All language subtitles for 1971_La_Tarantola_Dal_Ventre_Nero-La_tarentule_au_ventre_noir_HD_VOSTFR.6.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,952 --> 00:00:46,731 LA TARENTULE AU VENTRE NOIR 2 00:02:49,416 --> 00:02:50,405 Oui ? 3 00:02:50,717 --> 00:02:53,171 Madame Zani ? Elle est en pleine séance de massage. 4 00:02:53,906 --> 00:02:55,262 D'accord. Je vais la prévenir. 5 00:03:01,368 --> 00:03:02,357 Oui ? 6 00:03:03,480 --> 00:03:04,470 Oui. 7 00:03:04,999 --> 00:03:06,117 - Madame ? - Oui ? 8 00:03:06,881 --> 00:03:08,454 C'est M. Zani. C'est urgent. 9 00:03:10,414 --> 00:03:11,403 D'accord. 10 00:03:20,318 --> 00:03:21,308 - Merci. - De rien. 11 00:03:23,257 --> 00:03:26,216 Écoute, je ne veux pas te parler. En plus, ce n'est pas le moment. 12 00:03:28,407 --> 00:03:31,969 Je t'ai dit que je ne pouvais pas. Tu n'as qu'à passer ce soir, d'accord ? 13 00:03:33,557 --> 00:03:35,992 Bien, mais évite les insultes. 14 00:03:36,958 --> 00:03:38,007 Ça suffit ! 15 00:03:38,246 --> 00:03:41,669 Comment ça, je suis une nymphomane ? Je savais que ça finirait comme ça. 16 00:03:48,612 --> 00:03:50,186 Une nymphomane ! 17 00:03:50,726 --> 00:03:53,130 Une sale pute ! Voilà ce que tu es ! 18 00:03:53,796 --> 00:03:55,538 Pourquoi m'as-tu envoyé cette photo ? 19 00:03:56,108 --> 00:03:59,234 - Pour me faire chanter, hein ? - Non, je n'ai rien à voir avec ça. 20 00:03:59,237 --> 00:04:01,652 - Je n'y suis pour rien. - Tu ne briseras pas ma vie, 21 00:04:01,653 --> 00:04:02,907 ma carrière, ou ma réputation. 22 00:04:05,220 --> 00:04:08,703 Quel est le rapport avec ton travail ? Qu'attends-tu de moi ? 23 00:04:10,370 --> 00:04:11,755 En réalité, tu es jaloux. 24 00:04:12,383 --> 00:04:14,620 C'est peut-être toi qui as pris cette photo. 25 00:04:15,515 --> 00:04:18,225 C'est une mauvaise blague. J'en suis sûre. 26 00:04:18,226 --> 00:04:21,785 - Une sale blague, voilà ce que c'est. - Je veux savoir qui c'est. 27 00:04:27,010 --> 00:04:27,999 Donne-la-moi. 28 00:04:34,504 --> 00:04:36,176 Sale brute ! 29 00:04:37,344 --> 00:04:39,491 - Que vas-tu faire ? - Laisse-moi tranquille ! 30 00:08:31,047 --> 00:08:33,333 Ça suffit. Allez, viens. 31 00:08:55,194 --> 00:08:56,312 Ça suffit ! 32 00:09:02,492 --> 00:09:03,768 C'est bien, hein ? 33 00:09:56,901 --> 00:09:57,950 Qui est là ? 34 00:11:20,264 --> 00:11:23,658 La pièce, de forme rectangulaire, 35 00:11:24,556 --> 00:11:26,525 mesure neuf mètres sur six, 36 00:11:27,264 --> 00:11:29,440 et quatre mètres de haut. 37 00:11:29,839 --> 00:11:31,689 Elle est fermée par une porte vitrée, 38 00:11:32,250 --> 00:11:34,921 composée de trois sections, 39 00:11:35,550 --> 00:11:37,955 qui est située sur le mur principal, 40 00:11:39,347 --> 00:11:41,761 et donne sur un jardin. 41 00:11:43,607 --> 00:11:46,971 Aucune trace de sang apparente. 42 00:11:48,394 --> 00:11:49,542 Rien de visible. 43 00:11:51,530 --> 00:11:53,529 Autour de la pièce, sur la droite, 44 00:11:53,535 --> 00:11:56,434 une bibliothèque avec huit étagères. 45 00:11:58,629 --> 00:12:00,835 Sur la gauche, 46 00:12:01,633 --> 00:12:04,433 une petite table en verre, 47 00:12:04,901 --> 00:12:06,573 un saint en métal. 48 00:12:08,731 --> 00:12:11,997 Il y a des traces de lutte... 49 00:12:12,244 --> 00:12:14,312 De lutte violente. 50 00:12:15,730 --> 00:12:16,944 Des suspects ? 51 00:12:16,945 --> 00:12:20,418 Quoi ? Non, désolé. Personne. 52 00:12:23,720 --> 00:12:26,946 - Vous étiez séparés depuis longtemps ? - Non, merci. Quatre mois. 53 00:12:28,805 --> 00:12:30,616 Comment étaient vos relations ? 54 00:12:31,545 --> 00:12:32,534 Bonnes. 55 00:12:34,087 --> 00:12:35,759 - Je peux en avoir une ? - Pardon ? 56 00:12:36,431 --> 00:12:37,420 Une cigarette. 57 00:12:39,138 --> 00:12:41,542 On y va. On verra le reste dans mon bureau. 58 00:12:41,813 --> 00:12:42,802 Écoutez... 59 00:12:42,803 --> 00:12:45,484 Après les renseignements personnels, inspectez de chaque côté, 60 00:12:45,688 --> 00:12:47,915 et fouillez la maison de fond en comble. 61 00:12:48,217 --> 00:12:50,849 Il me faut les photos ce matin. 62 00:12:50,851 --> 00:12:51,871 Merci. 63 00:12:54,000 --> 00:12:56,513 - Pourquoi vous êtes-vous séparés ? - Nous avions nos raisons. 64 00:12:58,156 --> 00:12:59,541 Monsieur, j'ai trouvé ça. 65 00:13:00,036 --> 00:13:01,579 Je m'occupe du canapé. 66 00:13:04,461 --> 00:13:05,618 Je prends ce côté. 67 00:13:12,008 --> 00:13:14,393 Saviez-vous que votre femme voyait d'autres hommes ? 68 00:13:15,290 --> 00:13:16,280 Non. 69 00:13:17,536 --> 00:13:18,921 Étiez-vous jaloux ? 70 00:13:19,484 --> 00:13:21,977 - Ça me regarde. - Je vois. 71 00:13:23,783 --> 00:13:24,971 Quelle est votre profession ? 72 00:13:25,657 --> 00:13:26,673 Je suis assureur. 73 00:13:26,674 --> 00:13:28,748 Possédait-elle par hasard une assurance vie ? 74 00:13:28,992 --> 00:13:30,842 - Qu'insinuez-vous ? - Rien, rien. 75 00:13:31,072 --> 00:13:32,061 Rien, pour l'instant. 76 00:13:33,878 --> 00:13:35,768 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 77 00:13:36,883 --> 00:13:38,595 Il y a dix ou douze jours. 78 00:13:39,623 --> 00:13:40,968 Où étiez-vous hier matin ? 79 00:13:41,505 --> 00:13:43,355 - Chez un ami. - Comment s'appelle-t-il ? 80 00:13:43,915 --> 00:13:44,924 Gianfranco... 81 00:13:45,533 --> 00:13:47,739 Carlini. 5B Viale Medaglie d'Oro. 82 00:13:48,636 --> 00:13:50,694 Bien, on va vérifier tout ça. Vous pouvez y aller. 83 00:13:50,947 --> 00:13:53,292 - Vous avez fini avec les empreintes ? - Pas encore. 84 00:13:53,622 --> 00:13:54,868 Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 85 00:13:57,880 --> 00:14:00,512 - Ne quittez pas la ville. - Bien sûr. 86 00:14:27,627 --> 00:14:28,616 Mon Dieu ! 87 00:14:29,575 --> 00:14:31,544 - À qui puis-je parler ? - Voyez le Commissaire. 88 00:14:34,627 --> 00:14:37,229 C'est de ma faute. Je ne me le pardonnerai jamais. 89 00:14:37,961 --> 00:14:38,951 Vous l'avez tuée ? 90 00:14:39,381 --> 00:14:41,231 Hein, vous plaisantez ? 91 00:14:41,626 --> 00:14:44,624 Je dis ça car elle m'a appelée hier matin. 92 00:14:44,993 --> 00:14:48,199 Elle était en colère. Vont-ils me prendre en photo ? 93 00:14:48,394 --> 00:14:51,303 Je ne veux pas être dans les journaux, je ne suis pas coiffée. 94 00:14:51,761 --> 00:14:53,710 Non, ils ne vous prendront pas en photo. 95 00:14:53,711 --> 00:14:57,201 Soyons clairs. Je ne veux pas retarder votre enquête. 96 00:14:57,202 --> 00:15:00,008 Mais si vous pensez qu'il en faut une... 97 00:15:01,964 --> 00:15:03,191 Pourquoi était-elle en colère ? 98 00:15:03,192 --> 00:15:05,260 Parce qu'elle venait de se disputer avec son mari. 99 00:15:05,265 --> 00:15:07,075 - Où ça ? - Ici. 100 00:15:07,873 --> 00:15:10,238 Je n'aurais jamais dû attendre jusqu'à ce matin. 101 00:15:10,498 --> 00:15:12,754 Si j'étais venue, il ne l'aurait pas tuée. 102 00:15:13,123 --> 00:15:17,912 LE MARI DE LA FEMME ASSASSINÉE EST INTROUVABLE 103 00:16:00,664 --> 00:16:01,654 Anna ? 104 00:16:05,221 --> 00:16:06,210 Anna. 105 00:16:07,796 --> 00:16:08,786 Salut. 106 00:16:09,580 --> 00:16:10,569 Salut. 107 00:16:13,806 --> 00:16:16,645 - Tu ne devais pas être en retard. - Désolé. 108 00:16:22,422 --> 00:16:25,252 Regarde : 600 000 lires. 109 00:16:26,714 --> 00:16:29,683 - Mais... - Tout est vendu, comme prévu. 110 00:16:30,280 --> 00:16:32,091 - Quoi ? - Les meubles. 111 00:16:32,690 --> 00:16:34,065 Maintenant, on peut redécorer. 112 00:16:34,307 --> 00:16:36,682 On voulait le faire depuis un moment, non ? 113 00:16:37,378 --> 00:16:39,792 Bien sûr... Oui. 114 00:16:48,702 --> 00:16:51,245 - On m'a arnaquée ? - Non. 115 00:16:51,509 --> 00:16:54,042 Non, parce que je peux encore tout annuler. 116 00:16:54,943 --> 00:16:55,932 Non. 117 00:17:00,027 --> 00:17:02,827 Je le vois à ton air, c'était une arnaque. 118 00:17:03,460 --> 00:17:05,835 Ou alors tu t'es ravisé, et tu ne veux plus rien changer. 119 00:17:05,836 --> 00:17:09,333 Mais non, c'est parfait. 120 00:17:11,318 --> 00:17:13,673 Quand les meubles sont vieux, il faut les changer, non ? 121 00:17:23,534 --> 00:17:24,810 Tu es fatigué. 122 00:17:27,540 --> 00:17:29,133 - Je vais te faire à manger. - Attends. 123 00:17:32,151 --> 00:17:35,080 - Encore des ?ufs ? - Non, du poulet. 124 00:17:35,684 --> 00:17:37,000 Du poulet ! 125 00:17:37,368 --> 00:17:40,851 - C'est soit des ?ufs, soit du poulet. - Alors, ta journée ? 126 00:17:41,957 --> 00:17:43,134 Eh bien... 127 00:17:45,153 --> 00:17:47,498 Allez, raconte. Qu'as-tu eu ? 128 00:17:50,541 --> 00:17:53,865 - Une femme nue. - Jolie ? 129 00:17:55,063 --> 00:17:56,647 Morte. Assassinée. 130 00:18:00,292 --> 00:18:04,636 À vrai dire, je ne crois pas être fait pour ce genre de travail. 131 00:18:07,181 --> 00:18:08,566 Ce n'est pas un boulot pour moi. 132 00:18:10,185 --> 00:18:11,174 Je n'y comprends rien. 133 00:18:11,175 --> 00:18:13,282 Plus j'interroge des gens et plus je m'embrouille. 134 00:18:24,732 --> 00:18:27,245 - On est là pour les meubles. - Quoi, maintenant ? 135 00:18:27,249 --> 00:18:31,407 On fait ce qu'on nous dit, on est que des employés. 136 00:18:31,408 --> 00:18:34,545 - Anna, viens ici. - Excusez-moi. 137 00:18:35,270 --> 00:18:36,753 Où va-t-on dormir, ce soir ? 138 00:18:36,754 --> 00:18:40,118 Ne t'en fais pas. Je m'occupe de tout, d'accord ? 139 00:18:40,120 --> 00:18:42,149 - Allez. - D'accord. 140 00:18:43,431 --> 00:18:45,657 Mon mari ne va pas dormir sur le sol ! 141 00:18:45,659 --> 00:18:48,825 - On est venus avec le camion. - Eh bien, repartez dans l'autre sens. 142 00:18:48,826 --> 00:18:51,181 - D'accord, mais... - Quand il s'énerve... 143 00:18:51,183 --> 00:18:52,687 C'est un policier, vous savez. 144 00:18:52,688 --> 00:18:55,050 Bonne nuit, alors. On reviendra demain. 145 00:18:59,081 --> 00:19:01,168 Et voilà, tout est réglé ! 146 00:19:01,458 --> 00:19:04,011 - Ils sont partis ? - Oui, j'ai trouvé une excuse. 147 00:19:04,014 --> 00:19:05,211 Ils reviendront demain. 148 00:19:05,849 --> 00:19:07,768 Tu sais ce qui les a décidés ? 149 00:19:08,061 --> 00:19:10,861 - Je leur ai dit que tu étais policier. - Voyez-vous ça ! 150 00:19:11,726 --> 00:19:13,339 Hé, ils n'ont rien dit. 151 00:19:17,140 --> 00:19:18,130 Minou ! 152 00:19:20,805 --> 00:19:21,815 Joli minou. 153 00:19:23,908 --> 00:19:26,244 Tu veux quoi, hein ? Viens ici. 154 00:19:29,620 --> 00:19:30,965 Tu as faim ? 155 00:19:32,558 --> 00:19:35,616 - Il est dehors toute la journée ? - La nuit aussi. 156 00:19:35,620 --> 00:19:37,242 Tu ne l'as pas entendu hier soir, 157 00:19:37,243 --> 00:19:39,802 mais ce vagabond est venu gratter la fenêtre à 2 h du matin. 158 00:19:41,720 --> 00:19:43,560 Voici les empreintes de la victime. 159 00:19:43,866 --> 00:19:47,379 On en a retrouvé un peu partout, même sur la bouteille d'eau. 160 00:19:48,225 --> 00:19:51,985 Là, nous avons les empreintes de sa domestique, Dina De Filippo. 161 00:19:54,365 --> 00:19:57,561 Les autres empreintes que nous avons, dans le salon, 162 00:19:57,562 --> 00:19:59,116 - sont celles du mari. - Oui. 163 00:20:00,209 --> 00:20:02,891 Vérifiez s'il avait pris une assurance vie pour sa femme. 164 00:20:02,892 --> 00:20:04,065 Bien, monsieur. 165 00:20:36,262 --> 00:20:38,211 Non, ce n'est pas la main du mari. 166 00:20:39,927 --> 00:20:40,916 Qu'est-ce que c'est ? 167 00:20:43,195 --> 00:20:44,274 Aucune idée. 168 00:20:44,846 --> 00:20:46,657 Il faudrait encore agrandir. 169 00:21:12,265 --> 00:21:13,739 D'ici deux jours, je pourrai savoir. 170 00:21:14,890 --> 00:21:16,701 Donnez-moi le feu vert. 171 00:21:17,366 --> 00:21:19,711 - On me surnomme Catapulte. - Pardon ? 172 00:21:20,436 --> 00:21:21,425 Catapulte. 173 00:21:23,837 --> 00:21:27,399 Avec les moyens dont je dispose... 174 00:21:28,360 --> 00:21:29,438 c'est facile. 175 00:21:29,813 --> 00:21:31,406 Je vous téléphonerai après-demain. 176 00:21:32,982 --> 00:21:34,338 Malheureusement, il est en panne. 177 00:21:35,954 --> 00:21:39,318 Si le téléphone ne marche pas, comment ferez-vous pour me contacter ? 178 00:21:39,319 --> 00:21:42,040 J'utiliserai celui du bar. 179 00:21:42,589 --> 00:21:45,201 Allez-y, notez le numéro. 180 00:21:46,341 --> 00:21:47,331 831-736. 181 00:21:50,642 --> 00:21:52,700 831-736. 182 00:21:54,938 --> 00:21:57,540 - Et qui répondra ? - Quelqu'un. 183 00:21:58,656 --> 00:22:00,734 Dites juste : "La Catapulte est là ?" 184 00:22:01,309 --> 00:22:04,376 et je rappliquerai aussitôt. 185 00:22:33,535 --> 00:22:35,524 FOURRURES 186 00:26:14,683 --> 00:26:15,841 Allez-y. 187 00:26:16,167 --> 00:26:18,412 Amenez la cocaïne à la brigade des stupéfiants. 188 00:26:18,413 --> 00:26:20,191 Bien, monsieur. Je m'en charge. 189 00:26:24,677 --> 00:26:26,863 Passez-moi tout ça au peigne fin. 190 00:26:26,866 --> 00:26:28,727 On trouvera peut-être encore de la drogue. 191 00:26:45,986 --> 00:26:47,520 Reculez ! Reculez ! 192 00:26:47,768 --> 00:26:49,678 Laissez passer ! Laissez passer ! 193 00:26:49,682 --> 00:26:51,492 Y a rien à voir. 194 00:27:05,740 --> 00:27:07,668 Là, voilà le dossier complet... 195 00:27:07,669 --> 00:27:10,764 Les dépositions, le rapport d'autopsie et celui du labo. 196 00:27:10,769 --> 00:27:12,758 On a même le rapport des stups. 197 00:27:17,780 --> 00:27:18,789 Trafic de drogue. 198 00:27:18,793 --> 00:27:21,474 On a affaire à de grosses quantités de cocaïne. 199 00:27:47,793 --> 00:27:48,970 Pour résumer... 200 00:27:50,266 --> 00:27:51,741 La première était nymphomane. 201 00:27:52,146 --> 00:27:54,194 La vendeuse trafiquait de la drogue. 202 00:27:55,411 --> 00:27:57,420 La méthode est toujours la même. 203 00:27:58,818 --> 00:28:02,687 Les deux victimes n'étaient pas liées, mais une chose doit les rapprocher. 204 00:28:03,209 --> 00:28:05,217 - Bien sûr. - Pour la vendeuse... 205 00:28:05,916 --> 00:28:07,786 il faut identifier ses fournisseurs. 206 00:28:08,425 --> 00:28:11,690 Commençons par les noms de son carnet d'adresses. 207 00:28:13,642 --> 00:28:15,502 Elle ne devait être qu'un intermédiaire. 208 00:28:16,244 --> 00:28:19,272 Tant qu'on y est, on a quelque chose sur l'aiguille plantée dans sa nuque ? 209 00:28:19,273 --> 00:28:21,496 Oui ! Venez, que je vous montre. 210 00:28:21,862 --> 00:28:22,852 Là. 211 00:28:23,480 --> 00:28:24,469 Vous voyez ? 212 00:28:24,892 --> 00:28:26,197 C'est une aiguille d'acuponcture. 213 00:28:26,198 --> 00:28:28,593 L'assassin s'en sert pour paralyser ses victimes. 214 00:28:31,404 --> 00:28:35,193 La victime est tout à fait consciente des atrocités qu'elle subit, 215 00:28:35,197 --> 00:28:37,067 sans pour autant pouvoir réagir. 216 00:28:37,494 --> 00:28:40,184 Puisque les cas sont identiques, vous enquêtez ou je m'en charge ? 217 00:28:40,185 --> 00:28:42,806 C'est votre tour, désolé. Vous avez enquêté le premier. 218 00:28:42,807 --> 00:28:44,608 Allez, bonne chance. 219 00:29:03,537 --> 00:29:04,536 Descends. 220 00:29:05,509 --> 00:29:06,498 Descends ! 221 00:29:12,773 --> 00:29:13,762 C'est là ? 222 00:29:13,961 --> 00:29:15,069 Oui, Commissaire. 223 00:29:15,075 --> 00:29:16,698 Je connais bien le coin. 224 00:29:16,700 --> 00:29:20,064 C'est comme si j'y étais né. Je l'ai vu entrer. 225 00:29:21,719 --> 00:29:23,293 Tu es sûr que c'était Zani ? 226 00:29:24,096 --> 00:29:26,431 Sûr, c'était bien lui. 227 00:29:28,175 --> 00:29:29,342 En mieux. 228 00:29:30,698 --> 00:29:33,271 - Mieux que quoi ? - Que sa gueule dans les journaux. 229 00:29:37,426 --> 00:29:38,515 À qui est cette maison ? 230 00:29:40,150 --> 00:29:42,515 Un genre de docteur, je crois. 231 00:29:43,663 --> 00:29:44,751 Un peu étrange. 232 00:29:45,771 --> 00:29:46,800 Étrange ? 233 00:29:47,603 --> 00:29:48,919 Parce qu'il n'y vient jamais. 234 00:29:49,650 --> 00:29:52,747 C'est pour ça que j'ai remarqué que quelqu'un était là. 235 00:29:59,986 --> 00:30:02,084 Je ne vais nulle part. Ce ne sont pas mes affaires. 236 00:30:02,758 --> 00:30:03,876 Je suis agnostique. 237 00:32:41,402 --> 00:32:43,301 Monsieur, j'ai trouvé un bouton. 238 00:32:43,302 --> 00:32:44,836 Il pourrait être à Zani. 239 00:32:49,387 --> 00:32:50,436 C'est le tien. 240 00:32:52,619 --> 00:32:54,687 Reste ici, au cas où il reviendrait. 241 00:32:55,825 --> 00:32:57,240 Remettez tout en ordre. 242 00:33:16,892 --> 00:33:19,227 Vous n'avez pas l'air d'un patient ordinaire. 243 00:33:19,959 --> 00:33:21,077 C'est vrai. 244 00:33:21,577 --> 00:33:23,487 Je pourrais vous inculper pour complicité. 245 00:33:24,317 --> 00:33:25,306 Complicité ? 246 00:33:26,001 --> 00:33:26,990 De quoi ? 247 00:33:28,015 --> 00:33:30,795 Jusqu'à hier, Paolo Zani se cachait dans votre maison du bord de mer. 248 00:33:30,796 --> 00:33:32,803 Cette maison est à moitié abandonnée. 249 00:33:33,330 --> 00:33:35,309 L'année dernière, j'y ai même trouvé un vagabond. 250 00:33:36,764 --> 00:33:38,120 Paolo Zani n'est pas un vagabond. 251 00:33:38,844 --> 00:33:40,348 Vous le connaissez très bien. 252 00:33:40,891 --> 00:33:42,276 Et sa femme, aussi. 253 00:33:42,806 --> 00:33:43,954 Et alors ? 254 00:33:44,985 --> 00:33:50,358 Eh bien, vous auriez pu montrer à Zani comment se servir de ces aiguilles. 255 00:33:53,371 --> 00:33:54,420 Dans quel but ? 256 00:33:56,342 --> 00:33:57,391 Tuer. 257 00:34:23,055 --> 00:34:24,163 Doucement ! 258 00:34:25,166 --> 00:34:26,679 Posez votre pistolet sur le siège. 259 00:34:42,696 --> 00:34:44,467 Vous faites une erreur de plus. 260 00:34:45,139 --> 00:34:47,019 J'ai besoin de votre aide. 261 00:34:48,078 --> 00:34:49,255 Je suis innocent. 262 00:34:51,544 --> 00:34:53,285 - Pourquoi ne pas vous rendre ? - Non. 263 00:34:53,987 --> 00:34:56,589 Je n'ai pas confiance. On m'enfermerait. 264 00:34:57,850 --> 00:35:00,620 Tant que je suis libre, je peux rechercher le meurtrier. 265 00:35:03,496 --> 00:35:04,743 Je ne plaisante pas. 266 00:35:10,165 --> 00:35:11,778 La vie d'un policier vaut cher. 267 00:35:13,268 --> 00:35:15,742 - Vous espérez de l'aide en faisant ça ? - Non. 268 00:35:16,437 --> 00:35:17,981 Laissez-moi tranquille. 269 00:35:20,070 --> 00:35:21,524 Pas un geste. 270 00:35:22,612 --> 00:35:24,026 Je ferai ce que j'ai à faire. 271 00:35:25,781 --> 00:35:27,028 Ne bougez pas. 272 00:35:28,885 --> 00:35:30,230 Pourquoi devrais-je vous croire ? 273 00:35:32,450 --> 00:35:34,122 Parce que je suis ici. 274 00:35:35,322 --> 00:35:36,797 J'aurais pu vous téléphoner 275 00:35:37,733 --> 00:35:39,237 sans prendre de risque. 276 00:36:31,845 --> 00:36:33,814 Oui, la tarentule est un animal terrifiant. 277 00:36:34,387 --> 00:36:36,485 Elle n'a qu'un ennemi capable de la tuer. 278 00:36:36,731 --> 00:36:40,353 Pepsis formosa, aussi appelée "Guêpe des chemins". 279 00:36:43,004 --> 00:36:45,636 Comme vous le voyez, c'est toujours la guêpe qui attaque. 280 00:36:46,075 --> 00:36:48,410 Et des deux, elle est toujours la gagnante. 281 00:36:49,377 --> 00:36:51,078 La tarentule n'a aucune chance. 282 00:37:07,964 --> 00:37:10,339 Là, soyez attentif. Vous voyez ? 283 00:37:10,968 --> 00:37:12,383 La guêpe a gagné. 284 00:37:13,213 --> 00:37:16,340 La tarentule a été piquée. Elle est paralysée par le venin. 285 00:37:16,648 --> 00:37:19,408 La guêpe l'éventre afin de pondre ses larves... 286 00:37:20,180 --> 00:37:21,169 dans son estomac. 287 00:37:22,028 --> 00:37:26,055 La tarentule vit tandis que les larves la dévorent. 288 00:37:27,245 --> 00:37:29,580 Elle ne peut pas se défendre, 289 00:37:29,586 --> 00:37:33,019 tout en étant consciente d'être éventrée et dévorée petit à petit. 290 00:37:33,385 --> 00:37:34,375 Je vois. 291 00:37:34,601 --> 00:37:39,152 Je voulais vous montrer les similitudes avec le meurtre de la vendeuse. 292 00:37:40,521 --> 00:37:42,965 Merci, Professeur. C'était très intéressant. 293 00:37:43,951 --> 00:37:46,920 Parlez-moi plutôt de vos relations avec madame Zani. 294 00:37:47,814 --> 00:37:48,833 Juste une connaissance. 295 00:37:49,531 --> 00:37:50,520 Rien de plus. 296 00:37:52,238 --> 00:37:55,365 Si c'est tout, Commissaire, j'ai du travail qui m'attend. 297 00:38:12,212 --> 00:38:13,756 D'où viennent-elles ? 298 00:38:14,622 --> 00:38:15,611 D'Orient. 299 00:38:16,280 --> 00:38:18,754 - Attention. Elles sont dangereuses. - Ne vous en faites pas. 300 00:38:20,598 --> 00:38:22,043 Les boîtes ne sont pas scellées. 301 00:38:22,909 --> 00:38:25,559 Mais bien sûr, aucun douanier ne se risquerait 302 00:38:25,560 --> 00:38:27,467 à mettre sa main à l'intérieur. 303 00:38:27,729 --> 00:38:29,184 Pourquoi le ferait-il ? 304 00:38:29,777 --> 00:38:31,291 Parce que ce n'est pas du sable. 305 00:38:32,484 --> 00:38:34,364 Ouvrez cette boîte et sortez l'araignée. 306 00:38:35,305 --> 00:38:37,531 - Mais, Commissaire... - Je n'ai pas de temps à perdre. 307 00:40:02,219 --> 00:40:03,565 Voilà pour les stupéfiants. 308 00:40:04,135 --> 00:40:06,401 Il y a de quoi faire planer la moitié de la ville. 309 00:40:30,216 --> 00:40:31,295 De l'air. 310 00:40:52,305 --> 00:40:53,749 Salut. Tu veux du café ? 311 00:40:54,714 --> 00:40:57,554 Non, attention ! Je viens de le peindre. Tu t'es taché ? 312 00:40:58,346 --> 00:40:59,336 Non. 313 00:41:02,935 --> 00:41:04,390 C'est pour quoi faire ? 314 00:41:04,883 --> 00:41:06,333 C'est pour le divan. 315 00:41:06,334 --> 00:41:08,768 Bien sûr, ce n'est que provisoire. 316 00:41:11,552 --> 00:41:12,697 C'est un peu dur. 317 00:41:12,698 --> 00:41:15,142 - Non, il manque les coussins. - Oh, oui. 318 00:41:15,679 --> 00:41:17,955 Crois-moi, ce sera magnifique. 319 00:41:18,948 --> 00:41:22,965 Je l'ai mis en vitrine au magasin, il a eu un succès énorme ! 320 00:41:23,405 --> 00:41:26,561 Pardon, mais avec les 600 000 lires du mobilier que tu as vendu, 321 00:41:26,563 --> 00:41:27,819 qu'as-tu acheté ? 322 00:41:27,820 --> 00:41:32,807 Eh bien, le lit, la lampe, et ces deux trucs-là. 323 00:41:35,488 --> 00:41:38,160 Peut-on espérer avoir une table sur laquelle manger ? 324 00:41:38,657 --> 00:41:40,759 - Oui, on me l'envoie. - Qui ? 325 00:41:40,760 --> 00:41:44,728 Le fournisseur suédois qui travaille avec le magasin. 326 00:41:45,030 --> 00:41:46,989 Je dois juste m'occuper d'une vitrine pour lui, 327 00:41:47,224 --> 00:41:48,253 et il me la fait parvenir. 328 00:41:48,860 --> 00:41:50,374 Je n'aime pas trop ce type. 329 00:41:54,010 --> 00:41:55,682 - Que fais-tu ? - Je retourne me coucher. 330 00:41:56,255 --> 00:41:58,461 Je préfère rester au chaud, le dimanche. 331 00:41:58,462 --> 00:42:00,438 - Tu veux du café ? - Avec plaisir. 332 00:42:03,090 --> 00:42:04,930 Allez. Allez, minou. 333 00:42:10,122 --> 00:42:12,358 De l'air. Va faire un tour. 334 00:42:53,405 --> 00:42:54,484 Monsieur ? 335 00:42:55,254 --> 00:42:57,035 Votre café est servi. 336 00:42:59,692 --> 00:43:02,414 Tu adores avoir une serveuse comme moi, pas vrai ? 337 00:43:21,766 --> 00:43:22,983 Maintenant ? 338 00:43:23,475 --> 00:43:25,523 - Maintenant. - Je dois peindre. 339 00:43:25,528 --> 00:43:26,913 J'ai trop de choses à faire. 340 00:43:27,543 --> 00:43:31,095 - Je t'aiderai après. - Bien sûr, tu vas m'aider. 341 00:43:32,496 --> 00:43:34,405 Tu vas m'aider comme ça. 342 00:46:03,016 --> 00:46:04,006 Allô ? 343 00:46:06,447 --> 00:46:07,525 La photo. 344 00:46:08,031 --> 00:46:09,416 Attends avant de l'envoyer. 345 00:46:09,913 --> 00:46:12,891 - Attendre quoi ? - Fais ce que je te dis. J'arrive. 346 00:46:13,630 --> 00:46:15,846 C'est quoi, ce bruit ? Je ne t'entends pas. 347 00:46:19,487 --> 00:46:21,694 C'est un avion qui atterrit. 348 00:46:21,946 --> 00:46:23,836 On a fini par trouver. 349 00:46:39,726 --> 00:46:41,705 Peut-on calculer l'angle, 350 00:46:42,037 --> 00:46:44,244 pour savoir de quel endroit ça a été pris ? 351 00:46:44,711 --> 00:46:46,462 On peut essayer. 352 00:47:22,712 --> 00:47:24,780 JEUDI 18 H BAR LE PLATANE 353 00:48:10,914 --> 00:48:13,101 Voilà, monsieur. Merci ! 354 00:49:26,577 --> 00:49:28,596 - Là ! Par là ! - Où ça ? 355 00:49:28,599 --> 00:49:29,875 De ce côté. 356 00:49:29,876 --> 00:49:32,399 Ils ont sauté la barrière. Vite ! 357 00:49:32,595 --> 00:49:34,346 Commissaire ! 358 00:49:34,741 --> 00:49:37,571 C'est moi qui ai trouvé Zani. Commissaire ! 359 00:49:37,573 --> 00:49:40,482 Souvenez-vous de moi ! La Catapulte ! 360 00:50:21,689 --> 00:50:24,954 Ici, patrouille 2. Le commissaire poursuit deux hommes. À vous. 361 00:51:20,535 --> 00:51:21,703 Arrête, Zani ! 362 00:55:02,287 --> 00:55:04,583 Faites développer ça. Vite. 363 00:55:32,529 --> 00:55:36,349 La voiture rouge, celle du crime, appartient au jeune type. 364 00:55:37,927 --> 00:55:40,470 D'accord. Bien... Comme d'habitude. 365 00:55:40,796 --> 00:55:42,063 Je rentre. À demain. 366 00:57:09,728 --> 00:57:13,151 BAR AMÉRICAIN LE PLATANE 367 00:58:12,518 --> 00:58:15,822 - Monsieur ? L'addition. - Oh, oui. C'est vrai. 368 00:58:20,233 --> 00:58:21,361 - Voilà. - Merci. 369 01:00:43,569 --> 01:00:44,746 Madame Valentino. 370 01:00:47,336 --> 01:00:48,652 Je suis le commissaire Tellini. 371 01:00:49,420 --> 01:00:50,409 Ouvrez. 372 01:00:52,234 --> 01:00:53,767 Ouvrez. Je sais que vous êtes là. 373 01:01:08,613 --> 01:01:10,015 Que voulez-vous de plus ? 374 01:01:10,831 --> 01:01:12,757 Je vous ai donné tout ce que j'avais. 375 01:01:12,758 --> 01:01:14,237 Partez. S'il vous plaît, partez. 376 01:01:14,633 --> 01:01:16,806 Du calme, madame. Ça va. 377 01:01:17,934 --> 01:01:20,294 Vous voyez ? Je suis le commissaire de Police Tellini. 378 01:01:20,295 --> 01:01:23,436 Je ne sais rien. Rien du tout. 379 01:01:23,642 --> 01:01:24,896 S'il vous plaît, partez. 380 01:01:26,172 --> 01:01:28,473 D'accord. Je ne peux pas vous forcer. 381 01:01:28,705 --> 01:01:31,604 Mais reprenez ça. 382 01:01:31,605 --> 01:01:33,738 - Qu'est-ce que c'est ? - Votre argent. 383 01:01:35,791 --> 01:01:38,615 Laissez-moi entrer. Je dois vous parler. 384 01:01:40,035 --> 01:01:42,553 Je sais qu'on vous fait chanter pour des photos... 385 01:01:43,419 --> 01:01:46,905 prises alors que vous étiez en compagnie d'un jeune homme. 386 01:01:49,002 --> 01:01:51,560 Ce jeune homme a été tué. Vous êtes en danger. 387 01:02:02,715 --> 01:02:05,677 Comme vous le voyez, j'ai dû jouer au maître chanteur, 388 01:02:06,096 --> 01:02:09,049 pour vous faire avouer. Sinon, vous n'auriez rien dit. 389 01:02:13,493 --> 01:02:16,850 Madame, vous êtes notre seul lien avec l'assassin. Dites-moi tout. 390 01:02:18,146 --> 01:02:20,299 Non, je ne peux pas. 391 01:02:21,007 --> 01:02:21,994 Je ne peux pas. 392 01:02:23,506 --> 01:02:26,143 - Il y a trop de choses... - Vous devez ! 393 01:02:26,871 --> 01:02:29,132 Ce n'est qu'une question de courage. 394 01:02:30,162 --> 01:02:32,700 Il n'y aura pas de scandale. Vous avez ma parole. 395 01:02:36,917 --> 01:02:37,904 Oui. 396 01:02:37,905 --> 01:02:39,514 D'accord. Je vous dirai tout, 397 01:02:39,807 --> 01:02:40,933 mais pas maintenant. 398 01:02:41,324 --> 01:02:42,667 Je suis fatiguée. 399 01:02:43,183 --> 01:02:44,842 Vraiment fatiguée. 400 01:02:46,572 --> 01:02:48,893 Je suis désolée, mais je ne peux vraiment pas. 401 01:02:49,584 --> 01:02:52,546 Demain, si vous voulez. Hein ? Repassez demain matin. 402 01:02:52,547 --> 01:02:54,522 N'importe quand, à vous de voir. 403 01:02:54,818 --> 01:02:56,003 Maintenant, partez. 404 01:02:56,442 --> 01:02:57,963 S'il vous plaît, partez. 405 01:02:59,017 --> 01:03:02,523 Allez-vous-en. Je n'en peux plus. 406 01:03:06,326 --> 01:03:07,313 S'il vous plaît ! 407 01:04:11,458 --> 01:04:14,696 Est-ce le film qui a été trouvé dans la maison de la victime ? 408 01:04:14,917 --> 01:04:15,990 Oui, monsieur. 409 01:04:17,790 --> 01:04:20,542 - Je l'arrête, patron ? - Non, laissez-le. 410 01:04:21,178 --> 01:04:22,956 On va peut-être trouver quelque chose. 411 01:04:53,561 --> 01:04:58,717 Très bien, Tellini. Voilà de l'investigation en profondeur ! 412 01:05:22,659 --> 01:05:24,169 Que fais-tu là ? 413 01:05:24,955 --> 01:05:27,588 - Je t'espionne. - Allez, arrête de plaisanter. 414 01:05:28,731 --> 01:05:29,983 Il y a un problème ? 415 01:05:31,361 --> 01:05:33,060 Je démissionne. 416 01:05:34,841 --> 01:05:35,834 Pourquoi ? 417 01:05:36,202 --> 01:05:38,338 Je ne m'en sors pas. Voilà pourquoi. 418 01:05:43,409 --> 01:05:46,558 Je ne suis pas fait pour ça. Hier, je n'ai pas pu sauver une femme. 419 01:06:09,330 --> 01:06:13,294 Il y a plus grave : notre vie privée est mêlée à tout ça. 420 01:06:13,872 --> 01:06:14,865 Toi et moi. 421 01:06:15,131 --> 01:06:16,820 Et je m'y oppose. 422 01:06:17,113 --> 01:06:18,504 Tu ne dois pas être impliquée. 423 01:06:20,295 --> 01:06:21,557 Tu n'y es pour rien. 424 01:06:42,043 --> 01:06:44,318 Je t'ai souvent dit de décrocher, c'est vrai. 425 01:06:44,322 --> 01:06:46,518 Mais tu ne vas pas arrêter. 426 01:06:47,110 --> 01:06:48,103 Pas maintenant. 427 01:06:51,295 --> 01:06:52,815 Et je me moque bien de ce film. 428 01:06:53,250 --> 01:06:55,792 S'il fait ça, cela veut dire que tu fais peur au meurtrier. 429 01:06:55,793 --> 01:06:59,042 Ça veut dire que tu es dans le vrai. Il te craint. 430 01:08:45,156 --> 01:08:46,461 Mais, je n'ai rien commandé. 431 01:08:46,463 --> 01:08:49,732 Allons. Mangez, Mme Fluzzi. Je sais que vous le voulez. 432 01:08:49,733 --> 01:08:51,637 Plus c'est gros, plus c'est beau. 433 01:09:05,545 --> 01:09:08,907 Allons, couvrez-vous. Vous allez attraper froid. 434 01:09:21,519 --> 01:09:24,347 Je m'en fiche, ce n'est pas un problème. Je m'en vais sur-le-champ ! 435 01:09:25,322 --> 01:09:27,577 - Ne soyez pas hystérique. - C'est vous, l'hystérique ! 436 01:09:27,782 --> 01:09:29,661 Vous ne voyez pas que nous avons un problème ? 437 01:09:29,860 --> 01:09:31,106 - La police... - Taisez-vous ! 438 01:09:31,610 --> 01:09:32,885 Idiote. 439 01:09:37,555 --> 01:09:39,018 Tout va bien, Mme Massari ? 440 01:09:40,574 --> 01:09:42,334 Je crois qu'elle dort. 441 01:09:51,975 --> 01:09:54,566 Il ne voit pas, mais pour comprendre, il comprend. 442 01:10:09,719 --> 01:10:11,064 Eh bien, ma petite. 443 01:10:11,799 --> 01:10:13,283 Que se passe-t-il ? 444 01:10:16,549 --> 01:10:19,090 J'ai peur. Peur de tout ça. 445 01:10:19,486 --> 01:10:20,633 Même de vous, Laura. 446 01:10:21,367 --> 01:10:25,322 Ils ont tous connu le même sort : Zani, Ricci et Valentino. 447 01:10:25,590 --> 01:10:28,586 - Et maintenant, Mario ! - Non, ma chère. C'est trop simple. 448 01:10:29,087 --> 01:10:32,647 Quand ça te rapportait de l'argent, tu ne faisais pas la difficile. 449 01:10:32,648 --> 01:10:33,996 Vous voulez savoir ? 450 01:10:34,201 --> 01:10:36,733 J'en ai assez, surtout de vous ! 451 01:10:41,098 --> 01:10:42,274 Puisque c'est comme ça, 452 01:10:42,275 --> 01:10:44,854 j'irai à la police moi-même. 453 01:10:45,222 --> 01:10:46,607 Je leur dirai tout. 454 01:10:48,338 --> 01:10:49,960 Ça ne me fait pas peur. 455 01:10:50,237 --> 01:10:51,383 Tu as trop à perdre. 456 01:10:51,384 --> 01:10:53,856 Peut-être, mais je sauverai ma peau. 457 01:10:54,461 --> 01:10:55,638 Comme tu veux. 458 01:10:56,540 --> 01:10:57,786 Mais écoute mon conseil. 459 01:10:58,750 --> 01:10:59,927 Sois prudente. 460 01:11:00,598 --> 01:11:02,408 - Très prudente. - Qu'est-ce que c'est ? 461 01:11:02,643 --> 01:11:04,908 - Une menace ? - À toi de voir. 462 01:11:09,342 --> 01:11:11,507 Je ne sais pas encore où dormir. 463 01:11:12,752 --> 01:11:14,938 Juste pour une nuit. Après, je me débrouillerai. 464 01:11:15,977 --> 01:11:16,966 Merci. 465 01:11:35,243 --> 01:11:37,478 Merci. C'est gentil. 466 01:13:34,575 --> 01:13:37,147 Ça ne va pas ? Qu'est-ce que vous voulez ? 467 01:15:34,724 --> 01:15:37,035 Allez, ne perdons pas de temps. 468 01:15:37,336 --> 01:15:40,398 Ne savez-vous pas qu'une femme poilue est pleine de vertu ? 469 01:15:42,899 --> 01:15:46,327 Je ne sais pas pour vous, mais j'aurais voulu voir leur allure. 470 01:15:48,634 --> 01:15:52,417 On dit qu'à Turin, la prostitution est la deuxième source de revenus. 471 01:15:52,418 --> 01:15:54,419 Juste après Fiat. 472 01:15:54,424 --> 01:15:57,388 Que du net, pas de charges. 473 01:16:04,682 --> 01:16:06,569 Pour vous. Et pour vous. 474 01:16:06,574 --> 01:16:08,470 Ginetto ? Une cigarette. 475 01:16:15,414 --> 01:16:17,340 Plus haut. Plus haut. 476 01:16:20,550 --> 01:16:22,970 Désolé. Je suis désolé. 477 01:16:31,027 --> 01:16:33,645 - Où est Laura ? - Mlle Unisexe ? 478 01:16:33,646 --> 01:16:36,599 Je viens juste de la voir au sauna. 479 01:16:45,246 --> 01:16:47,024 Madame, la police est ici. 480 01:17:08,260 --> 01:17:09,840 Vous m'avez devancée. 481 01:17:10,120 --> 01:17:12,303 - Je venais vous voir. - Pour me dire quoi ? 482 01:17:12,309 --> 01:17:15,272 Pour vous parler de Jenny. Elle travaillait pour moi. 483 01:17:15,649 --> 01:17:18,178 Les filles qui travaillent ici sont un peu mes protégées. 484 01:17:18,417 --> 01:17:20,877 On dirait que Jenny était un peu plus que ça. 485 01:17:22,000 --> 01:17:24,676 Un peu plus, un peu moins, ça ne regarde que moi. 486 01:17:24,677 --> 01:17:25,952 Et votre associé ? 487 01:17:27,630 --> 01:17:28,617 Quel associé ? 488 01:17:29,131 --> 01:17:30,395 Celui du chantage. 489 01:17:30,961 --> 01:17:32,799 Vous faisiez chanter certains de vos clients, 490 01:17:32,804 --> 01:17:34,828 et ces clients sont morts. 491 01:17:36,705 --> 01:17:41,249 Si vous m'accusez de faire chanter certains de mes clients, 492 01:17:41,530 --> 01:17:43,358 dites-moi pourquoi je les tuerais. 493 01:17:43,363 --> 01:17:45,171 Je n'ai pas dit ça. 494 01:17:46,123 --> 01:17:50,074 J'enquête. Mais tout d'abord, j'aimerais interroger vos employés. 495 01:17:50,290 --> 01:17:52,508 Mais, il y a des clients. S'il vous plaît, Commissaire. 496 01:17:52,509 --> 01:17:54,233 Je les verrai ici, un par un. 497 01:18:01,497 --> 01:18:03,137 J'ai travaillé ici pendant trois ans. 498 01:18:09,304 --> 01:18:11,921 Et pourquoi partez-vous ? 499 01:18:13,351 --> 01:18:15,791 J'ai trouvé un boulot avec de meilleurs horaires. 500 01:18:16,020 --> 01:18:19,181 Je préfère, même si je gagne moins. 501 01:18:21,060 --> 01:18:22,798 Oui. Bien sûr. 502 01:18:26,369 --> 01:18:27,357 Asseyez-vous. 503 01:18:32,851 --> 01:18:33,839 Puis-je ? 504 01:18:38,201 --> 01:18:40,739 - Quel est votre travail ? - J'assure le service. 505 01:18:42,518 --> 01:18:44,958 - Comment vous appelez-vous ? - Gino Pallotta. 506 01:18:45,353 --> 01:18:48,356 Mais on m'appelle Ginetto. 507 01:18:51,091 --> 01:18:54,341 - Marié ? - Grand Dieu, non ! 508 01:18:58,743 --> 01:19:00,007 C'est bon. Merci. Allez-y. 509 01:19:25,133 --> 01:19:26,555 Enlevez vos lunettes, je vous prie. 510 01:19:27,386 --> 01:19:28,482 Bien sûr. 511 01:19:34,644 --> 01:19:35,839 C'est bon. Merci. Allez-y. 512 01:19:38,612 --> 01:19:40,716 - Mais... - Pardon. Je vous accompagne. 513 01:19:55,454 --> 01:19:56,630 Béatrice. 514 01:20:00,919 --> 01:20:01,936 Commissaire. 515 01:20:06,004 --> 01:20:07,516 Je pense pouvoir trouver l'assassin. 516 01:20:11,339 --> 01:20:14,135 Mais, en échange, je vous demande d'oublier... 517 01:20:15,727 --> 01:20:18,018 certaines choses que nous sommes seuls à savoir. 518 01:20:19,052 --> 01:20:21,215 Madame, si vous savez quelque chose, dites-le-moi. 519 01:20:21,216 --> 01:20:22,340 Dans votre intérêt. 520 01:20:22,342 --> 01:20:24,218 Attendez jusqu'à demain. 521 01:20:24,624 --> 01:20:26,412 Le temps pour moi de rassembler des preuves. 522 01:20:42,505 --> 01:20:43,492 Allô ? 523 01:20:44,107 --> 01:20:46,033 Commissaire, j'ai les preuves. 524 01:20:46,352 --> 01:20:47,982 Venez à l'institut tout de suite. 525 01:20:48,482 --> 01:20:49,895 Ne perdez pas de temps. 526 01:20:50,513 --> 01:20:52,696 - J'ai peur. Si peur. Vite ! - Qu'y a-t-il ? 527 01:20:52,697 --> 01:20:53,839 Rien, rien. 528 01:20:54,564 --> 01:20:55,552 Allô ? 529 01:21:45,666 --> 01:21:48,204 Si tu dois rentrer tard, appelle-moi. 530 01:21:48,927 --> 01:21:50,350 Que je ne m'inquiète pas trop. 531 01:21:51,528 --> 01:21:52,970 - Salut. - Salut. 532 01:26:10,766 --> 01:26:11,755 Allez, entre. 533 01:28:19,800 --> 01:28:21,240 Tu dois venir, toi aussi. 534 01:28:22,627 --> 01:28:23,968 Ce ne serait pas drôle, sinon. 535 01:28:26,180 --> 01:28:28,734 Tu dois être consciente de ce qui va t'arriver. 536 01:29:09,352 --> 01:29:10,338 Stop ! 537 01:32:18,385 --> 01:32:20,829 L'état de votre femme n'est pas critique. Elle s'en remettra. 538 01:32:20,830 --> 01:32:25,611 Le meurtrier a avoué. C'est un psychopathe et un paranoïaque. 539 01:32:25,612 --> 01:32:28,748 Son impotence était le sujet de ragots et de moqueries de la part de sa femme. 540 01:32:28,749 --> 01:32:31,003 Sa personnalité anormale 541 01:32:31,004 --> 01:32:33,834 s'est alors transformée en maladie. 542 01:32:34,101 --> 01:32:37,217 Dans un mouvement de colère, il a tué sa femme. 543 01:32:37,220 --> 01:32:39,863 Le crime fut commis il y a cinq ans. Une affaire non résolue. 544 01:32:40,227 --> 01:32:42,347 Il décida alors de jouer les aveugles, 545 01:32:42,557 --> 01:32:45,288 pouvant ainsi évoluer parmi des femmes. 546 01:32:45,815 --> 01:32:47,580 Là, il rencontre Maria Zani, 547 01:32:47,585 --> 01:32:50,178 une nymphomane qui aime le provoquer, 548 01:32:50,179 --> 01:32:53,118 l'humilier, ravivant sa paranoïa. 549 01:32:53,613 --> 01:32:56,995 Notre homme a l'impression d'être face à sa femme, 550 01:32:56,998 --> 01:32:58,270 et alors... 551 01:32:58,273 --> 01:33:02,366 il tue encore, une fois, puis une autre, et encore une autre. 552 01:33:03,203 --> 01:33:04,426 Désolé, mais... 553 01:33:05,557 --> 01:33:06,898 Je n'en peux plus. 554 01:33:08,287 --> 01:33:09,589 Nous en reparlerons plus tard. 555 01:33:12,301 --> 01:33:14,865 Ne vous en faites pas pour votre femme. Tout va bien. 556 01:33:15,197 --> 01:33:16,380 Elle va s'en remettre. 557 01:33:20,264 --> 01:33:22,305 - Je peux... - Pas encore. Elle doit se reposer. 558 01:33:22,580 --> 01:33:24,897 Allez vous reposer, vous aussi. Vous en avez besoin.38740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.