All language subtitles for Trick.Season1.E09.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,879 --> 00:00:40,647 Once every 120 years... 2 00:00:42,315 --> 00:00:46,920 A "shinikami" appears from the eastern seas. 3 00:00:47,854 --> 00:00:49,289 What is a "shinikami? 4 00:00:52,993 --> 00:00:54,561 God's messenger. 5 00:00:56,697 --> 00:00:59,566 Or an omen of disaster. 6 00:01:00,567 --> 00:01:04,204 The spirits are trying to come back to life. 7 00:01:05,038 --> 00:01:07,441 They want to punish us. 8 00:01:10,677 --> 00:01:13,146 You must call that woman back here. 9 00:01:13,814 --> 00:01:15,816 The woman who left this island. 10 00:01:20,587 --> 00:01:21,855 Isn't it hot? 11 00:01:24,758 --> 00:01:25,859 Have a drink. 12 00:01:29,196 --> 00:01:32,499 One of my friends is a cultural anthropologist. 13 00:01:32,499 --> 00:01:35,302 When he went to an island in the south... 14 00:01:35,335 --> 00:01:36,870 He met a number of spiritualists. 15 00:01:37,371 --> 00:01:38,538 Doesn't it interest you? 16 00:01:39,806 --> 00:01:42,876 According to him, all the spiritualists 17 00:01:42,876 --> 00:01:45,512 are frauds. He thinks they're using drugs 18 00:01:45,512 --> 00:01:47,914 extracted from plants to mislead the people. 19 00:01:48,615 --> 00:01:50,484 Drugs? 20 00:01:51,618 --> 00:01:54,755 The islands in that area have unusual plants growing. 21 00:01:57,190 --> 00:01:59,259 Have a drink. 22 00:02:15,008 --> 00:02:18,679 A hallucinogenic drug can sometimes have the 23 00:02:18,679 --> 00:02:21,048 effect of a love potion. 24 00:02:24,117 --> 00:02:25,052 Drink up. 25 00:02:38,665 --> 00:02:39,966 Do you feel any different? 26 00:02:44,271 --> 00:02:46,340 Are you getting warm? 27 00:02:47,741 --> 00:02:49,476 Is your heart throbbing? 28 00:02:49,476 --> 00:02:50,811 Why do you ask? 29 00:02:51,411 --> 00:02:54,614 I drugged your juice with that medicine. 30 00:02:56,583 --> 00:02:57,884 Well? 31 00:03:04,291 --> 00:03:07,294 Do you feel any different? 32 00:03:10,163 --> 00:03:12,399 No. I only drugged your juice. 33 00:03:13,233 --> 00:03:14,534 It was probably in yours. 34 00:03:16,036 --> 00:03:18,171 I switched the glasses. 35 00:03:19,606 --> 00:03:21,808 I thought it was odd for you to serve me juice. 36 00:03:22,642 --> 00:03:24,578 Besides...it had an odd smell to it. 37 00:03:25,278 --> 00:03:27,347 Why do you always... 38 00:03:27,347 --> 00:03:29,016 ...mess up my plans? 39 00:03:30,684 --> 00:03:33,453 As a scientist, you should test it on yourself first. 40 00:03:34,621 --> 00:03:36,023 I am a rational man. 41 00:03:37,224 --> 00:03:40,727 I wouldn't be affected by a love potion. 42 00:03:41,528 --> 00:03:42,262 Thanks for the juice. 43 00:03:50,871 --> 00:03:52,239 What're you doing? 44 00:03:52,239 --> 00:03:53,173 Nothing. 45 00:03:57,077 --> 00:03:58,378 You look different today. 46 00:03:59,813 --> 00:04:00,380 What? 47 00:04:01,748 --> 00:04:02,849 Did you get a haircut? 48 00:04:07,054 --> 00:04:11,124 Kissing is a universal form of communication. 49 00:04:13,560 --> 00:04:14,728 Now, relax... 50 00:04:16,563 --> 00:04:17,497 Close your eyes. 51 00:04:21,835 --> 00:04:23,437 The drug seems to be working well on you. 52 00:04:24,271 --> 00:04:26,139 Stupid! You have a "one-celled" mind! 53 00:04:26,139 --> 00:04:27,240 Paramecium! 54 00:04:30,610 --> 00:04:33,213 Be honest with yourself, tomboy! 55 00:04:34,047 --> 00:04:37,884 Lock the door, close yourself in, and... 56 00:04:37,884 --> 00:04:40,187 ...eat jaja-meain, Octopus! 57 00:04:43,223 --> 00:04:44,091 Hey... 58 00:04:48,762 --> 00:04:50,397 You should avoid people. 59 00:04:51,331 --> 00:04:53,333 Or they'll find out about your huge penis. 60 00:05:02,876 --> 00:05:04,945 She's just shy. 61 00:05:28,535 --> 00:05:29,636 Turtle, Go. Take first place! 62 00:05:31,638 --> 00:05:32,773 This is the first time... 63 00:05:41,848 --> 00:05:42,849 Hello? 64 00:05:44,351 --> 00:05:45,352 Is that you, Naoko? 65 00:05:47,421 --> 00:05:48,388 Who is this? 66 00:05:49,356 --> 00:05:52,025 Have you forgotten my voice already? 67 00:05:55,095 --> 00:05:58,632 Listen. Spiritual powers do not exist. 68 00:06:00,000 --> 00:06:00,834 Dad? 69 00:06:01,568 --> 00:06:02,936 So you've finally remembered! 70 00:06:03,904 --> 00:06:04,871 I'm nearby. 71 00:06:06,006 --> 00:06:08,342 I'm going over to your place right now. 72 00:06:09,109 --> 00:06:10,544 I'll knock three times. 73 00:06:11,511 --> 00:06:12,979 So open the door. 74 00:06:13,947 --> 00:06:15,115 Stop this prank! 75 00:06:44,845 --> 00:06:46,913 Who's behind this prank? 76 00:07:17,264 --> 00:07:18,065 Good morning. 77 00:07:19,733 --> 00:07:22,436 A letter for you. 78 00:07:31,512 --> 00:07:33,947 "From someone who knows your future." 79 00:07:40,688 --> 00:07:42,623 "This letter was mailed yesterday." 80 00:07:44,758 --> 00:07:47,361 "If you don't believe it, check the postmark date." 81 00:07:51,832 --> 00:07:55,602 "To prove that I am able to foretell the future... 82 00:07:55,602 --> 00:07:57,838 "I will predict an incident that will occur today." 83 00:07:59,907 --> 00:08:01,608 "There'll be an explosion in Hasuda." 84 00:08:02,543 --> 00:08:03,844 "Didn't I guess it right?" 85 00:08:04,511 --> 00:08:05,312 Johnny! 86 00:08:05,379 --> 00:08:06,347 What is it, Haru? 87 00:08:06,380 --> 00:08:07,748 There was an explosion in Hasuda! 88 00:08:09,883 --> 00:08:11,652 "Now, let me predict your future." 89 00:08:12,453 --> 00:08:14,154 "You will meet a wonderful man today." 90 00:08:14,788 --> 00:08:17,024 "He will bring you a shocking future." 91 00:08:21,161 --> 00:08:22,930 There was an explosion in Hasuda! 92 00:08:28,836 --> 00:08:30,204 I'm sorry! Are you all right? 93 00:08:32,940 --> 00:08:34,308 Can I ask you something? 94 00:08:36,443 --> 00:08:37,711 What was that for!? 95 00:08:39,613 --> 00:08:42,449 I know what you're up to! 96 00:08:44,818 --> 00:08:45,986 Stop playing dumb! 97 00:08:46,653 --> 00:08:47,988 You bumped into me on purpose! 98 00:08:50,658 --> 00:08:52,259 Didn't you send me this? 99 00:08:57,197 --> 00:08:58,799 What is this? 100 00:09:00,200 --> 00:09:01,235 It's not you? 101 00:09:01,902 --> 00:09:03,470 You didn't send it? 102 00:09:04,304 --> 00:09:05,806 I don't know anything about it. 103 00:09:07,875 --> 00:09:10,310 I just came out from Fukushima today. 104 00:09:11,445 --> 00:09:13,914 I was only trying to ask for directions. 105 00:09:14,381 --> 00:09:15,416 Tokyo is a scary place. 106 00:09:15,983 --> 00:09:16,750 I'm sorry. 107 00:09:19,153 --> 00:09:21,655 Please have this talian (pickled radish). 108 00:09:27,795 --> 00:09:29,930 I did him wrong. 109 00:09:41,975 --> 00:09:42,943 I want the takuan! 110 00:10:13,440 --> 00:10:14,675 Are you Yamada Naoko? 111 00:10:16,844 --> 00:10:18,245 We've been expecting you. 112 00:10:20,047 --> 00:10:21,415 Please go in. 113 00:10:24,318 --> 00:10:25,285 Haiji? 114 00:10:26,687 --> 00:10:27,654 As in the alps? 115 00:10:38,432 --> 00:10:39,800 I'm Kurozu Tsuguo. 116 00:10:40,434 --> 00:10:41,769 That's my younger brother, Mitsuo. 117 00:10:45,305 --> 00:10:47,107 Who are you men? 118 00:10:48,642 --> 00:10:50,978 Call us the Yochinoryoku (prediction) Brothers. 119 00:10:52,946 --> 00:10:55,182 Wasn't our prediction in the letter accurate? 120 00:10:56,917 --> 00:10:58,452 Wasn't there an explosion in Hasuda? 121 00:10:59,420 --> 00:11:01,955 This doesn't prove anything. 122 00:11:03,457 --> 00:11:06,393 You penciled in the address here yesterday 123 00:11:06,393 --> 00:11:08,595 and sent it out to yourselves. 124 00:11:08,595 --> 00:11:10,664 After you received your own letter. 125 00:11:10,664 --> 00:11:13,167 you erased the name and address that you 126 00:11:13,167 --> 00:11:15,235 wrote with a pencil, and wrote in my address 127 00:11:15,235 --> 00:11:17,971 and delivered it to my mailbox this morning. 128 00:11:20,240 --> 00:11:22,309 That is why the postmark date is for yesterday and 129 00:11:22,309 --> 00:11:24,011 you could accurately predict the accident. 130 00:11:26,246 --> 00:11:27,581 This is my proof! 131 00:11:32,453 --> 00:11:35,489 We figured you wouldn't come unless we did that. 132 00:11:36,357 --> 00:11:38,192 In any event, you met a wonderful man today. 133 00:11:39,360 --> 00:11:41,795 Where is he? 134 00:11:43,931 --> 00:11:45,332 Where's the wonderful man? 135 00:11:46,934 --> 00:11:48,268 Don't tell me...it's you? 136 00:11:53,640 --> 00:11:55,776 We're accurate up to that point. 137 00:11:55,776 --> 00:11:57,711 You're not accurate at all. 138 00:11:57,711 --> 00:12:01,382 "That man will bring you a shocking future." 139 00:12:02,116 --> 00:12:05,319 That's going to happen very soon. 140 00:12:06,620 --> 00:12:10,457 Are you trying to recruit me for some kind of club? 141 00:12:11,759 --> 00:12:13,427 If you are, I'm not interested. 142 00:12:13,961 --> 00:12:14,762 Wait a minute. 143 00:12:18,232 --> 00:12:19,767 Have you ever heard of Kokumon-to Island? 144 00:12:20,768 --> 00:12:23,404 It's written as "black gate island." 145 00:12:24,505 --> 00:12:26,707 It's a tiny island in the south. 146 00:12:27,708 --> 00:12:28,676 That's where we're from. 147 00:12:28,909 --> 00:12:29,743 "Gokumon" (prison gate)? 148 00:12:29,743 --> 00:12:31,178 It's "Kokumon"! 149 00:12:31,178 --> 00:12:32,813 Haven't you heard of it? 150 00:12:32,813 --> 00:12:34,515 I know a little about it from geography class. 151 00:12:34,515 --> 00:12:35,916 So you do know. 152 00:12:36,817 --> 00:12:39,420 Isn't your mother from Kokumon-to Island? 153 00:12:40,587 --> 00:12:43,691 What? That's right. 154 00:12:43,724 --> 00:12:47,294 But she's been living in Nagano since she got married. 155 00:12:48,529 --> 00:12:52,333 She's never talked about the island she was born on. 156 00:12:53,267 --> 00:13:00,174 Isn't it odd that she hasn't told you anything? 157 00:13:01,342 --> 00:13:03,744 Why hasn't she talked about her childhood memories 158 00:13:03,744 --> 00:13:06,213 and her school days? 159 00:13:12,186 --> 00:13:15,723 Has she ever taken you back home? 160 00:13:17,558 --> 00:13:21,795 No. But that's her choice. 161 00:13:23,864 --> 00:13:25,532 That's true, but... 162 00:13:26,633 --> 00:13:28,635 Don't you think it's odd? 163 00:13:30,404 --> 00:13:31,972 What're you getting at? 164 00:13:33,574 --> 00:13:36,910 Do you know what she did on the island? 165 00:13:38,612 --> 00:13:42,950 You owe it to us to make amends for it. 166 00:13:44,118 --> 00:13:45,519 That is why we had you come here. 167 00:13:48,355 --> 00:13:50,357 What did my mother do? 168 00:13:51,492 --> 00:13:52,693 So you don't know? 169 00:13:54,528 --> 00:13:56,830 Then ask your mother. 170 00:13:59,033 --> 00:14:01,001 We can discuss the details after that. 171 00:14:02,102 --> 00:14:03,637 You know where to find us. 172 00:14:06,173 --> 00:14:07,775 I'm not coming back here. 173 00:14:08,942 --> 00:14:12,613 Don't you want to know who killed your father? 174 00:14:19,564 --> 00:14:20,798 Do you know something? 175 00:14:21,833 --> 00:14:23,734 Do some investigation on your own. 176 00:14:24,769 --> 00:14:28,306 The culprit is someone that you know very well. 177 00:14:37,114 --> 00:14:39,984 Did you pull that prank last night? 178 00:14:40,985 --> 00:14:42,186 What prank? 179 00:14:43,054 --> 00:14:44,055 When I was playing with my rabbit and turtle, 180 00:14:45,790 --> 00:14:48,226 you pretended to be my father and called me. 181 00:14:48,960 --> 00:14:49,794 Your father called you? 182 00:14:56,200 --> 00:14:56,968 It must be the "shinikami." 183 00:14:57,735 --> 00:14:58,236 Be quiet. 184 00:14:59,670 --> 00:15:01,672 "Shinikami"? 185 00:15:03,207 --> 00:15:04,542 Hello? Mom? 186 00:15:04,575 --> 00:15:05,476 What's up, Naoko? 187 00:15:06,577 --> 00:15:10,147 I met someone named Kurozu today. 188 00:15:15,686 --> 00:15:18,322 They told me you did something awful on 189 00:15:18,322 --> 00:15:19,657 their island before. 190 00:15:21,025 --> 00:15:22,193 What are you saying? 191 00:15:24,762 --> 00:15:25,863 What did they say? 192 00:15:27,331 --> 00:15:29,267 Who are they anyway? 193 00:15:30,668 --> 00:15:32,370 They said they know who killed Dad. 194 00:15:34,572 --> 00:15:36,073 You're hiding something. 195 00:15:39,443 --> 00:15:41,145 Why aren't you telling me anything? 196 00:15:42,380 --> 00:15:42,947 Mom! 197 00:15:43,848 --> 00:15:44,682 Naoko, calm down. 198 00:15:55,159 --> 00:15:56,394 Kokumon-to Island? 199 00:15:57,161 --> 00:15:58,496 Please find out what kind of place it is. 200 00:15:58,996 --> 00:15:59,463 Why? 201 00:16:04,669 --> 00:16:05,670 This is it. 202 00:16:08,406 --> 00:16:13,044 On July 23, 1984, Yamada Kozo died 203 00:16:13,044 --> 00:16:21,552 while practicing his underwater escape trick. 204 00:16:24,055 --> 00:16:26,524 This is the box that your father used. 205 00:16:27,358 --> 00:16:30,361 He entered from here, pretended to be stuck, 206 00:16:30,361 --> 00:16:32,997 then opened the diamond- shaped window to escape. 207 00:16:33,931 --> 00:16:34,932 Even I can do that. 208 00:16:36,200 --> 00:16:38,636 If it were that simple to escape from, 209 00:16:38,636 --> 00:16:40,304 why did he die? 210 00:16:41,606 --> 00:16:43,274 He must've been stupid. 211 00:16:46,410 --> 00:16:47,678 Let' go. 212 00:16:48,746 --> 00:16:50,381 Hurry up! 213 00:16:51,082 --> 00:16:52,583 I want to eat my beef! 214 00:16:58,623 --> 00:17:03,728 There really are authentic spiritualists. 215 00:17:05,563 --> 00:17:07,698 I know of an authentic spiritualist. 216 00:17:08,533 --> 00:17:09,600 You'll soon see the truth. 217 00:17:16,040 --> 00:17:16,707 Hello? 218 00:17:17,275 --> 00:17:18,142 Is that you, Naoko? 219 00:17:19,377 --> 00:17:20,278 Stop this prank! 220 00:17:21,045 --> 00:17:22,446 Why won't you understand? 221 00:17:24,582 --> 00:17:29,487 I'll do a magic trick for you like before. 222 00:17:30,688 --> 00:17:33,057 Don't you always carry around a deck of cards? 223 00:17:34,592 --> 00:17:35,860 Place that in front of you. 224 00:17:42,066 --> 00:17:43,100 Choose a card. 225 00:17:57,081 --> 00:18:01,385 Concentrate hard on it so that it'll reach me. 226 00:18:05,223 --> 00:18:06,390 Three of Spades. 227 00:18:07,692 --> 00:18:08,793 Did I get it right? 228 00:18:12,029 --> 00:18:13,831 Are you watching from somewhere? 229 00:18:13,831 --> 00:18:15,600 There's nowhere I can watch you from. 230 00:18:16,200 --> 00:18:17,168 Where are you? 231 00:18:18,035 --> 00:18:20,304 Stop digging into the past. 232 00:18:35,319 --> 00:18:35,953 Shut up! 233 00:18:44,562 --> 00:18:45,296 Dad! 234 00:18:47,365 --> 00:18:48,499 Don't come! 235 00:18:49,901 --> 00:18:51,202 Keep your distance. 236 00:19:15,026 --> 00:19:16,594 What's the idea? 237 00:19:18,963 --> 00:19:21,799 I checked on Pokemon-to Island for you. 238 00:19:21,799 --> 00:19:23,167 It's "Kokumon-to." 239 00:19:24,535 --> 00:19:26,904 You had flowers, so... 240 00:19:26,904 --> 00:19:29,006 I thought you came to propose marriage to me. 241 00:19:29,574 --> 00:19:30,308 Stupid. 242 00:19:31,108 --> 00:19:33,878 The medicine wouldn't have such a lasting effect. 243 00:19:36,914 --> 00:19:40,218 This is a flower called "karibone." 244 00:19:41,152 --> 00:19:42,887 It only grows on that island. 245 00:19:43,654 --> 00:19:45,990 This is what they make the love potion from. 246 00:19:48,292 --> 00:19:49,594 You shouldn't smell it. 247 00:19:50,461 --> 00:19:52,730 That may be enough to affect you. 248 00:19:58,569 --> 00:20:01,038 Your landlady is pretty. 249 00:20:03,007 --> 00:20:04,775 It's affecting you. 250 00:20:07,578 --> 00:20:13,084 I heard from my friend doing field work... 251 00:20:13,084 --> 00:20:16,454 that there's a strange phenomenon happening 252 00:20:16,487 --> 00:20:18,156 at Kokemon-to now. 253 00:20:18,156 --> 00:20:20,057 It's called "Kokumon-to." 254 00:20:21,125 --> 00:20:22,927 The island seems to be dying. 255 00:20:24,295 --> 00:20:25,029 Dying? 256 00:20:25,997 --> 00:20:28,065 The plants on the island are withering for no reason. 257 00:20:28,065 --> 00:20:30,301 The rock walls are crumbling into the sea. 258 00:20:35,106 --> 00:20:37,175 Just recently... 259 00:20:37,175 --> 00:20:39,777 A group of scientists went there to investigate. 260 00:20:39,777 --> 00:20:42,547 But they couldn't come up with an explanation. 261 00:20:42,547 --> 00:20:45,216 According to the islanders, a miko (shrine maiden) had 262 00:20:45,216 --> 00:20:48,219 escaped from the island years ago. 263 00:20:49,187 --> 00:20:51,789 They think that upset the spirits on the island. 264 00:20:51,789 --> 00:20:53,858 But that's ridiculous. 265 00:20:55,092 --> 00:20:57,094 "Miko" (shrine maiden)? 266 00:20:59,063 --> 00:21:01,999 Doesn't that sound interesting? 267 00:21:12,777 --> 00:21:15,413 My father was here earlier. 268 00:21:16,581 --> 00:21:18,549 Bu he died 16 years ago. 269 00:21:18,583 --> 00:21:19,884 What? 270 00:21:19,917 --> 00:21:21,385 Were you dreaming? 271 00:21:22,520 --> 00:21:25,289 If that's a dream, then so is this. 272 00:21:26,090 --> 00:21:28,493 Maybe it was a picture of your father. 273 00:21:28,526 --> 00:21:29,961 He spoke. 274 00:21:39,170 --> 00:21:41,572 Watch this. 275 00:21:42,039 --> 00:21:44,942 Doesn't it look like he's smiling, crying, or talking? 276 00:21:46,143 --> 00:21:48,079 You really are acting strange. 277 00:21:49,514 --> 00:21:51,749 I can see it. 278 00:21:52,717 --> 00:21:54,785 Stop it, stupid Ueda. 279 00:21:55,786 --> 00:21:59,056 But that was my father's voice. 280 00:21:59,790 --> 00:22:03,494 When was the last time you heard his voice? 281 00:22:05,396 --> 00:22:07,031 Sixteen years ago. 282 00:22:07,665 --> 00:22:09,267 How old were you then? 283 00:22:10,168 --> 00:22:12,670 Five...maybe six. 284 00:22:13,905 --> 00:22:17,842 You couldn't have accurately remembered it. 285 00:22:19,210 --> 00:22:22,647 It didn't look like a picture though. 286 00:22:23,548 --> 00:22:26,250 He had a candle in his hand. 287 00:22:27,118 --> 00:22:29,487 Why was he holding a candle? 288 00:22:30,221 --> 00:22:32,290 He was standing here. 289 00:22:32,290 --> 00:22:36,360 I was...on that side. 290 00:22:43,534 --> 00:22:45,169 That light... 291 00:22:46,938 --> 00:22:48,739 It's out, isn't it? 292 00:22:50,842 --> 00:22:52,410 That's odd. 293 00:22:52,410 --> 00:22:54,478 It was on yesterday. 294 00:22:55,413 --> 00:22:58,683 So it was a picture that you saw. 295 00:23:00,384 --> 00:23:02,687 Candlelight flickers. 296 00:23:02,720 --> 00:23:05,623 That candle was to make the picture 297 00:23:05,623 --> 00:23:07,792 seem like a real, moving person. 298 00:23:09,060 --> 00:23:11,963 By hanging a mosquito net-like cloth here, 299 00:23:11,963 --> 00:23:15,566 it darkened the background even further, 300 00:23:15,566 --> 00:23:18,236 making the person in the back invisible. 301 00:23:19,770 --> 00:23:23,007 After you left, he took down the setup and escaped. 302 00:23:30,748 --> 00:23:33,050 But how did he guess it? 303 00:23:36,420 --> 00:23:38,756 You were behind it, after all. 304 00:23:40,224 --> 00:23:42,293 You pretended to be my father and called me. 305 00:23:44,862 --> 00:23:48,332 The man on the phone told me to choose a card. 306 00:23:49,200 --> 00:23:53,104 I chose the three of Spades. 307 00:23:53,104 --> 00:23:54,238 The man accurately guessed it. 308 00:23:56,440 --> 00:23:58,843 This card is slightly bent here. 309 00:24:00,578 --> 00:24:02,413 When stacked, there is a gap in the deck. 310 00:24:04,315 --> 00:24:07,185 I was panicking from the call from my dad. 311 00:24:07,185 --> 00:24:09,720 So I chose a card right by that gap. 312 00:24:10,688 --> 00:24:12,490 The likelihood that I would choose this card 313 00:24:12,490 --> 00:24:13,591 was very high. 314 00:24:14,392 --> 00:24:17,094 You were the only ones who had the opportunity 315 00:24:17,094 --> 00:24:18,095 to bend this card. 316 00:24:18,963 --> 00:24:22,066 You did it when I came here the last time. 317 00:24:28,372 --> 00:24:29,307 That's ridiculous. 318 00:24:30,174 --> 00:24:35,580 Why must we waste our time like that? 319 00:24:37,582 --> 00:24:41,052 Your mother is hiding something. 320 00:24:41,052 --> 00:24:43,921 That is why you came back here. 321 00:24:47,892 --> 00:24:49,260 What did my mother do? 322 00:24:53,998 --> 00:24:55,333 She escaped from the island. 323 00:24:57,502 --> 00:25:00,938 Thirty years ago, your mother was engaged 324 00:25:00,972 --> 00:25:02,340 to marry someone. 325 00:25:04,242 --> 00:25:07,345 But she didn't want to marry him, 326 00:25:07,345 --> 00:25:09,580 so she escaped from the island. 327 00:25:14,685 --> 00:25:16,888 Was that it? 328 00:25:18,890 --> 00:25:20,258 That's expected. 329 00:25:21,592 --> 00:25:23,628 If she has someone she loves, 330 00:25:23,628 --> 00:25:25,363 she has a right to escape and be with him. 331 00:25:27,298 --> 00:25:29,367 Have you ever heard of "kaminuri"? 332 00:25:30,835 --> 00:25:34,505 It's a mike (shrine maiden) genealogy. 333 00:25:35,840 --> 00:25:38,342 Are you saying she's from that line? 334 00:25:39,410 --> 00:25:41,946 Right after your mother escaped from the island, 335 00:25:41,946 --> 00:25:43,281 the island started dying. 336 00:25:44,482 --> 00:25:47,418 The plants are withering and the animals and birds 337 00:25:47,418 --> 00:25:48,986 have disappeared. 338 00:25:49,854 --> 00:25:51,823 The rock walls are sinking into the sea. 339 00:25:52,890 --> 00:25:54,959 The plants are dying for no reason. 340 00:25:54,959 --> 00:25:56,761 The rock walls are crumbling into the sea. 341 00:25:58,129 --> 00:26:00,965 But that's not the whole problem. 342 00:26:03,534 --> 00:26:07,405 Something scarier will take place soon. 343 00:26:09,841 --> 00:26:12,243 There's a legend on the island. 344 00:26:13,911 --> 00:26:15,980 Once every 120 years... 345 00:26:15,980 --> 00:26:20,017 The "shinikami" will appear from the eastern seas and 346 00:26:20,051 --> 00:26:21,152 bring disaster. 347 00:26:23,988 --> 00:26:25,289 Enough! 348 00:26:25,890 --> 00:26:28,159 Are you fairytale tellers? 349 00:26:29,427 --> 00:26:31,996 Will you listen to us with a serious ear? 350 00:26:32,129 --> 00:26:34,031 Will you be serious? 351 00:26:35,233 --> 00:26:38,469 In other words, you want my mother to go back to 352 00:26:38,469 --> 00:26:42,173 confront that "shinikami" from the eastern seas. 353 00:26:44,375 --> 00:26:48,379 No. We're not asking that of her. 354 00:26:50,481 --> 00:26:51,616 Didn't think so. 355 00:26:58,789 --> 00:27:01,459 We want you to come to the island. 356 00:27:02,026 --> 00:27:02,860 What? 357 00:27:03,995 --> 00:27:07,231 You have the "kaminuri" blood in you. 358 00:27:08,833 --> 00:27:11,802 You have the spiritual powers like your mother. 359 00:27:11,836 --> 00:27:12,703 I don't. 360 00:27:12,770 --> 00:27:13,538 You do. 361 00:27:13,604 --> 00:27:14,272 I don't. 362 00:27:14,338 --> 00:27:15,006 You do! 363 00:27:16,073 --> 00:27:18,809 It'll all come back to you on the island. 364 00:27:19,877 --> 00:27:22,813 With a little help from a rite. 365 00:27:24,916 --> 00:27:28,352 It's called the "anaaki" rite and it basically means 366 00:27:28,352 --> 00:27:33,491 you'll need a hole in your head for the god to reside. 367 00:27:34,625 --> 00:27:36,194 It's a rite for weddings. 368 00:27:37,061 --> 00:27:38,396 Is someone getting married? 369 00:27:40,998 --> 00:27:41,032 You. 370 00:27:44,135 --> 00:27:47,972 We want you to come to the island and marry someone. 371 00:27:49,140 --> 00:27:55,446 Your duty is to bear as many children as possible. 372 00:28:01,752 --> 00:28:04,222 Do you want to go or not? 373 00:28:05,890 --> 00:28:08,559 I want to go... Not! You octopus! 374 00:28:12,864 --> 00:28:17,502 Besides, the world will be in chaos without me. 375 00:28:18,202 --> 00:28:22,173 I can't think of anybody who’d miss you. 376 00:28:23,274 --> 00:28:24,675 Yes, there is. 377 00:28:25,510 --> 00:28:26,611 Who is that? 378 00:28:27,411 --> 00:28:28,779 The landlady. 379 00:28:28,779 --> 00:28:31,516 She'll be overjoyed to see you leave. 380 00:28:33,551 --> 00:28:35,152 The turtle and mouse. 381 00:28:35,152 --> 00:28:36,387 I have to feed them. 382 00:28:36,954 --> 00:28:37,455 Never mind. 383 00:28:38,189 --> 00:28:41,659 I thought you had a compassionate heart. 384 00:28:43,461 --> 00:28:45,163 What's going to happen to the island? 385 00:28:47,465 --> 00:28:48,366 Never mind already. 386 00:28:53,671 --> 00:28:56,741 I thought you had a compassionate heart. 387 00:29:03,414 --> 00:29:07,051 Were you the one who was checking up on me? 388 00:29:08,886 --> 00:29:09,587 Wait! 389 00:29:12,957 --> 00:29:14,091 Wait, I said! 390 00:29:27,071 --> 00:29:31,609 Please vote for me, Seta Kazuhiko! 391 00:29:34,779 --> 00:29:36,781 I am the eldest son to Seta Hikoichiro! 392 00:29:37,415 --> 00:29:38,416 Your medical fees will be free. 393 00:29:43,621 --> 00:29:44,355 Mom. 394 00:29:45,890 --> 00:29:46,657 What're you doing here? 395 00:29:55,500 --> 00:29:57,101 Why are you checking up on that now? 396 00:30:00,638 --> 00:30:03,741 I wanted to know a bit about Dad's magic tricks. 397 00:30:07,311 --> 00:30:12,049 I hope you didn't meet with those strange guys again. 398 00:30:13,851 --> 00:30:14,218 I did. What? 399 00:30:18,222 --> 00:30:19,590 They told me everything. 400 00:30:21,859 --> 00:30:23,828 Including the "kaminuri." 401 00:30:24,829 --> 00:30:28,733 I heard you fell in love with Dad and escaped. 402 00:30:31,636 --> 00:30:34,605 They said the island is dying because of you. 403 00:30:34,605 --> 00:30:36,307 That is why they all hate you. 404 00:30:38,743 --> 00:30:45,149 I came to tell you how wonderful you are. 405 00:30:49,253 --> 00:30:50,788 Isn't that right? 406 00:30:51,589 --> 00:30:53,758 Why should you marry a man you don't love? 407 00:30:58,029 --> 00:31:01,599 I would have done the same thing, too. 408 00:31:05,236 --> 00:31:08,272 If I had the courage that you have... 409 00:31:08,272 --> 00:31:13,211 And if I had someone I loved like you did. 410 00:31:26,057 --> 00:31:26,958 I'm sorry. 411 00:31:28,826 --> 00:31:32,463 It's not that I had the courage. 412 00:31:34,999 --> 00:31:36,601 It's because I had your father. 413 00:31:40,471 --> 00:31:43,307 From when I was a child, I was told... 414 00:31:43,307 --> 00:31:48,546 That I must live for the island as a shrine maiden. 415 00:31:50,047 --> 00:31:52,750 That I had to marry the man whom they chose and 416 00:31:52,750 --> 00:31:54,886 have the traditional rite. 417 00:31:56,087 --> 00:31:58,556 That if I didn't follow that, the evil spirits 418 00:31:58,556 --> 00:32:01,559 would come after me. 419 00:32:06,764 --> 00:32:08,332 That sounds fake. 420 00:32:09,300 --> 00:32:11,302 Strange things were happening on the island 421 00:32:11,302 --> 00:32:13,371 around that time. 422 00:32:14,672 --> 00:32:17,942 As I was debating about what to do, the wedding with that 423 00:32:17,942 --> 00:32:20,978 man had been set. 424 00:32:21,846 --> 00:32:24,448 On the wedding day, all the islanders started 425 00:32:24,448 --> 00:32:29,954 shouting and splashing sake all over me. 426 00:32:37,428 --> 00:32:40,231 Is that when Dad showed up? 427 00:32:41,065 --> 00:32:44,802 He appeared, took my hand, and fled with me. 428 00:32:44,802 --> 00:32:49,807 But we were cornered by the pursuing islanders. 429 00:32:49,807 --> 00:32:53,377 So we pretended to jump off the cliffs into the sea, 430 00:32:53,377 --> 00:32:57,982 and we escaped from the cove on the opposite side. 431 00:32:59,884 --> 00:33:03,821 It was the greatest escape of the century. 432 00:33:08,626 --> 00:33:14,265 Then, under the starry skies, we... 433 00:33:16,634 --> 00:33:19,203 Mom! 434 00:33:19,604 --> 00:33:22,106 Weren't you making up half the story? 435 00:33:22,707 --> 00:33:24,408 It's pretty accurate. 436 00:33:44,293 --> 00:33:45,895 Dad wasn't killed by a spiritualist. 437 00:33:48,865 --> 00:33:50,266 They were the ones who killed Dad, after all. 438 00:33:52,793 --> 00:33:54,395 Dad wasn't killed by a spiritualist. 439 00:33:57,365 --> 00:33:58,766 They were the ones who killed Dad, after all. 440 00:34:00,101 --> 00:34:03,171 Look here. There was something here. 441 00:34:05,173 --> 00:34:08,276 According to Dad's blueprint, this box 442 00:34:08,276 --> 00:34:11,946 was made to close with a chain and lock. 443 00:34:12,680 --> 00:34:16,284 Dad had the key to open it from the inside. 444 00:34:16,284 --> 00:34:18,119 This is it. 445 00:34:19,453 --> 00:34:21,522 But when the police went in to check, 446 00:34:21,522 --> 00:34:24,292 there were no chains or locks. 447 00:34:25,126 --> 00:34:27,662 Someone had taken off the snubbing post 448 00:34:27,662 --> 00:34:30,731 and stole the key from his pocket. 449 00:34:32,733 --> 00:34:35,703 Dad couldn't find the key, so while he 450 00:34:35,703 --> 00:34:38,806 searched for it, he ran out of time. 451 00:34:40,708 --> 00:34:43,044 The police mistook it as a stupid mistake 452 00:34:43,077 --> 00:34:45,913 on his part. 453 00:34:45,947 --> 00:34:49,016 The person who stole the key is the culprit. 454 00:34:50,451 --> 00:34:52,353 What good is it to know the truth now? 455 00:34:54,856 --> 00:34:56,390 The police won't take you seriously. 456 00:34:58,459 --> 00:35:02,296 Mom, don't you hate them? 457 00:35:07,802 --> 00:35:09,370 I've made it a point to forget the past. 458 00:35:14,375 --> 00:35:16,210 I made myself forget it. 459 00:35:37,899 --> 00:35:39,600 Don't go in there. 460 00:36:26,948 --> 00:36:27,915 This is... 461 00:36:30,751 --> 00:36:32,453 This is your secret box. 462 00:36:33,887 --> 00:36:37,324 Choose a word you like as your key. 463 00:36:40,194 --> 00:36:41,562 Suke-san and Kaku-san. 464 00:36:55,943 --> 00:36:57,945 Why did I hide these? 465 00:37:09,289 --> 00:37:10,924 The one who stole the key is the culprit. 466 00:37:13,560 --> 00:37:14,528 Why? 467 00:37:45,893 --> 00:37:48,095 What are you doing? 468 00:37:53,133 --> 00:37:54,568 Why are you reading that? 469 00:38:14,054 --> 00:38:17,725 I will eventually be killed... 470 00:38:17,725 --> 00:38:21,395 "by the hands of the one that we dearly love." 471 00:38:22,663 --> 00:38:25,599 "That's the trap of revenge that they set." 472 00:38:27,801 --> 00:38:31,271 "They planted something in young Naoko's mind." 473 00:38:32,439 --> 00:38:36,477 "She is the island's most precious spiritualist." 474 00:38:40,347 --> 00:38:42,383 I stole the key? 475 00:38:45,686 --> 00:38:48,222 I killed my father. 476 00:38:50,124 --> 00:38:52,793 You have the "kaminuri" blood in you. 477 00:39:08,411 --> 00:39:09,544 No! 33162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.