Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,838 --> 00:02:13,424
Señal de
transmisión de la Red Autónoma de México.
2
00:02:13,883 --> 00:02:16,719
Jueves 12 de enero 11 12 horas
3
00:02:18,554 --> 00:02:20,974
197 días de resistencia
4
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
electromagnética Información confiable
5
00:02:25,228 --> 00:02:29,983
La señal de transmisión de la
Red Autónoma del Maicao Jueves 12 de enero
6
00:02:30,233 --> 00:02:34,570
11 11 horas RAM 3197
7
00:02:34,570 --> 00:02:38,533
días de resistencia electromagnética
Información confiable
8
00:02:39,409 --> 00:02:42,161
Señal de transmisión de la
9
00:03:21,868 --> 00:03:22,535
noche
10
00:03:24,787 --> 00:03:40,970
por otro
11
00:03:41,053 --> 00:03:44,474
lado, localizado el Comisario
Alimentos entregamos
12
00:03:44,474 --> 00:04:14,462
un total de
13
00:04:37,902 --> 00:04:40,696
por hora para
14
00:05:39,046 --> 00:05:41,173
que seguro que no se queda nada seguro?
15
00:05:41,465 --> 00:05:42,967
Pues rezar por favor.
16
00:05:42,967 --> 00:05:43,926
Pero si no se me queda nada
17
00:05:43,926 --> 00:05:47,346
Mateo hasta lo que revisan
y los que se mueren por pedante.
18
00:05:47,346 --> 00:05:48,347
Ya sé
19
00:06:03,988 --> 00:06:06,949
quieren lo este contrato
20
00:06:06,949 --> 00:06:09,535
anónimo por seguridad,
el reencuentro de las miniaturas,
21
00:06:09,535 --> 00:06:13,748
el cordero que acabo de ver
como los guardias lo abandonaron
22
00:06:13,789 --> 00:06:17,084
justo cuando varios cientos de refugiados
intentaban pasar en la
23
00:06:18,169 --> 00:06:18,919
parada y
24
00:06:18,919 --> 00:06:22,006
la guardia
japonesa abrió fuego contra la masacre.
25
00:06:22,048 --> 00:06:22,465
Hay muchos
26
00:06:22,465 --> 00:06:26,052
muertos y heridos y pocos sobrevivientes
han vuelto al campo de refugiados.
27
00:06:26,218 --> 00:06:27,887
Nadie está retirando los muertos.
28
00:06:27,887 --> 00:06:29,472
En una grabación
29
00:06:34,935 --> 00:06:35,895
sobre los argentinos.
30
00:06:35,895 --> 00:06:36,896
Al final,
31
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
nadie vuelve a su puesto en el lado
chileno
32
00:06:40,274 --> 00:06:42,610
hay una mujer muerta, dos, tres hombres.
33
00:06:42,610 --> 00:06:43,903
Un poco más allá.
34
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
Me da miedo acercarme.
35
00:06:44,862 --> 00:06:48,449
Lo están alimentando
36
00:06:55,247 --> 00:06:55,998
En la Red del Maipo
37
00:06:55,998 --> 00:06:58,334
están diciendo que un guardia
en la frontera ha visto un jabalí?
38
00:06:59,084 --> 00:07:00,419
Imposible.
39
00:07:00,419 --> 00:07:03,964
Se cree que pueden haber más jabalíes
en la zona
40
00:07:03,964 --> 00:07:05,800
que han llegado hasta el norte
escapando de los incendios
41
00:07:05,800 --> 00:07:08,844
forestales del sur del país.
42
00:07:08,844 --> 00:07:11,096
El animal era hembra
y se encontraba malherida,
43
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
seguramente por la acción de un cazador.
44
00:07:13,724 --> 00:07:16,519
Los animales no migran tan
rápido, No puede saber eso
45
00:07:19,772 --> 00:07:20,773
e ir por
46
00:07:20,773 --> 00:07:25,903
el camino.
47
00:07:25,903 --> 00:07:31,867
Deberíamos rastrearlo.
48
00:07:31,867 --> 00:07:32,284
Mateo,
49
00:07:33,494 --> 00:07:37,873
donde dejamos los primeros baches?
50
00:07:37,873 --> 00:07:42,169
Dos kilómetros después del cartel Naranjo.
51
00:07:42,169 --> 00:07:49,093
Parece que no te diste cuenta
de que ya no está el cartel.
52
00:07:49,093 --> 00:07:50,052
La gente inventa.
53
00:07:50,052 --> 00:07:51,053
Voy Amateur.
54
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
Si hay alguien que puede rastrearlo,
soy yo. Emilia.
55
00:07:53,305 --> 00:07:54,598
Mira, tú vas dentro de la ruta.
56
00:07:54,598 --> 00:08:00,813
Tu mismo dijiste que Higuero no?
57
00:08:00,813 --> 00:08:03,983
Ya en el camino vemos
58
00:08:22,334 --> 00:08:25,504
que ya no se mueven por acá.
59
00:08:26,630 --> 00:08:30,092
Será que estamos demasiado cerca
al pueblo del pueblo y dos pelagatos
60
00:08:31,510 --> 00:08:33,887
Necesitamos cerca, porque sé
61
00:08:33,887 --> 00:08:37,641
que hasta los fantasmas
tienen como el conejo.
62
00:08:37,641 --> 00:08:39,852
Vamos a tener que ir más arriba.
63
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
Somos bueno escalando.
64
00:08:42,104 --> 00:08:44,523
Espero más tiempo, más bencina.
65
00:08:44,523 --> 00:08:46,900
De dónde sacamos?
66
00:08:46,900 --> 00:08:47,860
Espéranos, Mateo.
67
00:08:47,860 --> 00:08:48,402
Vamos
68
00:08:52,281 --> 00:09:22,436
caminando.
69
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
Quédate quieta, conchetumadre.
70
00:09:27,483 --> 00:09:29,234
Y tú de dónde saliste?
71
00:09:29,485 --> 00:09:32,071
Estoy bien.
72
00:09:32,071 --> 00:09:34,615
A dar una.
73
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
Prefiero ser la persona que asesina
74
00:09:37,618 --> 00:09:38,619
a Mateo.
75
00:09:38,619 --> 00:09:39,536
La ladrona debería ser.
76
00:09:39,536 --> 00:09:40,996
Es Emilia. Yo lo hago.
77
00:09:40,996 --> 00:09:42,790
Y a ti que te da risa?
78
00:09:43,332 --> 00:09:44,249
Pásame la
79
00:09:46,752 --> 00:09:49,838
Cámbiala, cámbiala
80
00:10:14,029 --> 00:10:16,031
acá La gente que no sabe sufrir un peligro
81
00:10:17,533 --> 00:10:19,868
ya está muerta.
82
00:10:19,868 --> 00:10:20,410
No es eso.
83
00:10:20,410 --> 00:10:24,456
Eres mejor que yo.
84
00:10:24,456 --> 00:10:29,086
Vamos a caminar una ruta de dos días
buscando conejo.
85
00:10:29,086 --> 00:10:31,463
Nos podría ayudar
si sabes cómo sobrevivir en la montaña.
86
00:10:33,257 --> 00:10:33,924
Y de paso te cali.
87
00:10:33,924 --> 00:10:35,551
Comparte la presa
88
00:10:38,679 --> 00:10:42,766
tenía algo mejor que hacer.
89
00:10:42,766 --> 00:11:11,420
Podría aprender un par de cosas. Oye.
90
00:11:12,087 --> 00:11:15,424
Y para qué querías el auto?
91
00:11:15,799 --> 00:11:20,304
Necesito cruzar a Argentina.
92
00:11:20,304 --> 00:11:28,854
Ese cruce está cerrado desde el invierno.
93
00:11:28,854 --> 00:11:30,105
Toma, límpiate.
94
00:11:30,522 --> 00:11:44,745
Gracias. Oye.
95
00:11:45,829 --> 00:11:48,123
Dónde vamos?
96
00:11:48,206 --> 00:11:51,918
Mira, en un par de kilómetros
97
00:11:53,086 --> 00:11:55,213
se acaba el camino y empieza
98
00:11:55,213 --> 00:11:57,841
un sendero de dificultad media
por una hora.
99
00:11:59,176 --> 00:12:00,594
El segundo trecho se pone más duro
100
00:12:01,637 --> 00:12:03,639
y súbete al sector de los leones.
101
00:12:03,639 --> 00:12:06,433
Y ahí damos la vuelta y descendemos
102
00:12:06,433 --> 00:12:09,353
por el otro lado del cerro Central.
103
00:12:09,728 --> 00:12:14,524
Necesito llegar a la frontera.
104
00:12:14,524 --> 00:12:18,320
Hay otro cruce del norte.
105
00:12:18,320 --> 00:12:19,279
Después de la cacería.
106
00:12:19,279 --> 00:12:20,989
Podemos dejarte
107
00:12:31,958 --> 00:12:35,379
llevar esta tú.
108
00:12:35,754 --> 00:12:37,547
No hay nada.
109
00:12:38,048 --> 00:12:41,385
Yo abriendo la ruta
tengo que ir más liviana.
110
00:12:41,385 --> 00:12:42,761
Mateo, tú cierra.
111
00:12:42,761 --> 00:12:52,020
Ok, Pásalo.
112
00:12:52,479 --> 00:12:52,896
Los veo ahí.
113
00:12:52,896 --> 00:12:53,688
Me llevan al cruce.
114
00:12:53,688 --> 00:14:23,612
Verdad? Ok.
115
00:14:23,612 --> 00:14:27,616
No tanto, Germán, No te oigo.
116
00:14:27,616 --> 00:14:29,242
Vas a la tuya también?
117
00:14:29,242 --> 00:14:30,285
Y a dónde?
118
00:14:30,827 --> 00:14:32,746
Allá detrás de las rocas.
119
00:14:32,746 --> 00:14:33,872
Y por qué no hay tú?
120
00:14:33,872 --> 00:14:34,456
Ya yo voy.
121
00:14:34,456 --> 00:14:34,873
Mateo.
122
00:14:34,873 --> 00:14:39,586
No, nosotros tenemos que ver los mapa.
123
00:14:39,586 --> 00:14:43,006
Oye, será bueno.
124
00:14:43,006 --> 00:14:48,762
Anda, pasa.
125
00:14:48,762 --> 00:14:50,889
No soy un perro. Ya
126
00:15:01,691 --> 00:15:19,000
pensamos que te habías perdido.
127
00:15:19,000 --> 00:15:19,751
Hola, Mario.
128
00:15:19,751 --> 00:15:21,795
Sólo para ver cómo
129
00:15:26,049 --> 00:15:39,437
ya ataquen. Vas
130
00:15:41,231 --> 00:15:48,655
pasar un poco.
131
00:15:48,655 --> 00:15:50,824
Toma.
132
00:15:55,829 --> 00:15:56,830
Pucha que tenía ya hambre.
133
00:15:56,830 --> 00:16:28,236
Y Rena, pa
134
00:16:28,319 --> 00:16:32,866
que voy a desperdiciar una bala
en un conejo por compasión?
135
00:16:32,866 --> 00:16:37,787
Cuando estás cerca de conejos asusta,
pero no puede escapar.
136
00:16:37,787 --> 00:16:41,833
Bueno, dale una muerte
más rápida, más humana.
137
00:16:41,833 --> 00:16:44,836
Buena práctica de tiro.
138
00:16:44,836 --> 00:17:05,106
A mí no me da a mí ensuciarme las manos.
139
00:17:05,106 --> 00:17:14,282
Está bien, déjalo ahí.
140
00:17:14,282 --> 00:17:20,205
Son conejo.
141
00:17:20,205 --> 00:17:23,249
Son conejo intentando cavar madrigueras
donde no se puede.
142
00:17:23,249 --> 00:17:24,584
No, yo no veo nada.
143
00:17:24,584 --> 00:17:28,171
Hay un animal más grande
dando vuelta, más pesado.
144
00:17:28,212 --> 00:17:30,632
Estás viendo lo que quieres ver?
145
00:17:30,632 --> 00:17:33,134
Son conejos
intentando cavar donde no se puede.
146
00:17:34,385 --> 00:18:26,813
Una. Ayudo?
147
00:18:26,813 --> 00:18:32,985
No puede ser que un hombre
te haga el fuego.
148
00:18:32,985 --> 00:18:40,451
Las mujeres tenemos que ser capaces de
hacer todo lo necesario para sobrevivir.
149
00:18:40,451 --> 00:18:42,120
Me puedes dejar a cargo al hombre de nada.
150
00:18:43,287 --> 00:18:45,456
Ni a la tecnología,
151
00:18:45,456 --> 00:18:48,710
ni el fuego, ni la herramienta
152
00:18:48,710 --> 00:18:51,629
del arma.
153
00:18:51,629 --> 00:18:57,552
Parece que no te gustan mucho los hombres.
154
00:18:57,552 --> 00:19:00,722
Bueno, yo tampoco soy tan fan.
155
00:19:02,140 --> 00:19:04,183
Al final todo se reduce a un hombre.
156
00:19:04,183 --> 00:19:07,145
No hay ninguno en particular.
157
00:19:08,312 --> 00:19:12,150
Son todo.
158
00:19:15,153 --> 00:19:15,695
Y su papá?
159
00:19:15,695 --> 00:19:18,114
Dónde está?
160
00:19:18,406 --> 00:20:02,992
Mira, si se hace, ya
161
00:20:04,202 --> 00:20:05,536
veremos como ya
162
00:20:07,872 --> 00:20:08,080
está.
163
00:20:08,080 --> 00:20:13,002
Bueno, Mateo,
hace tiempo que no comemos el colchón.
164
00:20:13,002 --> 00:20:13,669
Bueno.
165
00:20:15,213 --> 00:20:16,714
Qué pusiste
166
00:20:19,383 --> 00:20:20,635
un stick
167
00:20:20,927 --> 00:20:23,930
en un niño gringo y en ese casi nada.
168
00:20:24,138 --> 00:20:29,143
De hecho, cuando se me cae,
te apuesto que antes
169
00:20:29,268 --> 00:20:31,938
era vegetariana.
170
00:20:33,105 --> 00:20:37,526
Mateo, pásame el agua.
171
00:20:37,526 --> 00:20:38,694
Mira, si cuando yo era joven
172
00:20:38,694 --> 00:20:41,155
hubiera sabido que iba a terminar
masticando conejo.
173
00:20:41,739 --> 00:20:44,909
No lo hubiera creído.
174
00:20:44,909 --> 00:20:47,912
Pero entiendo que las cosas cambiaron
175
00:20:48,329 --> 00:20:50,831
y es lo que hay.
176
00:20:56,128 --> 00:20:56,462
Mateo.
177
00:20:56,462 --> 00:20:58,172
Te acuerdas de su cuento?
178
00:20:58,172 --> 00:20:59,507
El de los árabes? Los chacales
179
00:21:00,549 --> 00:21:01,801
en el desierto.
180
00:21:02,176 --> 00:21:03,094
Cuéntalo.
181
00:21:03,344 --> 00:21:06,013
Yo lo tengo.
Gracias. Voy a contar. Cuento.
182
00:21:06,013 --> 00:21:07,723
Cuéntalo tú. Mateo
183
00:21:08,265 --> 00:21:08,557
siete.
184
00:21:08,557 --> 00:21:10,559
El día yo te soplo
185
00:21:14,355 --> 00:21:15,815
la historia.
186
00:21:16,691 --> 00:21:19,193
La historia parte con un hombre
187
00:21:19,276 --> 00:21:22,488
que creo no tenía nombre en el cuento,
pero era un extranjero.
188
00:21:23,280 --> 00:21:26,325
Un hombre del norte que un día acampa
en el desierto junto a unos
189
00:21:26,325 --> 00:21:30,371
árabes con quienes estaba de excursión.
190
00:21:30,371 --> 00:21:33,290
Y cuando llega la noche le toca hacer
guardia mientras los árabes dormían
191
00:21:34,208 --> 00:21:37,003
porque tenía que mantener el fuego
encendido
192
00:21:37,003 --> 00:21:39,005
y así
impedir que se acercara a los chacales
193
00:21:41,007 --> 00:21:43,759
que se podían escuchar a lo lejos.
194
00:21:43,759 --> 00:21:46,262
Los aullidos de los chacales
195
00:21:46,679 --> 00:21:52,727
nunca.
196
00:21:52,727 --> 00:21:55,604
Entonces el hombre del norte estaba así
como estoy yo ahora frente al fuego,
197
00:21:55,938 --> 00:21:59,608
pero luchando por mantenerse despierto,
cuando de repente
198
00:22:00,526 --> 00:22:04,822
siente la presencia
de un chacal muy, muy justo,
199
00:22:06,073 --> 00:22:08,325
justo detrás de él,
200
00:22:08,325 --> 00:22:13,080
tan cerca que podía sentir su cuerpo
tibio, su respiración,
201
00:22:13,789 --> 00:22:16,083
su pelaje rozando su cuerpo.
202
00:22:16,959 --> 00:22:19,336
El hombre se queda quieto, se atemoriza,
203
00:22:20,129 --> 00:22:22,590
pero el animal no lo ataca.
204
00:22:22,840 --> 00:22:25,301
Es un animal increíble.
205
00:22:25,301 --> 00:22:26,844
Piénsalo, hombre.
206
00:22:26,844 --> 00:22:29,638
El chacal le dice con una voz
nítida de chacal
207
00:22:32,057 --> 00:22:33,851
que lo está esperando.
208
00:22:33,851 --> 00:22:41,317
Como es, como es la voz de un chacal,
como hablan, no?
209
00:22:41,942 --> 00:22:44,028
Los humanos
no podemos imitar al lado de los chacales
210
00:22:45,154 --> 00:22:46,113
donde iba.
211
00:22:46,113 --> 00:22:49,158
Así le dice con voz de chacal
que lo han estado esperando
212
00:22:49,158 --> 00:22:51,494
por generaciones,
que saben que viene del norte
213
00:22:51,494 --> 00:22:55,247
y que por eso es mucho más inteligente
que todos los árabes con los que viaja.
214
00:22:55,748 --> 00:22:58,459
Y el hombre,
sorprendido por la fluidez del chacal,
215
00:22:58,876 --> 00:23:02,463
le dice que el problema
entre árabes y chacales es tan antiguo
216
00:23:02,796 --> 00:23:06,509
y tan profundo que la única manera
en que puede solucionarse
217
00:23:07,259 --> 00:23:10,596
es si se derrama sangre.
218
00:23:10,596 --> 00:23:12,973
Y aquí no me acuerdo si viene algo antes
o aquí le pasa.
219
00:23:12,973 --> 00:23:16,060
La vi en el ojo rojo. Es
220
00:23:17,144 --> 00:23:19,480
entonces el hombre
se da cuenta de que no hay sólo uno,
221
00:23:19,480 --> 00:23:23,192
sino que está rodeado de chacales que se
empiezan a acercar a la luz del fuego,
222
00:23:23,484 --> 00:23:27,404
entusiasmados o excitados incluso por
haber escuchado la palabra sangre.
223
00:23:27,905 --> 00:23:30,407
Todo este tiempo
el hombre estuvo rodeado de bestias
224
00:23:30,407 --> 00:23:34,036
que lo podían descuartizar
en menos de un segundo, pero no lo hacen.
225
00:23:34,995 --> 00:23:38,082
Entonces el hombre se da cuenta
de que no se puede mover.
226
00:23:38,916 --> 00:23:42,628
Está retenido, tiene clavada
las garras de un chacal
227
00:23:42,920 --> 00:23:45,422
en su ropa.
228
00:23:45,798 --> 00:23:46,757
Qué pasó?
229
00:23:47,424 --> 00:23:50,469
Los chacales le explican,
hablando todo al mismo tiempo que debe ser
230
00:23:50,469 --> 00:23:53,305
él quien asesine a los árabes, el elegido.
231
00:23:54,348 --> 00:23:58,185
Y entonces le pasan el arma.
232
00:23:58,185 --> 00:24:01,438
Una tijera gigante, no normal.
233
00:24:02,147 --> 00:24:04,984
Y justo después de eso llega el jefe de
lo árabe
234
00:24:04,984 --> 00:24:08,195
dando un tiro al aire con una escopeta
que hace que todos los chacales huyan.
235
00:24:08,862 --> 00:24:13,033
Y ahí le explica que siempre pasa lo mismo
con cada extranjero.
236
00:24:13,367 --> 00:24:15,661
Intentan convencerlo de que los traicione
237
00:24:17,705 --> 00:24:19,540
y ahí
le dice algo que ahí sí que no me acuerdo.
238
00:24:19,540 --> 00:24:20,290
Emilia
239
00:24:21,083 --> 00:24:22,292
le dice
240
00:24:23,335 --> 00:24:25,963
Por eso queremos tanto a estos animales,
241
00:24:25,963 --> 00:24:29,091
por su insensata esperanza.
242
00:24:29,216 --> 00:24:31,844
Eso es insensata esperanza.
243
00:24:33,137 --> 00:24:35,597
Entonces el árabe les tira
un trozo de carne y los chacales
244
00:24:35,597 --> 00:24:37,182
no se pueden resistir.
245
00:24:37,182 --> 00:24:41,145
Vuelve a tener todo bajo control
y el árabe le dice al hombre
246
00:24:42,187 --> 00:24:44,356
Son increíbles animales
247
00:24:45,399 --> 00:24:57,119
cuando no son como
248
00:24:59,997 --> 00:25:01,206
ahí se termina la
249
00:25:01,206 --> 00:25:07,087
historia.
250
00:25:07,087 --> 00:25:10,049
No entiendo que significa
no hay que entender.
251
00:25:11,383 --> 00:25:14,219
Significa que te toca hacer guardia.
252
00:25:14,219 --> 00:25:16,180
No se apague el fuego,
253
00:25:16,680 --> 00:26:49,314
no te quedes dormido.
254
00:26:51,858 --> 00:26:55,070
Hoy día se viene más duro.
255
00:26:55,070 --> 00:26:58,782
Cuando hicimos el cambio de turno
no me acuerdo, pero es sonámbula.
256
00:27:00,075 --> 00:28:04,181
Ya la de la cara.
257
00:28:04,181 --> 00:28:04,890
Muy bien.
258
00:28:05,432 --> 00:28:12,773
Espera, espera.
259
00:28:12,773 --> 00:28:14,691
Te pasó algo? No, nada.
260
00:28:14,691 --> 00:28:31,500
Gracias.
261
00:28:31,500 --> 00:28:34,836
Me quedé
pensando en el cuento que contaste anoche.
262
00:28:36,338 --> 00:28:39,466
No tengo idea de lo que significa, pero
263
00:28:39,466 --> 00:28:41,593
yo creo
que todos los hombres son unos idiotas.
264
00:28:41,593 --> 00:28:42,385
Por qué?
265
00:28:43,345 --> 00:28:43,845
Quién?
266
00:28:44,179 --> 00:28:45,138
Todos.
267
00:28:46,014 --> 00:28:48,558
Si yo hubiera sido el extranjero,
268
00:28:48,558 --> 00:28:51,853
me hubiera quedado con los chacales
sin pensarlo.
269
00:28:51,853 --> 00:28:52,771
No está
270
00:28:53,772 --> 00:28:56,149
bueno que lo hubiesen matado por eso.
271
00:28:56,149 --> 00:29:04,366
Idiotas.
272
00:29:04,366 --> 00:29:06,701
Qué dicen?
273
00:29:10,497 --> 00:29:11,748
Rena,
274
00:29:12,791 --> 00:29:16,878
ven, ven.
275
00:29:17,295 --> 00:29:25,804
Ya estamos a 30 metros del blanco.
276
00:29:27,138 --> 00:29:29,766
Lo que en categoría de tiro
en la distancia mínima
277
00:29:31,184 --> 00:29:32,686
está regalado.
278
00:29:33,103 --> 00:29:35,230
Además, las botellas no se mueven
como los animales
279
00:29:36,773 --> 00:29:40,819
o como las ruedas de los autos.
280
00:29:40,819 --> 00:29:43,405
Pero lo más importante
281
00:29:43,905 --> 00:29:48,118
es todo lo que ocurre
justo antes de disparar.
282
00:29:48,118 --> 00:29:52,122
Ahí ocurre la cacería.
283
00:29:52,122 --> 00:29:54,624
Apretar el gatillo fácil,
284
00:29:54,624 --> 00:29:57,210
pero saber esperar el momento exacto.
285
00:29:57,210 --> 00:30:02,132
Eso es lo que requiere madurez.
286
00:30:02,132 --> 00:30:05,677
Sobre todo
tienes que tener la convicción absoluta
287
00:30:05,677 --> 00:30:16,021
que la bala va a llegar
exactamente donde lo imaginas.
288
00:30:18,064 --> 00:30:19,399
Puedo intentarlo
289
00:30:19,399 --> 00:30:22,902
a llevarlo.
290
00:30:22,902 --> 00:30:25,363
Tengo que poder confiar en ti.
291
00:30:25,613 --> 00:31:18,083
Si intenta algo, te mato.
292
00:31:18,083 --> 00:31:32,514
Mateo.
293
00:31:32,889 --> 00:31:35,391
Qué pasó? Dónde estamos?
294
00:31:35,391 --> 00:31:37,602
Al frente del ferrocarril.
295
00:31:37,602 --> 00:31:39,229
Cómo llegar a la trampa
después de esa cima?
296
00:31:39,229 --> 00:31:41,231
No tengo idea dónde estamos.
297
00:31:41,231 --> 00:31:43,817
Te equivocaste de ruta. Tranquila.
298
00:31:43,817 --> 00:31:44,859
Sé lo que estoy haciendo.
299
00:31:44,859 --> 00:31:46,694
Este no es el sendero.
300
00:31:46,694 --> 00:31:47,862
De hecho, no hay ningún sendero.
301
00:31:47,862 --> 00:31:49,239
No sé hacia dónde vamos.
302
00:31:49,239 --> 00:31:52,033
No puedes cambiar la ruta.
303
00:31:52,033 --> 00:31:57,580
No puedo creerlo.
304
00:31:57,580 --> 00:31:59,833
Vuelve hasta la última estaca
donde giramos la izquierda
305
00:32:00,458 --> 00:32:02,502
y ve si hay otra huella
que dé la vuelta hacia el sur.
306
00:32:02,502 --> 00:32:05,004
No es necesario. Es necesario.
307
00:32:05,004 --> 00:32:07,132
Voy a seguir subiendo para entender
dónde están
308
00:33:12,530 --> 00:33:15,116
ordenadas.
309
00:33:15,116 --> 00:33:15,825
Cinco minutos.
310
00:33:15,825 --> 00:33:17,910
43.07 segundos.
311
00:33:19,912 --> 00:33:22,498
50 minutos en la montaña
312
00:33:26,878 --> 00:33:29,922
y nueve
313
00:33:30,131 --> 00:33:32,550
25. La nota no me
314
00:33:35,428 --> 00:33:38,931
dijo cuando empezó a
315
00:33:40,183 --> 00:33:42,101
kilómetros al sur de la cuadra.
316
00:33:42,101 --> 00:34:04,916
Coordenadas 100.
317
00:34:05,500 --> 00:34:10,004
Sale por Junior.
318
00:34:10,004 --> 00:34:12,048
Paseo
319
00:34:19,347 --> 00:34:21,849
Le pasó a un perro que se lleva un conejo.
320
00:34:22,892 --> 00:34:25,812
El rifle estaba descargado.
321
00:34:25,812 --> 00:34:28,189
Trataste robarnos el auto ayer.
322
00:34:28,189 --> 00:34:28,731
Verdad?
323
00:34:28,731 --> 00:34:32,777
Pensaste que estaba cargado?
324
00:34:32,777 --> 00:34:35,530
No te conocemos.
325
00:34:35,822 --> 00:34:36,406
Toma.
326
00:34:36,572 --> 00:34:39,117
Tranquila.
327
00:34:39,117 --> 00:34:41,452
Por tu culpa perdimos dos conejos.
328
00:34:41,452 --> 00:34:43,496
Tiene que estar más atenta.
329
00:34:44,163 --> 00:34:45,540
Qué te pasa?
330
00:34:45,915 --> 00:34:47,208
No fue su culpa.
331
00:34:47,208 --> 00:34:49,460
Cómo?
332
00:34:54,715 --> 00:34:56,300
Tú no te hagas la víctima.
333
00:34:56,300 --> 00:34:56,926
Tú estás a cargo.
334
00:34:56,926 --> 00:34:59,679
Las presas. Saben qué?
335
00:35:00,638 --> 00:35:03,391
Estoy cansada. Esto es solo una carga.
336
00:35:03,391 --> 00:35:04,392
No, culiao.
337
00:35:04,392 --> 00:35:05,810
Oye, oye, oye!
338
00:35:05,810 --> 00:35:07,812
Cállate!
339
00:35:13,025 --> 00:35:13,484
Vámonos.
340
00:35:13,484 --> 00:35:14,277
Emilia,
341
00:35:15,278 --> 00:35:19,907
tengo que mostrarte algo.
342
00:35:19,907 --> 00:35:25,663
Es una vez una.
343
00:35:25,663 --> 00:35:28,332
No sé.
344
00:35:28,332 --> 00:36:13,044
Es una bota.
345
00:36:14,837 --> 00:36:17,506
Ah, volviste.
346
00:36:20,593 --> 00:36:21,344
Deberíamos seguirle
347
00:36:21,344 --> 00:36:27,058
el rastro.
348
00:36:27,058 --> 00:36:27,975
Va en esa dirección.
349
00:36:27,975 --> 00:36:29,477
Vamos a seguir la ruta.
350
00:36:29,477 --> 00:36:31,562
Cambiemos la ruta.
351
00:36:32,063 --> 00:36:34,065
Hay un animal nuevo dando vuelta.
352
00:36:34,065 --> 00:36:35,232
No quería encontrarlo.
353
00:36:35,232 --> 00:36:37,360
No tenemos equipo para
acampar en cualquier parte
354
00:36:39,654 --> 00:36:43,741
menos a esta altura.
355
00:36:43,741 --> 00:36:47,703
Aquí es donde se ha visto el jabalí.
356
00:36:47,703 --> 00:36:50,039
Y aquí es donde estamos nosotros.
357
00:36:50,081 --> 00:36:51,290
La huella va en esa dirección.
358
00:36:51,290 --> 00:36:52,625
Yo he estado ahí.
359
00:36:53,292 --> 00:36:55,878
Hay un parador de arrieros
bordeando el cerro.
360
00:36:55,878 --> 00:36:58,339
Podemos pasar la noche ahí y después
girar acá y volver
361
00:36:58,339 --> 00:37:03,511
a hacer nuestra ruta de regreso.
362
00:37:03,511 --> 00:37:06,305
No conocemos
este territorio. Es todo igual.
363
00:37:06,347 --> 00:37:08,724
Qué diferencia tiene? Vamos, jabalís.
364
00:37:08,766 --> 00:37:09,809
Estoy seguro.
365
00:37:09,809 --> 00:37:13,604
Tú no estás a cargo de esta expedición.
366
00:37:16,691 --> 00:37:17,400
No estaba aburrida
367
00:37:17,400 --> 00:37:29,578
de cazar conejos.
368
00:37:29,578 --> 00:37:33,416
Más les vale que sepan
de lo que están hablando
369
00:37:39,422 --> 00:37:41,132
y no de la compañía.
370
00:37:41,132 --> 00:37:45,428
Lo tomaron con el apóstol
Juan y lo pueden comprobar.
371
00:37:45,428 --> 00:37:47,888
Es lo que dio al apóstol Pablo.
372
00:37:47,888 --> 00:37:50,683
El hermano estaba atado, vivía con
373
00:37:52,309 --> 00:37:53,352
la familia.
374
00:37:53,352 --> 00:37:56,897
Pero la copa del Águila
le dio sobre la tierra.
375
00:37:58,232 --> 00:37:59,900
La primera copa
376
00:37:59,900 --> 00:38:02,945
salió de la nada bajo una lluvia maligna
377
00:38:49,533 --> 00:38:51,035
que ese olor
378
00:38:53,746 --> 00:38:54,538
debería saberlo,
379
00:38:54,538 --> 00:39:28,322
no es olor a muerto.
380
00:39:34,078 --> 00:39:35,162
Qué pasa?
381
00:39:35,746 --> 00:39:36,914
En dos horas más anochecerá.
382
00:39:36,914 --> 00:39:39,333
No tenemos tiempo para descansar
en cada lugar que se te ocurra.
383
00:39:40,334 --> 00:39:42,503
No seas débil, Mateo.
384
00:39:42,503 --> 00:39:44,296
Tomar este lugar es un asco.
385
00:39:44,296 --> 00:39:45,047
Vamos a salir de aquí.
386
00:39:45,047 --> 00:39:58,185
Ya alumbra
387
00:40:00,938 --> 00:40:01,271
un hombre
388
00:40:01,271 --> 00:40:09,488
solo ven,
389
00:40:10,864 --> 00:40:17,538
ven, Mateo.
390
00:40:17,538 --> 00:40:18,706
Mira que a pocos.
391
00:40:18,706 --> 00:40:41,395
Vale, vale, vale.
392
00:40:41,395 --> 00:40:43,939
Entonces sigue la ruta. Mateo.
393
00:40:43,939 --> 00:40:49,361
Estoy bien.
394
00:40:49,361 --> 00:40:51,822
Se los
395
00:40:54,825 --> 00:41:48,003
recuerdos.
396
00:41:48,003 --> 00:41:58,472
No se pone así cuando está nerviosa.
397
00:41:58,472 --> 00:42:02,601
Amelia le preocupa que no tenemos equipo
para poder acampar en un lugar así.
398
00:42:02,601 --> 00:42:03,685
Escarpado.
399
00:42:04,478 --> 00:42:05,437
Y es verdad,
400
00:42:06,647 --> 00:42:07,147
Rena.
401
00:42:07,147 --> 00:42:08,774
Hay que encontrar el separador.
402
00:42:08,774 --> 00:42:12,110
Por qué le decía Emilia a tu mamá?
403
00:42:12,736 --> 00:42:14,905
Bueno, por la insoportable.
404
00:42:14,905 --> 00:42:17,991
Lo puedo entender.
405
00:42:17,991 --> 00:42:19,576
Nunca tuve que decirle Mamá
406
00:42:21,370 --> 00:42:22,371
no me crió,
407
00:42:23,205 --> 00:42:26,375
no le interesaba.
408
00:42:26,375 --> 00:42:28,543
De chico me crió una nana.
409
00:42:28,752 --> 00:42:30,671
Después mi abuelo o su empleada.
410
00:42:30,671 --> 00:42:32,798
En verdad?
411
00:42:34,258 --> 00:42:35,175
Y a dónde está?
412
00:42:35,175 --> 00:42:38,136
Viajando o no sé.
413
00:42:38,136 --> 00:42:40,764
Haciendo lo que quería, supongo.
414
00:42:41,098 --> 00:42:42,474
Cualquier cosa menos ser la mamá.
415
00:42:42,474 --> 00:42:43,392
Un niño.
416
00:42:44,309 --> 00:42:47,562
Igual se nota que eres un niño malcriado
417
00:42:47,562 --> 00:42:49,147
y hay una cuica insoportable.
418
00:42:49,147 --> 00:42:52,359
Aunque hagan todo este espectáculo
de que están de cacería.
419
00:42:52,359 --> 00:42:55,570
Es un comentario un poco arrogante
para alguien que anda vagando en una bolsa
420
00:42:55,570 --> 00:43:20,053
muerta de hambre.
421
00:43:20,053 --> 00:43:21,138
Qué pasa?
422
00:43:22,180 --> 00:43:24,725
Andan persiguiendo.
423
00:43:25,017 --> 00:43:27,894
Anoche sentí como que hubiera alguien
424
00:43:27,894 --> 00:43:29,938
cuando estaba de guardia.
425
00:43:30,188 --> 00:43:31,815
Por qué no dijiste nada?
426
00:43:31,815 --> 00:43:33,108
Ahora sí. Un animal.
427
00:43:33,108 --> 00:43:34,901
Lo viste o lo escuchaste?
428
00:43:34,901 --> 00:43:38,822
Sonaba como
Paremos con la estupidez del animal.
429
00:43:40,198 --> 00:43:40,449
Bien.
430
00:43:40,449 --> 00:43:41,867
Dónde estamos?
431
00:43:42,576 --> 00:43:47,998
Este es el cerro
y no hay ningún parador de arrieros.
432
00:43:47,998 --> 00:43:52,544
Además,
porque el par de idiotas va así de lento.
433
00:43:52,544 --> 00:44:04,431
O es que te calienta la ladrona?
434
00:44:04,431 --> 00:44:07,184
No sigas así. Sigo así sin pensar.
435
00:44:08,727 --> 00:44:10,604
Estás cometiendo errores.
436
00:44:10,604 --> 00:44:12,647
Estás distraído.
437
00:44:12,647 --> 00:44:14,649
Tú sabes que cada beso
puede significar la muerte.
438
00:44:15,859 --> 00:44:17,235
Parece que te estás olvidando.
439
00:44:17,235 --> 00:44:20,572
Nunca se me olvida.
440
00:44:20,572 --> 00:44:22,199
Pero no soy yo
el que anda haciendo jueguito
441
00:44:22,199 --> 00:45:17,212
psicológico raros con una extraña.
442
00:45:17,212 --> 00:45:19,297
Me los vas a Mateo
443
00:45:56,751 --> 00:46:00,130
y eso tiro.
444
00:46:03,508 --> 00:46:07,012
Y cómo fue que terminaste la montaña? Tú?
445
00:46:08,138 --> 00:46:10,932
No terminé en ninguna parte.
446
00:46:11,182 --> 00:46:13,601
Menos acá.
447
00:46:13,935 --> 00:46:16,438
Y ustedes?
448
00:46:16,438 --> 00:46:19,524
Me imagino que tienen una casa
en otro lado.
449
00:46:19,524 --> 00:46:22,402
O piensan pasarse toda la vida
recorriendo estos cerros pelados
450
00:46:22,944 --> 00:46:26,364
contando historias de chacales
451
00:46:29,826 --> 00:46:31,578
que en Argentina
452
00:46:37,584 --> 00:46:41,504
tengo una tía que vive en una comunidad.
453
00:46:41,504 --> 00:46:44,424
Me quiero ir para allá.
454
00:46:44,424 --> 00:46:47,218
Qué suerte.
455
00:46:53,016 --> 00:46:54,392
Voy a hacer pipí.
456
00:46:54,392 --> 00:46:56,853
Yo te acompaño. Me seguro
457
00:46:57,228 --> 00:47:00,106
hay papel en mi mochila.
458
00:47:04,819 --> 00:47:30,345
Ya te toca.
459
00:47:30,345 --> 00:47:31,346
Te enfermaste.
460
00:47:31,346 --> 00:47:44,108
Oye, peor tu nombre.
461
00:47:44,108 --> 00:47:46,611
Tómate tu whisky.
462
00:47:48,196 --> 00:47:50,365
Te gusta impresionarlo
463
00:47:51,991 --> 00:47:53,326
y parece que le funcionó.
464
00:47:53,326 --> 00:48:05,380
No me suena que esos sonaban.
465
00:48:05,838 --> 00:48:07,382
Qué canciones
466
00:48:30,738 --> 00:48:31,322
significa?
467
00:48:31,322 --> 00:48:38,162
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja. Y
468
00:48:41,624 --> 00:49:44,479
tú, Pena?
469
00:49:44,479 --> 00:50:01,454
Ja. Vale,
470
00:50:01,454 --> 00:50:02,330
Se fue
471
00:50:12,256 --> 00:50:14,884
cuando estábamos en el túnel.
472
00:50:14,884 --> 00:50:17,512
De qué te acordaste?
473
00:50:18,346 --> 00:50:23,142
La casa de mi abuelo.
474
00:50:23,142 --> 00:50:24,143
Como era
475
00:50:25,061 --> 00:50:30,107
grande, yo era chico.
476
00:50:30,107 --> 00:50:35,655
Cuando las empleadas de la casa
dejaron de ir,
477
00:50:35,655 --> 00:50:39,700
mi abuelo se quedaron encerrado.
478
00:50:39,700 --> 00:50:44,997
Se fueron poniendo cada vez más amargado.
479
00:50:44,997 --> 00:50:50,044
Extrañas fiesta y sucias.
480
00:50:50,044 --> 00:50:52,129
Pero yo era chico de ahí, no entendía
481
00:50:55,049 --> 00:50:56,259
y apenas se fijaban en
482
00:50:56,259 --> 00:51:00,847
mí, se pusieron la presión
483
00:51:02,515 --> 00:51:07,186
de soltar el aire,
484
00:51:07,186 --> 00:51:13,109
insultaban a mi.
485
00:51:13,109 --> 00:51:18,823
Sentí que se demoraron semanas en morir.
486
00:51:18,823 --> 00:51:25,663
Ahora sé que solo fueron unos pocos días.
487
00:51:25,663 --> 00:51:27,915
Estaba súper enfermo,
488
00:51:28,291 --> 00:51:31,794
débil.
489
00:51:31,794 --> 00:51:34,213
Con suerte podía
abrir las latas de comida de la despensa
490
00:51:44,015 --> 00:51:44,807
y vi por días con
491
00:51:44,807 --> 00:51:49,395
los cadáveres.
492
00:51:49,395 --> 00:51:53,190
Llegó Emilia
y me llevó con ella a la montaña.
493
00:51:55,526 --> 00:51:59,530
Niño malcriado,
494
00:51:59,530 --> 00:52:06,078
yo también
sé lo que es que nadie te quiera,
495
00:52:06,078 --> 00:52:13,336
que no te haya querido nunca,
496
00:52:13,336 --> 00:52:35,775
pero si yo tuviera un hijo
no te dejaría nunca.
497
00:52:35,775 --> 00:52:42,656
También estuviste enfermo, Emilia?
498
00:52:42,656 --> 00:52:45,993
Nunca. El pueblo.
499
00:52:45,993 --> 00:52:49,246
Dicen que las madres se formaron menos
porque tenía que ser.
500
00:52:49,246 --> 00:52:50,831
Y la especie
501
00:52:51,749 --> 00:52:55,878
es otra cosa,
la que nosotros nos parecemos.
502
00:52:55,878 --> 00:54:04,113
Tenía distinta, vamos.
503
00:54:05,447 --> 00:54:07,366
Y se acabaron los desvíos
buscando animales
504
00:54:07,366 --> 00:55:23,275
imaginarios.
505
00:55:23,275 --> 00:55:26,654
Oye, ya puedes irte al paso
506
00:55:27,696 --> 00:55:31,909
muy rápido.
507
00:55:31,909 --> 00:55:34,495
René. El diminutivo de qué?
508
00:55:34,912 --> 00:55:35,621
Cómo?
509
00:55:36,538 --> 00:55:38,707
Cuál es tu nombre real?
510
00:55:39,249 --> 00:55:40,125
Rena.
511
00:55:40,125 --> 00:55:42,878
Así, tal cual A tus papás eran. Creativo?
512
00:55:42,878 --> 00:55:44,963
No tengo puta idea como eran mis papás.
513
00:55:44,963 --> 00:55:45,714
Mentiroso.
514
00:55:45,714 --> 00:55:49,426
Te pasa?
515
00:55:49,426 --> 00:55:51,970
Pásamelo. De dónde sacaste eso?
516
00:55:51,970 --> 00:55:53,430
Quién te lo hizo?
517
00:55:53,430 --> 00:55:55,891
Tú crees que falso es irreal?
518
00:55:55,891 --> 00:55:58,936
Ahora resulta que te llamas
Emilia del Río.
519
00:55:58,936 --> 00:56:01,939
Una coincidencia para mentir
es una coincidencia.
520
00:56:01,939 --> 00:56:03,482
Así me llamo, pero hace dos minutos.
521
00:56:03,482 --> 00:56:04,983
Se llamaba Rena. Pásamelo.
522
00:56:06,777 --> 00:56:07,778
Pásamelo
523
00:56:15,160 --> 00:56:16,036
cuando lleguemos al auto.
524
00:56:16,036 --> 00:56:17,621
Bajé caminando
525
00:56:18,497 --> 00:56:22,459
y no te quiero ver nunca más.
526
00:56:22,459 --> 00:56:24,044
Voy a decir algo
527
00:56:25,003 --> 00:56:27,965
porque puedo terminar este jueguito
ahora mismo y ahorrarnos sufrimiento.
528
00:56:29,091 --> 00:56:33,887
Podría matarte si quisiera.
529
00:56:33,887 --> 00:56:34,680
No era así.
530
00:56:34,680 --> 00:56:37,683
Nada para
531
00:56:39,434 --> 00:56:44,064
que no trate así a mi mamá.
532
00:56:44,064 --> 00:56:47,484
Me dijo Ten cuidado,
533
00:56:48,902 --> 00:56:52,573
no sabemos de lo que es capaz.
534
00:56:52,573 --> 00:56:55,784
Escúchame,
535
00:56:55,784 --> 00:56:59,079
Rena.
536
00:56:59,079 --> 00:57:03,041
Te prometimos que te íbamos
a llevar a la frontera
537
00:57:03,041 --> 00:57:06,378
y lo vamos a hacer.
538
00:57:06,378 --> 00:57:07,671
Pero pásame el rifle.
539
00:57:07,671 --> 00:57:09,339
Si esta broma de mal gusto.
540
00:57:09,339 --> 00:57:12,926
Mateo, ten cuidad peligrosa.
541
00:57:12,926 --> 00:57:14,469
Nunca te debimos de recogió.
542
00:57:14,469 --> 00:57:16,597
Ladrón de mierda! Para!
543
00:57:16,597 --> 00:57:19,016
Para los dos.
544
00:57:22,394 --> 00:57:23,812
Dime ahora quién era?
545
00:57:23,812 --> 00:57:30,485
Te juro que te mato, conchatumadre.
546
00:57:30,485 --> 00:57:31,111
Ahora
547
00:57:41,163 --> 00:57:42,414
estás loca?
548
00:57:42,414 --> 00:57:44,833
La mataste?
549
00:57:46,043 --> 00:57:47,628
Sí. No mataba a nadie.
550
00:57:47,628 --> 00:57:49,087
Dispara el aire
551
00:57:50,589 --> 00:57:52,507
bastante a la altura.
552
00:57:53,216 --> 00:57:54,343
Seguramente se escondió.
553
00:57:55,844 --> 00:57:56,929
Sabrá bajar sola.
554
00:57:56,929 --> 00:57:59,806
No va a seguir.
555
00:57:59,806 --> 00:58:01,183
Eres cruel.
556
00:58:02,059 --> 00:58:03,143
Me quitaste a mi madre.
557
00:58:03,143 --> 00:58:11,318
Deja de hablarme así, pendejo de mierda!
558
00:58:11,318 --> 00:58:12,235
Tarde.
559
00:58:13,487 --> 00:58:16,323
Tenemos que bajar.
560
00:58:16,323 --> 00:58:18,116
No podemos bajar sin antes
buscarla primero.
561
00:58:18,116 --> 00:58:20,535
Lo que no podemos pasar
otra noche en la montaña.
562
00:58:21,953 --> 00:58:26,166
Y de verdad que ya no tengo energía
para seguir discutiendo contigo.
563
00:58:26,166 --> 00:58:29,670
Quédate con esto.
564
00:58:29,670 --> 00:58:45,644
Te espero en el auto.
565
00:58:45,644 --> 00:58:50,941
Rena.
566
00:58:50,941 --> 01:00:11,062
Rena, que asustaste.
567
01:00:12,355 --> 01:00:15,775
Creí que te habías muerto.
568
01:00:15,775 --> 01:00:17,652
No voy a hacer eso, Xavi.
569
01:00:17,652 --> 01:00:23,950
No voy jugar así con la gente.
570
01:00:23,950 --> 01:00:34,169
Conmigo.
571
01:00:34,169 --> 01:00:39,758
Emilia cree que lo sabe todo,
572
01:00:39,758 --> 01:00:44,596
pero aún cree que el mundo es como antes.
573
01:00:44,596 --> 01:00:48,642
Tiene su propia dimensión paralela.
574
01:00:48,642 --> 01:00:52,270
Ándate conmigo.
575
01:00:52,270 --> 01:00:55,649
No tienes por qué estar con ella
solo porque tiene tu misma sangre.
576
01:00:57,400 --> 01:00:59,986
Podemos buscar al jabalí.
577
01:01:00,111 --> 01:01:01,655
Yo lo vi de verdad.
578
01:01:03,365 --> 01:01:06,534
No podría sobrevivir en la montaña.
579
01:01:06,534 --> 01:01:08,745
Además, ni tú ni yo en el territorio
580
01:01:14,793 --> 01:01:18,004
podríamos volver al pueblo.
581
01:01:18,004 --> 01:01:21,174
Y ahí yo te ayudo a cruzar la frontera
582
01:01:21,174 --> 01:01:26,596
o llegar donde necesites.
583
01:01:26,596 --> 01:01:28,431
Te tengo un regalo
584
01:01:34,145 --> 01:01:45,699
para que no te olvides de mí.
585
01:01:45,699 --> 01:01:49,119
Y si te pasa algo?
586
01:01:49,119 --> 01:01:52,330
No me va a pasar nada. Mateo,
587
01:01:52,580 --> 01:03:04,736
no te preocupes por mí.
588
01:03:04,736 --> 01:03:07,906
Sorpresa
589
01:03:11,117 --> 01:03:16,623
y cómo estuvo el paseo?
590
01:03:19,000 --> 01:03:20,084
Te vi jugando
591
01:03:20,084 --> 01:03:27,425
a la casita.
592
01:03:27,425 --> 01:03:30,136
Te quedaste muda.
593
01:03:32,138 --> 01:03:35,516
Qué voy a hacer contigo ahora?
594
01:03:36,059 --> 01:03:39,312
Déjame ir.
595
01:03:39,312 --> 01:03:42,565
Y qué le digo a los Altísimos?
596
01:03:42,565 --> 01:03:45,777
Que te dejé arrancar
y que yo soy un pobre imbécil
597
01:03:45,777 --> 01:03:50,907
que no es capaz de hacer bien su trabajo?
598
01:03:50,907 --> 01:03:55,828
Siempre te he tratado bien.
599
01:03:55,828 --> 01:03:57,914
Somos
600
01:03:58,581 --> 01:04:04,087
una especie que siempre quiere más.
601
01:04:04,087 --> 01:04:06,965
Pero yo eso. Ni siquiera estoy
enojado porque te arrancaste
602
01:04:08,258 --> 01:04:11,719
de más.
603
01:04:11,719 --> 01:04:18,643
Hasta te puedo entender.
604
01:04:18,643 --> 01:04:21,437
Pero tenemos un problema
605
01:04:21,437 --> 01:04:24,315
y no pensarás correrlo?
606
01:04:25,149 --> 01:04:27,402
No soy huevón.
607
01:04:27,402 --> 01:04:32,115
Y esa gente te trató bien.
608
01:04:32,115 --> 01:04:36,995
A lo mejor debería perseguir a ese mocoso,
agarrarlo y desollar.
609
01:04:36,995 --> 01:04:42,166
Lo vivo
para que todo esto hubiese valido la pena.
610
01:04:42,166 --> 01:04:45,003
Yo tendría cuidado.
611
01:04:45,003 --> 01:04:48,464
Era un gran tirador.
612
01:04:48,464 --> 01:04:53,720
Ya deberías estar agradecida
de que haya salido a buscar.
613
01:04:53,720 --> 01:04:56,681
Somos tu única posibilidad de sobrevivir.
614
01:04:58,057 --> 01:05:03,980
Yo ya estoy muerta.
615
01:05:03,980 --> 01:05:06,858
Ya estoy lista.
616
01:05:08,609 --> 01:05:11,863
Vámonos.
617
01:05:11,863 --> 01:05:20,079
Hay un detalle que se me olvidaba.
618
01:05:20,079 --> 01:05:22,915
Te voy a tener que sacar la cresta.
619
01:05:22,915 --> 01:05:24,792
No puedo llegar contigo allá arriba.
620
01:05:24,792 --> 01:05:27,795
Así como estás.
621
01:05:27,795 --> 01:05:28,713
Perdón
622
01:06:11,672 --> 01:06:59,804
por La encontré.
623
01:06:59,804 --> 01:07:08,229
Por que no la mataste?
624
01:07:08,229 --> 01:07:18,447
Al menos con eso voy a estar tranquila.
625
01:07:18,447 --> 01:07:23,286
Y al animal?
626
01:07:23,286 --> 01:07:38,009
Era un jabalí.
627
01:07:39,385 --> 01:08:23,804
Querés manejar?
628
01:08:23,929 --> 01:08:27,016
Iniciamos una nueva transmisión
de la red de ayuda
629
01:08:27,016 --> 01:08:29,477
para la búsqueda de personas
Desaparecidas.
630
01:08:30,144 --> 01:08:34,273
Actualización del listado
a las 17 15 horas del día de hoy
631
01:08:35,149 --> 01:08:38,235
y quienes por parte de Juan
Freire, 52 años.
632
01:08:38,235 --> 01:08:40,571
Francisco Aparicio
del sector del Magdalena.
633
01:08:40,571 --> 01:08:42,156
23 de mayo.
634
01:08:42,156 --> 01:08:45,785
Andrés y Sandra, siete años.
635
01:08:45,993 --> 01:08:49,079
Hermanos desaparecidos
cruzando la frontera en Agua Negra
636
01:08:49,079 --> 01:08:53,083
hace tres semanas
y durante toda la imagen desaparecieron
637
01:08:54,168 --> 01:08:54,335
de la
638
01:08:54,335 --> 01:08:58,088
página color blanco sin patente
visible. 24
639
01:09:00,049 --> 01:09:01,717
Dibujo relleno negro
640
01:09:01,717 --> 01:09:05,262
en el río y 27.15 minutos
641
01:09:05,262 --> 01:09:09,809
en el perfil de aquella vieja
que fue víctima.
642
01:09:09,809 --> 01:09:12,645
Quiero reportar la aparición
del cuerpo de Ramón Blanco Pérez
643
01:09:13,062 --> 01:09:18,192
en el embalse del Tiene 55 años de edad
con donador atropellado.
644
01:09:18,609 --> 01:09:21,695
18. Reportado como desaparecido
hace dos semanas.
645
01:09:22,571 --> 01:09:25,241
Mensaje a mi familia
para informar que me encuentro conmigo
646
01:09:25,449 --> 01:09:28,661
en un lugar seguro.
647
01:09:29,078 --> 01:09:29,703
Saludos.
648
01:09:30,162 --> 01:09:32,331
565 cap.
649
01:09:33,123 --> 01:09:35,125
Próximo miércoles o jueves
650
01:09:35,626 --> 01:12:44,189
28 de diciembre.
44569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.