All language subtitles for Hwarang E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:13,847 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,474 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,438 Why? Why are you doing this? 4 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 Why? 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 Because it's dark in here. 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 It's secluded 7 00:00:30,613 --> 00:00:31,906 and a good place to sleep in. 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,664 What happens next? 9 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 You impudent... 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 Not bad. 11 00:01:02,937 --> 00:01:05,815 If your law is to kill those who enter the capital, 12 00:01:07,150 --> 00:01:09,527 my law is to beat up noblemen who cross this line. 13 00:01:13,114 --> 00:01:16,075 If you want to kill me, cross the line. I shall take on all of you. 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,498 How could you still want to sleep with all that ruckus outside? 15 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 You must not know, 16 00:01:26,002 --> 00:01:29,255 but no one can fall asleep while listening to my story. 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 It wakes you up instead. 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,804 With that ruckus, 19 00:01:35,887 --> 00:01:38,139 would anyone remember that you're in here? 20 00:01:38,723 --> 00:01:41,267 They wouldn't know even if you die in here. 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 Are you threatening me? 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,689 Where will you earn your pay today? 23 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 I may be desperate, but... 24 00:01:57,158 --> 00:01:58,284 Is this silver? 25 00:01:58,368 --> 00:01:59,410 Forget it if you don't want. 26 00:02:09,921 --> 00:02:10,839 I'll do it. 27 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 It's degrading and perverted, 28 00:02:16,302 --> 00:02:17,137 but I will do it. 29 00:02:17,220 --> 00:02:18,263 Perverted? 30 00:02:19,597 --> 00:02:21,432 I'm only doing it until you fall asleep. 31 00:02:23,017 --> 00:02:24,519 That's exactly what I want. 32 00:02:27,522 --> 00:02:28,565 You crossed over. 33 00:02:28,815 --> 00:02:29,691 You little... 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,157 Hey! 35 00:02:38,241 --> 00:02:39,200 What are you doing? 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,786 Your friend is not only physically hurt, 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 he's also emotionally hurt. 38 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 You know, 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,668 you're a jerk with no loyalty. 40 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 What did you say? 41 00:02:49,961 --> 00:02:52,589 -Stay out of it. -Ban-ryu, still... 42 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 If you jump into a fight like this, 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,510 you will only get mud on you. 44 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 You pathetic loser. 45 00:03:08,104 --> 00:03:09,606 You impertinent peasant! 46 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Does anyone else wish to cross the line? 47 00:03:34,797 --> 00:03:35,673 Let's go. 48 00:03:49,520 --> 00:03:51,272 Do you think you will get away from this? 49 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 The soldiers will cut off your heads! 50 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 If you had come a minute later, 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,580 those jerks would have been killed by me. 52 00:04:08,247 --> 00:04:09,248 I know. 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 You really are a lunatic. 54 00:04:13,044 --> 00:04:14,087 I know. 55 00:04:19,592 --> 00:04:20,551 What is it? 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 I saw something. 57 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 Let's go for now. 58 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 You're telling me that the peasant who saw Sam-maek-jong's face 59 00:04:32,730 --> 00:04:34,148 is in the capital? 60 00:04:35,066 --> 00:04:37,735 - My apologies, Your Highness. - You must not let him live. 61 00:04:38,736 --> 00:04:40,446 You must kill him. 62 00:04:42,740 --> 00:04:44,492 We must find him tonight. 63 00:04:46,035 --> 00:04:47,120 Move discreetly. 64 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 Do you understand? 65 00:04:48,621 --> 00:04:49,539 Yes, Master. 66 00:05:01,050 --> 00:05:04,220 Why are you standing there? Come on in. 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 What is it? Aren't you here for your back? 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 Well... 69 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 I saw something, and I have a bad feeling about it. 70 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 You saw something? 71 00:05:20,903 --> 00:05:23,531 I think I've seen that item. 72 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 What item? 73 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 That necklace your daughter has. 74 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 The one you said your son has. 75 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Where did you see it? 76 00:05:36,419 --> 00:05:38,880 On a dark night, when the clouds covered the moon, 77 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 the man secretly went 78 00:05:43,217 --> 00:05:45,720 to the house of the maiden he missed so dearly. 79 00:05:49,974 --> 00:05:52,769 However, he couldn't show his face. 80 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 He snuck into the maiden's room 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,983 like a thief in the night. 82 00:06:00,568 --> 00:06:02,570 The darkness surrounded him, 83 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 but it gave him comfort. 84 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 After passing several rooms, 85 00:06:07,950 --> 00:06:12,288 the man was finally able to sense the maiden's scent. 86 00:06:13,122 --> 00:06:16,834 He calmed his pounding heart and opened the door. 87 00:06:17,251 --> 00:06:20,713 Before his eyes, there was the maiden he dreamed of. 88 00:06:21,130 --> 00:06:23,883 She was standing there and smiling at him. 89 00:06:24,884 --> 00:06:26,594 Why have you come here? 90 00:06:40,858 --> 00:06:42,026 I fell asleep again. 91 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 I am more frightened of you. 92 00:07:11,430 --> 00:07:12,807 Oh, my. 93 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Master Ahnji, what brings you here? 94 00:07:16,060 --> 00:07:18,104 I came to check something. 95 00:07:19,939 --> 00:07:21,315 Please go ahead. 96 00:07:21,649 --> 00:07:23,234 I heard peasants came here earlier. 97 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 Do you know where they went? 98 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 They left about 30 minutes ago. 99 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 They caused a ruckus and fought with some noblemen. 100 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 I couldn't see where they went. 101 00:07:35,913 --> 00:07:38,916 Do you remember how they look? 102 00:07:40,334 --> 00:07:43,963 One covered his face with a sedge hat, so I couldn't really see his face. 103 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 However, they were both tall. 104 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 I think they were as tall as you. 105 00:07:50,386 --> 00:07:51,220 Thank you. 106 00:07:56,726 --> 00:07:57,894 -Excuse me. -Yes? 107 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 Do you know him? 108 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 What is it? 109 00:08:16,287 --> 00:08:19,540 A man with similar traits is heading to the East Gate. 110 00:08:23,961 --> 00:08:26,380 Let me ask you a question. One wore a sedge hat... 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Let's hide here tonight and try again tomorrow. 112 00:08:34,388 --> 00:08:36,432 We haven't had a quiet day ever since we came here. 113 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 What is it? 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,114 Nothing. 115 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 You're lying. 116 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 Tell me. 117 00:09:01,123 --> 00:09:01,999 I... 118 00:09:04,335 --> 00:09:07,713 I think I saw the same necklace earlier. 119 00:09:11,467 --> 00:09:14,679 But there are so many similar ones in the capital. 120 00:09:17,515 --> 00:09:20,184 I don't know how many of them are out there. 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 -Get up. -Where are we going? 122 00:09:26,399 --> 00:09:29,360 If you saw the same necklace as yours, we should check. 123 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Where did you see it? 124 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 Are you a fool? Don't you remember why we came? 125 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 If you saw it, we should look for it. 126 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 Get up. 127 00:09:46,335 --> 00:09:48,421 Why didn't you sleep more? 128 00:09:50,214 --> 00:09:52,925 That girl was trying to sleep with me. 129 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 It seems like I will have to see her again. 130 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 Will she do it again next time? 131 00:09:59,098 --> 00:10:01,600 I'm sure she said you're perverted... 132 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 You and I have become too close lately. 133 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 I've been thinking about that. 134 00:10:11,277 --> 00:10:14,071 Even if you don't want to see me, you have no other choice. 135 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 Why? 136 00:10:17,450 --> 00:10:20,286 Didn't you find the man who saw my face? 137 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Don't worry. 138 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 The Commandant will catch him. 139 00:10:23,706 --> 00:10:25,416 That's what I am worried about. 140 00:10:26,542 --> 00:10:28,210 He will take care of it that way again. 141 00:10:40,389 --> 00:10:41,223 Go. 142 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Your... 143 00:10:45,644 --> 00:10:46,479 Gosh. 144 00:10:48,189 --> 00:10:49,273 I hope she's still there. 145 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 We can ask others where she lives if she's already gone. 146 00:10:54,487 --> 00:10:56,197 You will be so surprised. 147 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 She is... 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,369 She's really pretty. 149 00:11:03,913 --> 00:11:05,664 You said that woman was not your sister, 150 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 but now she is? 151 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 I just knew that woman was my sister because she looked just like me. 152 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 She is cute, 153 00:11:13,631 --> 00:11:14,799 and she has a small face. 154 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 What about your height? 155 00:11:23,099 --> 00:11:24,016 What is it? 156 00:11:38,531 --> 00:11:39,448 Gosh. 157 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 I... 158 00:11:43,035 --> 00:11:44,161 I think it's coming. 159 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 What? No way. 160 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 Not here. 161 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 No. 162 00:11:49,959 --> 00:11:51,585 Wake up. 163 00:11:52,670 --> 00:11:54,463 We have to go find my sister. 164 00:12:14,650 --> 00:12:16,610 -Run. -What? 165 00:12:17,653 --> 00:12:19,071 Run. 166 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Dog-Bird... 167 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 Dog-Bird. 168 00:13:04,575 --> 00:13:06,827 Dog-Bird! 169 00:13:09,622 --> 00:13:10,539 Dog-Bird! 170 00:13:20,633 --> 00:13:21,967 Run away. 171 00:13:22,051 --> 00:13:24,053 Dog-Bird! 172 00:13:47,993 --> 00:13:49,161 Mak-moon... 173 00:13:55,668 --> 00:13:56,752 Dog-Bird... 174 00:14:03,133 --> 00:14:04,927 Stay still. 175 00:14:08,681 --> 00:14:10,182 That's the only way to live. 176 00:14:46,135 --> 00:14:47,469 I ended up 177 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 killing this person. 178 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 He's still breathing. 179 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Wake up. 180 00:15:51,325 --> 00:15:52,159 Just... 181 00:15:54,328 --> 00:15:56,580 leave me here. 182 00:15:58,040 --> 00:15:58,957 Be quiet. 183 00:16:00,459 --> 00:16:01,335 I... 184 00:16:03,087 --> 00:16:05,881 I won't make it. 185 00:16:06,632 --> 00:16:09,593 I'm not leaving you. 186 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 I can't leave you. 187 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 Get up. 188 00:16:22,731 --> 00:16:27,111 You must survive. 189 00:16:28,862 --> 00:16:29,738 You... 190 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 are me. 191 00:16:33,242 --> 00:16:34,201 You... 192 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 are a parent 193 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 and a brother to me. 194 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 You are as precious as me. 195 00:16:44,336 --> 00:16:46,255 If you live, I will live. 196 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 If you die, I will die too. 197 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Get up. 198 00:16:52,386 --> 00:16:54,096 Get up. You can do it. 199 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Come on. 200 00:16:56,598 --> 00:16:58,642 You can do it. 201 00:17:56,784 --> 00:17:57,993 Don't touch him. 202 00:17:59,077 --> 00:17:59,953 Is this... 203 00:18:03,165 --> 00:18:04,208 Is this his? 204 00:18:05,167 --> 00:18:06,210 Yes. 205 00:18:12,382 --> 00:18:15,385 Is this necklace his? 206 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 Tell me, please! 207 00:18:31,819 --> 00:18:32,694 Seon-u. 208 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 It's me, your father. 209 00:18:38,784 --> 00:18:39,660 Seon-u. 210 00:18:40,953 --> 00:18:42,037 I'm here. 211 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 Why aren't you doing anything? 212 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Save him. 213 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 Save him. 214 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 Seon-u. 215 00:20:03,785 --> 00:20:04,620 Father. 216 00:20:07,414 --> 00:20:08,248 Father... 217 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Father... 218 00:20:17,090 --> 00:20:17,966 Father... 219 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 I missed 220 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 you. 221 00:20:45,827 --> 00:20:47,412 We found him. 222 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 Seon-u. 223 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 No. 224 00:21:06,640 --> 00:21:08,433 No, Mak-moon. 225 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 No. 226 00:21:13,271 --> 00:21:14,231 No! 227 00:21:14,314 --> 00:21:16,858 -Seon-u! -No! 228 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 No, Mak-moon! 229 00:21:18,568 --> 00:21:20,278 No! 230 00:21:22,948 --> 00:21:24,533 -No! -Seon-u! 231 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 No! 232 00:21:29,329 --> 00:21:30,831 No, Mak-moon! 233 00:21:33,917 --> 00:21:36,586 Seon-u! 234 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 Are you up? 235 00:22:14,583 --> 00:22:18,754 -Last night, your father-- -My goodness. 236 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Did I sleep here? 237 00:22:22,758 --> 00:22:25,010 Gosh, why didn't you wake me up? 238 00:22:25,093 --> 00:22:27,095 What should I do? 239 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 What should I do? 240 00:22:39,232 --> 00:22:41,109 I am so dead. 241 00:22:41,777 --> 00:22:43,695 What do I tell my father about not going home? 242 00:22:44,821 --> 00:22:46,948 Are you saying you slept with the pervert? 243 00:22:47,991 --> 00:22:49,242 No. 244 00:22:51,036 --> 00:22:52,537 I did sleep, 245 00:22:53,622 --> 00:22:55,165 but we did not sleep together. 246 00:22:56,541 --> 00:22:57,417 All right. 247 00:22:59,586 --> 00:23:01,296 I stayed here last night, okay? 248 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 For free? 249 00:23:05,175 --> 00:23:08,011 Who will be at a disadvantage if you behave like that? 250 00:23:10,097 --> 00:23:11,014 Is it me? 251 00:23:12,474 --> 00:23:13,391 Fine. 252 00:23:13,642 --> 00:23:15,769 Nothing is working out. 253 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 I only meet strange men, 254 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 and I can't write my stories. 255 00:23:19,981 --> 00:23:20,941 Which one? 256 00:23:23,777 --> 00:23:25,070 Don't make me wait. Just tell me. 257 00:23:26,696 --> 00:23:27,948 Actually... 258 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 There were two men. 259 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Are they handsome? 260 00:23:36,289 --> 00:23:37,707 Tell me! 261 00:23:41,086 --> 00:23:43,713 One shows up at a desperately dangerous situation 262 00:23:44,548 --> 00:23:46,091 and saves the woman before disappearing. 263 00:23:46,174 --> 00:23:48,051 It can't be helped even if you're not all right. 264 00:23:54,641 --> 00:23:55,725 Then the other 265 00:23:56,977 --> 00:23:59,104 offers her something she can't refuse. 266 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 I'm only doing it until you fall asleep. 267 00:24:03,275 --> 00:24:04,734 That's exactly what I want. 268 00:24:07,529 --> 00:24:10,031 One is mysterious, and the other is fatal. 269 00:24:11,324 --> 00:24:12,534 Do you think so? 270 00:24:14,744 --> 00:24:15,787 What happens after that? 271 00:24:15,871 --> 00:24:18,582 Will the woman and the two men get involved? 272 00:24:19,708 --> 00:24:20,792 I'm not sure. 273 00:24:21,543 --> 00:24:22,919 Will there even be a next time? 274 00:24:24,045 --> 00:24:27,424 What is this? They better get involved to make it fun. 275 00:24:29,384 --> 00:24:33,013 Your Highness, Master Park Young-shil is here. 276 00:24:33,096 --> 00:24:38,685 PARK YOUNG-SHIL IS SILLA'S HIGHEST OFFICIAL AND A TRUE BONE. 277 00:24:38,768 --> 00:24:39,728 Your Highness, 278 00:24:40,228 --> 00:24:45,066 the people and the officials desperately long to see the King 279 00:24:45,817 --> 00:24:47,694 with his golden crown. 280 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 I heard that there is still an assassin 281 00:24:50,614 --> 00:24:53,074 who chases after sons of noblemen that are walking alone 282 00:24:53,158 --> 00:24:54,576 in our capital. 283 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 I heard that young men 284 00:24:57,913 --> 00:24:59,623 are often found dead. 285 00:24:59,706 --> 00:25:01,333 That is only a rumor. 286 00:25:01,833 --> 00:25:04,920 Once King Jinheung is in power, 287 00:25:05,003 --> 00:25:07,380 such rumors will melt away like snow. 288 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 Now is not the time. 289 00:25:11,384 --> 00:25:13,303 The day will come. 290 00:25:14,971 --> 00:25:17,057 There are rats inside and outside the palace. 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,017 I will have to kill all of them first. 292 00:25:41,539 --> 00:25:45,335 Then, are you waiting for Miss A-ro? 293 00:25:45,418 --> 00:25:47,587 I would not call it waiting... 294 00:25:48,380 --> 00:25:49,297 Wait. 295 00:25:50,423 --> 00:25:52,259 -Miss A-ro? -Yes. 296 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 She is the daughter of Master Ahnji. 297 00:25:56,805 --> 00:25:58,056 Their family is not doing well, 298 00:25:58,390 --> 00:26:01,601 so we sometimes hire her to sew for us. 299 00:26:03,436 --> 00:26:04,688 As you already know, 300 00:26:04,938 --> 00:26:07,357 she is also talented in a different area. 301 00:26:07,899 --> 00:26:09,067 Master Ahnji? 302 00:26:11,653 --> 00:26:13,238 Does that mean she's a True Bone? 303 00:26:13,571 --> 00:26:14,614 Well... 304 00:26:15,949 --> 00:26:18,201 I am not sure if I should say this, 305 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 but she's a half-breed. 306 00:26:22,038 --> 00:26:22,998 A half-breed? 307 00:26:23,456 --> 00:26:26,918 Her mother was a servant of Master Ahnji's household. 308 00:26:27,127 --> 00:26:29,462 She was forced out of the capital. 309 00:26:29,921 --> 00:26:31,673 That's why Miss A-ro is half of a True Bone. 310 00:26:43,476 --> 00:26:44,602 My goodness. 311 00:26:50,817 --> 00:26:51,860 Father. 312 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 About last night, 313 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 I... 314 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 Did something happen? 315 00:27:11,463 --> 00:27:12,839 Father. 316 00:27:13,840 --> 00:27:15,842 There's a badly injured patient inside. 317 00:27:17,010 --> 00:27:18,970 He needs complete rest, 318 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 so don't go inside. 319 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 Are you all right? 320 00:27:27,604 --> 00:27:29,314 I won't be taking any patients for a while. 321 00:27:30,023 --> 00:27:31,066 If anyone asks for me, 322 00:27:31,733 --> 00:27:33,777 tell them I went on a trip to see a patient. 323 00:27:42,952 --> 00:27:44,579 I wonder how badly injured the patient is. 324 00:28:28,623 --> 00:28:29,791 You must live. 325 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 You must. 326 00:28:33,503 --> 00:28:35,130 MEDICINE 327 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 You're awake. 328 00:30:05,053 --> 00:30:06,012 Don't worry. 329 00:30:06,679 --> 00:30:09,015 This is my house. 330 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 You have been asleep 331 00:30:12,310 --> 00:30:13,353 for five days. 332 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Where is Mak-moon? 333 00:30:19,526 --> 00:30:20,527 Seon-u... 334 00:30:22,737 --> 00:30:24,197 I buried him. 335 00:30:27,867 --> 00:30:29,327 You should have saved him. 336 00:30:31,955 --> 00:30:33,414 You are a doctor. 337 00:30:34,833 --> 00:30:36,125 You should have saved him. 338 00:30:37,877 --> 00:30:39,504 Why didn't you do anything? 339 00:30:44,175 --> 00:30:47,387 If you had not abandoned Mak-moon, 340 00:30:47,971 --> 00:30:50,682 he wouldn't have been with me and he wouldn't have died. 341 00:30:51,140 --> 00:30:52,475 Why didn't you do anything? 342 00:30:52,851 --> 00:30:54,477 Why didn't you protect him? 343 00:30:55,019 --> 00:30:56,688 Why did you let him die? Why? 344 00:30:59,899 --> 00:31:01,484 It's not your fault. 345 00:31:06,364 --> 00:31:08,157 He missed you so much. 346 00:31:10,451 --> 00:31:12,453 He wanted to find you so badly. 347 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 I searched... 348 00:31:17,834 --> 00:31:21,462 I searched through Silla over and over. 349 00:31:24,549 --> 00:31:25,800 It's all my fault. 350 00:31:27,427 --> 00:31:29,596 I didn't do anything when he was taken away from me. 351 00:31:31,598 --> 00:31:33,516 That's because I was incompetent 352 00:31:35,768 --> 00:31:36,978 and powerless. 353 00:31:59,834 --> 00:32:01,711 How did you live in that condition? 354 00:32:01,794 --> 00:32:03,546 You must have fainted often. 355 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Whether I live or die is none of your business. 356 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 These are clothes and entry permit 357 00:32:13,139 --> 00:32:16,184 I was planning to give to Seon-u once I found him. 358 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 If you plan to leave the capital, take this. 359 00:32:20,313 --> 00:32:22,065 You should be able to exit the gate easily. 360 00:32:23,942 --> 00:32:25,026 Peasants... 361 00:32:26,778 --> 00:32:29,447 Must peasants just die like animals? 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,249 Killing peasants is not a crime in the capital. 363 00:32:41,334 --> 00:32:43,336 But, is crossing the city wall 364 00:32:44,754 --> 00:32:45,922 a heinous crime? 365 00:32:47,632 --> 00:32:49,717 Why are we nothing? Why? 366 00:32:49,801 --> 00:32:53,262 Because that is Silla's deplorable law. 367 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 -It's not that simple. -What's not simple? 368 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 I saw him. 369 00:33:00,520 --> 00:33:02,730 I saw who killed Mak-moon. 370 00:33:03,398 --> 00:33:06,526 I will take my revenge on him. I will take my revenge on all of them! 371 00:33:57,410 --> 00:33:58,286 Excuse me. 372 00:33:59,537 --> 00:34:02,123 I'm the doctor's daughter. 373 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 I'm Master Ahnji's child. 374 00:34:15,845 --> 00:34:17,054 I came here 375 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 because you haven't been eating. 376 00:34:21,434 --> 00:34:24,312 I don't know how badly injured you were, 377 00:34:24,395 --> 00:34:26,397 but you must eat to recover. 378 00:34:31,277 --> 00:34:33,196 Did I ever tell you how my sister looks? 379 00:34:35,448 --> 00:34:38,201 Her cheeks are chubby and rosy. 380 00:34:39,160 --> 00:34:41,954 Her eyes are round and sparkly. 381 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 She looks just like me. 382 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 She is really modest and kind too. 383 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 A six-year-old is modest? 384 00:34:52,757 --> 00:34:54,258 I want to give her piggy-back rides, 385 00:34:55,134 --> 00:34:56,385 raise her, 386 00:34:56,761 --> 00:34:58,179 and marry her off myself. 387 00:35:01,057 --> 00:35:01,891 Fine. 388 00:35:02,850 --> 00:35:04,060 When I go to the capital, 389 00:35:05,144 --> 00:35:06,312 you can marry my sister. 390 00:35:09,065 --> 00:35:10,024 Why? 391 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 -What was that for? -You said she looks like you! 392 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 What about it? 393 00:35:16,489 --> 00:35:19,575 How could he say that? He's so self-centered. 394 00:35:19,659 --> 00:35:22,245 Are you saying that my sister is ugly? 395 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Did you just insult my sister? 396 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Hey! 397 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 My goodness. 398 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 Wait. 399 00:35:32,880 --> 00:35:34,799 Wait, I'm sorry. 400 00:35:47,228 --> 00:35:48,479 If you drink this, 401 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 you will no longer have a headache and your fever will go down. 402 00:35:51,649 --> 00:35:52,775 It's a special tea. 403 00:35:57,405 --> 00:35:59,657 I'll leave it here. 404 00:36:07,999 --> 00:36:08,875 You were right. 405 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 She is kind. 406 00:36:14,130 --> 00:36:15,464 What did you say? 407 00:36:22,763 --> 00:36:23,764 Thank you. 408 00:36:25,182 --> 00:36:26,392 Please eat. 409 00:36:27,101 --> 00:36:28,728 After all, you have to live. 410 00:36:39,780 --> 00:36:42,575 Good girl. He will eat if he wants to eat. 411 00:36:43,701 --> 00:36:44,619 Still... 412 00:36:45,995 --> 00:36:47,538 I want him to eat some. 413 00:36:49,957 --> 00:36:52,585 Why does a man's back look so sad? 414 00:37:02,219 --> 00:37:03,262 After all, 415 00:37:04,847 --> 00:37:06,224 I have to live? 416 00:37:37,922 --> 00:37:39,465 Why are you here? 417 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Why are you here? 418 00:37:50,601 --> 00:37:51,560 Just wait. 419 00:37:53,813 --> 00:37:55,690 I will punish those jerks 420 00:37:57,149 --> 00:37:58,609 who did this to you. 421 00:38:01,362 --> 00:38:02,863 I will avenge you. 422 00:38:13,082 --> 00:38:16,544 The Commandant searched for a peasant 423 00:38:17,837 --> 00:38:19,672 who sneaked into the capital? 424 00:38:19,755 --> 00:38:20,589 Yes, my lord. 425 00:38:21,257 --> 00:38:24,677 He was moving quietly without wearing his robe. 426 00:38:25,469 --> 00:38:27,221 The Commandant of Palace Guards 427 00:38:27,513 --> 00:38:30,307 sought a peasant himself instead of guarding the Queen. 428 00:38:31,183 --> 00:38:32,810 He must have seen something. 429 00:38:33,269 --> 00:38:35,313 I've seen them before. 430 00:38:35,730 --> 00:38:37,023 Just give me the order. 431 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 They must have seen something so important, 432 00:38:40,318 --> 00:38:42,528 which is why the Queen had to get involved. 433 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 This is interesting. 434 00:38:49,660 --> 00:38:52,329 Bring me those peasants then. 435 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 You haven't heard from them in a while. 436 00:39:05,509 --> 00:39:07,011 Aren't you worried? 437 00:39:07,762 --> 00:39:08,721 Why should I be? 438 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 They ran away from me. 439 00:39:12,683 --> 00:39:14,435 They are dead to me. 440 00:39:38,084 --> 00:39:39,001 Woo-reuk. 441 00:39:42,254 --> 00:39:43,506 Mak-moon is dead. 442 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 It's my fault. 443 00:39:49,178 --> 00:39:50,846 Life and death are predetermined. 444 00:39:51,764 --> 00:39:52,932 Why is it your fault? 445 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 He faced his death 446 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 the moment he crossed the gate to the capital. 447 00:40:00,356 --> 00:40:01,190 Woo-reuk. 448 00:40:03,400 --> 00:40:05,528 I must know why he was killed. 449 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 I must avenge Mak-moon. 450 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 You were destined to live here like this. 451 00:40:12,618 --> 00:40:14,537 Just live with me. 452 00:40:15,788 --> 00:40:17,414 You know how I am. 453 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Go back in! 454 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 Don't cry because I'm not with you. 455 00:40:43,399 --> 00:40:45,067 Don't skip your meal. 456 00:40:46,861 --> 00:40:49,113 Also, you should stop making those instruments. 457 00:40:49,196 --> 00:40:50,364 You'll hurt your back even more. 458 00:40:54,410 --> 00:40:55,619 If I'm alive... 459 00:40:57,079 --> 00:40:59,290 If I'm still alive, I will return. 460 00:41:09,842 --> 00:41:13,137 I guess he can't avoid his destiny. 461 00:41:20,561 --> 00:41:23,022 Your Highness, Master Wehwa has come to see you. 462 00:41:24,064 --> 00:41:26,483 The officials will strongly oppose the idea. 463 00:41:26,567 --> 00:41:28,986 If I was afraid of opposition, 464 00:41:29,653 --> 00:41:31,113 I would never have begun. 465 00:41:31,989 --> 00:41:33,741 Then give me full authority. 466 00:41:33,824 --> 00:41:35,743 I've already decided to give you full authority 467 00:41:36,285 --> 00:41:37,870 when I first went to see you in jail. 468 00:41:39,038 --> 00:41:41,373 When will you tell the world? 469 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 Now that you have decided to become the instructor, 470 00:41:44,168 --> 00:41:45,294 I shall 471 00:41:46,253 --> 00:41:48,422 announce my intentions to Silla. 472 00:42:25,292 --> 00:42:28,712 HWARANG 473 00:42:32,925 --> 00:42:36,262 New talents for Silla. 474 00:42:36,679 --> 00:42:37,596 Hwarang. 475 00:42:37,888 --> 00:42:39,932 Men as beautiful as flowers. 476 00:42:41,058 --> 00:42:43,102 Regardless of genealogy, 477 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 these loyal commanders will lay down their lives 478 00:42:46,522 --> 00:42:48,232 for the nation and its people. 479 00:42:48,816 --> 00:42:51,443 These wise and benevolent commanders 480 00:42:51,527 --> 00:42:54,238 will ensure the future of Silla. 481 00:42:55,197 --> 00:42:58,325 They will receive the people's adoration and respect. 482 00:42:58,659 --> 00:43:01,287 They will be beautiful 483 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 and special. 484 00:43:04,039 --> 00:43:08,168 This is the future of Silla that I shall create. 485 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 It is Hwarang. 486 00:43:13,299 --> 00:43:15,134 With Hwarang, 487 00:43:16,010 --> 00:43:18,012 I will make Silla stronger. 488 00:43:35,696 --> 00:43:39,283 "We shall gather beautiful young men who are sons of the officials 489 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 and teach them morality 490 00:43:41,702 --> 00:43:43,537 and how to enjoy the arts. 491 00:43:44,121 --> 00:43:47,291 We shall train them to be great men of Silla. 492 00:43:48,584 --> 00:43:49,460 Hwarang." 493 00:43:51,628 --> 00:43:52,713 That sounds nice. 494 00:43:55,341 --> 00:43:57,176 They are selecting dogs for the Queen. 495 00:43:59,803 --> 00:44:01,347 -Is it not? -I know. 496 00:44:01,764 --> 00:44:03,057 Who would apply for that? 497 00:44:03,641 --> 00:44:04,767 Don't you agree, Ban-ryu? 498 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 I didn't know you were interested in these things. 499 00:44:09,688 --> 00:44:10,522 What? 500 00:44:10,939 --> 00:44:11,774 Do you plan to apply? 501 00:44:11,857 --> 00:44:13,942 Go and wag your tail all you want. 502 00:44:17,279 --> 00:44:19,073 I thought that was your specialty. 503 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 Isn't that what you do to your stepfather? 504 00:44:27,539 --> 00:44:28,540 These days, 505 00:44:29,625 --> 00:44:30,709 we have been quite distant. 506 00:44:31,710 --> 00:44:32,586 I know, right? 507 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Let's fight. 508 00:44:40,928 --> 00:44:44,890 The capital is in disarray because of the Queen's announcement. 509 00:44:45,432 --> 00:44:47,267 Aren't you going to do anything about it? 510 00:44:47,351 --> 00:44:49,228 They will become hostages. 511 00:44:49,937 --> 00:44:51,271 She wants to take our children 512 00:44:51,605 --> 00:44:54,233 and make them the King's bodyguards. 513 00:44:54,316 --> 00:44:57,694 She wants to keep all the authority at her feet. 514 00:44:57,778 --> 00:45:00,614 She will train our children's bodies and minds 515 00:45:00,989 --> 00:45:03,784 and make them the future of Silla. 516 00:45:04,952 --> 00:45:07,037 Why are you complaining so much? 517 00:45:07,246 --> 00:45:08,163 What? 518 00:45:09,456 --> 00:45:11,917 Master Young-shil, please say something. 519 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Why aren't you saying anything? 520 00:45:15,796 --> 00:45:19,258 She wishes to train people for the future of Silla. 521 00:45:20,384 --> 00:45:23,679 We have no reason not to send our children. 522 00:45:25,139 --> 00:45:26,140 Pardon? 523 00:45:26,223 --> 00:45:27,224 However, 524 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 we can't send them for free. 525 00:45:33,814 --> 00:45:36,817 Are you telling me to get King Jinheung's permission? 526 00:45:37,151 --> 00:45:38,318 That is correct. 527 00:45:38,819 --> 00:45:42,906 Shouldn't you show us that we can trust you? 528 00:45:43,240 --> 00:45:44,158 Trust? 529 00:45:44,241 --> 00:45:46,869 The future of Silla belongs to King Jinheung. 530 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 His Majesty must give you his consent 531 00:45:48,954 --> 00:45:51,290 before you select these people for him. 532 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 That's only when we will feel secure and will be able to send our sons. 533 00:45:55,461 --> 00:45:56,795 Conniving old man. 534 00:45:58,422 --> 00:46:01,175 He is pulling all stunts to draw Sam-maek-jong out. 535 00:46:01,258 --> 00:46:03,302 We are parents before we are officials. 536 00:46:04,219 --> 00:46:07,973 Please be understanding of how we feel. 537 00:46:10,893 --> 00:46:14,897 -"People for the future of Silla." -"A beautiful appearance." 538 00:46:15,189 --> 00:46:16,106 That's me. 539 00:46:16,190 --> 00:46:17,357 I'm all about the arts. 540 00:46:18,901 --> 00:46:21,028 "Hwarang for the future of Silla." 541 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 You mean Hwarang for you, Mother. 542 00:46:33,916 --> 00:46:35,876 Here are seven pieces of silver for now. 543 00:46:38,879 --> 00:46:41,673 Are you actually paying your debt? 544 00:46:47,679 --> 00:46:49,890 Let me check the balance. 545 00:46:52,184 --> 00:46:54,686 We just received a new work... 546 00:46:56,271 --> 00:46:57,147 Never mind. 547 00:46:59,525 --> 00:47:00,359 What is it? 548 00:47:01,109 --> 00:47:02,402 What is it? 549 00:47:04,696 --> 00:47:06,406 Are you really not telling me? 550 00:47:09,826 --> 00:47:10,869 Well... 551 00:47:11,203 --> 00:47:14,915 it's a secret request. 552 00:47:15,249 --> 00:47:18,877 It requires you to have good observation skills and agility. 553 00:47:19,127 --> 00:47:22,464 You will also need to hide and run at times. 554 00:47:24,716 --> 00:47:25,884 Listen to me. 555 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 That is my specialty. 556 00:47:30,138 --> 00:47:31,348 What should I do? 557 00:47:36,186 --> 00:47:39,481 So, how is my request coming along? 558 00:47:41,108 --> 00:47:43,610 Why can't you just trust me? 559 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 Don't worry. 560 00:47:46,655 --> 00:47:50,117 I already hired someone to do the job. 561 00:47:50,951 --> 00:47:51,910 Only one? 562 00:47:53,412 --> 00:47:56,582 You're not as connected as I thought. 563 00:47:56,665 --> 00:47:59,376 I thought you were a big fish, but it seems like you're just a minnow. 564 00:48:01,169 --> 00:48:05,716 Was not being discreet and natural the most important thing? 565 00:48:06,133 --> 00:48:09,136 Did you want me to spread the word around town 566 00:48:09,219 --> 00:48:10,596 and make sure everyone know? 567 00:48:11,054 --> 00:48:12,931 Just wait and see. 568 00:48:13,265 --> 00:48:16,768 I hired the best person for the job. 569 00:48:21,273 --> 00:48:23,233 What's with his attitude? 570 00:48:23,317 --> 00:48:25,068 Who exactly did he hire? 571 00:48:25,652 --> 00:48:27,738 Why is he so confident? 572 00:49:33,845 --> 00:49:35,305 This is not right. 573 00:49:36,765 --> 00:49:37,724 No. 574 00:49:48,360 --> 00:49:49,903 Are you... 575 00:49:51,113 --> 00:49:51,947 The sedge hat. 576 00:49:52,447 --> 00:49:53,365 The necklace. 577 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 Right? 578 00:49:57,452 --> 00:50:01,081 I told Master Ahnji about you. 579 00:50:01,748 --> 00:50:04,960 So, did you meet your friend's father? 580 00:50:05,877 --> 00:50:07,462 It was all thanks to me. 581 00:50:08,672 --> 00:50:11,425 I'm not trying to brag. 582 00:50:15,762 --> 00:50:16,680 Am I wrong? 583 00:50:17,723 --> 00:50:19,057 Never mind then. 584 00:50:22,060 --> 00:50:23,395 I need a good sword. 585 00:50:24,479 --> 00:50:25,355 A sword? 586 00:50:27,232 --> 00:50:29,943 I went around everywhere today. 587 00:50:30,026 --> 00:50:32,446 Where else would the young masters go? 588 00:50:34,698 --> 00:50:35,741 Okta? 589 00:50:40,287 --> 00:50:41,747 It is a good place to sleep in. 590 00:50:42,205 --> 00:50:43,790 No, not Okta. 591 00:50:47,836 --> 00:50:49,504 Okay, here. 592 00:50:53,550 --> 00:50:56,553 I must go to a carpenter to find someone who likes bows. 593 00:50:57,095 --> 00:50:58,138 All right. 594 00:51:07,773 --> 00:51:09,775 I've never followed anyone like this before. 595 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 She went everywhere, and she moves really quick too. 596 00:51:15,155 --> 00:51:16,948 So, where is she now? 597 00:51:31,338 --> 00:51:34,591 OKTA 598 00:51:49,272 --> 00:51:52,400 I ended up killing this man. 599 00:51:53,068 --> 00:51:54,069 It's him. 600 00:52:19,219 --> 00:52:21,388 Look at her. No wonder Pa-oh was tired. 601 00:53:57,359 --> 00:53:58,485 Excuse me. 602 00:54:09,204 --> 00:54:10,622 Excuse me. 603 00:54:29,099 --> 00:54:30,392 My gosh! 604 00:54:33,144 --> 00:54:34,604 I'm not going to hurt you, 605 00:54:35,480 --> 00:54:38,233 but the man following me may kill you if you make a noise. 606 00:55:02,757 --> 00:55:03,675 Come out here. 607 00:55:05,844 --> 00:55:07,554 Who are you? Why are you following me? 608 00:55:10,682 --> 00:55:12,392 Is hiding a habit of yours? 609 00:55:14,019 --> 00:55:15,854 Are you afraid of showing your face? 610 00:55:23,903 --> 00:55:26,573 Run and don't look back. I will see you some other time. 611 00:55:42,589 --> 00:55:44,215 Which way is out? 612 00:55:50,680 --> 00:55:52,015 I asked who you are. 613 00:55:54,851 --> 00:55:55,852 I'm the man 614 00:55:59,147 --> 00:56:00,648 who has a debt to collect from you. 615 00:56:01,191 --> 00:56:02,108 Is that right? 616 00:56:02,192 --> 00:56:04,903 I don't remember owing a debt to anyone. 617 00:56:07,947 --> 00:56:10,617 My friend died by your sword. 618 00:56:11,951 --> 00:56:13,536 Does that ring a bell? 619 00:56:16,915 --> 00:56:17,874 Stop! 620 00:56:21,377 --> 00:56:22,545 I ended up 621 00:56:24,589 --> 00:56:26,216 killing this man. 622 00:56:27,592 --> 00:56:30,261 He is still breathing. 623 00:56:31,846 --> 00:56:32,847 You lived? 624 00:56:32,931 --> 00:56:35,600 Don't hide. Come out, you coward! 625 00:56:35,975 --> 00:56:37,477 Come out right now! 626 00:57:21,396 --> 00:57:24,649 There are doors people like you should not open. 627 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 I think you are standing in front of that door now. 628 00:57:27,902 --> 00:57:30,113 Do you think it's okay to have roads 629 00:57:31,030 --> 00:57:32,490 that some people can't cross? 630 00:57:33,074 --> 00:57:34,784 Do you think it's okay 631 00:57:35,952 --> 00:57:37,078 to have doors 632 00:57:37,954 --> 00:57:39,914 that some people can't open? 633 00:57:42,292 --> 00:57:43,293 I don't. 634 00:57:44,252 --> 00:57:46,087 I think it's all rubbish. 635 00:57:47,046 --> 00:57:48,882 So, stop talking nonsense and show yourself! 636 00:57:52,093 --> 00:57:53,428 If you leave now, 637 00:57:54,888 --> 00:57:56,347 I shall spare your life. 638 00:58:00,310 --> 00:58:01,603 There is no need for that. 639 00:58:03,104 --> 00:58:04,063 Anyway, 640 00:58:05,440 --> 00:58:06,691 I will kill you. 41909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.