07:21,399 Do you know who I am? 82 00:07:21,816 --> 00:07:24,193 You're nothing but a crazy old man. 83 00:07:24,527 --> 00:07:25,736 You little... 84 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 -Why are you hitting me again? -I'm Woo-reuk. 85 00:07:29,574 --> 00:07:30,908 I'm the Master of Instruments. 86 00:07:31,742 --> 00:07:34,579 Whoever you are, what is your plan? 87 00:07:49,635 --> 00:07:51,262 I have to make it. 88 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 You're telling me that there is trouble after all. 89 00:08:03,649 --> 00:08:04,901 Is that right? 90 00:08:05,318 --> 00:08:09,447 Actually, the trouble has yet to start. 91 00:08:09,655 --> 00:08:12,867 Did you plan on embarrassing the Royal Family? 92 00:08:13,117 --> 00:08:13,993 Or... 93 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 are you incapable of controlling Hwarang? 94 00:08:18,372 --> 00:08:21,834 No matter what, they have to perform tonight. 95 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 Do you understand? 96 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 Yes. 97 00:08:26,714 --> 00:08:30,259 I will keep that in mind, Princess Sookmyung. 98 00:08:40,853 --> 00:08:43,481 -What is going on? -What is this? 99 00:10:18,993 --> 00:10:21,078 I made sure the instruments were ruined. 100 00:10:56,238 --> 00:10:57,406 We did it! 101 00:11:00,826 --> 00:11:02,411 We did it! 102 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 Isn't she Master Ahnji's daughter? 103 00:11:23,974 --> 00:11:25,393 Yes, she is. 104 00:11:26,185 --> 00:11:27,853 Did she see us? 105 00:11:29,897 --> 00:11:33,109 I think she heard your conversation with His Majesty. 106 00:11:36,237 --> 00:11:37,613 Why you... 107 00:11:50,251 --> 00:11:53,170 -My goodness. -They are so good. 108 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 -Wasn't it wonderful? -Yes. 109 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 In line with tradition, 110 00:12:08,811 --> 00:12:10,563 Sookmyung will become your bride. 111 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 That will not happen. 112 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 I will choose my own bride. 113 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Do you still not get it? 114 00:12:19,864 --> 00:12:21,949 What you want is irrelevant. 115 00:12:44,930 --> 00:12:45,806 Your Majesty. 116 00:12:48,184 --> 00:12:49,226 There's trouble. 117 00:12:49,810 --> 00:12:50,686 What is it? 118 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 I think she heard it. 119 00:12:53,772 --> 00:12:54,648 What do you mean? 120 00:12:56,484 --> 00:12:59,153 I think she heard your conversation with the Queen. 121 00:13:00,321 --> 00:13:01,363 Who are you talking about? 122 00:13:02,573 --> 00:13:03,949 Miss A-ro. 123 00:13:05,451 --> 00:13:06,452 What? 124 00:13:10,956 --> 00:13:12,124 Does this mean 125 00:13:13,375 --> 00:13:15,127 she knows who I am? 126 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 Yes. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,012 I think the Commandant took her. 128 00:13:26,805 --> 00:13:28,807 Mother will kill her. 129 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 I can't let her kill A-ro. 130 00:13:33,312 --> 00:13:34,438 I won't let that happen. 131 00:13:34,522 --> 00:13:35,397 Your Majesty. 132 00:14:02,091 --> 00:14:04,552 Where am I? 133 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Your... 134 00:14:16,397 --> 00:14:17,356 Your Highness. 135 00:14:18,065 --> 00:14:19,483 What did you see? 136 00:14:22,111 --> 00:14:23,487 Did you see the King? 137 00:14:45,801 --> 00:14:46,677 Your Majesty. 138 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 Your Majesty. 139 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Move. 140 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 If she lives, you will be in danger. 141 00:14:54,977 --> 00:14:56,186 If she dies, 142 00:14:57,605 --> 00:14:59,815 you will witness 143 00:15:00,149 --> 00:15:02,109 how dangerous I can become. 144 00:15:10,409 --> 00:15:12,202 I asked if you saw the King's face. 145 00:15:17,499 --> 00:15:18,375 If... 146 00:15:19,918 --> 00:15:23,547 If Master Ji-dwi... 147 00:15:24,590 --> 00:15:25,841 is the King, 148 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 I did see him. 149 00:15:35,142 --> 00:15:36,810 I know your father, Master Ahnji. 150 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 I know, Your Highness. 151 00:15:41,523 --> 00:15:43,192 You take a lot after your mother. 152 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 I also know 153 00:15:53,535 --> 00:15:54,787 that you did not like my mother. 154 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 I was thinking about 155 00:16:07,883 --> 00:16:09,468 how I could let you stay alive. 156 00:16:12,638 --> 00:16:13,514 However, 157 00:16:16,100 --> 00:16:17,309 I couldn't find a way. 158 00:16:22,648 --> 00:16:23,565 Kill her. 159 00:16:33,909 --> 00:16:36,412 Please don't kill me. 160 00:16:36,495 --> 00:16:38,789 Please don't kill me. 161 00:16:39,999 --> 00:16:41,750 Please don't kill me. 162 00:17:00,227 --> 00:17:01,145 Kneel before me. 163 00:17:01,770 --> 00:17:03,147 I am your king. 164 00:17:08,569 --> 00:17:09,486 Your Majesty. 165 00:17:12,072 --> 00:17:12,948 What... 166 00:17:13,907 --> 00:17:15,367 What are you doing? 167 00:17:22,374 --> 00:17:24,835 Don't you know how hard I tried to protect you? 168 00:17:26,503 --> 00:17:28,589 Are you going to ruin it all now? 169 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 She is my subject. 170 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 The only subject who can console the King of Silla. 171 00:17:34,553 --> 00:17:35,387 Hence... 172 00:17:36,513 --> 00:17:37,931 I must protect her. 173 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 -Sam-maek-jong! -No, I'm King Jinheung! 174 00:17:43,520 --> 00:17:45,064 I'm the King of this country. 175 00:18:22,476 --> 00:18:24,937 We must separate that girl and Sam-maek-jong... 176 00:18:26,563 --> 00:18:27,898 no matter what. 177 00:18:46,166 --> 00:18:47,376 Are you... 178 00:18:48,210 --> 00:18:50,546 Are you really the King? 179 00:18:55,592 --> 00:18:56,468 Yes. 180 00:19:03,183 --> 00:19:05,811 Why aren't you saying anything? I just said I'm the King. 181 00:19:09,606 --> 00:19:12,109 Don't you understand 182 00:19:12,901 --> 00:19:14,361 how huge this confession is? 183 00:19:15,279 --> 00:19:16,363 It's not that, Your Majesty. 184 00:19:17,656 --> 00:19:22,119 I was just reminded of everything I have done to you. 185 00:19:26,081 --> 00:19:27,291 What in particular? 186 00:19:30,085 --> 00:19:33,714 Well, that... 187 00:19:36,842 --> 00:19:38,719 Don't tell me you're here to sleep again... 188 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 You're not that crazy, right? 189 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 Don't take another step. 190 00:19:43,807 --> 00:19:47,769 I know acupuncture spots that can take away your manhood. 191 00:19:48,478 --> 00:19:50,272 You won't be able to move for a while. 192 00:19:50,606 --> 00:19:52,941 Next time, I will really put it in the right spot, 193 00:19:53,692 --> 00:19:54,860 so do not come closer. 194 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Why did I do such a thing? 195 00:20:01,700 --> 00:20:03,493 What kind of nonsense is that? 196 00:20:04,494 --> 00:20:06,955 Does your mother know you're like this? 197 00:20:09,124 --> 00:20:10,167 I'm done for. 198 00:20:14,922 --> 00:20:16,214 Are you... 199 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 going to kill me? 200 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 Since we know each other, 201 00:20:25,682 --> 00:20:26,600 I will let you choose 202 00:20:27,226 --> 00:20:29,561 how you will die. 203 00:20:32,064 --> 00:20:34,983 What do you think about being boiled to death? 204 00:20:49,498 --> 00:20:51,583 Don't I bother you? 205 00:20:53,585 --> 00:20:56,004 No matter how I look at it, I don't think I should know you. 206 00:20:56,088 --> 00:20:57,673 I mean, Your Majesty. 207 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 I don't think I should know you, Your Majesty. 208 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Those who have seen the King's face... 209 00:21:10,852 --> 00:21:12,020 They get killed. 210 00:21:18,860 --> 00:21:21,613 But you're the only subject who knows who I am. 211 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 You're the most special person to me. 212 00:21:30,080 --> 00:21:32,791 So, stop acting awkward and be your usual self. 213 00:21:33,625 --> 00:21:35,168 Others are going to find out because of you. 214 00:21:55,981 --> 00:21:56,940 You. 215 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 Where have you been? 216 00:22:03,989 --> 00:22:06,033 -She was with me. -I didn't ask you. 217 00:22:14,666 --> 00:22:15,625 Then... 218 00:22:16,418 --> 00:22:18,253 you should go. 219 00:22:19,379 --> 00:22:21,214 Thank you for tonight. 220 00:22:22,924 --> 00:22:24,676 What kind of a farewell is that? 221 00:22:58,043 --> 00:22:59,503 Where have you been? 222 00:23:03,507 --> 00:23:05,342 Do you know how worried I was? 223 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Why were you worried? 224 00:23:10,597 --> 00:23:12,182 You're not my brother. You're nothing to me. 225 00:23:12,265 --> 00:23:13,725 Why were you worried about me? 226 00:23:14,392 --> 00:23:16,269 It's what your brother wanted. 227 00:23:18,146 --> 00:23:19,314 Didn't I already tell you? 228 00:23:19,773 --> 00:23:21,650 I don't want you as my brother. 229 00:23:21,733 --> 00:23:22,776 I object. 230 00:23:23,777 --> 00:23:25,779 -I need you to go somewhere with me. -I'm not going. 231 00:23:29,282 --> 00:23:31,576 Let me go. Let go! 232 00:23:31,952 --> 00:23:33,328 Let go of me! 233 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 Let go! 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 What is this? 235 00:23:51,638 --> 00:23:52,722 This is your sister. 236 00:23:54,724 --> 00:23:56,268 I couldn't bring her here earlier. 237 00:23:57,602 --> 00:23:58,478 I'm sorry. 238 00:24:03,608 --> 00:24:05,694 Like what you've said, she is indeed pretty. 239 00:24:07,904 --> 00:24:09,281 However, she's not so nice. 240 00:24:11,449 --> 00:24:13,160 She seems dumb too. 241 00:24:16,204 --> 00:24:17,414 Look at her all you want. 242 00:24:19,207 --> 00:24:20,959 She is your sister 243 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 that you missed so much. 244 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Do you think she will be this tall? 245 00:24:27,382 --> 00:24:28,216 No. 246 00:24:29,467 --> 00:24:30,343 This much? 247 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 Fine. 248 00:24:33,221 --> 00:24:34,431 When I go to the capital, 249 00:24:35,473 --> 00:24:36,641 you can marry my sister. 250 00:24:36,725 --> 00:24:38,518 You will be so surprised. 251 00:24:38,602 --> 00:24:39,603 She is... 252 00:24:41,146 --> 00:24:43,773 She's really pretty. 253 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 He tried to go to you. 254 00:24:52,699 --> 00:24:55,035 He said he saw his sister wearing the necklace at Okta. 255 00:24:56,745 --> 00:24:58,205 He said he had to go back. 256 00:25:01,791 --> 00:25:03,710 He missed you until the very end. 257 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 He was worried about you. 258 00:25:26,483 --> 00:25:27,734 I'm sorry that I lived. 259 00:25:32,239 --> 00:25:33,657 I'm sorry that your brother... 260 00:25:35,700 --> 00:25:36,743 didn't live. 261 00:25:57,973 --> 00:25:59,057 My brother... 262 00:25:59,975 --> 00:26:01,601 What kind of person was he? 263 00:26:06,356 --> 00:26:07,607 He laughed a lot, 264 00:26:08,608 --> 00:26:10,694 and he gave everything he has without thinking. 265 00:26:11,736 --> 00:26:13,280 He is the kindest guy 266 00:26:14,072 --> 00:26:15,115 in the entire world. 267 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 To me, he was my brother, 268 00:26:18,827 --> 00:26:19,869 my mother, 269 00:26:21,496 --> 00:26:22,914 and my only family. 270 00:26:24,874 --> 00:26:28,211 It would have been nice if I had met him. 271 00:26:54,738 --> 00:26:55,864 Even still, 272 00:26:57,282 --> 00:26:58,908 you're not my brother. 273 00:27:00,118 --> 00:27:02,412 I don't like it. I refuse you to be my brother. 274 00:27:03,288 --> 00:27:06,374 Whatever you say, I shall live as your brother. 275 00:27:06,958 --> 00:27:08,710 I don't care whether you like it or not. 276 00:27:10,045 --> 00:27:11,004 That is the only way 277 00:27:13,590 --> 00:27:15,008 I can remain by your side. 278 00:27:16,843 --> 00:27:18,511 That is the only way I can protect you. 279 00:27:20,930 --> 00:27:22,098 Protecting you 280 00:27:25,894 --> 00:27:27,979 is the only reason why I still live. 281 00:27:43,244 --> 00:27:44,621 Did you see him? 282 00:27:49,292 --> 00:27:50,460 He grew up well. 283 00:27:51,252 --> 00:27:54,756 I'm sorry I couldn't keep my promise. 284 00:27:55,590 --> 00:27:57,509 It must be his destiny. 285 00:27:59,511 --> 00:28:02,931 Will you just watch like this? 286 00:28:03,890 --> 00:28:06,935 He may be able to live quietly without any problems 287 00:28:07,268 --> 00:28:09,229 just like how he is living now. 288 00:28:11,272 --> 00:28:13,942 That's what I wish. 289 00:28:22,450 --> 00:28:25,120 It slowly poisons, 290 00:28:26,955 --> 00:28:31,584 but it doesn't create symptoms until you ingest the requisite amount. 291 00:28:37,257 --> 00:28:38,842 Master Ahnji, are you in there? 292 00:28:54,441 --> 00:28:55,817 May I ask who you are? 293 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Master Hwi-kyung? 294 00:29:05,618 --> 00:29:07,704 It has been a while, Master Ahnji. 295 00:29:09,080 --> 00:29:10,498 What brings you here? 296 00:29:11,332 --> 00:29:15,336 I wanted the best physician in Silla to fix my leg. 297 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Polio cannot be healed 298 00:29:20,216 --> 00:29:22,051 POLIO: INFECTIOUS DISEASE CAUSING MUSCLE WEAKNESS 299 00:29:22,135 --> 00:29:25,221 even with the help of a physician if it's treated too late. 300 00:29:26,264 --> 00:29:30,018 I guess that's why I ended up this way. 301 00:29:30,518 --> 00:29:31,478 Excuse me. 302 00:29:38,067 --> 00:29:41,738 If I could ride a horse and go to war, 303 00:29:42,197 --> 00:29:45,116 I wouldn't have been disqualified from being king. 304 00:29:45,492 --> 00:29:48,912 My name wouldn't have been removed from the Royal Family's book of genealogy. 305 00:29:50,497 --> 00:29:53,249 Why did you come to see me? 306 00:29:56,169 --> 00:29:57,587 At the Thanksgiving Festival, 307 00:29:58,546 --> 00:30:00,757 your daughter was carried on the Commandant's horse 308 00:30:01,174 --> 00:30:02,926 and was brought into the palace. 309 00:30:03,510 --> 00:30:04,511 I think 310 00:30:05,678 --> 00:30:07,972 Jiso plans to kill your daughter. 311 00:30:11,392 --> 00:30:12,435 Why are you 312 00:30:14,062 --> 00:30:16,022 telling me this? 313 00:30:17,982 --> 00:30:19,067 Let's just say 314 00:30:20,276 --> 00:30:21,861 that I'm doing this to repay a debt. 315 00:30:24,864 --> 00:30:26,741 Far from humiliating Hwarang, 316 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 we made them look even better. 317 00:30:29,619 --> 00:30:32,163 The entire capital is talking about them. 318 00:30:32,247 --> 00:30:34,290 We just made the Queen happy. 319 00:30:34,666 --> 00:30:38,336 I told you that we must stop Hwarang from the onset-- 320 00:30:38,419 --> 00:30:39,671 Shh! 321 00:30:44,509 --> 00:30:45,593 I know. 322 00:30:46,427 --> 00:30:49,889 Master Wehwa is better than I expected. 323 00:30:50,473 --> 00:30:53,560 He's making Hwarang his own. 324 00:30:53,643 --> 00:30:57,522 That's why we must come up with an idea. 325 00:30:58,106 --> 00:30:59,482 I heard that the Queen 326 00:31:00,191 --> 00:31:02,443 sent Princess Sookmyung to Hwarang House. 327 00:31:02,777 --> 00:31:05,154 We should plant someone too. 328 00:31:09,242 --> 00:31:11,494 Even if you don't do it now, you will have to do it eventually. 329 00:31:11,744 --> 00:31:13,288 It will happen regardless. 330 00:31:14,080 --> 00:31:14,914 Don't think 331 00:31:14,998 --> 00:31:17,667 that you're Master Young-shil's son already. 332 00:31:17,875 --> 00:31:20,211 You and I will be like kites without a string, 333 00:31:20,295 --> 00:31:22,380 if we fall out of his favor. 334 00:31:24,340 --> 00:31:25,758 Forget that I'm your father. 335 00:31:26,050 --> 00:31:26,926 Also, 336 00:31:27,510 --> 00:31:29,846 you must get acknowledged by Master Young-shil. 337 00:31:30,888 --> 00:31:32,807 That's the only way you and I 338 00:31:33,474 --> 00:31:34,934 will both live. 339 00:31:36,311 --> 00:31:39,188 A highest official father and a level-three father. 340 00:31:40,773 --> 00:31:41,858 The truth is 341 00:31:42,984 --> 00:31:44,402 I have no father. 342 00:31:45,528 --> 00:31:47,989 One father won't acknowledge me, 343 00:31:49,282 --> 00:31:50,283 and the other 344 00:31:52,535 --> 00:31:54,329 tells me to forget that he is my father. 345 00:32:14,015 --> 00:32:15,391 Why are you so happy? 346 00:32:16,392 --> 00:32:18,895 I'm withering inside. 347 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 I'm just glad that the first person I told my identity to 348 00:32:24,942 --> 00:32:25,985 was her. 349 00:32:26,194 --> 00:32:28,363 Honestly, she's not that pretty. 350 00:32:29,781 --> 00:32:31,866 Didn't you see the maidens here at Okta? 351 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 Compared to them, her face is totally... 352 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 That's your problem. 353 00:32:37,497 --> 00:32:39,624 You have such poor judgment when it comes to women. 354 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 I don't know about that, 355 00:32:44,379 --> 00:32:48,049 but I do know that the Queen will not just let this go. 356 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 If anyone tries to harm that girl, 357 00:32:51,511 --> 00:32:52,595 strike that person down. 358 00:32:53,763 --> 00:32:55,014 Even if it is the Commandant. 359 00:32:58,017 --> 00:32:59,227 This is an order. 360 00:33:02,563 --> 00:33:03,731 I shall obey. 361 00:33:18,204 --> 00:33:19,122 The instruments... 362 00:33:20,540 --> 00:33:22,834 -Was it really not you? -Hey. 363 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Gosh. 364 00:33:56,951 --> 00:33:58,077 Long time no see, 365 00:33:59,245 --> 00:34:00,121 Ban-ryu. 366 00:34:03,207 --> 00:34:04,417 Aren't you grateful? 367 00:34:08,087 --> 00:34:09,922 You should have done it right. 368 00:34:10,882 --> 00:34:12,675 If you did, I wouldn't have had to step in. 369 00:34:13,676 --> 00:34:14,510 Don't you agree? 370 00:34:16,429 --> 00:34:17,430 Why you... 371 00:34:23,895 --> 00:34:25,104 It wasn't Ban-ryu? 372 00:34:25,813 --> 00:34:27,106 How are you so sure? 373 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 That punk 374 00:34:29,984 --> 00:34:32,195 bites his lips when he is being wronged. 375 00:34:32,862 --> 00:34:34,155 I saw him do that. 376 00:34:35,740 --> 00:34:37,909 He wouldn't do something so petty. 377 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 He would never do it. 378 00:34:39,827 --> 00:34:41,829 I can't tell if you're enemies or friends. 379 00:34:41,913 --> 00:34:42,872 It's strange. 380 00:34:43,372 --> 00:34:45,666 He knows about everything except the chest. 381 00:34:48,085 --> 00:34:49,504 Stop it with the chest. 382 00:34:58,638 --> 00:34:59,889 Was that my sister? 383 00:34:59,972 --> 00:35:01,224 It was the chest. 384 00:35:01,307 --> 00:35:02,266 Why you... 385 00:35:02,600 --> 00:35:03,476 Shut it. 386 00:35:03,559 --> 00:35:04,852 Did she just ignore me? 387 00:35:05,478 --> 00:35:06,938 What was that bottle? 388 00:35:08,940 --> 00:35:12,610 I heard Ban-ryu touched Su-ho's sister's chest. 389 00:35:12,693 --> 00:35:14,028 Is that not your sister? 390 00:35:14,112 --> 00:35:15,279 Why are you doing this to me? 391 00:35:15,363 --> 00:35:17,114 Master Ban-ryu sexually assaulted her? 392 00:35:17,198 --> 00:35:19,534 -He just grabbed her. -Step aside! 393 00:35:22,161 --> 00:35:23,037 Su-ho? 394 00:35:24,163 --> 00:35:25,790 Step aside! 395 00:35:30,419 --> 00:35:31,295 Su-ho? 396 00:35:34,173 --> 00:35:37,301 I will kill that jerk. 397 00:35:39,762 --> 00:35:41,347 Ban-ryu! 398 00:35:49,814 --> 00:35:50,648 What was that? 399 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Come here for a minute. 400 00:36:12,003 --> 00:36:13,129 Thank you. 401 00:36:14,505 --> 00:36:17,091 The performance last night was nice too. 402 00:36:20,303 --> 00:36:22,680 This is a rare liquor. Please take it. 403 00:36:28,227 --> 00:36:29,395 -Stop it. -Hey. 404 00:36:29,478 --> 00:36:31,063 Let go! Why you... 405 00:36:31,147 --> 00:36:32,064 Get over here. 406 00:36:32,857 --> 00:36:35,693 How dare you touch... 407 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 You! 408 00:36:37,236 --> 00:36:38,112 You jerk! 409 00:36:50,041 --> 00:36:50,917 Let's go. 410 00:36:57,924 --> 00:36:59,634 This was unexpected. 411 00:37:01,093 --> 00:37:03,304 Poor thing. Goodness. 412 00:37:24,200 --> 00:37:26,911 Is life at Hwarang House bearable? 413 00:37:27,787 --> 00:37:28,996 What do you want to know? 414 00:37:30,414 --> 00:37:31,290 Master? 415 00:37:33,542 --> 00:37:34,627 A-ro. 416 00:37:35,586 --> 00:37:36,879 She's fine there, right? 417 00:37:36,963 --> 00:37:38,798 Ask her yourself. Why are you asking me... 418 00:37:40,299 --> 00:37:41,217 Master? 419 00:37:42,843 --> 00:37:44,095 You're right. 420 00:37:46,097 --> 00:37:47,014 I... 421 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 must really think of you as Seon-u. 422 00:37:56,941 --> 00:38:00,194 I wish you would do the same to A-ro. 423 00:38:04,782 --> 00:38:06,242 Be like her real brother. 424 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 I don't care if you don't see me as your brother. 425 00:38:22,091 --> 00:38:23,509 I will live as your brother. 426 00:38:23,718 --> 00:38:24,844 Protecting you... 427 00:38:28,723 --> 00:38:30,725 is the only reason why I still live. 428 00:38:50,953 --> 00:38:53,039 It's your rare day out of Hwarang House, 429 00:38:54,749 --> 00:38:56,167 but the table is too modest. 430 00:38:58,294 --> 00:38:59,462 I don't think it's modest at all. 431 00:38:59,670 --> 00:39:01,172 This is more than I usually eat... 432 00:39:05,176 --> 00:39:07,470 Will you both return to Hwarang House today? 433 00:39:10,723 --> 00:39:11,682 Yes. 434 00:39:12,391 --> 00:39:14,769 Knowing that your brother is always by your side 435 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 puts me at ease. 436 00:39:31,911 --> 00:39:33,412 Goodness. 437 00:39:33,913 --> 00:39:35,790 How much did you drink 438 00:39:36,373 --> 00:39:38,751 that the best swordsman in the capital lost? 439 00:39:39,752 --> 00:39:40,669 I apologize. 440 00:39:43,964 --> 00:39:48,010 I heard that Ban-ryu passed, 441 00:39:48,719 --> 00:39:50,012 but you failed. 442 00:39:50,805 --> 00:39:52,264 -Yes. -Why you... 443 00:39:53,933 --> 00:39:55,017 Goodness. 444 00:39:56,936 --> 00:39:58,187 Fine. 445 00:39:59,855 --> 00:40:02,441 It's okay that you lost in writing, 446 00:40:03,234 --> 00:40:05,778 but make sure you win in everything physical. 447 00:40:06,112 --> 00:40:08,489 I can't have us be inferior to Master Young-shil. 448 00:40:10,116 --> 00:40:14,578 Losing to the son of a dissident can't happen. 449 00:40:14,995 --> 00:40:15,996 Do you understand? 450 00:40:16,080 --> 00:40:16,997 Yes, Father. 451 00:40:30,928 --> 00:40:32,805 -Get over here! -Wait! 452 00:40:32,888 --> 00:40:35,391 Stop it! 453 00:40:35,975 --> 00:40:36,851 What is your deal? 454 00:40:36,934 --> 00:40:39,270 Why did you protect Ban-ryu? Are you insane? 455 00:40:39,353 --> 00:40:41,147 I wasn't protecting him! 456 00:40:41,230 --> 00:40:43,566 Then, why did you protect the jerk 457 00:40:43,649 --> 00:40:47,236 who touched your chest in front of everyone? 458 00:40:47,528 --> 00:40:49,488 I'm the one who touched him! I touched his butt! 459 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 What? You touched what? 460 00:40:53,701 --> 00:40:56,495 I was so angry at you for choking me all the time, 461 00:40:56,579 --> 00:40:59,081 so I played a prank to get back at you. 462 00:40:59,915 --> 00:41:03,252 He was in his Hwarang uniform, so I mistook him for you. 463 00:41:04,211 --> 00:41:06,422 Once I realized it wasn't you, 464 00:41:06,755 --> 00:41:08,799 I was embarrassed and ashamed. 465 00:41:08,883 --> 00:41:10,509 That's why I framed Ban-ryu. 466 00:41:11,093 --> 00:41:13,804 Now that you know, leave that gentleman alone! 467 00:41:16,599 --> 00:41:17,558 "That gentleman"? 468 00:41:20,269 --> 00:41:27,276 HWARANG HOUSE 469 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 HWARANG RESIDENCE 470 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Now, 471 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 the music assignment has been completed. 472 00:41:52,176 --> 00:41:53,344 Did you have fun? 473 00:41:53,636 --> 00:41:55,471 -Yes, Master! -Yes, Master! 474 00:41:58,057 --> 00:42:00,851 Seeing how the people enjoyed it and how you enjoyed it, 475 00:42:02,019 --> 00:42:05,064 I shall pass all of you. 476 00:42:05,147 --> 00:42:07,024 -Yes! -Yes! 477 00:42:07,107 --> 00:42:08,317 Yes! 478 00:42:09,026 --> 00:42:10,027 Yes! 479 00:42:14,657 --> 00:42:16,367 Are you curious about the next assignment? 480 00:42:18,452 --> 00:42:19,828 Before the assignment, 481 00:42:20,913 --> 00:42:23,624 I plan to give all of you some baggage. 482 00:42:24,083 --> 00:42:24,959 Baggage? 483 00:42:30,172 --> 00:42:31,340 Are they ready? 484 00:42:32,132 --> 00:42:33,133 Yes. 485 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 They are the selected Heads of Disciples. 486 00:42:40,516 --> 00:42:42,559 They are all skilled young men. 487 00:42:42,643 --> 00:42:45,020 HEADS OF DISCIPLES LEAD THE DISCIPLES UNDER HWARANG 488 00:42:46,981 --> 00:42:47,856 Okay. 489 00:42:48,399 --> 00:42:49,984 What is your name? 490 00:42:50,067 --> 00:42:51,318 My name is Dan-sae, sir. 491 00:42:51,860 --> 00:42:53,445 He's Master Hyun-jae's grandson. 492 00:42:54,863 --> 00:42:56,365 Master Suk Hyun-jae? 493 00:42:58,242 --> 00:43:01,120 Is your grandfather well? 494 00:43:01,620 --> 00:43:03,956 I haven't seen him in a while. 495 00:43:04,039 --> 00:43:06,667 He stays up at night worrying that the Suk family, 496 00:43:07,501 --> 00:43:10,462 which lost its power and ranking, will also lose its status 497 00:43:11,338 --> 00:43:12,673 in the Bone-rank System. 498 00:43:14,049 --> 00:43:15,301 He is rough around the edges. 499 00:43:15,801 --> 00:43:17,469 That is typical of a half-breed. 500 00:43:28,939 --> 00:43:30,524 What's your name? 501 00:43:32,693 --> 00:43:34,778 My name is Kang-sung, Master Wehwa. 502 00:43:35,154 --> 00:43:36,155 Kang-sung. 503 00:43:48,792 --> 00:43:51,337 How old are you? 504 00:43:52,379 --> 00:43:54,006 I'm 22 years old. 505 00:43:56,175 --> 00:43:59,178 I've been told that I look older than my age. 506 00:44:12,358 --> 00:44:15,569 The man before you will be your disciple. 507 00:44:16,570 --> 00:44:17,655 From now on, 508 00:44:18,113 --> 00:44:20,699 you shall order them around as your subordinate. 509 00:44:22,117 --> 00:44:24,244 At times, you will need their help. 510 00:44:26,622 --> 00:44:27,623 Stand up! 511 00:44:29,500 --> 00:44:31,085 Show respect. 512 00:44:37,925 --> 00:44:38,926 Have you lost your mind? 513 00:44:39,593 --> 00:44:42,805 You have no respect for me, right? Life must be so easy for you. 514 00:44:42,888 --> 00:44:43,847 I had no choice. 515 00:44:44,306 --> 00:44:46,475 This was the only way to serve you from nearby. 516 00:44:50,020 --> 00:44:51,188 How old did you say you were? 517 00:44:52,064 --> 00:44:53,232 I said I was 22 years old. 518 00:44:54,358 --> 00:44:56,110 Not even ten, but 20 years younger? 519 00:44:58,487 --> 00:45:00,906 That's because I look so young. 520 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Why you... 521 00:45:05,244 --> 00:45:06,620 I envy you. 522 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 You have Dan-sae as your disciple. 523 00:45:08,914 --> 00:45:10,165 He is so lucky. 524 00:45:11,333 --> 00:45:13,669 I'm Dan-sae, Master Seon-u. 525 00:45:15,295 --> 00:45:18,048 -You're my disciple? -Are you displeased with me? 526 00:45:18,132 --> 00:45:20,092 Why did you choose me? 527 00:45:30,269 --> 00:45:33,063 -Who were you expecting? -Not you for certain. 528 00:45:34,148 --> 00:45:36,275 I didn't choose you because I wanted to. 529 00:45:37,526 --> 00:45:41,780 Master Young-shil personally asked me to do this. 530 00:45:43,073 --> 00:45:46,577 He just can't trust you to do a good job. 531 00:45:48,829 --> 00:45:50,164 To your places! 532 00:45:55,836 --> 00:45:57,629 You must become one, 533 00:45:58,547 --> 00:46:01,425 teach and be taught, 534 00:46:01,925 --> 00:46:05,387 and compete with other Hwarangs. 535 00:46:07,431 --> 00:46:09,850 -Do you understand? -Yes, Master! 536 00:46:25,616 --> 00:46:29,244 So, we must ride a horse and shoot an arrow? 537 00:46:30,287 --> 00:46:31,497 That's correct. 538 00:46:32,623 --> 00:46:33,999 Why would we do that? 539 00:46:34,500 --> 00:46:36,668 We should just either shoot the arrow or ride the horse. 540 00:46:36,752 --> 00:46:38,253 Why do we have to do both at the same time? 541 00:46:41,006 --> 00:46:43,926 -This is how they fight during wars. -Why did you pick me? 542 00:46:47,054 --> 00:46:48,931 I heard that you're a half-breed as well. 543 00:46:49,306 --> 00:46:50,766 You're also Han-seong's older brother. 544 00:46:52,142 --> 00:46:53,852 Shouldn't you be protecting your little brother? 545 00:46:56,730 --> 00:46:58,315 It's not a pleasant story. 546 00:46:59,233 --> 00:47:00,526 Do you truly want to hear it? 547 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 If I become another Hwarang's disciple, I really have to serve them. 548 00:47:07,574 --> 00:47:09,493 However, I wouldn't have to do that with you. 549 00:47:10,911 --> 00:47:14,039 That is why I chose you, Master Seon-u. 550 00:47:15,374 --> 00:47:16,333 Does that suffice? 551 00:47:18,502 --> 00:47:20,295 I wasn't planning on letting you serve me. 552 00:47:21,213 --> 00:47:23,590 I don't need to be your master. 553 00:47:24,883 --> 00:47:26,134 You and I are the same. 554 00:47:26,593 --> 00:47:29,638 In my eyes, they are the same as you too. 555 00:47:39,773 --> 00:47:42,985 Why are you so down today? 556 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 I heard that one of the Heads of Disciples is your older brother. 557 00:47:54,788 --> 00:47:56,873 Are you upset that he's not your disciple? 558 00:47:57,791 --> 00:48:00,961 You're a half-breed too, right? Like my brother. 559 00:48:02,421 --> 00:48:04,339 Isn't everyone a half-breed? 560 00:48:04,756 --> 00:48:06,508 Half mother, half father. 561 00:48:08,802 --> 00:48:10,262 Our grandfather 562 00:48:10,762 --> 00:48:12,431 is especially good to me. 563 00:48:13,307 --> 00:48:14,308 But... 564 00:48:15,225 --> 00:48:17,644 he hates my brother just as much. 565 00:48:18,645 --> 00:48:20,814 I like my brother more than my grandfather. 566 00:48:21,690 --> 00:48:22,899 Goodness. 567 00:48:22,983 --> 00:48:26,111 The relationships within your family are complicated. 568 00:48:26,695 --> 00:48:29,197 I'm disappointed that my brother is not my disciple, 569 00:48:31,700 --> 00:48:35,871 but I'm relieved that he is Seon-u's since he is a good person. 570 00:48:38,290 --> 00:48:41,043 I think he is the coolest Hwarang. 571 00:48:42,878 --> 00:48:43,712 Really? 572 00:48:44,254 --> 00:48:45,339 Is he really the coolest? 573 00:48:45,839 --> 00:48:46,757 He is. 574 00:48:48,342 --> 00:48:49,426 That's why I am relieved 575 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 that my brother is his disciple. 576 00:49:08,987 --> 00:49:11,907 -What are you doing? -I'm not doing anything. 577 00:49:11,990 --> 00:49:13,408 It seems like you're avoiding me. 578 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 I'm not avoiding you. 579 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 I would never do that. 580 00:49:21,249 --> 00:49:24,419 What is with that bashful response? Is it because I'm the King? 581 00:49:27,422 --> 00:49:30,050 Are you insane? What if someone hears you? 582 00:49:30,509 --> 00:49:32,094 We're the only ones here. 583 00:49:32,969 --> 00:49:34,054 You are so frustrating. 584 00:49:34,388 --> 00:49:36,556 You ran for so many years, but you still don't know? 585 00:49:36,640 --> 00:49:39,226 Mice listen during the day and birds at night. 586 00:49:39,518 --> 00:49:42,312 You mean birds listen during the day and mice at night, right? 587 00:49:44,731 --> 00:49:46,775 Does that matter? We're talking about the King. 588 00:49:48,235 --> 00:49:49,403 Oh, no. I said "King." 589 00:49:49,486 --> 00:49:50,946 Oh, no. I said that again. 590 00:49:51,279 --> 00:49:52,864 I must have lost my mind. 591 00:49:55,200 --> 00:49:56,618 Are you headed to the library? 592 00:49:57,244 --> 00:49:58,161 You are? 593 00:50:00,330 --> 00:50:02,958 Shut it. Stop complaining and follow me. 594 00:50:04,835 --> 00:50:05,669 Okay. 595 00:50:09,798 --> 00:50:11,591 Are you uncomfortable because you know I'm the King? 596 00:50:13,218 --> 00:50:14,052 Please. 597 00:50:14,136 --> 00:50:16,263 Can you please not say that? 598 00:50:16,638 --> 00:50:19,015 I'm so nervous, it's driving me crazy. 599 00:50:19,099 --> 00:50:21,143 Why are you nervous when I'm the King? 600 00:50:21,893 --> 00:50:23,186 There you go again. 601 00:50:27,065 --> 00:50:29,317 Are you worried about me? 602 00:50:35,115 --> 00:50:36,074 Are you? 603 00:50:37,033 --> 00:50:38,785 How could I not worry? 604 00:50:39,536 --> 00:50:42,914 That person is in Hwarang House. 605 00:50:43,206 --> 00:50:46,334 Does that refer to me? 606 00:50:49,129 --> 00:50:50,255 That sounds erotic. 607 00:50:51,214 --> 00:50:52,174 Why you... 608 00:50:55,886 --> 00:50:57,137 My apologies. 609 00:51:00,265 --> 00:51:01,641 I guess this is what it feels like 610 00:51:03,059 --> 00:51:05,353 to meet someone who knows who I really am. 611 00:51:06,188 --> 00:51:07,397 It's something... 612 00:51:08,648 --> 00:51:10,692 I've never felt my entire life. 613 00:51:14,237 --> 00:51:15,280 You don't know, do you? 614 00:51:18,241 --> 00:51:20,869 You have no idea how precious and important you are to me. 615 00:51:27,584 --> 00:51:30,378 If my brother does anything to Ban-ryu, 616 00:51:30,462 --> 00:51:31,880 you must tell me right away. 617 00:51:31,963 --> 00:51:33,298 What will you do? 618 00:51:33,381 --> 00:51:37,302 I will climb over this wall and kill my brother. 619 00:51:37,761 --> 00:51:39,638 You're dead, Kim Su-ho. 620 00:51:39,721 --> 00:51:42,682 -Are you the same Soo-yun that I know? -I will protect my man. 621 00:51:44,351 --> 00:51:45,852 -I envy you. -For what? 622 00:51:46,603 --> 00:51:49,189 I wish I was as fearless as you. 623 00:51:49,272 --> 00:51:50,524 What is it about? 624 00:51:51,566 --> 00:51:54,569 Do you remember Master Shin-bi and Master Chi-myung? 625 00:51:55,570 --> 00:51:57,906 What? Is there a sequel to that story? 626 00:51:57,989 --> 00:52:00,450 It's about Master Shin-bi, who lives as another man, 627 00:52:00,742 --> 00:52:03,912 and Master Chi-myung, who must hide his identity. 628 00:52:03,995 --> 00:52:05,163 Whom do you like more? 629 00:52:05,831 --> 00:52:07,040 Naturally, I... 630 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 You will never pass like that. 631 00:52:39,072 --> 00:52:41,491 What happens to a Hwarang who is expelled 632 00:52:42,242 --> 00:52:44,911 -after receiving three fails? -Why are you asking me? 633 00:52:45,245 --> 00:52:47,914 I'm just thinking if I should pick a different Master. 634 00:52:48,331 --> 00:52:51,001 I will not fail. I'm Dog-Bird! 635 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 With what you showed now... 636 00:52:53,295 --> 00:52:54,421 you have no hope. 637 00:52:54,754 --> 00:52:57,841 You have a way of being a jerk despite speaking so humbly. 638 00:52:59,301 --> 00:53:02,137 -I shall take it as a compliment. -It's not a compliment. It's not! 639 00:53:02,762 --> 00:53:03,847 Try again. 640 00:53:04,556 --> 00:53:06,391 If you practice like this for ten years, 641 00:53:06,933 --> 00:53:09,436 you might hit the bullseye. 642 00:53:32,417 --> 00:53:34,419 I will let it go this time, 643 00:53:35,253 --> 00:53:36,546 but it's not over. 644 00:53:40,133 --> 00:53:42,385 Just eat. You don't need to apologize. 645 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 Good job, Su-ho. You're showing self-restraint. 646 00:53:46,556 --> 00:53:48,141 What choice does he have? 647 00:53:48,224 --> 00:53:49,225 It wasn't her chest. 648 00:53:49,309 --> 00:53:51,686 It was Ban-ryu's butt. 649 00:53:52,646 --> 00:53:54,272 Do you want a beating? 650 00:53:59,402 --> 00:54:00,612 Are you here to see me? 651 00:54:04,032 --> 00:54:05,951 It's Miss A-ro. Will you not see her? 652 00:54:07,994 --> 00:54:09,329 She's not here to see me. 653 00:54:23,259 --> 00:54:24,469 Why are you avoiding me? 654 00:54:25,428 --> 00:54:27,055 You don't even come to the physician's room. 655 00:54:30,183 --> 00:54:31,184 You're correct. 656 00:54:32,352 --> 00:54:33,561 I... 657 00:54:34,437 --> 00:54:36,481 must really think of you as Seon-u. 658 00:54:36,982 --> 00:54:40,068 I wish you would do the same to A-ro. 659 00:54:40,944 --> 00:54:42,195 Be like her real brother. 660 00:54:45,991 --> 00:54:49,577 Although I plan to live as your brother, you said I'm not your brother 661 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 Then are we strangers? 662 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 I hate you so much, and you make me angry. 663 00:54:55,208 --> 00:54:57,377 I wish you would get hit and be in pain every day. 664 00:54:57,919 --> 00:55:00,171 I wish for that to happen again the next day. 665 00:55:58,730 --> 00:55:59,773 Seon-u. 666 00:56:00,732 --> 00:56:01,816 Seon-u. 667 00:56:10,200 --> 00:56:11,117 Your pulse... 668 00:56:13,620 --> 00:56:14,746 There is no pulse. 669 00:56:15,663 --> 00:56:18,208 Why is there no pulse? 670 00:56:20,502 --> 00:56:21,586 Get up. 671 00:56:22,420 --> 00:56:23,755 I said get up. 672 00:56:24,589 --> 00:56:26,007 You can't do this to me. 673 00:56:27,550 --> 00:56:28,968 What am I supposed to do? 674 00:56:29,052 --> 00:56:31,971 Get up, please. 675 00:56:33,848 --> 00:56:35,141 Get up. 676 00:56:58,039 --> 00:56:59,624 This is not fair. 677 00:57:00,792 --> 00:57:02,252 This is not fair. 678 00:57:04,629 --> 00:57:06,798 I didn't get to say how I feel. 679 00:57:07,549 --> 00:57:08,800 This is not fair. 680 00:57:09,384 --> 00:57:11,594 This is not fair! 681 00:57:16,850 --> 00:57:19,644 I didn't get to tell you how happy I am 682 00:57:20,103 --> 00:57:21,855 that you're not my brother. 683 00:57:23,606 --> 00:57:25,984 These feelings are driving me so crazy 684 00:57:26,568 --> 00:57:27,986 that I hate myself. 685 00:57:28,528 --> 00:57:31,573 That's why I've been so mean to you. 686 00:57:36,870 --> 00:57:38,997 You made my heart flutter. 687 00:57:40,707 --> 00:57:44,252 I couldn't breathe, I felt like I was going to die. 688 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Now, I can finally breathe. 689 00:57:52,969 --> 00:57:54,762 There were so many days when my heart raced 690 00:57:56,222 --> 00:57:57,474 after seeing you. 691 00:57:57,807 --> 00:58:00,435 I felt like I was going to lose my mind. 692 00:58:01,603 --> 00:58:03,771 How can you die like this? 693 00:58:03,855 --> 00:58:05,857 What am I supposed to do? 46768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.