Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,952 --> 00:00:46,731
LA TARENTULE AU VENTRE NOIR
2
00:02:49,416 --> 00:02:50,405
Oui ?
3
00:02:50,717 --> 00:02:53,171
Madame Zani ? Elle est en
pleine séance de massage.
4
00:02:53,906 --> 00:02:55,262
D'accord. Je vais la prévenir.
5
00:03:01,368 --> 00:03:02,357
Oui ?
6
00:03:03,480 --> 00:03:04,470
Oui.
7
00:03:04,999 --> 00:03:06,117
- Madame ? - Oui ?
8
00:03:06,881 --> 00:03:08,454
C'est M. Zani. C'est urgent.
9
00:03:10,414 --> 00:03:11,403
D'accord.
10
00:03:20,318 --> 00:03:21,308
- Merci. - De rien.
11
00:03:23,257 --> 00:03:26,216
Écoute, je ne veux pas te parler.
En plus, ce n'est pas le moment.
12
00:03:28,407 --> 00:03:31,969
Je t'ai dit que je ne pouvais pas. Tu
n'as qu'à passer ce soir, d'accord ?
13
00:03:33,557 --> 00:03:35,992
Bien, mais évite les insultes.
14
00:03:36,958 --> 00:03:38,007
Ça suffit !
15
00:03:38,246 --> 00:03:41,669
Comment ça, je suis une nymphomane ?
Je savais que ça finirait comme ça.
16
00:03:48,612 --> 00:03:50,186
Une nymphomane !
17
00:03:50,726 --> 00:03:53,130
Une sale pute ! Voilà ce que tu es !
18
00:03:53,796 --> 00:03:55,538
Pourquoi m'as-tu envoyé cette photo ?
19
00:03:56,108 --> 00:03:59,234
- Pour me faire chanter, hein ?
- Non, je n'ai rien à voir avec ça.
20
00:03:59,237 --> 00:04:01,652
- Je n'y suis pour rien.
- Tu ne briseras pas ma vie,
21
00:04:01,653 --> 00:04:02,907
ma carrière, ou ma réputation.
22
00:04:05,220 --> 00:04:08,703
Quel est le rapport avec ton travail ?
Qu'attends-tu de moi ?
23
00:04:10,370 --> 00:04:11,755
En réalité, tu es jaloux.
24
00:04:12,383 --> 00:04:14,620
C'est peut-être toi qui
as pris cette photo.
25
00:04:15,515 --> 00:04:18,225
C'est une mauvaise blague. J'en suis sûre.
26
00:04:18,226 --> 00:04:21,785
- Une sale blague, voilà ce que c'est.
- Je veux savoir qui c'est.
27
00:04:27,010 --> 00:04:27,999
Donne-la-moi.
28
00:04:34,504 --> 00:04:36,176
Sale brute !
29
00:04:37,344 --> 00:04:39,491
- Que vas-tu faire ?
- Laisse-moi tranquille !
30
00:08:31,047 --> 00:08:33,333
Ça suffit. Allez, viens.
31
00:08:55,194 --> 00:08:56,312
Ça suffit !
32
00:09:02,492 --> 00:09:03,768
C'est bien, hein ?
33
00:09:56,901 --> 00:09:57,950
Qui est là ?
34
00:11:20,264 --> 00:11:23,658
La pièce, de forme rectangulaire,
35
00:11:24,556 --> 00:11:26,525
mesure neuf mètres sur six,
36
00:11:27,264 --> 00:11:29,440
et quatre mètres de haut.
37
00:11:29,839 --> 00:11:31,689
Elle est fermée par une porte vitrée,
38
00:11:32,250 --> 00:11:34,921
composée de trois sections,
39
00:11:35,550 --> 00:11:37,955
qui est située sur le mur principal,
40
00:11:39,347 --> 00:11:41,761
et donne sur un jardin.
41
00:11:43,607 --> 00:11:46,971
Aucune trace de sang apparente.
42
00:11:48,394 --> 00:11:49,542
Rien de visible.
43
00:11:51,530 --> 00:11:53,529
Autour de la pièce, sur la droite,
44
00:11:53,535 --> 00:11:56,434
une bibliothèque avec huit étagères.
45
00:11:58,629 --> 00:12:00,835
Sur la gauche,
46
00:12:01,633 --> 00:12:04,433
une petite table en verre,
47
00:12:04,901 --> 00:12:06,573
un saint en métal.
48
00:12:08,731 --> 00:12:11,997
Il y a des traces de lutte...
49
00:12:12,244 --> 00:12:14,312
De lutte violente.
50
00:12:15,730 --> 00:12:16,944
Des suspects ?
51
00:12:16,945 --> 00:12:20,418
Quoi ? Non, désolé. Personne.
52
00:12:23,720 --> 00:12:26,946
- Vous étiez séparés depuis longtemps ?
- Non, merci. Quatre mois.
53
00:12:28,805 --> 00:12:30,616
Comment étaient vos relations ?
54
00:12:31,545 --> 00:12:32,534
Bonnes.
55
00:12:34,087 --> 00:12:35,759
- Je peux en avoir une ? - Pardon ?
56
00:12:36,431 --> 00:12:37,420
Une cigarette.
57
00:12:39,138 --> 00:12:41,542
On y va. On verra le reste dans mon bureau.
58
00:12:41,813 --> 00:12:42,802
Écoutez...
59
00:12:42,803 --> 00:12:45,484
Après les renseignements personnels,
inspectez de chaque côté,
60
00:12:45,688 --> 00:12:47,915
et fouillez la maison de fond en comble.
61
00:12:48,217 --> 00:12:50,849
Il me faut les photos ce matin.
62
00:12:50,851 --> 00:12:51,871
Merci.
63
00:12:54,000 --> 00:12:56,513
- Pourquoi vous êtes-vous séparés ?
- Nous avions nos raisons.
64
00:12:58,156 --> 00:12:59,541
Monsieur, j'ai trouvé ça.
65
00:13:00,036 --> 00:13:01,579
Je m'occupe du canapé.
66
00:13:04,461 --> 00:13:05,618
Je prends ce côté.
67
00:13:12,008 --> 00:13:14,393
Saviez-vous que votre femme
voyait d'autres hommes ?
68
00:13:15,290 --> 00:13:16,280
Non.
69
00:13:17,536 --> 00:13:18,921
Étiez-vous jaloux ?
70
00:13:19,484 --> 00:13:21,977
- Ça me regarde. - Je vois.
71
00:13:23,783 --> 00:13:24,971
Quelle est votre profession ?
72
00:13:25,657 --> 00:13:26,673
Je suis assureur.
73
00:13:26,674 --> 00:13:28,748
Possédait-elle par hasard
une assurance vie ?
74
00:13:28,992 --> 00:13:30,842
- Qu'insinuez-vous ? - Rien, rien.
75
00:13:31,072 --> 00:13:32,061
Rien, pour l'instant.
76
00:13:33,878 --> 00:13:35,768
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
77
00:13:36,883 --> 00:13:38,595
Il y a dix ou douze jours.
78
00:13:39,623 --> 00:13:40,968
Où étiez-vous hier matin ?
79
00:13:41,505 --> 00:13:43,355
- Chez un ami. - Comment s'appelle-t-il ?
80
00:13:43,915 --> 00:13:44,924
Gianfranco...
81
00:13:45,533 --> 00:13:47,739
Carlini. 5B Viale Medaglie d'Oro.
82
00:13:48,636 --> 00:13:50,694
Bien, on va vérifier tout ça.
Vous pouvez y aller.
83
00:13:50,947 --> 00:13:53,292
- Vous avez fini avec les empreintes ?
- Pas encore.
84
00:13:53,622 --> 00:13:54,868
Dépêchez-vous, s'il vous plaît.
85
00:13:57,880 --> 00:14:00,512
- Ne quittez pas la ville. - Bien sûr.
86
00:14:27,627 --> 00:14:28,616
Mon Dieu !
87
00:14:29,575 --> 00:14:31,544
- À qui puis-je parler ?
- Voyez le Commissaire.
88
00:14:34,627 --> 00:14:37,229
C'est de ma faute. Je ne
me le pardonnerai jamais.
89
00:14:37,961 --> 00:14:38,951
Vous l'avez tuée ?
90
00:14:39,381 --> 00:14:41,231
Hein, vous plaisantez ?
91
00:14:41,626 --> 00:14:44,624
Je dis ça car elle m'a appelée hier matin.
92
00:14:44,993 --> 00:14:48,199
Elle était en colère. Vont-ils
me prendre en photo ?
93
00:14:48,394 --> 00:14:51,303
Je ne veux pas être dans les
journaux, je ne suis pas coiffée.
94
00:14:51,761 --> 00:14:53,710
Non, ils ne vous prendront pas en photo.
95
00:14:53,711 --> 00:14:57,201
Soyons clairs. Je ne veux
pas retarder votre enquête.
96
00:14:57,202 --> 00:15:00,008
Mais si vous pensez qu'il en faut une...
97
00:15:01,964 --> 00:15:03,191
Pourquoi était-elle en colère ?
98
00:15:03,192 --> 00:15:05,260
Parce qu'elle venait de se
disputer avec son mari.
99
00:15:05,265 --> 00:15:07,075
- Où ça ? - Ici.
100
00:15:07,873 --> 00:15:10,238
Je n'aurais jamais dû
attendre jusqu'à ce matin.
101
00:15:10,498 --> 00:15:12,754
Si j'étais venue, il ne l'aurait pas tuée.
102
00:15:13,123 --> 00:15:17,912
LE MARI DE LA FEMME
ASSASSINÉE EST INTROUVABLE
103
00:16:00,664 --> 00:16:01,654
Anna ?
104
00:16:05,221 --> 00:16:06,210
Anna.
105
00:16:07,796 --> 00:16:08,786
Salut.
106
00:16:09,580 --> 00:16:10,569
Salut.
107
00:16:13,806 --> 00:16:16,645
- Tu ne devais pas être en retard.
- Désolé.
108
00:16:22,422 --> 00:16:25,252
Regarde : 600 000 lires.
109
00:16:26,714 --> 00:16:29,683
- Mais... - Tout est vendu, comme prévu.
110
00:16:30,280 --> 00:16:32,091
- Quoi ? - Les meubles.
111
00:16:32,690 --> 00:16:34,065
Maintenant, on peut redécorer.
112
00:16:34,307 --> 00:16:36,682
On voulait le faire depuis un moment, non ?
113
00:16:37,378 --> 00:16:39,792
Bien sûr... Oui.
114
00:16:48,702 --> 00:16:51,245
- On m'a arnaquée ? - Non.
115
00:16:51,509 --> 00:16:54,042
Non, parce que je peux encore tout annuler.
116
00:16:54,943 --> 00:16:55,932
Non.
117
00:17:00,027 --> 00:17:02,827
Je le vois à ton air, c'était une arnaque.
118
00:17:03,460 --> 00:17:05,835
Ou alors tu t'es ravisé, et
tu ne veux plus rien changer.
119
00:17:05,836 --> 00:17:09,333
Mais non, c'est parfait.
120
00:17:11,318 --> 00:17:13,673
Quand les meubles sont vieux,
il faut les changer, non ?
121
00:17:23,534 --> 00:17:24,810
Tu es fatigué.
122
00:17:27,540 --> 00:17:29,133
- Je vais te faire à manger. - Attends.
123
00:17:32,151 --> 00:17:35,080
- Encore des ?ufs ? - Non, du poulet.
124
00:17:35,684 --> 00:17:37,000
Du poulet !
125
00:17:37,368 --> 00:17:40,851
- C'est soit des ?ufs, soit du poulet.
- Alors, ta journée ?
126
00:17:41,957 --> 00:17:43,134
Eh bien...
127
00:17:45,153 --> 00:17:47,498
Allez, raconte. Qu'as-tu eu ?
128
00:17:50,541 --> 00:17:53,865
- Une femme nue. - Jolie ?
129
00:17:55,063 --> 00:17:56,647
Morte. Assassinée.
130
00:18:00,292 --> 00:18:04,636
À vrai dire, je ne crois pas être
fait pour ce genre de travail.
131
00:18:07,181 --> 00:18:08,566
Ce n'est pas un boulot pour moi.
132
00:18:10,185 --> 00:18:11,174
Je n'y comprends rien.
133
00:18:11,175 --> 00:18:13,282
Plus j'interroge des gens
et plus je m'embrouille.
134
00:18:24,732 --> 00:18:27,245
- On est là pour les meubles.
- Quoi, maintenant ?
135
00:18:27,249 --> 00:18:31,407
On fait ce qu'on nous dit,
on est que des employés.
136
00:18:31,408 --> 00:18:34,545
- Anna, viens ici. - Excusez-moi.
137
00:18:35,270 --> 00:18:36,753
Où va-t-on dormir, ce soir ?
138
00:18:36,754 --> 00:18:40,118
Ne t'en fais pas. Je
m'occupe de tout, d'accord ?
139
00:18:40,120 --> 00:18:42,149
- Allez. - D'accord.
140
00:18:43,431 --> 00:18:45,657
Mon mari ne va pas dormir sur le sol !
141
00:18:45,659 --> 00:18:48,825
- On est venus avec le camion.
- Eh bien, repartez dans l'autre sens.
142
00:18:48,826 --> 00:18:51,181
- D'accord, mais... - Quand il s'énerve...
143
00:18:51,183 --> 00:18:52,687
C'est un policier, vous savez.
144
00:18:52,688 --> 00:18:55,050
Bonne nuit, alors. On reviendra demain.
145
00:18:59,081 --> 00:19:01,168
Et voilà, tout est réglé !
146
00:19:01,458 --> 00:19:04,011
- Ils sont partis ?
- Oui, j'ai trouvé une excuse.
147
00:19:04,014 --> 00:19:05,211
Ils reviendront demain.
148
00:19:05,849 --> 00:19:07,768
Tu sais ce qui les a décidés ?
149
00:19:08,061 --> 00:19:10,861
- Je leur ai dit que tu étais policier.
- Voyez-vous ça !
150
00:19:11,726 --> 00:19:13,339
Hé, ils n'ont rien dit.
151
00:19:17,140 --> 00:19:18,130
Minou !
152
00:19:20,805 --> 00:19:21,815
Joli minou.
153
00:19:23,908 --> 00:19:26,244
Tu veux quoi, hein ? Viens ici.
154
00:19:29,620 --> 00:19:30,965
Tu as faim ?
155
00:19:32,558 --> 00:19:35,616
- Il est dehors toute la journée ?
- La nuit aussi.
156
00:19:35,620 --> 00:19:37,242
Tu ne l'as pas entendu hier soir,
157
00:19:37,243 --> 00:19:39,802
mais ce vagabond est venu gratter
la fenêtre à 2 h du matin.
158
00:19:41,720 --> 00:19:43,560
Voici les empreintes de la victime.
159
00:19:43,866 --> 00:19:47,379
On en a retrouvé un peu partout,
même sur la bouteille d'eau.
160
00:19:48,225 --> 00:19:51,985
Là, nous avons les empreintes de
sa domestique, Dina De Filippo.
161
00:19:54,365 --> 00:19:57,561
Les autres empreintes que
nous avons, dans le salon,
162
00:19:57,562 --> 00:19:59,116
- sont celles du mari. - Oui.
163
00:20:00,209 --> 00:20:02,891
Vérifiez s'il avait pris une
assurance vie pour sa femme.
164
00:20:02,892 --> 00:20:04,065
Bien, monsieur.
165
00:20:36,262 --> 00:20:38,211
Non, ce n'est pas la main du mari.
166
00:20:39,927 --> 00:20:40,916
Qu'est-ce que c'est ?
167
00:20:43,195 --> 00:20:44,274
Aucune idée.
168
00:20:44,846 --> 00:20:46,657
Il faudrait encore agrandir.
169
00:21:12,265 --> 00:21:13,739
D'ici deux jours, je pourrai savoir.
170
00:21:14,890 --> 00:21:16,701
Donnez-moi le feu vert.
171
00:21:17,366 --> 00:21:19,711
- On me surnomme Catapulte. - Pardon ?
172
00:21:20,436 --> 00:21:21,425
Catapulte.
173
00:21:23,837 --> 00:21:27,399
Avec les moyens dont je dispose...
174
00:21:28,360 --> 00:21:29,438
c'est facile.
175
00:21:29,813 --> 00:21:31,406
Je vous téléphonerai après-demain.
176
00:21:32,982 --> 00:21:34,338
Malheureusement, il est en panne.
177
00:21:35,954 --> 00:21:39,318
Si le téléphone ne marche pas, comment
ferez-vous pour me contacter ?
178
00:21:39,319 --> 00:21:42,040
J'utiliserai celui du bar.
179
00:21:42,589 --> 00:21:45,201
Allez-y, notez le numéro.
180
00:21:46,341 --> 00:21:47,331
831-736.
181
00:21:50,642 --> 00:21:52,700
831-736.
182
00:21:54,938 --> 00:21:57,540
- Et qui répondra ? - Quelqu'un.
183
00:21:58,656 --> 00:22:00,734
Dites juste : "La Catapulte est là ?"
184
00:22:01,309 --> 00:22:04,376
et je rappliquerai aussitôt.
185
00:22:33,535 --> 00:22:35,524
FOURRURES
186
00:26:14,683 --> 00:26:15,841
Allez-y.
187
00:26:16,167 --> 00:26:18,412
Amenez la cocaïne à la
brigade des stupéfiants.
188
00:26:18,413 --> 00:26:20,191
Bien, monsieur. Je m'en charge.
189
00:26:24,677 --> 00:26:26,863
Passez-moi tout ça au peigne fin.
190
00:26:26,866 --> 00:26:28,727
On trouvera peut-être encore de la drogue.
191
00:26:45,986 --> 00:26:47,520
Reculez ! Reculez !
192
00:26:47,768 --> 00:26:49,678
Laissez passer ! Laissez passer !
193
00:26:49,682 --> 00:26:51,492
Y a rien à voir.
194
00:27:05,740 --> 00:27:07,668
Là, voilà le dossier complet...
195
00:27:07,669 --> 00:27:10,764
Les dépositions, le rapport
d'autopsie et celui du labo.
196
00:27:10,769 --> 00:27:12,758
On a même le rapport des stups.
197
00:27:17,780 --> 00:27:18,789
Trafic de drogue.
198
00:27:18,793 --> 00:27:21,474
On a affaire à de grosses
quantités de cocaïne.
199
00:27:47,793 --> 00:27:48,970
Pour résumer...
200
00:27:50,266 --> 00:27:51,741
La première était nymphomane.
201
00:27:52,146 --> 00:27:54,194
La vendeuse trafiquait de la drogue.
202
00:27:55,411 --> 00:27:57,420
La méthode est toujours la même.
203
00:27:58,818 --> 00:28:02,687
Les deux victimes n'étaient pas liées,
mais une chose doit les rapprocher.
204
00:28:03,209 --> 00:28:05,217
- Bien sûr. - Pour la vendeuse...
205
00:28:05,916 --> 00:28:07,786
il faut identifier ses fournisseurs.
206
00:28:08,425 --> 00:28:11,690
Commençons par les noms
de son carnet d'adresses.
207
00:28:13,642 --> 00:28:15,502
Elle ne devait être qu'un intermédiaire.
208
00:28:16,244 --> 00:28:19,272
Tant qu'on y est, on a quelque chose
sur l'aiguille plantée dans sa nuque ?
209
00:28:19,273 --> 00:28:21,496
Oui ! Venez, que je vous montre.
210
00:28:21,862 --> 00:28:22,852
Là.
211
00:28:23,480 --> 00:28:24,469
Vous voyez ?
212
00:28:24,892 --> 00:28:26,197
C'est une aiguille d'acuponcture.
213
00:28:26,198 --> 00:28:28,593
L'assassin s'en sert pour
paralyser ses victimes.
214
00:28:31,404 --> 00:28:35,193
La victime est tout à fait consciente
des atrocités qu'elle subit,
215
00:28:35,197 --> 00:28:37,067
sans pour autant pouvoir réagir.
216
00:28:37,494 --> 00:28:40,184
Puisque les cas sont identiques,
vous enquêtez ou je m'en charge ?
217
00:28:40,185 --> 00:28:42,806
C'est votre tour, désolé.
Vous avez enquêté le premier.
218
00:28:42,807 --> 00:28:44,608
Allez, bonne chance.
219
00:29:03,537 --> 00:29:04,536
Descends.
220
00:29:05,509 --> 00:29:06,498
Descends !
221
00:29:12,773 --> 00:29:13,762
C'est là ?
222
00:29:13,961 --> 00:29:15,069
Oui, Commissaire.
223
00:29:15,075 --> 00:29:16,698
Je connais bien le coin.
224
00:29:16,700 --> 00:29:20,064
C'est comme si j'y étais né.
Je l'ai vu entrer.
225
00:29:21,719 --> 00:29:23,293
Tu es sûr que c'était Zani ?
226
00:29:24,096 --> 00:29:26,431
Sûr, c'était bien lui.
227
00:29:28,175 --> 00:29:29,342
En mieux.
228
00:29:30,698 --> 00:29:33,271
- Mieux que quoi ?
- Que sa gueule dans les journaux.
229
00:29:37,426 --> 00:29:38,515
À qui est cette maison ?
230
00:29:40,150 --> 00:29:42,515
Un genre de docteur, je crois.
231
00:29:43,663 --> 00:29:44,751
Un peu étrange.
232
00:29:45,771 --> 00:29:46,800
Étrange ?
233
00:29:47,603 --> 00:29:48,919
Parce qu'il n'y vient jamais.
234
00:29:49,650 --> 00:29:52,747
C'est pour ça que j'ai remarqué
que quelqu'un était là.
235
00:29:59,986 --> 00:30:02,084
Je ne vais nulle part. Ce
ne sont pas mes affaires.
236
00:30:02,758 --> 00:30:03,876
Je suis agnostique.
237
00:32:41,402 --> 00:32:43,301
Monsieur, j'ai trouvé un bouton.
238
00:32:43,302 --> 00:32:44,836
Il pourrait être à Zani.
239
00:32:49,387 --> 00:32:50,436
C'est le tien.
240
00:32:52,619 --> 00:32:54,687
Reste ici, au cas où il reviendrait.
241
00:32:55,825 --> 00:32:57,240
Remettez tout en ordre.
242
00:33:16,892 --> 00:33:19,227
Vous n'avez pas l'air
d'un patient ordinaire.
243
00:33:19,959 --> 00:33:21,077
C'est vrai.
244
00:33:21,577 --> 00:33:23,487
Je pourrais vous inculper pour complicité.
245
00:33:24,317 --> 00:33:25,306
Complicité ?
246
00:33:26,001 --> 00:33:26,990
De quoi ?
247
00:33:28,015 --> 00:33:30,795
Jusqu'à hier, Paolo Zani se cachait
dans votre maison du bord de mer.
248
00:33:30,796 --> 00:33:32,803
Cette maison est à moitié abandonnée.
249
00:33:33,330 --> 00:33:35,309
L'année dernière, j'y ai
même trouvé un vagabond.
250
00:33:36,764 --> 00:33:38,120
Paolo Zani n'est pas un vagabond.
251
00:33:38,844 --> 00:33:40,348
Vous le connaissez très bien.
252
00:33:40,891 --> 00:33:42,276
Et sa femme, aussi.
253
00:33:42,806 --> 00:33:43,954
Et alors ?
254
00:33:44,985 --> 00:33:50,358
Eh bien, vous auriez pu montrer à Zani
comment se servir de ces aiguilles.
255
00:33:53,371 --> 00:33:54,420
Dans quel but ?
256
00:33:56,342 --> 00:33:57,391
Tuer.
257
00:34:23,055 --> 00:34:24,163
Doucement !
258
00:34:25,166 --> 00:34:26,679
Posez votre pistolet sur le siège.
259
00:34:42,696 --> 00:34:44,467
Vous faites une erreur de plus.
260
00:34:45,139 --> 00:34:47,019
J'ai besoin de votre aide.
261
00:34:48,078 --> 00:34:49,255
Je suis innocent.
262
00:34:51,544 --> 00:34:53,285
- Pourquoi ne pas vous rendre ? - Non.
263
00:34:53,987 --> 00:34:56,589
Je n'ai pas confiance. On m'enfermerait.
264
00:34:57,850 --> 00:35:00,620
Tant que je suis libre, je
peux rechercher le meurtrier.
265
00:35:03,496 --> 00:35:04,743
Je ne plaisante pas.
266
00:35:10,165 --> 00:35:11,778
La vie d'un policier vaut cher.
267
00:35:13,268 --> 00:35:15,742
- Vous espérez de l'aide en faisant ça ?
- Non.
268
00:35:16,437 --> 00:35:17,981
Laissez-moi tranquille.
269
00:35:20,070 --> 00:35:21,524
Pas un geste.
270
00:35:22,612 --> 00:35:24,026
Je ferai ce que j'ai à faire.
271
00:35:25,781 --> 00:35:27,028
Ne bougez pas.
272
00:35:28,885 --> 00:35:30,230
Pourquoi devrais-je vous croire ?
273
00:35:32,450 --> 00:35:34,122
Parce que je suis ici.
274
00:35:35,322 --> 00:35:36,797
J'aurais pu vous téléphoner
275
00:35:37,733 --> 00:35:39,237
sans prendre de risque.
276
00:36:31,845 --> 00:36:33,814
Oui, la tarentule est un animal terrifiant.
277
00:36:34,387 --> 00:36:36,485
Elle n'a qu'un ennemi capable de la tuer.
278
00:36:36,731 --> 00:36:40,353
Pepsis formosa, aussi appelée
"Guêpe des chemins".
279
00:36:43,004 --> 00:36:45,636
Comme vous le voyez, c'est
toujours la guêpe qui attaque.
280
00:36:46,075 --> 00:36:48,410
Et des deux, elle est toujours la gagnante.
281
00:36:49,377 --> 00:36:51,078
La tarentule n'a aucune chance.
282
00:37:07,964 --> 00:37:10,339
Là, soyez attentif. Vous voyez ?
283
00:37:10,968 --> 00:37:12,383
La guêpe a gagné.
284
00:37:13,213 --> 00:37:16,340
La tarentule a été piquée. Elle
est paralysée par le venin.
285
00:37:16,648 --> 00:37:19,408
La guêpe l'éventre afin
de pondre ses larves...
286
00:37:20,180 --> 00:37:21,169
dans son estomac.
287
00:37:22,028 --> 00:37:26,055
La tarentule vit tandis que
les larves la dévorent.
288
00:37:27,245 --> 00:37:29,580
Elle ne peut pas se défendre,
289
00:37:29,586 --> 00:37:33,019
tout en étant consciente d'être
éventrée et dévorée petit à petit.
290
00:37:33,385 --> 00:37:34,375
Je vois.
291
00:37:34,601 --> 00:37:39,152
Je voulais vous montrer les similitudes
avec le meurtre de la vendeuse.
292
00:37:40,521 --> 00:37:42,965
Merci, Professeur. C'était
très intéressant.
293
00:37:43,951 --> 00:37:46,920
Parlez-moi plutôt de vos
relations avec madame Zani.
294
00:37:47,814 --> 00:37:48,833
Juste une connaissance.
295
00:37:49,531 --> 00:37:50,520
Rien de plus.
296
00:37:52,238 --> 00:37:55,365
Si c'est tout, Commissaire,
j'ai du travail qui m'attend.
297
00:38:12,212 --> 00:38:13,756
D'où viennent-elles ?
298
00:38:14,622 --> 00:38:15,611
D'Orient.
299
00:38:16,280 --> 00:38:18,754
- Attention. Elles sont dangereuses.
- Ne vous en faites pas.
300
00:38:20,598 --> 00:38:22,043
Les boîtes ne sont pas scellées.
301
00:38:22,909 --> 00:38:25,559
Mais bien sûr, aucun
douanier ne se risquerait
302
00:38:25,560 --> 00:38:27,467
à mettre sa main à l'intérieur.
303
00:38:27,729 --> 00:38:29,184
Pourquoi le ferait-il ?
304
00:38:29,777 --> 00:38:31,291
Parce que ce n'est pas du sable.
305
00:38:32,484 --> 00:38:34,364
Ouvrez cette boîte et sortez l'araignée.
306
00:38:35,305 --> 00:38:37,531
- Mais, Commissaire...
- Je n'ai pas de temps à perdre.
307
00:40:02,219 --> 00:40:03,565
Voilà pour les stupéfiants.
308
00:40:04,135 --> 00:40:06,401
Il y a de quoi faire planer
la moitié de la ville.
309
00:40:30,216 --> 00:40:31,295
De l'air.
310
00:40:52,305 --> 00:40:53,749
Salut. Tu veux du café ?
311
00:40:54,714 --> 00:40:57,554
Non, attention ! Je viens de le peindre.
Tu t'es taché ?
312
00:40:58,346 --> 00:40:59,336
Non.
313
00:41:02,935 --> 00:41:04,390
C'est pour quoi faire ?
314
00:41:04,883 --> 00:41:06,333
C'est pour le divan.
315
00:41:06,334 --> 00:41:08,768
Bien sûr, ce n'est que provisoire.
316
00:41:11,552 --> 00:41:12,697
C'est un peu dur.
317
00:41:12,698 --> 00:41:15,142
- Non, il manque les coussins. - Oh, oui.
318
00:41:15,679 --> 00:41:17,955
Crois-moi, ce sera magnifique.
319
00:41:18,948 --> 00:41:22,965
Je l'ai mis en vitrine au magasin,
il a eu un succès énorme !
320
00:41:23,405 --> 00:41:26,561
Pardon, mais avec les 600 000 lires
du mobilier que tu as vendu,
321
00:41:26,563 --> 00:41:27,819
qu'as-tu acheté ?
322
00:41:27,820 --> 00:41:32,807
Eh bien, le lit, la lampe,
et ces deux trucs-là.
323
00:41:35,488 --> 00:41:38,160
Peut-on espérer avoir une
table sur laquelle manger ?
324
00:41:38,657 --> 00:41:40,759
- Oui, on me l'envoie. - Qui ?
325
00:41:40,760 --> 00:41:44,728
Le fournisseur suédois qui
travaille avec le magasin.
326
00:41:45,030 --> 00:41:46,989
Je dois juste m'occuper
d'une vitrine pour lui,
327
00:41:47,224 --> 00:41:48,253
et il me la fait parvenir.
328
00:41:48,860 --> 00:41:50,374
Je n'aime pas trop ce type.
329
00:41:54,010 --> 00:41:55,682
- Que fais-tu ? - Je retourne me coucher.
330
00:41:56,255 --> 00:41:58,461
Je préfère rester au chaud, le dimanche.
331
00:41:58,462 --> 00:42:00,438
- Tu veux du café ? - Avec plaisir.
332
00:42:03,090 --> 00:42:04,930
Allez. Allez, minou.
333
00:42:10,122 --> 00:42:12,358
De l'air. Va faire un tour.
334
00:42:53,405 --> 00:42:54,484
Monsieur ?
335
00:42:55,254 --> 00:42:57,035
Votre café est servi.
336
00:42:59,692 --> 00:43:02,414
Tu adores avoir une serveuse
comme moi, pas vrai ?
337
00:43:21,766 --> 00:43:22,983
Maintenant ?
338
00:43:23,475 --> 00:43:25,523
- Maintenant. - Je dois peindre.
339
00:43:25,528 --> 00:43:26,913
J'ai trop de choses à faire.
340
00:43:27,543 --> 00:43:31,095
- Je t'aiderai après.
- Bien sûr, tu vas m'aider.
341
00:43:32,496 --> 00:43:34,405
Tu vas m'aider comme ça.
342
00:46:03,016 --> 00:46:04,006
Allô ?
343
00:46:06,447 --> 00:46:07,525
La photo.
344
00:46:08,031 --> 00:46:09,416
Attends avant de l'envoyer.
345
00:46:09,913 --> 00:46:12,891
- Attendre quoi ?
- Fais ce que je te dis. J'arrive.
346
00:46:13,630 --> 00:46:15,846
C'est quoi, ce bruit ? Je ne t'entends pas.
347
00:46:19,487 --> 00:46:21,694
C'est un avion qui atterrit.
348
00:46:21,946 --> 00:46:23,836
On a fini par trouver.
349
00:46:39,726 --> 00:46:41,705
Peut-on calculer l'angle,
350
00:46:42,037 --> 00:46:44,244
pour savoir de quel endroit ça a été pris ?
351
00:46:44,711 --> 00:46:46,462
On peut essayer.
352
00:47:22,712 --> 00:47:24,780
JEUDI 18 H BAR LE PLATANE
353
00:48:10,914 --> 00:48:13,101
Voilà, monsieur. Merci !
354
00:49:26,577 --> 00:49:28,596
- Là ! Par là ! - Où ça ?
355
00:49:28,599 --> 00:49:29,875
De ce côté.
356
00:49:29,876 --> 00:49:32,399
Ils ont sauté la barrière. Vite !
357
00:49:32,595 --> 00:49:34,346
Commissaire !
358
00:49:34,741 --> 00:49:37,571
C'est moi qui ai trouvé Zani. Commissaire !
359
00:49:37,573 --> 00:49:40,482
Souvenez-vous de moi ! La Catapulte !
360
00:50:21,689 --> 00:50:24,954
Ici, patrouille 2. Le commissaire
poursuit deux hommes. À vous.
361
00:51:20,535 --> 00:51:21,703
Arrête, Zani !
362
00:55:02,287 --> 00:55:04,583
Faites développer ça. Vite.
363
00:55:32,529 --> 00:55:36,349
La voiture rouge, celle du
crime, appartient au jeune type.
364
00:55:37,927 --> 00:55:40,470
D'accord. Bien... Comme d'habitude.
365
00:55:40,796 --> 00:55:42,063
Je rentre. À demain.
366
00:57:09,728 --> 00:57:13,151
BAR AMÉRICAIN LE PLATANE
367
00:58:12,518 --> 00:58:15,822
- Monsieur ? L'addition.
- Oh, oui. C'est vrai.
368
00:58:20,233 --> 00:58:21,361
- Voilà. - Merci.
369
01:00:43,569 --> 01:00:44,746
Madame Valentino.
370
01:00:47,336 --> 01:00:48,652
Je suis le commissaire Tellini.
371
01:00:49,420 --> 01:00:50,409
Ouvrez.
372
01:00:52,234 --> 01:00:53,767
Ouvrez. Je sais que vous êtes là.
373
01:01:08,613 --> 01:01:10,015
Que voulez-vous de plus ?
374
01:01:10,831 --> 01:01:12,757
Je vous ai donné tout ce que j'avais.
375
01:01:12,758 --> 01:01:14,237
Partez. S'il vous plaît, partez.
376
01:01:14,633 --> 01:01:16,806
Du calme, madame. Ça va.
377
01:01:17,934 --> 01:01:20,294
Vous voyez ? Je suis le
commissaire de Police Tellini.
378
01:01:20,295 --> 01:01:23,436
Je ne sais rien. Rien du tout.
379
01:01:23,642 --> 01:01:24,896
S'il vous plaît, partez.
380
01:01:26,172 --> 01:01:28,473
D'accord. Je ne peux pas vous forcer.
381
01:01:28,705 --> 01:01:31,604
Mais reprenez ça.
382
01:01:31,605 --> 01:01:33,738
- Qu'est-ce que c'est ? - Votre argent.
383
01:01:35,791 --> 01:01:38,615
Laissez-moi entrer. Je dois vous parler.
384
01:01:40,035 --> 01:01:42,553
Je sais qu'on vous fait
chanter pour des photos...
385
01:01:43,419 --> 01:01:46,905
prises alors que vous étiez en
compagnie d'un jeune homme.
386
01:01:49,002 --> 01:01:51,560
Ce jeune homme a été tué.
Vous êtes en danger.
387
01:02:02,715 --> 01:02:05,677
Comme vous le voyez, j'ai dû
jouer au maître chanteur,
388
01:02:06,096 --> 01:02:09,049
pour vous faire avouer. Sinon,
vous n'auriez rien dit.
389
01:02:13,493 --> 01:02:16,850
Madame, vous êtes notre seul lien
avec l'assassin. Dites-moi tout.
390
01:02:18,146 --> 01:02:20,299
Non, je ne peux pas.
391
01:02:21,007 --> 01:02:21,994
Je ne peux pas.
392
01:02:23,506 --> 01:02:26,143
- Il y a trop de choses... - Vous devez !
393
01:02:26,871 --> 01:02:29,132
Ce n'est qu'une question de courage.
394
01:02:30,162 --> 01:02:32,700
Il n'y aura pas de scandale.
Vous avez ma parole.
395
01:02:36,917 --> 01:02:37,904
Oui.
396
01:02:37,905 --> 01:02:39,514
D'accord. Je vous dirai tout,
397
01:02:39,807 --> 01:02:40,933
mais pas maintenant.
398
01:02:41,324 --> 01:02:42,667
Je suis fatiguée.
399
01:02:43,183 --> 01:02:44,842
Vraiment fatiguée.
400
01:02:46,572 --> 01:02:48,893
Je suis désolée, mais je
ne peux vraiment pas.
401
01:02:49,584 --> 01:02:52,546
Demain, si vous voulez. Hein ?
Repassez demain matin.
402
01:02:52,547 --> 01:02:54,522
N'importe quand, à vous de voir.
403
01:02:54,818 --> 01:02:56,003
Maintenant, partez.
404
01:02:56,442 --> 01:02:57,963
S'il vous plaît, partez.
405
01:02:59,017 --> 01:03:02,523
Allez-vous-en. Je n'en peux plus.
406
01:03:06,326 --> 01:03:07,313
S'il vous plaît !
407
01:04:11,458 --> 01:04:14,696
Est-ce le film qui a été trouvé
dans la maison de la victime ?
408
01:04:14,917 --> 01:04:15,990
Oui, monsieur.
409
01:04:17,790 --> 01:04:20,542
- Je l'arrête, patron ? - Non, laissez-le.
410
01:04:21,178 --> 01:04:22,956
On va peut-être trouver quelque chose.
411
01:04:53,561 --> 01:04:58,717
Très bien, Tellini. Voilà de
l'investigation en profondeur !
412
01:05:22,659 --> 01:05:24,169
Que fais-tu là ?
413
01:05:24,955 --> 01:05:27,588
- Je t'espionne.
- Allez, arrête de plaisanter.
414
01:05:28,731 --> 01:05:29,983
Il y a un problème ?
415
01:05:31,361 --> 01:05:33,060
Je démissionne.
416
01:05:34,841 --> 01:05:35,834
Pourquoi ?
417
01:05:36,202 --> 01:05:38,338
Je ne m'en sors pas. Voilà pourquoi.
418
01:05:43,409 --> 01:05:46,558
Je ne suis pas fait pour ça. Hier,
je n'ai pas pu sauver une femme.
419
01:06:09,330 --> 01:06:13,294
Il y a plus grave : notre vie
privée est mêlée à tout ça.
420
01:06:13,872 --> 01:06:14,865
Toi et moi.
421
01:06:15,131 --> 01:06:16,820
Et je m'y oppose.
422
01:06:17,113 --> 01:06:18,504
Tu ne dois pas être impliquée.
423
01:06:20,295 --> 01:06:21,557
Tu n'y es pour rien.
424
01:06:42,043 --> 01:06:44,318
Je t'ai souvent dit de
décrocher, c'est vrai.
425
01:06:44,322 --> 01:06:46,518
Mais tu ne vas pas arrêter.
426
01:06:47,110 --> 01:06:48,103
Pas maintenant.
427
01:06:51,295 --> 01:06:52,815
Et je me moque bien de ce film.
428
01:06:53,250 --> 01:06:55,792
S'il fait ça, cela veut dire
que tu fais peur au meurtrier.
429
01:06:55,793 --> 01:06:59,042
Ça veut dire que tu es dans le vrai.
Il te craint.
430
01:08:45,156 --> 01:08:46,461
Mais, je n'ai rien commandé.
431
01:08:46,463 --> 01:08:49,732
Allons. Mangez, Mme Fluzzi.
Je sais que vous le voulez.
432
01:08:49,733 --> 01:08:51,637
Plus c'est gros, plus c'est beau.
433
01:09:05,545 --> 01:09:08,907
Allons, couvrez-vous. Vous
allez attraper froid.
434
01:09:21,519 --> 01:09:24,347
Je m'en fiche, ce n'est pas un problème.
Je m'en vais sur-le-champ !
435
01:09:25,322 --> 01:09:27,577
- Ne soyez pas hystérique.
- C'est vous, l'hystérique !
436
01:09:27,782 --> 01:09:29,661
Vous ne voyez pas que
nous avons un problème ?
437
01:09:29,860 --> 01:09:31,106
- La police... - Taisez-vous !
438
01:09:31,610 --> 01:09:32,885
Idiote.
439
01:09:37,555 --> 01:09:39,018
Tout va bien, Mme Massari ?
440
01:09:40,574 --> 01:09:42,334
Je crois qu'elle dort.
441
01:09:51,975 --> 01:09:54,566
Il ne voit pas, mais pour
comprendre, il comprend.
442
01:10:09,719 --> 01:10:11,064
Eh bien, ma petite.
443
01:10:11,799 --> 01:10:13,283
Que se passe-t-il ?
444
01:10:16,549 --> 01:10:19,090
J'ai peur. Peur de tout ça.
445
01:10:19,486 --> 01:10:20,633
Même de vous, Laura.
446
01:10:21,367 --> 01:10:25,322
Ils ont tous connu le même sort
: Zani, Ricci et Valentino.
447
01:10:25,590 --> 01:10:28,586
- Et maintenant, Mario !
- Non, ma chère. C'est trop simple.
448
01:10:29,087 --> 01:10:32,647
Quand ça te rapportait de l'argent,
tu ne faisais pas la difficile.
449
01:10:32,648 --> 01:10:33,996
Vous voulez savoir ?
450
01:10:34,201 --> 01:10:36,733
J'en ai assez, surtout de vous !
451
01:10:41,098 --> 01:10:42,274
Puisque c'est comme ça,
452
01:10:42,275 --> 01:10:44,854
j'irai à la police moi-même.
453
01:10:45,222 --> 01:10:46,607
Je leur dirai tout.
454
01:10:48,338 --> 01:10:49,960
Ça ne me fait pas peur.
455
01:10:50,237 --> 01:10:51,383
Tu as trop à perdre.
456
01:10:51,384 --> 01:10:53,856
Peut-être, mais je sauverai ma peau.
457
01:10:54,461 --> 01:10:55,638
Comme tu veux.
458
01:10:56,540 --> 01:10:57,786
Mais écoute mon conseil.
459
01:10:58,750 --> 01:10:59,927
Sois prudente.
460
01:11:00,598 --> 01:11:02,408
- Très prudente. - Qu'est-ce que c'est ?
461
01:11:02,643 --> 01:11:04,908
- Une menace ? - À toi de voir.
462
01:11:09,342 --> 01:11:11,507
Je ne sais pas encore où dormir.
463
01:11:12,752 --> 01:11:14,938
Juste pour une nuit. Après,
je me débrouillerai.
464
01:11:15,977 --> 01:11:16,966
Merci.
465
01:11:35,243 --> 01:11:37,478
Merci. C'est gentil.
466
01:13:34,575 --> 01:13:37,147
Ça ne va pas ? Qu'est-ce que vous voulez ?
467
01:15:34,724 --> 01:15:37,035
Allez, ne perdons pas de temps.
468
01:15:37,336 --> 01:15:40,398
Ne savez-vous pas qu'une femme
poilue est pleine de vertu ?
469
01:15:42,899 --> 01:15:46,327
Je ne sais pas pour vous, mais
j'aurais voulu voir leur allure.
470
01:15:48,634 --> 01:15:52,417
On dit qu'à Turin, la prostitution
est la deuxième source de revenus.
471
01:15:52,418 --> 01:15:54,419
Juste après Fiat.
472
01:15:54,424 --> 01:15:57,388
Que du net, pas de charges.
473
01:16:04,682 --> 01:16:06,569
Pour vous. Et pour vous.
474
01:16:06,574 --> 01:16:08,470
Ginetto ? Une cigarette.
475
01:16:15,414 --> 01:16:17,340
Plus haut. Plus haut.
476
01:16:20,550 --> 01:16:22,970
Désolé. Je suis désolé.
477
01:16:31,027 --> 01:16:33,645
- Où est Laura ? - Mlle Unisexe ?
478
01:16:33,646 --> 01:16:36,599
Je viens juste de la voir au sauna.
479
01:16:45,246 --> 01:16:47,024
Madame, la police est ici.
480
01:17:08,260 --> 01:17:09,840
Vous m'avez devancée.
481
01:17:10,120 --> 01:17:12,303
- Je venais vous voir.
- Pour me dire quoi ?
482
01:17:12,309 --> 01:17:15,272
Pour vous parler de Jenny.
Elle travaillait pour moi.
483
01:17:15,649 --> 01:17:18,178
Les filles qui travaillent ici
sont un peu mes protégées.
484
01:17:18,417 --> 01:17:20,877
On dirait que Jenny était
un peu plus que ça.
485
01:17:22,000 --> 01:17:24,676
Un peu plus, un peu moins,
ça ne regarde que moi.
486
01:17:24,677 --> 01:17:25,952
Et votre associé ?
487
01:17:27,630 --> 01:17:28,617
Quel associé ?
488
01:17:29,131 --> 01:17:30,395
Celui du chantage.
489
01:17:30,961 --> 01:17:32,799
Vous faisiez chanter
certains de vos clients,
490
01:17:32,804 --> 01:17:34,828
et ces clients sont morts.
491
01:17:36,705 --> 01:17:41,249
Si vous m'accusez de faire
chanter certains de mes clients,
492
01:17:41,530 --> 01:17:43,358
dites-moi pourquoi je les tuerais.
493
01:17:43,363 --> 01:17:45,171
Je n'ai pas dit ça.
494
01:17:46,123 --> 01:17:50,074
J'enquête. Mais tout d'abord,
j'aimerais interroger vos employés.
495
01:17:50,290 --> 01:17:52,508
Mais, il y a des clients.
S'il vous plaît, Commissaire.
496
01:17:52,509 --> 01:17:54,233
Je les verrai ici, un par un.
497
01:18:01,497 --> 01:18:03,137
J'ai travaillé ici pendant trois ans.
498
01:18:09,304 --> 01:18:11,921
Et pourquoi partez-vous ?
499
01:18:13,351 --> 01:18:15,791
J'ai trouvé un boulot avec
de meilleurs horaires.
500
01:18:16,020 --> 01:18:19,181
Je préfère, même si je gagne moins.
501
01:18:21,060 --> 01:18:22,798
Oui. Bien sûr.
502
01:18:26,369 --> 01:18:27,357
Asseyez-vous.
503
01:18:32,851 --> 01:18:33,839
Puis-je ?
504
01:18:38,201 --> 01:18:40,739
- Quel est votre travail ?
- J'assure le service.
505
01:18:42,518 --> 01:18:44,958
- Comment vous appelez-vous ?
- Gino Pallotta.
506
01:18:45,353 --> 01:18:48,356
Mais on m'appelle Ginetto.
507
01:18:51,091 --> 01:18:54,341
- Marié ? - Grand Dieu, non !
508
01:18:58,743 --> 01:19:00,007
C'est bon. Merci. Allez-y.
509
01:19:25,133 --> 01:19:26,555
Enlevez vos lunettes, je vous prie.
510
01:19:27,386 --> 01:19:28,482
Bien sûr.
511
01:19:34,644 --> 01:19:35,839
C'est bon. Merci. Allez-y.
512
01:19:38,612 --> 01:19:40,716
- Mais... - Pardon. Je vous accompagne.
513
01:19:55,454 --> 01:19:56,630
Béatrice.
514
01:20:00,919 --> 01:20:01,936
Commissaire.
515
01:20:06,004 --> 01:20:07,516
Je pense pouvoir trouver l'assassin.
516
01:20:11,339 --> 01:20:14,135
Mais, en échange, je vous
demande d'oublier...
517
01:20:15,727 --> 01:20:18,018
certaines choses que nous
sommes seuls à savoir.
518
01:20:19,052 --> 01:20:21,215
Madame, si vous savez quelque
chose, dites-le-moi.
519
01:20:21,216 --> 01:20:22,340
Dans votre intérêt.
520
01:20:22,342 --> 01:20:24,218
Attendez jusqu'à demain.
521
01:20:24,624 --> 01:20:26,412
Le temps pour moi de
rassembler des preuves.
522
01:20:42,505 --> 01:20:43,492
Allô ?
523
01:20:44,107 --> 01:20:46,033
Commissaire, j'ai les preuves.
524
01:20:46,352 --> 01:20:47,982
Venez à l'institut tout de suite.
525
01:20:48,482 --> 01:20:49,895
Ne perdez pas de temps.
526
01:20:50,513 --> 01:20:52,696
- J'ai peur. Si peur. Vite !
- Qu'y a-t-il ?
527
01:20:52,697 --> 01:20:53,839
Rien, rien.
528
01:20:54,564 --> 01:20:55,552
Allô ?
529
01:21:45,666 --> 01:21:48,204
Si tu dois rentrer tard, appelle-moi.
530
01:21:48,927 --> 01:21:50,350
Que je ne m'inquiète pas trop.
531
01:21:51,528 --> 01:21:52,970
- Salut. - Salut.
532
01:26:10,766 --> 01:26:11,755
Allez, entre.
533
01:28:19,800 --> 01:28:21,240
Tu dois venir, toi aussi.
534
01:28:22,627 --> 01:28:23,968
Ce ne serait pas drôle, sinon.
535
01:28:26,180 --> 01:28:28,734
Tu dois être consciente
de ce qui va t'arriver.
536
01:29:09,352 --> 01:29:10,338
Stop !
537
01:32:18,385 --> 01:32:20,829
L'état de votre femme n'est pas critique.
Elle s'en remettra.
538
01:32:20,830 --> 01:32:25,611
Le meurtrier a avoué. C'est un
psychopathe et un paranoïaque.
539
01:32:25,612 --> 01:32:28,748
Son impotence était le sujet de ragots
et de moqueries de la part de sa femme.
540
01:32:28,749 --> 01:32:31,003
Sa personnalité anormale
541
01:32:31,004 --> 01:32:33,834
s'est alors transformée en maladie.
542
01:32:34,101 --> 01:32:37,217
Dans un mouvement de
colère, il a tué sa femme.
543
01:32:37,220 --> 01:32:39,863
Le crime fut commis il y a cinq ans.
Une affaire non résolue.
544
01:32:40,227 --> 01:32:42,347
Il décida alors de jouer les aveugles,
545
01:32:42,557 --> 01:32:45,288
pouvant ainsi évoluer parmi des femmes.
546
01:32:45,815 --> 01:32:47,580
Là, il rencontre Maria Zani,
547
01:32:47,585 --> 01:32:50,178
une nymphomane qui aime le provoquer,
548
01:32:50,179 --> 01:32:53,118
l'humilier, ravivant sa paranoïa.
549
01:32:53,613 --> 01:32:56,995
Notre homme a l'impression
d'être face à sa femme,
550
01:32:56,998 --> 01:32:58,270
et alors...
551
01:32:58,273 --> 01:33:02,366
il tue encore, une fois, puis
une autre, et encore une autre.
552
01:33:03,203 --> 01:33:04,426
Désolé, mais...
553
01:33:05,557 --> 01:33:06,898
Je n'en peux plus.
554
01:33:08,287 --> 01:33:09,589
Nous en reparlerons plus tard.
555
01:33:12,301 --> 01:33:14,865
Ne vous en faites pas pour votre femme.
Tout va bien.
556
01:33:15,197 --> 01:33:16,380
Elle va s'en remettre.
557
01:33:20,264 --> 01:33:22,305
- Je peux...
- Pas encore. Elle doit se reposer.
558
01:33:22,580 --> 01:33:24,897
Allez vous reposer, vous aussi.
Vous en avez besoin.38740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.