All language subtitles for The Snow Moon 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,900 [The Snow Moon] [Episode 1] 2 00:00:15,340 --> 00:00:17,100 (No one knows that) 3 00:00:17,940 --> 00:00:20,580 [Thick Clouds Sifting The Moonlight] (the one on the throne isn't the emperor,) 4 00:00:21,220 --> 00:00:24,060 (but a Fox Demon that feeds on human energy and blood.) 5 00:00:31,300 --> 00:00:32,900 (Every so often,) 6 00:00:33,460 --> 00:00:36,340 (the officials offer young women as sacrifices to the Fox Demon.) 7 00:00:49,780 --> 00:00:53,460 (All civil and military officials fear the Fox Demon,) 8 00:00:53,940 --> 00:00:56,740 (and loyal subjects and valiant generals do everything they can to eliminate it,) 9 00:00:57,220 --> 00:01:02,380 (but no one has survived.) 10 00:01:13,860 --> 00:01:16,180 [Virtue Shining Brightly] 11 00:01:24,220 --> 00:01:26,580 (If the Fox Demon Emperor is not eliminated,) 12 00:01:27,220 --> 00:01:31,140 the entire city will soon face disaster. 13 00:01:31,500 --> 00:01:32,180 Huh? 14 00:01:33,740 --> 00:01:34,140 Then... 15 00:01:34,700 --> 00:01:36,860 Then, how to get rid of the Fox Demon? 16 00:01:37,460 --> 00:01:38,380 Great question! 17 00:01:39,220 --> 00:01:40,540 To be honest with everyone, 18 00:01:40,900 --> 00:01:42,460 I am a demon hunter. 19 00:01:42,940 --> 00:01:44,460 As long as everyone can generously offer financial help, 20 00:01:44,580 --> 00:01:46,340 I am willing to risk my life to rid the world of demons. 21 00:01:46,980 --> 00:01:48,610 I think she's a swindler. 22 00:01:48,620 --> 00:01:49,680 - Swindler. Let's go. - Let's get out of here. 23 00:01:50,580 --> 00:01:51,500 Don't leave! 24 00:01:51,500 --> 00:01:52,220 Move. 25 00:01:52,220 --> 00:01:53,220 Don't go! 26 00:01:53,340 --> 00:01:54,140 Let's go. 27 00:01:54,140 --> 00:01:55,220 I'm serious! 28 00:02:20,060 --> 00:02:20,900 Long time no see! 29 00:02:22,220 --> 00:02:23,420 Do I know you? 30 00:02:25,060 --> 00:02:26,260 Do you want to kill the Fox Demon? 31 00:02:27,260 --> 00:02:27,780 Come with me. 32 00:02:32,500 --> 00:02:33,260 Please spare my life, Your Lordship! 33 00:02:33,580 --> 00:02:34,420 I don't know magic. 34 00:02:34,420 --> 00:02:35,460 I can't catch that Fox Demon. 35 00:02:36,460 --> 00:02:37,940 How did you know about the Fox Demon Emperor? 36 00:02:39,420 --> 00:02:40,820 My mom told me that. 37 00:02:41,220 --> 00:02:42,340 She is a demon hunter, 38 00:02:42,620 --> 00:02:44,020 but she passed away not long ago. 39 00:02:44,380 --> 00:02:46,020 I can't catch that Fox Demon. 40 00:02:47,220 --> 00:02:48,860 Don't worry. He won't eat you. 41 00:02:49,580 --> 00:02:50,780 Just go into the palace with me 42 00:02:50,780 --> 00:02:51,900 and be a maid to serve that Fox Demon. 43 00:02:53,340 --> 00:02:54,180 As for hunting this demon, 44 00:02:54,740 --> 00:02:55,780 I will handle it. 45 00:02:57,260 --> 00:02:58,820 Your Lordship, please don't mock me. 46 00:02:58,980 --> 00:03:00,660 I'm crude and ignorant of etiquette. 47 00:03:00,660 --> 00:03:01,900 How do I serve the Fox Demon Emperor? 48 00:03:02,140 --> 00:03:02,700 Alright then. 49 00:03:03,340 --> 00:03:04,780 Since you know the imperial secret, 50 00:03:05,180 --> 00:03:06,460 we'll have to kill you. 51 00:03:07,580 --> 00:03:08,060 Okay! 52 00:03:12,300 --> 00:03:13,060 Your Excellency, 53 00:03:13,340 --> 00:03:13,900 I've changed my outfit. 54 00:03:29,380 --> 00:03:31,660 How am I supposed to hunt dressing like this? 55 00:03:34,140 --> 00:03:35,020 Your Excellency? 56 00:03:37,020 --> 00:03:37,860 Go to bed early. 57 00:03:38,060 --> 00:03:39,980 I will take you to the emperor the first thing tomorrow morning. 58 00:03:41,780 --> 00:03:42,260 Okay. 59 00:03:52,420 --> 00:03:53,140 Look at her! 60 00:03:53,380 --> 00:03:54,740 She will get devoured by the Fox Demon tomorrow, 61 00:03:54,860 --> 00:03:56,300 yet she is still leisurely eating snacks. 62 00:03:56,700 --> 00:03:57,900 How calm! 63 00:03:58,100 --> 00:04:00,220 If I was her, I would have killed myself. 64 00:04:04,540 --> 00:04:07,980 I knew that Lord Qiansui had no good intentions! 65 00:04:08,380 --> 00:04:10,780 So he is going to feed me to the Fox Demon! 66 00:04:12,060 --> 00:04:13,940 Don't think that I, Su Xiaohuan, is a naive lamb! 67 00:04:14,060 --> 00:04:15,020 I will be stupid if I don't escape! 68 00:04:24,220 --> 00:04:25,940 Abracadabra! 69 00:04:26,180 --> 00:04:26,620 Stealth! 70 00:04:42,700 --> 00:04:43,620 You can see me? 71 00:04:45,260 --> 00:04:46,020 Ahh! 72 00:04:47,140 --> 00:04:49,260 Help! I won't escape anymore! 73 00:04:50,020 --> 00:04:52,940 [Thick Clouds Sifting The Moonlight] 74 00:04:59,380 --> 00:05:01,260 Have you found the woman in the painting? 75 00:05:02,100 --> 00:05:03,500 Your Ma... Majesty, 76 00:05:04,100 --> 00:05:05,940 I-I haven't. 77 00:05:16,340 --> 00:05:18,140 Please spare us, Your Majesty! 78 00:05:18,540 --> 00:05:19,980 Useless fools! 79 00:05:21,140 --> 00:05:21,820 Reporting! 80 00:05:23,580 --> 00:05:24,260 Your Majesty, 81 00:05:24,620 --> 00:05:25,620 the Imperial Governor reported that 82 00:05:25,900 --> 00:05:27,860 he might have found the woman in the painting. 83 00:05:32,100 --> 00:05:32,980 Take her to me. 84 00:05:33,300 --> 00:05:33,820 Yes! 85 00:05:39,740 --> 00:05:42,140 Ma'am, can you be gentler? It hurts! 86 00:05:42,940 --> 00:05:44,260 His Majesty is a man of hygiene, 87 00:05:44,380 --> 00:05:46,420 so you must be clean inside and out. 88 00:05:47,100 --> 00:05:48,620 Last time, that one wasn't cleaned properly 89 00:05:48,860 --> 00:05:49,980 and still had mud on her. 90 00:05:50,380 --> 00:05:51,660 His Majesty tasted the mud, 91 00:05:52,180 --> 00:05:53,780 and even the one responsible for bathing was killed. 92 00:05:54,620 --> 00:05:55,420 That's right. 93 00:05:55,660 --> 00:05:58,620 Now, only the elder ones like us are left. 94 00:06:00,700 --> 00:06:03,100 Does he have a certain time to eat people? 95 00:06:03,620 --> 00:06:04,900 I was recommended by Lord Qiansui, 96 00:06:05,220 --> 00:06:06,540 so can he eat me later? 97 00:06:07,620 --> 00:06:08,820 Nobody knows. 98 00:06:09,540 --> 00:06:10,220 His Majesty 99 00:06:10,380 --> 00:06:12,060 only eats girls sent by Lord Qiansui. 100 00:06:12,660 --> 00:06:15,340 He is the emperor's most trusted person. 101 00:06:15,900 --> 00:06:18,020 (Lord Qiansui is the most trusted person of the Fox Demon,) 102 00:06:18,380 --> 00:06:20,020 (so he would never go against the Fox Demon!) 103 00:06:20,860 --> 00:06:22,260 (It seems like I'm being offered as food after all.) 104 00:06:22,460 --> 00:06:23,620 Nope. I still have to escape. 105 00:06:24,580 --> 00:06:25,100 Ouch, my... 106 00:06:26,420 --> 00:06:27,220 My tummy hurts. 107 00:06:27,300 --> 00:06:28,100 Can we take a break? 108 00:06:28,540 --> 00:06:29,660 Generally, it's not advisable to escape, 109 00:06:29,900 --> 00:06:31,060 especially not at this moment, 110 00:06:31,420 --> 00:06:32,820 or you will be chopped to death. 111 00:06:40,380 --> 00:06:45,060 [Thick Clouds Sifting The Moonlight] 112 00:06:50,460 --> 00:06:51,100 Guys, 113 00:06:51,500 --> 00:06:52,900 you are not meeting the Fox Demon, 114 00:06:52,980 --> 00:06:53,780 so why are you shaking? 115 00:06:54,740 --> 00:06:55,300 We are not. 116 00:06:56,060 --> 00:06:56,860 We are already here. 117 00:06:57,980 --> 00:06:59,180 Yes, don't be afraid. 118 00:06:59,460 --> 00:07:01,020 His Majesty is very amiable. 119 00:07:09,860 --> 00:07:10,500 This demonic wind... 120 00:07:33,220 --> 00:07:34,940 (Is he the d*mn Fox Demon?) 121 00:07:45,740 --> 00:07:46,620 Lo-Lord Fo-Fox Demon... 122 00:07:47,440 --> 00:07:48,130 Grace... 123 00:07:48,820 --> 00:07:50,220 Graceful and charming, 124 00:07:50,380 --> 00:07:51,780 the divine Lord Fox Demon. 125 00:07:52,060 --> 00:07:53,540 Your servant, Su Xiaohuan, bows to you, 126 00:07:53,860 --> 00:07:54,740 wishing you endless prosperity 127 00:07:54,860 --> 00:07:55,900 and longevity. 128 00:07:56,900 --> 00:07:57,740 Are you clean? 129 00:07:58,300 --> 00:07:58,900 Your Majesty, 130 00:07:59,460 --> 00:08:00,780 I was clean before, 131 00:08:01,460 --> 00:08:04,700 but I was too scared on the way here and sweated a lot. 132 00:08:05,140 --> 00:08:06,540 I'm too stinky for your taste. 133 00:08:11,180 --> 00:08:11,700 You may rise. 134 00:08:12,140 --> 00:08:12,700 Yes. 135 00:08:18,300 --> 00:08:19,100 Raise your head and look at me. 136 00:08:21,180 --> 00:08:21,660 Open your eyes. 137 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 Behave, or I will eat you now. 138 00:08:30,780 --> 00:08:33,460 (Did you really forget everything?) 139 00:08:42,340 --> 00:08:47,020 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 140 00:08:47,260 --> 00:08:52,020 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 141 00:08:54,540 --> 00:08:59,340 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 142 00:08:59,620 --> 00:09:04,460 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 143 00:09:05,420 --> 00:09:08,700 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 144 00:09:09,060 --> 00:09:11,700 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 145 00:09:11,820 --> 00:09:14,820 ♪Like flowers are not of yesterday. The sky filled with your image♪ 146 00:09:14,860 --> 00:09:17,660 ♪You drift through my dreams♪ 147 00:09:18,380 --> 00:09:20,980 ♪I've walked several ten million li♪ 148 00:09:21,060 --> 00:09:24,300 ♪Chasing your footsteps♪ 149 00:09:24,420 --> 00:09:26,860 ♪I've passed several ten million li♪ 150 00:09:27,380 --> 00:09:30,220 ♪Searching for your memories♪ 151 00:09:30,460 --> 00:09:32,820 ♪I've walked several ten million li♪ 152 00:09:32,980 --> 00:09:37,020 ♪Passing darkness and cliffs steep♪ 153 00:09:37,140 --> 00:09:42,100 ♪Looking back for a glimpse of scenery♪ 154 00:09:42,740 --> 00:09:48,700 ♪There were hills where flowers froze into pure white snow♪ 155 00:09:49,180 --> 00:09:54,500 ♪And I've heard spring and autumn blend to winter and summer in my heart♪ 156 00:09:54,740 --> 00:10:00,460 ♪The vast landscapes fine as paintings, yet I chased the horizon♪ 157 00:10:01,260 --> 00:10:06,180 ♪Passing misty clouds in solitude, those cheeks left behind♪ 158 00:10:06,620 --> 00:10:08,980 ♪I've walked several ten million li♪ 159 00:10:09,260 --> 00:10:12,460 ♪Chasing your footsteps♪ 160 00:10:12,460 --> 00:10:15,140 ♪I've passed several ten million li♪ 161 00:10:15,220 --> 00:10:18,340 ♪Searching for your memories♪ 162 00:10:18,580 --> 00:10:20,940 ♪I've walked several ten million li♪ 163 00:10:21,060 --> 00:10:25,140 ♪Passing darkness and cliffs steep♪ 164 00:10:25,260 --> 00:10:30,140 ♪Looking back for a glimpse of scenery♪ 165 00:10:31,420 --> 00:10:32,580 [Exclusive information network broadcasting rights] 166 00:10:32,580 --> 00:10:34,180 [belong to YOUKU.] 11729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.