All language subtitles for Trick.Season1.E08.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,567 --> 00:02:13,835 It's cold. 2 00:02:41,329 --> 00:02:42,330 Excuse me. 3 00:02:43,765 --> 00:02:44,866 Yashichi? 4 00:02:46,901 --> 00:02:47,902 Excuse me. 5 00:03:00,081 --> 00:03:01,015 Quiet! 6 00:03:02,750 --> 00:03:04,652 Aren�t you a magician? 7 00:03:07,655 --> 00:03:08,890 Surprise me. 8 00:03:13,795 --> 00:03:16,431 The top prize is an overnight trip to the 9 00:03:16,431 --> 00:03:18,166 hot springs in Ikaho. 10 00:03:21,035 --> 00:03:24,472 I'd love to take a leisurely trip there. 11 00:03:28,209 --> 00:03:29,310 Delivery! 12 00:03:34,415 --> 00:03:35,750 Radon? 13 00:03:37,118 --> 00:03:41,222 We'll now commence with the Radon Surprise Contest. 14 00:03:43,458 --> 00:03:46,027 Oki Bond will be your emcee! 15 00:03:47,995 --> 00:03:49,130 Hot springs. 16 00:03:49,263 --> 00:03:51,899 Asst. Professor Ueda Jiro of Nihon Kagidai 17 00:03:51,899 --> 00:03:55,336 will be our special judge today. 18 00:03:58,072 --> 00:04:00,975 Please judge our contestants with 19 00:04:00,975 --> 00:04:03,978 your knowledge as a physicist. 20 00:04:10,118 --> 00:04:13,588 Surprise invigorates the brain cells. 21 00:04:25,500 --> 00:04:26,968 Radon! I'm Ueda! 22 00:04:31,973 --> 00:04:34,909 We'll present the prizes to be awarded. 23 00:04:35,677 --> 00:04:37,445 Ueda, choose your jobs wisely 24 00:04:38,613 --> 00:04:40,348 Let me introduce our first contestant! 25 00:04:44,752 --> 00:04:48,156 Human pump, Vacuum Kato! 26 00:05:03,938 --> 00:05:06,874 Next is, "Go with the train on the Tokaido Line." 27 00:05:07,642 --> 00:05:09,377 Here's 5-year old Goto Kazuaki! 28 00:05:10,178 --> 00:05:12,246 I'm from Shinbashi, Tokyo. 29 00:05:32,600 --> 00:05:33,568 I've had enough of this. 30 00:05:34,902 --> 00:05:38,473 Finally, Yamada Naoko with her zombie ball! 31 00:06:00,428 --> 00:06:02,096 Nice legs! 32 00:06:15,376 --> 00:06:16,644 First prize is mine. 33 00:06:59,754 --> 00:07:01,456 Your string broke. 34 00:07:09,063 --> 00:07:12,767 Please, everyone. She tried her best. 35 00:07:16,571 --> 00:07:18,272 Attention! 36 00:07:22,377 --> 00:07:26,381 Here's clairvoyant Katsuragi Hiroaki! 37 00:07:28,149 --> 00:07:33,521 Now let me show you real supernatural power. 38 00:07:47,235 --> 00:07:50,271 Will the recipient of the rose please come up 39 00:07:50,304 --> 00:07:52,173 on stage for me. 40 00:07:52,840 --> 00:07:54,042 Please come here. 41 00:07:56,644 --> 00:08:01,549 Please write down a few numbers that come to mind. 42 00:08:09,223 --> 00:08:10,491 How's this? 43 00:08:16,364 --> 00:08:16,464 Fine. 44 00:08:19,067 --> 00:08:24,172 Now, what is the number that Yonemoto Yone wrote down? 45 00:08:33,715 --> 00:08:35,717 I can see the number. 46 00:08:39,354 --> 00:08:41,489 The number she wrote is... 47 00:08:43,424 --> 00:08:44,292 Zero. 48 00:08:48,930 --> 00:08:51,599 How about the next number? 49 00:08:52,266 --> 00:08:53,801 Three. 50 00:08:53,835 --> 00:08:55,169 Am I wrong? 51 00:08:58,339 --> 00:08:59,874 Please wait a second. 52 00:09:05,913 --> 00:09:07,815 Can I check your eye mask? 53 00:09:09,217 --> 00:09:11,185 Do you think I'm a fraud? 54 00:09:11,753 --> 00:09:12,420 You must be. 55 00:09:21,129 --> 00:09:23,398 Can I pick the numbers this time? 56 00:09:24,132 --> 00:09:24,799 Sure. 57 00:09:33,341 --> 00:09:35,743 So what are the numbers? 58 00:09:35,743 --> 00:09:38,746 How about it? Say it clearly. 59 00:09:38,746 --> 00:09:41,683 Please tell us. Now, let's find out... 60 00:09:51,926 --> 00:09:53,394 Three, five, seven, zero. 61 00:09:58,733 --> 00:09:59,567 Wow! 62 00:10:04,138 --> 00:10:05,273 What's going on here? 63 00:10:08,376 --> 00:10:10,345 "Clairvoyant Katsuragi Hiroaki" 64 00:10:27,283 --> 00:10:30,486 Oki Bond was telling him what the numbers were. 65 00:10:32,321 --> 00:10:34,390 It didn't seem that way. 66 00:10:35,191 --> 00:10:38,594 He used code words to tell him the numbers. 67 00:10:39,295 --> 00:10:40,763 Code words? 68 00:10:42,231 --> 00:10:44,500 Do you remember what he said 69 00:10:44,533 --> 00:10:46,836 when he was guessing the old woman's numbers? 70 00:10:47,370 --> 00:10:50,239 "Now, what are the numbers that Yonemoto Yone wrote?" 71 00:10:50,272 --> 00:10:55,111 I think that "now" meant "zero." 72 00:10:55,111 --> 00:10:58,080 "How about it?" 73 00:10:58,681 --> 00:11:00,683 "How" meant "three." 74 00:11:00,683 --> 00:11:03,219 If you switch the numbers from zero to nine to short 75 00:11:03,219 --> 00:11:06,355 words like that, you can give out the numbers. 76 00:11:06,389 --> 00:11:07,957 I see your point. 77 00:11:08,424 --> 00:11:10,326 "How..." 78 00:11:10,359 --> 00:11:11,327 Three. 79 00:11:11,394 --> 00:11:12,294 "...clearly." Five. 80 00:11:13,896 --> 00:11:15,031 "Please..." 81 00:11:15,097 --> 00:11:16,432 Seven. 82 00:11:16,465 --> 00:11:17,600 "Now..." 83 00:11:17,666 --> 00:11:19,168 Zero. 84 00:11:24,707 --> 00:11:25,541 It's them. 85 00:11:27,143 --> 00:11:28,344 Please stand in line. 86 00:11:29,879 --> 00:11:32,548 His clairvoyant services are free. 87 00:11:39,722 --> 00:11:43,526 I see a morning glory at the entrance. 88 00:11:44,393 --> 00:11:47,396 Now that you've mentioned it, there is a potted 89 00:11:47,396 --> 00:11:49,365 morning glory at the side of the entrance. 90 00:11:50,966 --> 00:11:52,902 That is the cause of your lame hip. 91 00:11:53,869 --> 00:11:56,639 That's bringing evil to your hip. 92 00:11:58,274 --> 00:12:03,312 Put this gold weight in its place. 93 00:12:05,214 --> 00:12:07,717 Then your hip will get better in no time. 94 00:12:08,918 --> 00:12:11,387 It's going to be a bit expensive, but... 95 00:12:11,387 --> 00:12:14,357 it's a cheap price to pay for your health. 96 00:12:21,864 --> 00:12:24,500 Isn't that just a copper weight? 97 00:12:25,234 --> 00:12:28,337 He's nothing but a con artist! 98 00:12:28,337 --> 00:12:31,874 Let's expose him and teach him a good lesson. 99 00:12:33,242 --> 00:12:35,911 I know his trick. 100 00:12:38,047 --> 00:12:39,648 Don't be fooled by him! 101 00:12:39,682 --> 00:12:41,183 He's a big liar! 102 00:12:42,284 --> 00:12:43,652 Don't buy his things! 103 00:12:44,420 --> 00:12:45,287 Don't be fooled! 104 00:12:45,621 --> 00:12:47,156 What're you doing!? Let me go! 105 00:12:48,991 --> 00:12:50,693 Let us continue. 106 00:12:54,663 --> 00:12:55,765 Are you all right? 107 00:12:58,801 --> 00:13:01,370 You said earlier that you were tricked. 108 00:13:06,008 --> 00:13:07,009 I bought that from him. 109 00:13:08,277 --> 00:13:11,180 He said that would cure my neuralgia. 110 00:13:12,081 --> 00:13:13,215 Is that what you have? 111 00:13:14,183 --> 00:13:17,653 He accurately guessed this room arrangement. 112 00:13:18,754 --> 00:13:19,755 How much did you pay for that? 113 00:13:20,589 --> 00:13:22,591 500,000 yen. 114 00:13:28,597 --> 00:13:30,399 This cost 500,000 yen? 115 00:13:32,335 --> 00:13:34,870 Please expose him. 116 00:13:36,639 --> 00:13:39,275 Or I'll never be able to rest in peace. 117 00:13:39,975 --> 00:13:41,777 I'll give you a reward. 118 00:13:41,811 --> 00:13:43,813 Will you do it for this? 119 00:13:44,914 --> 00:13:47,583 I won it at the lottery draw in front of the station. 120 00:13:47,583 --> 00:13:48,584 It's a trip to Ikaho hot springs for two nights. 121 00:13:49,552 --> 00:13:51,520 It's a night more. 122 00:13:54,156 --> 00:13:55,958 You accepted it so easily. I hope you have a plan. 123 00:13:58,828 --> 00:14:00,296 Where are you from? 124 00:14:02,298 --> 00:14:04,100 Haijima. Why? 125 00:14:05,368 --> 00:14:07,169 Wasn't there a shopping district by the station? 126 00:14:08,137 --> 00:14:11,741 Wasn't there a noodle shop on the left side? 127 00:14:12,808 --> 00:14:14,276 You mean Marian? 128 00:14:15,044 --> 00:14:17,413 Is the lady there well? 129 00:14:18,381 --> 00:14:19,715 Mrs.Kamoshida? 130 00:14:20,683 --> 00:14:23,953 Didn't she have a son or daughter? 131 00:14:25,054 --> 00:14:27,123 She has a son. He took over the business. 132 00:14:27,690 --> 00:14:31,527 I thought so! I always thought he would take over. 133 00:14:32,561 --> 00:14:34,563 Afterall, the owner was ready to retire. 134 00:14:35,231 --> 00:14:38,668 After he took over, it wasn't as good. 135 00:14:38,701 --> 00:14:40,770 He changed an ingredient in the noodle recipe. 136 00:14:40,770 --> 00:14:44,407 Kurohime makes the best flour for buckwheat noodles. 137 00:14:44,407 --> 00:14:46,242 There's a slight after- taste to it, but that's 138 00:14:46,275 --> 00:14:47,977 what makes it good. 139 00:14:48,778 --> 00:14:50,312 You seem to know the place very well. 140 00:14:50,312 --> 00:14:51,714 Have you been there before? 141 00:14:53,115 --> 00:14:55,151 I saw through you. 142 00:15:03,059 --> 00:15:05,127 I asked leading questions to extract information 143 00:15:05,127 --> 00:15:08,097 from you, as if I already knew about it. 144 00:15:09,699 --> 00:15:11,767 It's referred to as "cold reading" and it's a trick 145 00:15:11,767 --> 00:15:13,269 commonly used by fortune-telling frauds. 146 00:15:14,437 --> 00:15:16,639 Big Mother used it at Mother's Spring, too. 147 00:15:19,075 --> 00:15:21,644 Is that what that old man fell for? 148 00:15:22,211 --> 00:15:23,079 Probably. 149 00:15:23,913 --> 00:15:25,715 That's how he guessed the room arrangement. 150 00:15:26,716 --> 00:15:27,917 I thought so. 151 00:15:27,950 --> 00:15:29,552 I figured it was something like that. 152 00:15:35,524 --> 00:15:38,761 I haven't stood in line in a long while. 153 00:15:38,794 --> 00:15:39,795 Is that right? 154 00:15:40,930 --> 00:15:43,165 The last time I did was on July 11, 1981, 155 00:15:43,199 --> 00:15:45,768 to see Yakushumaru Hiroko. 156 00:15:48,838 --> 00:15:50,773 Yakushima? 157 00:15:50,806 --> 00:15:53,209 Isn't that a World Heritage? 158 00:15:53,909 --> 00:15:58,848 Like Yaku pines, Yanbaru water rails, Yanbaru snails... 159 00:16:05,488 --> 00:16:07,289 Am I going to get better with this? 160 00:16:07,990 --> 00:16:09,625 That's right. Aren't you glad? 161 00:16:10,693 --> 00:16:12,895 Your dad will be coming to see you. 162 00:16:13,462 --> 00:16:13,763 Really? 163 00:16:18,734 --> 00:16:21,170 How can he deceive a child like that! 164 00:16:22,605 --> 00:16:24,707 Let's teach him a good lesson. 165 00:16:25,741 --> 00:16:28,110 Momotaro Zamurai appears in your dream every night? 166 00:16:29,445 --> 00:16:33,683 Careless Hachibei appeared last night. 167 00:16:35,851 --> 00:16:37,119 Can I be cured? 168 00:16:37,887 --> 00:16:38,654 Yes, of course. 169 00:16:41,057 --> 00:16:41,791 I can see it. 170 00:16:42,858 --> 00:16:46,896 Didn't you lose something precious when you were small? 171 00:16:48,431 --> 00:16:50,433 You were very sad then. 172 00:16:51,200 --> 00:16:52,868 You cried all night long. 173 00:16:54,637 --> 00:16:57,006 Will you tell me what I lost? 174 00:16:58,507 --> 00:16:59,508 Sure. 175 00:17:04,447 --> 00:17:05,247 I can see it. 176 00:17:07,350 --> 00:17:09,352 Your father... 177 00:17:09,352 --> 00:17:11,587 No, your mother. 178 00:17:11,620 --> 00:17:13,289 Mother? 179 00:17:13,289 --> 00:17:16,058 I can clearly see your mother. 180 00:17:16,058 --> 00:17:20,730 Your mother isn't dead, is she? 181 00:17:23,366 --> 00:17:24,266 I can't answer that. 182 00:17:24,834 --> 00:17:26,135 What? 183 00:17:27,269 --> 00:17:30,473 I can only respond "yes" to that question. 184 00:17:32,508 --> 00:17:36,479 My mother is dead and no longer in this world. 185 00:17:36,479 --> 00:17:40,750 My mother is not dead, and therefore alive. 186 00:17:40,750 --> 00:17:42,385 It can be taken two ways. 187 00:17:44,020 --> 00:17:47,089 You've been asking ambiguous questions like 188 00:17:47,089 --> 00:17:50,860 that to deceive the elderly people here. 189 00:17:54,730 --> 00:17:57,566 Turtle, goldfish, plant, hamster, shaved ice machine... 190 00:17:57,566 --> 00:17:59,802 and breast enhancing pads! 191 00:18:02,938 --> 00:18:06,642 Those are items in your room, aren't they? 192 00:18:11,013 --> 00:18:13,783 Shall I sketch your room arrangement? 193 00:18:20,089 --> 00:18:23,092 The turtle, goldfish and plant are located here. 194 00:18:23,793 --> 00:18:25,995 The hamster is located under the desk. 195 00:18:27,029 --> 00:18:30,099 The shaved ice machine is in this area. 196 00:18:31,534 --> 00:18:33,636 The breast enhancing pads are... 197 00:18:33,669 --> 00:18:35,004 In this second drawer. 198 00:18:36,372 --> 00:18:37,606 Did you look there, Ueda? 199 00:18:39,775 --> 00:18:41,243 You're making this up! 200 00:18:41,277 --> 00:18:42,545 You're a fraud! 201 00:18:42,578 --> 00:18:43,646 Let's leave, Ueda. 202 00:18:44,280 --> 00:18:48,050 I just want to verify if I guessed it right or not. 203 00:18:48,818 --> 00:18:51,754 Wait a minute. The room is messy now. 204 00:18:51,754 --> 00:18:52,955 Let me clean up first. 205 00:18:53,689 --> 00:18:54,990 Are you going to get rid of the turtle? 206 00:18:55,024 --> 00:18:55,958 Of course not. 207 00:18:56,892 --> 00:18:58,194 We're going in then. 208 00:19:02,832 --> 00:19:04,900 Please verify it. 209 00:19:08,404 --> 00:19:10,673 What a dirty room. 210 00:19:12,108 --> 00:19:13,976 What a messy woman. 211 00:19:15,411 --> 00:19:16,312 What are you doing? 212 00:19:16,946 --> 00:19:20,316 Now they know you have flat breasts. 213 00:19:24,687 --> 00:19:26,222 You have a turtle here. 214 00:19:27,490 --> 00:19:29,792 No, this turtle is... 215 00:19:30,926 --> 00:19:32,762 There's the turtle. 216 00:19:33,662 --> 00:19:36,032 It's like the sketch that Sensei made. 217 00:19:36,732 --> 00:19:37,733 Shall we leave now? 218 00:19:38,901 --> 00:19:40,069 What a big liar. 219 00:19:40,102 --> 00:19:41,103 She's a liar. 220 00:19:51,013 --> 00:19:54,116 "Messy. Flat breasted. Liar." 221 00:19:54,116 --> 00:19:57,186 I wouldn't be able to live through those insults. 222 00:19:58,554 --> 00:20:03,392 You're just an arrogant virgin with a big penis. 223 00:20:07,196 --> 00:20:11,067 I wonder how he knew how my room was arranged? 224 00:20:11,067 --> 00:20:12,335 There's only one explanation for it. 225 00:20:12,702 --> 00:20:15,705 Someone who came into this room before had 226 00:20:15,705 --> 00:20:18,140 told him about it. 227 00:20:18,708 --> 00:20:20,910 someone who came into this room? 228 00:20:22,011 --> 00:20:23,913 Do you have any idea who it might be? 229 00:20:26,048 --> 00:20:26,582 I do. 230 00:20:26,882 --> 00:20:27,516 Just one. 231 00:20:28,584 --> 00:20:29,418 Is it a man? 232 00:20:30,419 --> 00:20:32,888 I didn't know you had someone like that. 233 00:20:33,723 --> 00:20:35,458 When did you break up with him? 234 00:20:35,491 --> 00:20:38,461 Is it that neighbor of yours? 235 00:20:49,972 --> 00:20:51,007 Me? 236 00:20:53,709 --> 00:20:58,447 The only person who has ever come into this room is you. 237 00:21:00,349 --> 00:21:01,517 You must be joking. 238 00:21:02,585 --> 00:21:03,519 What's so funny? 239 00:21:04,387 --> 00:21:07,490 Don't you even have female friends? 240 00:21:09,158 --> 00:21:10,026 What is it? 241 00:21:11,127 --> 00:21:12,128 The other night... 242 00:21:13,095 --> 00:21:14,096 He appeared. 243 00:21:14,130 --> 00:21:15,498 Momotaro Zamurai? 244 00:21:15,531 --> 00:21:16,732 No, a ghost. 245 00:21:32,014 --> 00:21:35,551 Are you saying he sent that ghost over here? 246 00:21:36,018 --> 00:21:39,522 He knew I was a magician. 247 00:21:41,624 --> 00:21:45,561 A local magician would surely enter the contest. 248 00:21:52,368 --> 00:21:56,439 While I was out, he disguised himself 249 00:21:56,439 --> 00:21:59,175 as a ghost to check out my room. 250 00:22:14,123 --> 00:22:17,226 He was prepared in case you saw through his fraud 251 00:22:17,226 --> 00:22:19,228 and came storming in. 252 00:22:21,764 --> 00:22:24,867 "Hot reading" is another trick commonly used 253 00:22:24,867 --> 00:22:27,036 by fortune telling frauds. 254 00:22:28,137 --> 00:22:30,973 They secretly investigate the person beforehand. 255 00:22:31,774 --> 00:22:36,278 Then, the person is shocked at the accuracy of the reading, 256 00:22:36,245 --> 00:22:38,814 and ends up believing in his powers. 257 00:22:39,682 --> 00:22:41,717 I expected that much. 258 00:22:43,019 --> 00:22:43,953 What happened? 259 00:22:52,428 --> 00:22:53,195 Again! 260 00:22:55,231 --> 00:22:56,932 It's chilly... 261 00:22:56,966 --> 00:22:59,101 Chilly? No, it's hot. 262 00:22:59,135 --> 00:23:01,537 It's hot, isn't it? 263 00:23:01,570 --> 00:23:02,805 It's not hot. 264 00:23:04,140 --> 00:23:06,842 It's him. It has to be. 265 00:23:12,882 --> 00:23:14,216 Wait. 266 00:23:16,485 --> 00:23:17,553 It's not him. 267 00:23:21,357 --> 00:23:24,560 He no longer has a reason to pretend he's a ghost. 268 00:23:26,262 --> 00:23:27,229 You're right. 269 00:23:28,431 --> 00:23:29,899 Which means... 270 00:23:35,971 --> 00:23:36,972 Ghost! 271 00:23:50,353 --> 00:23:54,724 Naoko! Be careful... 272 00:24:11,941 --> 00:24:13,442 You haven't paid your rent yet. 273 00:24:14,877 --> 00:24:16,445 It's a curse. 274 00:24:19,382 --> 00:24:19,782 Shut up. 275 00:24:28,057 --> 00:24:31,093 How did he know about all the details? 276 00:24:45,241 --> 00:24:46,108 Hello? 277 00:24:47,843 --> 00:24:51,747 Did I not call the Yamada residence? 278 00:24:52,782 --> 00:24:54,984 Yes, you did. Whom may I ask is calling? 279 00:24:56,085 --> 00:24:58,387 Well... Whom may I ask are you? 280 00:25:00,122 --> 00:25:01,891 Asst. Professor Ueda Jiro from the School of 281 00:25:01,891 --> 00:25:03,859 Science at the Nihon Kagaku Gijutsu Daigaku. 282 00:25:04,827 --> 00:25:06,028 You're a professor at a university? 283 00:25:06,595 --> 00:25:07,930 An assistant professor. 284 00:25:07,997 --> 00:25:09,465 I'll be a professor in two years. 285 00:25:10,366 --> 00:25:11,467 A professor? 286 00:25:14,637 --> 00:25:16,706 She should just come out and ask me to leave. 287 00:25:20,209 --> 00:25:21,277 What are you doing? 288 00:25:21,844 --> 00:25:24,480 Quiet! I'm in the middle of an important conversation. 289 00:25:26,382 --> 00:25:28,017 If you will listen, Mother... 290 00:25:28,050 --> 00:25:28,918 Mother? 291 00:25:30,453 --> 00:25:31,420 Give that to me. 292 00:25:35,591 --> 00:25:36,459 Hello? 293 00:25:37,326 --> 00:25:40,830 Naoko, he sounds like a nice man. 294 00:25:41,964 --> 00:25:43,232 Mother...? 295 00:25:44,300 --> 00:25:49,438 When you take off your clothes, turn off the lights. 296 00:25:50,072 --> 00:25:55,077 Cross your arms in the front and... 297 00:25:56,145 --> 00:25:57,680 What are you saying, Mom? 298 00:25:58,647 --> 00:26:00,683 You've got it all wrong. 299 00:26:00,683 --> 00:26:02,451 It's not what you think. 300 00:26:02,451 --> 00:26:04,453 Mr.Ueda is just a friend. 301 00:26:04,487 --> 00:26:06,088 Just a friend? 302 00:26:06,088 --> 00:26:07,757 Yes, there's nothing more. 303 00:26:09,191 --> 00:26:11,160 I'm not done talking to her. 304 00:26:11,961 --> 00:26:12,962 Shut up, Ueda! 305 00:26:14,230 --> 00:26:17,333 Did you call for something? 306 00:26:18,401 --> 00:26:20,403 Yes, that's right. 307 00:26:22,772 --> 00:26:25,841 I had a very bad dream. 308 00:26:26,342 --> 00:26:27,209 Dream? 309 00:26:28,010 --> 00:26:30,646 Someone had abducted you. 310 00:26:31,647 --> 00:26:33,382 What're you saying? 311 00:26:33,382 --> 00:26:36,919 Is anything unusual happening around you? 312 00:26:37,620 --> 00:26:39,789 Don't worry, I'm fine. 313 00:26:42,925 --> 00:26:44,860 If you say so. 314 00:26:44,894 --> 00:26:47,997 I'm worrying for nothing. You have Mr.Ueda there. 315 00:26:50,199 --> 00:26:52,968 Please give my regards to Mr.Ueda. 316 00:26:54,170 --> 00:26:55,171 Be sure to turn off the lights. 317 00:26:55,237 --> 00:26:56,205 We're just friends! 318 00:27:02,311 --> 00:27:04,213 She's a nice mother. 319 00:27:04,947 --> 00:27:06,749 What're you saying? 320 00:27:07,516 --> 00:27:10,486 Don't answer my phone. 321 00:27:10,486 --> 00:27:14,590 I can't ignore a phone that's ringing. 322 00:27:14,590 --> 00:27:17,560 It's too tempting. 323 00:27:17,893 --> 00:27:20,329 But you shouldn't give in to your temptations. 324 00:27:20,329 --> 00:27:21,897 That's common sense. 325 00:27:21,931 --> 00:27:23,566 Anyone would pick it up. 326 00:27:24,900 --> 00:27:25,901 He got me. 327 00:27:30,573 --> 00:27:31,674 By the way... 328 00:27:31,707 --> 00:27:33,009 Don't change the subject. 329 00:27:34,910 --> 00:27:37,613 There's one difference from what he said. 330 00:27:38,414 --> 00:27:39,548 What is it? 331 00:27:40,516 --> 00:27:41,183 Here. 332 00:27:42,018 --> 00:27:45,788 The pads are in the second drawer. 333 00:27:49,625 --> 00:27:51,761 How do you know that? 334 00:27:52,595 --> 00:27:54,230 Never mind that. 335 00:27:54,263 --> 00:27:55,631 Isn't it different? 336 00:27:57,666 --> 00:27:59,835 Oh, I know. It's this. 337 00:28:09,111 --> 00:28:10,813 Wait a minute. 338 00:28:11,747 --> 00:28:14,817 I bought that a couple of days ago and I colored 339 00:28:14,817 --> 00:28:18,554 and glued it yesterday morning for the contest. 340 00:28:25,027 --> 00:28:27,563 If he had come in to check on your room, 341 00:28:27,563 --> 00:28:29,632 it would've been between two days ago 342 00:28:29,632 --> 00:28:31,434 and yesterday morning. 343 00:28:32,635 --> 00:28:36,005 It couldn't have been the landlady. 344 00:28:40,843 --> 00:28:41,644 I know. 345 00:28:43,579 --> 00:28:44,780 Please sign for it. 346 00:28:49,352 --> 00:28:50,720 This is for next door. 347 00:28:52,021 --> 00:28:53,022 Sorry! 348 00:28:54,056 --> 00:28:56,525 Are you saying that he reported your room 349 00:28:56,525 --> 00:28:58,394 arrangement to Katsuragi? 350 00:28:58,394 --> 00:29:00,863 I can't think of anybody else. 351 00:29:01,630 --> 00:29:04,400 The delivery man? 352 00:29:06,035 --> 00:29:10,072 Will you be the "otori"(bait)? 353 00:29:11,107 --> 00:29:13,943 Like a chickadee, a Bengalee, or a shell parakeet? 354 00:29:14,643 --> 00:29:16,545 UEda, "otori" (as in bait, not bird). 355 00:29:21,117 --> 00:29:24,353 This is Ueda. Pardon my rudeness yesterday. 356 00:29:27,056 --> 00:29:31,093 I take a critical position on supernatural powers. 357 00:29:32,528 --> 00:29:35,765 Your powers to see through a person's mind... 358 00:29:35,765 --> 00:29:38,334 have left me in awe. 359 00:29:39,468 --> 00:29:43,372 Will you please do a reading of my house? 360 00:29:44,840 --> 00:29:46,742 A 2:00 appointment? 361 00:29:46,742 --> 00:29:49,845 That's fine. I'll see you then. 362 00:29:52,848 --> 00:29:54,917 Will the delivery man really come? 363 00:29:54,917 --> 00:29:56,686 He definitely will. 364 00:30:01,257 --> 00:30:02,992 Delivery! Please sign for it. 365 00:30:15,438 --> 00:30:17,640 He can't make his report now. 366 00:30:19,075 --> 00:30:20,710 I'll say it again. 367 00:30:20,743 --> 00:30:23,145 I've figured it all out! 368 00:30:24,113 --> 00:30:26,549 Mr.Ueda, I've been waiting for you. 369 00:30:28,751 --> 00:30:31,454 She feels badly about the last time and wants 370 00:30:31,454 --> 00:30:32,455 to apologize to you. 371 00:30:33,522 --> 00:30:36,625 Now apologize. 372 00:30:39,628 --> 00:30:43,065 I'm sorry. 373 00:30:43,065 --> 00:30:44,567 I was wrong! 374 00:30:45,368 --> 00:30:47,837 Everybody makes mistakes. 375 00:30:47,837 --> 00:30:51,173 By admitting to it, you mature. 376 00:30:52,408 --> 00:30:53,576 Please follow me. 377 00:31:01,517 --> 00:31:02,518 Can you see it? 378 00:31:04,153 --> 00:31:06,722 Please wait. 379 00:31:09,091 --> 00:31:12,094 Isn't your room something like this? 380 00:31:15,231 --> 00:31:16,465 How did you know? 381 00:31:18,868 --> 00:31:20,436 That's just... 382 00:31:20,936 --> 00:31:21,937 I thought you were sorry! 383 00:31:22,605 --> 00:31:23,606 I'm sorry! 384 00:31:24,707 --> 00:31:25,708 I was wrong! 385 00:31:29,712 --> 00:31:33,249 I saw a lot of exercise equipment. 386 00:31:34,817 --> 00:31:38,320 There are pictures hanging on the wall. 387 00:31:38,354 --> 00:31:40,322 Four in all. 388 00:31:40,356 --> 00:31:43,559 They are all pictures of you, Mr.Ueda. 389 00:31:43,926 --> 00:31:45,061 Am I right? 390 00:31:48,698 --> 00:31:50,766 I see "hashi" (chopsticks) on the tabletop. 391 00:31:52,368 --> 00:31:57,506 There's a golf bag, a baseball game, and a Twister game. 392 00:32:01,844 --> 00:32:04,280 How frightening! 393 00:32:04,280 --> 00:32:06,916 How did he know? 394 00:32:06,916 --> 00:32:09,051 I see a giant pit viper! 395 00:32:10,086 --> 00:32:12,154 Oh, no. He was a real delivery man! 396 00:32:13,322 --> 00:32:15,858 A white viper? What does it look like? 397 00:32:18,694 --> 00:32:22,798 You need the "Super Deluxe!" 398 00:32:23,766 --> 00:32:25,835 20 kilograms! 399 00:32:25,835 --> 00:32:27,169 How much is it? 400 00:32:27,169 --> 00:32:28,170 Ten million yen. 401 00:32:28,204 --> 00:32:28,804 Don't buy it. 402 00:32:32,742 --> 00:32:34,577 I'm sorry! 403 00:32:34,577 --> 00:32:36,879 I was wrong! 404 00:32:37,480 --> 00:32:41,617 I'm sorry. Accept this as a token of my apology. 405 00:32:45,888 --> 00:32:47,923 Ah! It came out. 406 00:32:53,562 --> 00:32:55,865 I can only conclude one thing. 407 00:32:56,832 --> 00:32:58,768 What is it? 408 00:32:59,635 --> 00:33:02,905 Someone who entered this room told him the details. 409 00:33:03,906 --> 00:33:05,341 That's not possible. 410 00:33:05,374 --> 00:33:06,776 Why? 411 00:33:07,510 --> 00:33:10,980 No one has ever entered this room before. 412 00:33:12,048 --> 00:33:13,215 What? 413 00:33:13,749 --> 00:33:16,152 With the exception of you and your mother. 414 00:33:16,185 --> 00:33:17,953 You're kidding. 415 00:33:20,856 --> 00:33:21,857 What's so funny? 416 00:33:23,225 --> 00:33:24,627 You're a gloomy man. 417 00:33:26,195 --> 00:33:27,630 You have no friends. 418 00:33:30,766 --> 00:33:35,271 There isn't anybody worthy of being my friend. 419 00:33:37,740 --> 00:33:40,042 What's the use of having that baseball game then? 420 00:33:40,042 --> 00:33:40,843 And the Twister game. 421 00:33:44,947 --> 00:33:49,618 I pitch... I bat... and I run. 422 00:33:50,986 --> 00:33:54,557 This is how I play my baseball game. 423 00:33:54,557 --> 00:33:56,792 The same goes with the Twister game. 424 00:33:56,826 --> 00:33:58,828 I have a good imagination. 425 00:33:58,828 --> 00:34:00,896 I imagine another person playing with me. 426 00:34:00,896 --> 00:34:02,832 A female. 427 00:34:02,865 --> 00:34:04,567 Now, start. 428 00:34:05,501 --> 00:34:07,903 I'll go right. Red. 429 00:34:09,438 --> 00:34:11,974 Then I'll go on green. 430 00:34:33,295 --> 00:34:34,497 I get it. 431 00:34:34,597 --> 00:34:35,998 What is it? 432 00:34:37,500 --> 00:34:40,302 I've figured it out. 433 00:34:46,642 --> 00:34:48,511 You want me to look into your mind again? 434 00:34:49,445 --> 00:34:50,246 That's right. 435 00:34:50,980 --> 00:34:54,216 If I'm going to make a huge purchase... 436 00:34:54,216 --> 00:34:58,654 I'd like to see your powers once again. 437 00:34:58,688 --> 00:35:01,624 Then I'll buy six. 438 00:35:04,994 --> 00:35:07,563 I see. I understand. 439 00:35:10,366 --> 00:35:12,902 We'll draw a number of pictures. 440 00:35:13,903 --> 00:35:16,672 Please tell us what we've drawn. 441 00:35:17,606 --> 00:35:19,575 Will something that simple satisfy you? 442 00:35:19,608 --> 00:35:21,811 It's something that I can't do. 443 00:35:23,579 --> 00:35:25,681 That's interesting. 444 00:35:26,849 --> 00:35:27,683 All right, I'll do it. 445 00:35:29,151 --> 00:35:30,653 You're so suspicious. 446 00:35:30,686 --> 00:35:31,854 His powers are real. 447 00:35:39,528 --> 00:35:40,930 Let us begin now. 448 00:36:06,422 --> 00:36:07,323 I can see it. 449 00:36:15,531 --> 00:36:16,699 Well? 450 00:36:36,686 --> 00:36:37,553 I can see it. 451 00:36:42,591 --> 00:36:43,592 Am I wrong? 452 00:36:53,903 --> 00:36:54,737 I can see it. 453 00:36:56,238 --> 00:36:57,373 Isn't this it? 454 00:37:03,779 --> 00:37:04,647 I can see it. 455 00:37:05,715 --> 00:37:05,848 A pig. 456 00:37:14,990 --> 00:37:16,425 You're truly incredible. 457 00:37:18,227 --> 00:37:20,563 This is simple, with my powers. 458 00:37:22,998 --> 00:37:25,534 Just one more. 459 00:37:25,568 --> 00:37:27,069 Is that okay? 460 00:37:27,970 --> 00:37:29,438 Suit yourself. 461 00:37:37,947 --> 00:37:38,948 Are you ready? 462 00:37:44,387 --> 00:37:45,187 I can see it. 463 00:37:50,426 --> 00:37:53,462 That's an interesting picture for the last one. 464 00:37:57,333 --> 00:37:59,301 The picture you drew is... 465 00:38:10,079 --> 00:38:11,981 It's completely different. 466 00:38:17,486 --> 00:38:19,922 The picture I drew is... 467 00:38:22,658 --> 00:38:23,626 What's going on? 468 00:38:25,027 --> 00:38:27,463 He made a mistake. 469 00:38:29,231 --> 00:38:31,801 Hashi (chopsticks) and hashi (bridge)... 470 00:38:31,834 --> 00:38:32,968 You misheard it. 471 00:38:37,807 --> 00:38:39,775 You have to use someone with the same Kanto dialect 472 00:38:39,775 --> 00:38:41,010 as your partner. 473 00:38:43,245 --> 00:38:45,414 Weren't you secretly telling him what you saw? 474 00:38:46,882 --> 00:38:48,384 What're you talking about? 475 00:38:49,251 --> 00:38:50,152 This is the proof. 476 00:38:53,956 --> 00:38:56,125 You should take off your receiver. 477 00:38:57,993 --> 00:39:01,330 I once came in first in a loudest voice contest. 478 00:39:01,364 --> 00:39:05,101 Everybody, please listen. 479 00:39:09,772 --> 00:39:11,140 You've been exposed. 480 00:39:15,177 --> 00:39:18,514 You made the same mistake when you went over his 481 00:39:18,547 --> 00:39:20,049 room arrangement. 482 00:39:21,884 --> 00:39:23,219 Same mistake? 483 00:39:24,487 --> 00:39:27,757 I see "hashi" (chopsticks) on the tabletop. 484 00:39:29,558 --> 00:39:36,665 When we went to his place, this was on the table. 485 00:39:39,402 --> 00:39:41,871 There's another building like Mr.Ueda's building 486 00:39:41,871 --> 00:39:43,239 standing right across of it. 487 00:39:44,840 --> 00:39:50,446 That's probably where she was reporting from. 488 00:39:52,748 --> 00:39:56,652 I've figured out your trick. 489 00:40:02,124 --> 00:40:04,293 There's "hashi" on the table. 490 00:40:08,197 --> 00:40:11,667 That's the trick behind your fraudulent clairvoyance. 491 00:40:11,667 --> 00:40:14,503 You checked these old folks' homes 492 00:40:14,503 --> 00:40:17,473 beforehand, in the same manner? 493 00:40:18,674 --> 00:40:19,842 Did you entrap me? 494 00:40:20,710 --> 00:40:22,311 Don't insult me. 495 00:40:23,946 --> 00:40:27,316 This is nothing compared to what you have done. 496 00:40:30,252 --> 00:40:32,755 You fraud! 497 00:40:35,257 --> 00:40:37,259 Is she telling the truth? 498 00:40:37,326 --> 00:40:39,995 You're a fraud! 499 00:40:41,297 --> 00:40:42,631 Shut up! 500 00:40:48,104 --> 00:40:51,140 It's some kind of mistake. 501 00:40:52,875 --> 00:40:54,577 They are demons! 502 00:40:56,012 --> 00:40:57,646 You're the evil one! 503 00:40:58,481 --> 00:40:59,982 Don't be fooled by him! 504 00:41:00,516 --> 00:41:01,384 That's enough! 505 00:41:13,162 --> 00:41:15,898 You're completely surrounded by the police. 506 00:41:16,799 --> 00:41:19,602 Drop your weapons and submit to arrest. 507 00:41:22,772 --> 00:41:24,273 What's that supposed to be? 508 00:41:24,306 --> 00:41:25,574 A helicopter. 509 00:41:26,008 --> 00:41:27,410 Are you Edoya Nekohachi? 510 00:41:28,377 --> 00:41:31,080 Get the riot police's armored car to come. 511 00:41:31,080 --> 00:41:32,715 Riot police, advance! 512 00:41:43,092 --> 00:41:45,294 The police are here for the welfare of the people. 513 00:41:46,429 --> 00:41:48,130 You have nothing to fear. Rest assured. 514 00:41:48,164 --> 00:41:50,399 Are there only two of you here? 515 00:41:51,100 --> 00:41:52,802 You're late, Yabe. 516 00:41:52,802 --> 00:41:53,669 Shut up. 517 00:41:57,373 --> 00:41:59,709 Are you Katsuragi Hiraoki? 518 00:41:59,742 --> 00:42:03,279 We've received many complaints against you. 519 00:42:04,180 --> 00:42:05,448 Please come with us. 520 00:42:06,982 --> 00:42:07,850 Take them away. 521 00:42:08,417 --> 00:42:10,052 There are only two of us. 522 00:42:12,588 --> 00:42:14,657 There are six of them. 523 00:42:14,690 --> 00:42:15,691 Can they fit in the car? 524 00:42:15,725 --> 00:42:17,093 With us, there are eight. 525 00:42:19,161 --> 00:42:20,463 Don't move from here. 526 00:42:21,697 --> 00:42:23,666 Thank you for your cooperation. 527 00:42:24,133 --> 00:42:24,934 You are welcome. 528 00:42:25,001 --> 00:42:26,335 I'm not saying it to you. 529 00:42:26,869 --> 00:42:29,071 I've always wanted to give a salute. 530 00:42:32,508 --> 00:42:33,676 Will they all fit? 531 00:42:33,709 --> 00:42:35,211 I threw out all your things. 532 00:42:37,847 --> 00:42:38,948 Start walking. 533 00:42:50,092 --> 00:42:51,694 Thanks for your help. 534 00:42:51,727 --> 00:42:54,196 This is the reward I promised you. 535 00:42:54,230 --> 00:42:55,831 Thank you. 536 00:42:57,333 --> 00:42:59,368 Why are you taking it? 537 00:42:59,368 --> 00:43:02,271 The hot springs will relax my mind. 538 00:43:02,304 --> 00:43:03,739 This is mine. 539 00:43:15,351 --> 00:43:17,253 Won't I be cured? 540 00:43:17,953 --> 00:43:19,121 Will I die? 541 00:43:21,457 --> 00:43:22,725 That's right. 542 00:43:24,193 --> 00:43:25,594 After all, I'm a fraud.36143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.