Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,008 --> 00:02:11,016
Hosszú kör volt.
2
00:02:15,011 --> 00:02:19,004
Ugye nem tudod
megmondani, hogy néz ki?
3
00:02:19,008 --> 00:02:22,009
Sajnos én csak technikus vagyok.
4
00:02:22,013 --> 00:02:25,011
Az orvos holnap
megmondja az eredményt.
5
00:02:27,010 --> 00:02:32,006
- Segítsek...?
- Köszönöm. Ez kedves tőled.
6
00:02:40,013 --> 00:02:42,012
Igen.
7
00:02:42,016 --> 00:02:49,019
A rák szomorúsággal, fájdalommal és
szorongással töltötte meg az életemet.
8
00:02:49,999 --> 00:02:54,015
Oké, Chris. Ez a nap ajándék.
9
00:02:54,019 --> 00:02:57,020
Ezért értékeljük a jelent.
10
00:02:59,012 --> 00:03:02,013
Akar még valaki mondani valamit?
11
00:03:02,017 --> 00:03:05,019
- Henry Kessler.
- Tessék.
12
00:03:05,023 --> 00:03:09,021
Negyedik stádiumú
hasnyálmirigyrák. Terminálisan.
13
00:03:11,006 --> 00:03:14,007
Legalábbis ezt mondják.
14
00:03:17,017 --> 00:03:20,019
De harcolni fogok a végsőkig.
15
00:03:23,021 --> 00:03:26,006
mennyi időm van?
16
00:03:29,006 --> 00:03:31,003
Egy év?
17
00:03:31,007 --> 00:03:34,010
Legjobb esetben néhány hónap.
18
00:03:34,014 --> 00:03:37,005
Még sok dolgom van.
19
00:03:37,009 --> 00:03:40,023
A tanácsom az lenne,
hogy menjen nyugdíjba.
20
00:03:43,007 --> 00:03:47,023
Ebben a fázisban
mindenki a kiutat keresi.
21
00:03:47,027 --> 00:03:52,025
De néha könnyebb azoknak,
akik elfogadják a sorsukat…
22
00:03:52,029 --> 00:03:55,021
Mivel könnyebb?
23
00:03:55,025 --> 00:03:58,025
Meghalni?
24
00:03:59,023 --> 00:04:02,023
Szóval a tanácsod nekem...
25
00:04:02,027 --> 00:04:06,017
- a haldoklás könnyebb módja?
26
00:05:19,018 --> 00:05:22,036
Segítség! Hé! Segítség! Segítség!
27
00:05:32,020 --> 00:05:35,021
Szeretnék játszani a játékot.
28
00:05:35,025 --> 00:05:39,019
Egy játék a hosszú ujjaidról.
29
00:05:40,038 --> 00:05:45,026
Figyeltelek téged, és
nem tetszik, amit látok.
30
00:05:47,019 --> 00:05:50,021
Nemes munkád van.
31
00:05:50,025 --> 00:05:53,033
Takarítasz és
sterilizálsz a kórházban.
32
00:05:53,037 --> 00:05:56,023
Segít a betegeknek
elkerülni a betegségeket.
33
00:05:56,027 --> 00:06:00,043
De te magad beteg vagy, és
a betegséget el kell távolítani.
34
00:06:01,023 --> 00:06:06,038
Nem csak a lelkedet mentheted
meg, hanem a látásodat is.
35
00:06:07,036 --> 00:06:11,041
Csak rá kell kattintania a
tárcsára az öt pozíción túl, -
36
00:06:12,021 --> 00:06:15,028
- és akkor túléled és
megtapasztalod a holnapot.
37
00:06:15,032 --> 00:06:17,032
60 másodperced van.
38
00:06:17,036 --> 00:06:20,033
Segítség.
39
00:06:24,022 --> 00:06:26,044
Segíts! Nem segítesz
nekem eleget?
40
00:06:46,044 --> 00:06:49,043
Nem tudok!
41
00:06:49,047 --> 00:06:52,028
Nem akarod abbahagyni?
42
00:07:02,037 --> 00:07:04,041
Bassza meg!
43
00:07:04,045 --> 00:07:07,030
Te kurva...
44
00:07:46,046 --> 00:07:48,050
Jó választás.
45
00:08:08,050 --> 00:08:11,048
- Tessék.
- Kösz.
46
00:08:16,046 --> 00:08:18,040
JOHN KRAMER AKARATA
47
00:08:25,044 --> 00:08:27,057
Kérhetek egy áfonyás pogácsát?
48
00:08:30,058 --> 00:08:33,044
Finomnak tűnnek.
49
00:08:33,048 --> 00:08:35,043
Kösz.
50
00:08:36,557 --> 00:08:37,546
Henrik.
51
00:08:37,556 --> 00:08:40,122
Ugyanabban a ráktámogató
csoportban voltunk.
52
00:08:41,122 --> 00:08:43,052
John Kramer.
53
00:08:47,052 --> 00:08:51,043
jól emlékszem
rád. Jó látni téged.
54
00:08:52,062 --> 00:08:55,061
Jó téged is látni.
55
00:08:56,041 --> 00:09:00,063
- Fantasztikusan nézel ki.
- Kösz. én is jól vagyok.
56
00:09:01,043 --> 00:09:05,055
- Nem voltál...?
- Igen. Hasnyálmirigyrák. 4. szakasz.
57
00:09:05,059 --> 00:09:11,059
De most, négy hónappal
később, a rák teljesen eltűnt.
58
00:09:15,043 --> 00:09:17,042
Hogyan?
59
00:09:17,046 --> 00:09:20,060
Ez egy hosszú történet.
60
00:09:22,046 --> 00:09:26,055
ezt szeretném hallani.
Van időd ezt elmondani?
61
00:09:26,059 --> 00:09:29,046
Biztos. Biztos.
62
00:09:34,044 --> 00:09:41,052
Olvastam egy orvosról. Egyfajta
szakember. Dr. Finn Pederson.
63
00:09:41,056 --> 00:09:46,066
Olyan kezelési
formát kínál, amely...
64
00:09:47,046 --> 00:09:51,066
operációval kombinált
úttörő drogkoktél.
65
00:09:57,064 --> 00:10:00,052
Ez az én háborús sebhelyem.
66
00:10:01,065 --> 00:10:07,059
Tudom, hogy rosszul
néz ki, de teljesen megérte.
67
00:10:09,051 --> 00:10:12,049
Igen.
68
00:10:12,053 --> 00:10:15,056
- Lehet itt kezelni?
- Nem.
69
00:10:15,060 --> 00:10:21,048
Nem, a kezelés nem elérhető az
Egyesült Államokban. Itt nincs jóváhagyva.
70
00:10:22,059 --> 00:10:25,049
Sehol nincs jóváhagyva.
71
00:10:25,053 --> 00:10:31,062
Nem láttam őket, mióta
Norvégiában kezeltek.
72
00:10:32,057 --> 00:10:33,072
De...
73
00:10:38,062 --> 00:10:41,054
ez a link...
74
00:10:43,058 --> 00:10:45,072
még mindig működik.
75
00:10:50,054 --> 00:10:52,075
Szia John.
76
00:10:53,055 --> 00:10:55,063
Sok sikert, oké?
77
00:10:55,067 --> 00:10:58,054
Remélem a legjobbakat neked.
78
00:10:59,062 --> 00:11:02,064
- Kösz.
- Vigyázz magadra.
79
00:11:19,057 --> 00:11:22,062
Dr., mit takar a kezelés?
80
00:11:22,066 --> 00:11:28,063
A megfelelő ingerekkel be- és
kikapcsolhatja a kellemetlenségeket.
81
00:11:28,067 --> 00:11:31,071
- És a rákos sejtek után mész?
- Pontosan.
82
00:11:31,075 --> 00:11:35,078
Sikerült létrehoznunk
egy új drogkoktélt,
83
00:11:36,058 --> 00:11:39,072
- ami műtéttel együtt képes
kikapcsolni a káros sejteket.
84
00:11:39,076 --> 00:11:42,067
Elbűvölő.
85
00:11:54,072 --> 00:11:58,077
Apám, dr. Finn Pederson
bujkálni kényszerült...
86
00:11:58,081 --> 00:12:03,067
- korrupt kormányok és
cimboráik, a gyógyszergyárak.
87
00:12:03,071 --> 00:12:09,075
Miért? Mert édesapám közel
állt több betegség gyógyításához.
88
00:12:09,079 --> 00:12:13,081
Akkor nem lenne szükség
gyógyszeres kezelésre egész életen át.
89
00:12:14,061 --> 00:12:17,068
El tudod képzelni,
hogy ez mit jelent?
90
00:12:18,081 --> 00:12:21,070
A gyógyszergyárak megtehetik ezt.
91
00:12:21,074 --> 00:12:25,084
És azért vagyok itt, hogy
elmondjam, ez elfogadhatatlan.
92
00:12:26,064 --> 00:12:30,065
Ahogy apám
javítja a kezelését, -
93
00:12:30,069 --> 00:12:32,086
- Utazok vele.
94
00:12:33,066 --> 00:12:37,085
Többet kell tesztelni, hogy
minél több életet megmentsünk.
95
00:12:46,069 --> 00:12:50,072
Henry Kesslertől kaptam a nevét.
Nagyon érdekel...
96
00:12:50,076 --> 00:12:51,081
Az üzenet elküldve.
97
00:12:52,084 --> 00:12:54,076
TITKOS SZÁM
98
00:13:10,082 --> 00:13:12,087
Kihez beszélek?
99
00:13:13,067 --> 00:13:16,074
Cecilia Pederson.
Ez John Kramer?
100
00:13:16,078 --> 00:13:20,071
- Igen, én vagyok.
- Jól.
101
00:13:20,075 --> 00:13:24,085
Megkaptuk az e-mailt a naplójával,
Mr. Kramer. Köszönjük az érdeklődést.
102
00:13:24,089 --> 00:13:28,076
Programunkra
jelentkezőket keresek, -
103
00:13:28,080 --> 00:13:32,084
- és hívom, mert három hónap
múlva vannak szabad helyek.
104
00:13:38,071 --> 00:13:41,091
- Uram. Cramer?
- Igen, még mindig itt vagyok.
105
00:13:42,092 --> 00:13:45,090
Nincs három hónapjuk, ugye?
106
00:13:47,073 --> 00:13:51,072
Oké, figyelj. Jelenleg
Mexikóban dolgozom.
107
00:13:51,076 --> 00:13:53,091
Oslo nehéz hely lett számunkra.
108
00:13:53,095 --> 00:13:59,076
Van egy csapat orvosunk, akik
szintén hisznek a Pederson-módszerben.
109
00:13:59,080 --> 00:14:03,086
- és összegyűjtöttem egy csoport
betegcsoportot, akiket egy hét múlva kezelnek.
110
00:14:03,090 --> 00:14:08,089
Érdeklődni tudok
másik helyet is.
111
00:14:08,093 --> 00:14:13,091
Igen, az vagyok.
Henry Kessler. Rád utalt.
112
00:14:13,095 --> 00:14:17,086
Henrik. Ő jól van.
Nagyon tetszik.
113
00:14:17,090 --> 00:14:23,079
- Hallhatok többet a kezelésről?
- Természetesen.
114
00:14:23,083 --> 00:14:28,084
A kezelés két összetevőből áll.
Apám Xaxiofenol gyógyszere -
115
00:14:28,088 --> 00:14:33,096
- az Ön esetében pedig egy
műtét az agydaganat eltávolítására.
116
00:14:34,076 --> 00:14:39,077
A kombináció elképesztő eredményeket
hozott. Több mint 90%-a meggyógyult.
117
00:14:39,081 --> 00:14:43,094
Tudom, hogy hosszú az
út. Főleg a szenvedéseiddel,
118
00:14:43,098 --> 00:14:49,100
- de találtunk egy gyönyörű helyet
a klinikánknak Mexikóvároson kívül.
119
00:14:50,080 --> 00:14:55,089
Nagyon félreeső, így
biztonságos és privát.
120
00:14:55,093 --> 00:14:59,092
Természetesen érkezéskor
egy megbízható sofőrt is kapnak.
121
00:14:59,096 --> 00:15:04,084
- Milyen dátum?
- Az ötödik. Jövő péntek.
122
00:15:04,088 --> 00:15:07,087
Meg tudom csinálni.
123
00:15:23,082 --> 00:15:26,102
- J. Kramer?
- Igen igen.
124
00:15:27,082 --> 00:15:31,100
Üdvözöljük Mexikóban.
Had segítsek. Ily módon.
125
00:15:32,102 --> 00:15:34,086
Tessék.
126
00:15:37,097 --> 00:15:41,086
Azt nézd. Ez a
város katedrálisa.
127
00:15:41,090 --> 00:15:43,107
Ez a forradalom emlékműve.
128
00:15:44,087 --> 00:15:50,097
Ez a függetlenség angyala.
Néz. Hát nem szép?
129
00:15:50,101 --> 00:15:57,089
Hé, J. Ez, barátom,
Tlāloc ősi azték szobra.
130
00:15:57,093 --> 00:16:03,106
Ott a papok kivágják az emberek
szívét, és legördítik őket a lépcsőn.
131
00:16:04,086 --> 00:16:08,100
Minden nap megkér egy turista,
hogy vigyem el őket ide. Furcsa.
132
00:16:27,098 --> 00:16:30,093
Hé, J, jól vagy?
133
00:16:38,098 --> 00:16:40,091
Ki!
134
00:16:46,097 --> 00:16:48,108
- Mi a neved?
- John Kramer.
135
00:16:48,112 --> 00:16:53,092
Ha még egyszer hazudsz nekem,
kiürítem a magazint a szemedben.
136
00:16:53,096 --> 00:16:56,105
Nem hazudok. A
nevem John Kramer.
137
00:16:57,111 --> 00:17:00,098
Ne aggódjon, Mr. Kramer.
Ez rendben van.
138
00:17:00,102 --> 00:17:03,106
Biztonságban vannak.
Gyere velem. Csak gyere.
139
00:17:03,110 --> 00:17:07,104
Itt. Üdvözöljük. Vigyázz a fejedre.
140
00:17:32,114 --> 00:17:35,119
A te szobád. Itt. Jött.
141
00:17:38,115 --> 00:17:41,108
Itt van. Sok szerencsét.
142
00:17:47,099 --> 00:17:49,114
Igen?
143
00:17:49,118 --> 00:17:53,116
A nevem John Kramer.
144
00:17:53,120 --> 00:17:57,104
Gyere velem.
145
00:18:05,111 --> 00:18:08,113
Én... Gabriela.
146
00:18:18,102 --> 00:18:20,118
Mi familia.
147
00:18:23,124 --> 00:18:26,102
Gyere velem.
148
00:18:26,106 --> 00:18:28,112
Su cuarto.
149
00:18:32,126 --> 00:18:36,121
- Aludj. Aludj itt.
- Dr. Cecilia Pederson?
150
00:18:37,126 --> 00:18:40,110
Igen.
151
00:18:40,114 --> 00:18:44,119
Életeket mentett. Az életem.
152
00:18:47,111 --> 00:18:50,111
felveszem. most veszem fel.
153
00:19:03,106 --> 00:19:06,118
uram. Kramer, üdvözöllek.
154
00:19:11,120 --> 00:19:15,126
Nagyon jó fogadtatásban
volt részem az ide vezető úton.
155
00:19:15,130 --> 00:19:20,113
Nos, az üdvözlő furgonunk.
Igen. Sajnálom.
156
00:19:20,117 --> 00:19:23,128
Mindenhol növelnünk
kellett a biztonságot.
157
00:19:24,108 --> 00:19:27,118
A gyógyszergyárak
mindig a sarkunkban állnak,
158
00:19:27,122 --> 00:19:31,120
- tehát mindenki elől rejtve kell
tartanunk álláspontunkat, még Ön előtt is.
159
00:19:32,126 --> 00:19:35,109
Gyere velem. Találkozniuk kell a csapattal.
160
00:19:46,132 --> 00:19:49,118
Carlos vagyok.
161
00:19:49,122 --> 00:19:54,115
Helyi futballsztárunk.
Az apja gondoskodik a helyről itt.
162
00:20:16,123 --> 00:20:19,122
Ez egykor vegyi üzem volt.
163
00:20:55,141 --> 00:20:59,132
- Mateo.
- Jó reggelt, Dr.
164
00:20:59,136 --> 00:21:03,131
- Ő John Kramer.
- Örvendek. Üdvözöljük.
165
00:21:03,135 --> 00:21:07,128
Jó kezekben vannak itt nálunk.
166
00:21:07,132 --> 00:21:10,135
Mateo az Alto Prado
Kórház aneszteziológusa.
167
00:21:10,139 --> 00:21:15,139
Rotációban dolgozott a Johns Hopkinsnál,
és sokat dolgozott együtt apámmal.
168
00:21:15,143 --> 00:21:17,144
Ő segít a holnapi műtéted során.
169
00:21:18,124 --> 00:21:22,135
- Kösz.
- Itt vagyok, ha van valami.
170
00:21:27,127 --> 00:21:30,124
Ő Valentina, az egyik nővérünk.
171
00:21:30,128 --> 00:21:35,143
Az injekció beadása előtt
átvizsgálja Önt, és vérmintát vesz.
172
00:21:36,123 --> 00:21:40,131
uram. Sears számai jól néznek ki.
Lehet, hogy elbocsátják.
173
00:21:40,135 --> 00:21:43,126
Csodálatos.
174
00:21:43,130 --> 00:21:46,128
Parker Sears, John Kramer.
175
00:21:48,128 --> 00:21:52,132
- Pajzsmirigyrák. És te?
- Az agy.
176
00:21:52,136 --> 00:21:56,125
Ah. Akkor nyersz.
177
00:21:59,147 --> 00:22:05,146
Bocsánat. Akkora daganatot
vágtak ki belőlem, mint a farkam.
178
00:22:06,126 --> 00:22:10,135
- El kell kezdenem a gyógyszert.
- Mutált gyilkos sejtek.
179
00:22:10,139 --> 00:22:14,141
A citotoxikus limfocita típusa,
amelyet apám fejlesztett ki.
180
00:22:16,127 --> 00:22:19,138
- Sok sikert, John.
- Kösz.
181
00:22:21,130 --> 00:22:25,146
- Lefoglaltunk Önnek egy szállodát.
- Kezdjük?
182
00:22:31,129 --> 00:22:33,139
Kérlek, feküdj nyugodtan.
183
00:22:45,136 --> 00:22:47,131
Nos, Mr. Kramer.
184
00:22:47,216 --> 00:22:53,214
- Min dolgozol?
- John. Hívj csak Johnnak.
185
00:22:53,218 --> 00:22:55,217
Min dolgozol, John?
186
00:22:55,221 --> 00:22:59,221
Életem nagy részében
építőmérnök és építész voltam.
187
00:23:00,218 --> 00:23:01,237
Most...
188
00:23:03,217 --> 00:23:05,221
Van néhány hobbim.
189
00:23:07,219 --> 00:23:10,238
Hadd találgassak. Ön
helyreállítja a klasszikus autókat.
190
00:23:12,229 --> 00:23:15,236
- Nem?
- Nem. ÉN...
191
00:23:15,240 --> 00:23:20,218
Segítek az embereknek
leküzdeni a belső akadályokat.
192
00:23:20,222 --> 00:23:23,228
Segítek nekik pozitív
változást elérni.
193
00:23:23,232 --> 00:23:26,229
Életvezetési tanácsadóként?
194
00:23:26,233 --> 00:23:29,233
- Valami hasonló.
- Jól hangzik.
195
00:23:29,237 --> 00:23:33,225
Semmi sem fontosabb,
mint mások segítése.
196
00:23:34,235 --> 00:23:36,239
Pontosan.
197
00:23:38,226 --> 00:23:41,220
Tequila. Szerencsét hoz.
198
00:23:43,241 --> 00:23:47,221
- Köszönöm, Gabriela.
- Ők igen.
199
00:23:47,225 --> 00:23:49,236
A helyiek szeretik.
200
00:23:49,240 --> 00:23:54,222
De most, a műtét előtt
nem szabad meginnia.
201
00:23:58,223 --> 00:24:01,237
Lemegy a napom,
hogy újra fel tudjon kelni.
202
00:24:03,231 --> 00:24:06,226
A napod újra felkel, John.
203
00:24:07,235 --> 00:24:09,229
Mi gondoskodunk róla.
204
00:25:00,234 --> 00:25:03,237
- Tudsz angolul, Carlos?
- Mit?
205
00:25:04,244 --> 00:25:07,233
Olyan jó, mint a spanyolom.
206
00:25:09,239 --> 00:25:11,250
Hogy mondod, hogy "húzd"?
207
00:25:13,240 --> 00:25:15,248
Húzza, húzza, húzza.
208
00:25:18,236 --> 00:25:21,236
- Jalar.
- Jalar.
209
00:25:24,233 --> 00:25:26,244
Kiváló. Jalar.
210
00:25:33,234 --> 00:25:35,235
Gracias.
211
00:25:36,248 --> 00:25:41,243
- Ki végzi a műtétet?
- Dr. Ramone Cortez.
212
00:25:41,247 --> 00:25:43,252
Alto Pradoból is.
213
00:25:43,256 --> 00:25:47,242
3000 kilométeres körzetben
ő a legjobb agysebész.
214
00:25:47,246 --> 00:25:50,253
Hagynám, hogy megműtse
a saját szeretteimet.
215
00:25:50,257 --> 00:25:53,250
Ébren agyműtét lesz.
216
00:25:53,254 --> 00:25:57,246
Felváltva leszel
ébren és eszméletlen, -
217
00:25:57,250 --> 00:26:00,255
- így feltérképezhetjük
agyműködését.
218
00:26:01,235 --> 00:26:07,244
Ezt azért tesszük, hogy ne károsítsuk az
olyan funkciókat, mint a mozgás és a beszéd.
219
00:26:25,250 --> 00:26:27,248
Kezdjük.
220
00:26:43,256 --> 00:26:47,255
uram. Kramer. Szeretnél
kedvesen mozgatni az ujjaidat?
221
00:26:47,259 --> 00:26:51,259
Jól. A mozgás funkció
sértetlen. Szívd meg, kérlek.
222
00:27:21,261 --> 00:27:24,253
Valentina, akarsz...?
223
00:27:26,245 --> 00:27:27,267
Igen.
224
00:27:42,251 --> 00:27:44,269
Bírság. Most megint aludnod kell.
225
00:27:45,249 --> 00:27:47,268
Most tíztől visszafelé számolok.
226
00:27:48,248 --> 00:27:49,262
10.
227
00:27:49,266 --> 00:27:52,259
9.8.
228
00:27:52,263 --> 00:27:56,248
7,6...
229
00:28:02,271 --> 00:28:04,267
Helló.
230
00:28:05,270 --> 00:28:08,249
Jól csináltad.
231
00:28:08,253 --> 00:28:10,249
Hol vagyunk?
232
00:28:10,253 --> 00:28:12,257
Elég közel Mateo kórházához, -
233
00:28:12,261 --> 00:28:16,260
- ha transzfúzióra van szüksége.
Megvannak a tesztválaszai.
234
00:28:21,259 --> 00:28:23,262
Normál hemoglobin szint.
235
00:28:26,259 --> 00:28:29,271
Minden jól néz ki,
John. Minden jól néz ki.
236
00:28:31,274 --> 00:28:35,267
Reach. Igyál ebből kettőt minden nap.
237
00:28:35,271 --> 00:28:39,253
- Egy reggel és egy este.
- Oké.
238
00:28:39,257 --> 00:28:45,263
A gyógyszeren kívül fájdalomcsillapítókat
is tartalmaz az első héten.
239
00:28:45,267 --> 00:28:48,272
És mi lesz ezután?
240
00:28:48,276 --> 00:28:51,274
Egész életedben.
241
00:28:57,259 --> 00:29:01,257
Soha nem kellett elbúcsúznom
Gabrielától vagy a többiektől.
242
00:29:01,261 --> 00:29:04,274
Valószínűleg elköszönök nekik.
Nem szabad, hogy víz kerüljön a fejére.
243
00:29:04,278 --> 00:29:08,277
A kötszer antibakteriális.
Megakadályozza a fertőzést.
244
00:29:09,257 --> 00:29:12,262
Valentina odajön és megnézi.
245
00:29:12,266 --> 00:29:15,273
- Most pihenned kell, John.
- Oké.
246
00:29:17,258 --> 00:29:22,268
Dr. Pederson, csak hogy tudd.
Holnap küldöm az utolsó pénzt.
247
00:29:22,272 --> 00:29:25,259
Köszönöm, John.
248
00:29:25,263 --> 00:29:27,271
Jó életet, John.
249
00:29:28,275 --> 00:29:30,280
Hosszú, jó élet.
250
00:30:37,279 --> 00:30:42,270
Ajándékkártyákat árulsz?
Egy barátnak való. Kösz.
251
00:31:04,291 --> 00:31:09,280
RÁDIÓTORONY
252
00:31:22,288 --> 00:31:25,283
Egy kis türelmet.
253
00:31:42,276 --> 00:31:44,276
Helló?
254
00:31:47,278 --> 00:31:49,282
Gabriela?
255
00:32:41,295 --> 00:32:44,290
A HOLNAP SEBÉSZEI
256
00:32:59,304 --> 00:33:05,286
Jó napot, és üdvözöljük az
idegsebészetben, ötödik fejezet.
257
00:33:05,290 --> 00:33:08,294
Az agy egy rejtély
százmilliókkal…
258
00:33:12,300 --> 00:33:15,299
Ébren agyműtét lesz.
259
00:33:15,303 --> 00:33:19,285
Felváltva leszel
ébren és eszméletlen…
260
00:33:21,300 --> 00:33:23,301
- Valentina.
- Igen.
261
00:34:04,302 --> 00:34:09,292
Jó életet, John.
Hosszú, jó élet.
262
00:34:23,294 --> 00:34:29,304
Tudtad, hogy amikor az aztékok
legördítették az emberek szívét a lépcsőn?
263
00:34:29,308 --> 00:34:34,311
- hát a többiek elvitték őket és
feldíszítették velük az otthonukat?
264
00:34:36,293 --> 00:34:39,295
- Finom.
- Igen. Üdvözöljük Mexikóban.
265
00:34:40,298 --> 00:34:44,308
Nos, itt vagyunk.
266
00:34:44,312 --> 00:34:47,311
Ez Tlāloc szobra.
267
00:34:48,309 --> 00:34:53,295
- Köszi haver. Érezd jól magad.
- Biztos. Kösz.
268
00:35:02,295 --> 00:35:04,295
Jó estét.
269
00:35:04,299 --> 00:35:06,315
Jó estét. Hová megyünk?
270
00:35:08,296 --> 00:35:09,317
A pokolba.
271
00:35:31,320 --> 00:35:33,317
Segítség!
272
00:35:36,318 --> 00:35:38,319
Segítség!
273
00:35:44,322 --> 00:35:48,317
Cramer? Hé ember.
274
00:35:48,321 --> 00:35:53,318
Elmondtam, amit tudni akartál.
Megmutattam azokat, akiket kerestél!
275
00:36:19,305 --> 00:36:21,318
Cramer! Cramer!
276
00:36:34,311 --> 00:36:38,313
Szia Diego. Vagy hívjam…
277
00:36:38,317 --> 00:36:42,327
Dr. Cortez? Szeretnék
játszani a játékot.
278
00:36:43,307 --> 00:36:46,328
Bombák vannak a karjaidon.
279
00:36:47,308 --> 00:36:49,306
Csőbombák.
280
00:36:49,310 --> 00:36:52,323
Tekints rájuk a
rák egy formájának.
281
00:36:53,319 --> 00:36:58,312
Egy betegség, amit ki kell
vágnod magadból a túléléshez.
282
00:36:58,316 --> 00:37:01,330
A szikék nem tudják
átvágni a kábeleket, -
283
00:37:02,310 --> 00:37:08,319
- de le tudják vágni a húst,
így eltávolíthatja a rákot.
284
00:37:08,323 --> 00:37:12,309
Akarsz élni vagy
meghalni? A választás a tiéd.
285
00:37:13,331 --> 00:37:17,317
Nem nem nem. Kramer.
286
00:37:18,324 --> 00:37:23,318
Cramer! Cramer! Cramer!
287
00:40:11,345 --> 00:40:13,351
Valószínűleg sikerülni fog.
288
00:40:16,334 --> 00:40:19,346
Nyomozó, segítségre
van szükségem...
289
00:40:21,336 --> 00:40:26,336
- találni valakit, akinek
szüksége van a szolgáltatásainkra.
290
00:40:42,352 --> 00:40:45,353
- Mi a neved?
- Valentina.
291
00:40:46,333 --> 00:40:48,338
Te gyönyörű vagy.
292
00:40:49,341 --> 00:40:53,352
- Menjünk kifelé?
- Oké Vámonos.
293
00:41:09,349 --> 00:41:11,347
Ülj le.
294
00:41:11,351 --> 00:41:14,359
- És a pénzem?
- Milyen pénz?
295
00:41:15,339 --> 00:41:17,342
Nincs pénz, nincs szex.
296
00:41:17,346 --> 00:41:20,353
A pénzről nem esett szó.
297
00:42:01,363 --> 00:42:03,361
Nem nem nem!
298
00:42:18,345 --> 00:42:20,360
Viszlát, Mateo. Ne felejtse el lezárni.
299
00:42:20,364 --> 00:42:24,351
- Kész a kutyaeledel?
- Igen.
300
00:42:24,355 --> 00:42:26,354
Kösz.
301
00:42:29,364 --> 00:42:31,349
Seggfejek.
302
00:42:43,363 --> 00:42:45,365
Matthew?
303
00:42:49,368 --> 00:42:51,358
Hé.
304
00:42:53,349 --> 00:42:55,367
Szarnak nézel ki, Gabriela.
305
00:43:02,367 --> 00:43:07,353
Keresned kell egy új lökést.
Ezt már nem akarom.
306
00:43:09,354 --> 00:43:11,359
Kösz.
307
00:44:46,380 --> 00:44:48,362
Ez elfoglalt.
308
00:44:50,376 --> 00:44:53,365
Mi a francot akarsz?
309
00:45:27,698 --> 00:45:30,715
Egy csoporttal dolgozom
Bolíviában a jövő héten, Margaret.
310
00:45:30,719 --> 00:45:33,718
Igen. Már három betegünk van.
311
00:45:34,698 --> 00:45:37,700
De azt hiszem, tudunk
helyet adni még egynek.
312
00:45:37,704 --> 00:45:42,704
Természetesen titkosan dolgozunk,
de próbáld meg elérni, Margaret.
313
00:45:45,715 --> 00:45:49,711
Nem kell sírnod, Margaret.
314
00:45:49,715 --> 00:45:54,699
Nem, nem vagyok angyal.
Ez tiszta tudomány.
315
00:45:55,703 --> 00:45:57,710
Oké.
316
00:45:57,714 --> 00:46:01,714
Küldje el nekünk a
naplóját, és megnézzük.
317
00:46:01,718 --> 00:46:03,717
Tökéletes.
318
00:46:03,721 --> 00:46:06,723
Hamarosan találkozunk,
Margaret. Hamarosan találkozunk.
319
00:47:24,726 --> 00:47:26,725
van fegyverem!
320
00:48:25,723 --> 00:48:26,730
Mi a fene?
321
00:48:46,723 --> 00:48:48,719
Helló.
322
00:48:49,720 --> 00:48:50,734
Ki vagy te?
323
00:48:51,728 --> 00:48:53,728
Ő az asszisztensem, Amanda.
324
00:49:11,724 --> 00:49:13,727
Pihenj egy kicsit, Cecilia.
325
00:49:14,734 --> 00:49:17,739
Minden kibaszott
erődre szükséged lesz.
326
00:49:27,740 --> 00:49:30,742
- Mateo.
- Mi a fene folyik?
327
00:49:30,746 --> 00:49:33,733
Miért vagyunk itt megint?
328
00:49:33,737 --> 00:49:35,726
Ó Istenem.
329
00:49:42,736 --> 00:49:45,728
Ó Istenem. Istenem,
segíts. Ki vagy te?
330
00:49:45,732 --> 00:49:48,744
- Tudod, miért vagyunk itt?
- Hé. Hé.
331
00:49:48,748 --> 00:49:52,727
Hölgyem, hölgyem.
Tudod, ki hozott ide minket?
332
00:49:53,741 --> 00:49:55,747
Hé! Tudsz nekünk segíteni?
333
00:50:02,731 --> 00:50:05,729
Ki vagy te? Segítség. Segítség.
334
00:50:06,729 --> 00:50:08,730
Hé. Hé.
335
00:50:15,737 --> 00:50:17,739
Mit csinálsz?
336
00:50:27,747 --> 00:50:29,752
János?
337
00:50:30,732 --> 00:50:31,753
Te voltál?
338
00:50:32,733 --> 00:50:34,744
Miért?
339
00:50:34,748 --> 00:50:37,734
Miért vagyunk itt?
340
00:50:37,738 --> 00:50:40,752
János! Mi történik?
341
00:50:41,732 --> 00:50:43,746
Csak segíteni próbáltunk neked.
342
00:50:44,743 --> 00:50:48,733
Ez a játék kimaradt. Most
egy új játéknak kell kezdődnie.
343
00:50:51,745 --> 00:50:55,754
Valentina, eljutott
valaha a vérem a laborba?
344
00:50:56,734 --> 00:51:00,742
Vagy... csak kiszívtad, és
leeresztetted a lefolyóba?
345
00:51:02,743 --> 00:51:06,737
uram. Kramer. uram. Kramer.
Nem hallgatsz rám eléggé?
346
00:51:06,741 --> 00:51:08,756
Tudna nekem?
347
00:51:09,736 --> 00:51:11,735
Ehhez semmi közünk.
348
00:51:11,739 --> 00:51:14,757
Nem tudtuk, mi történik.
Ő tervezte az egészet.
349
00:51:15,737 --> 00:51:19,739
Mateo... Nem is tudom,
hogy ez az igazi neved.
350
00:51:19,743 --> 00:51:21,756
- Ez az igazi nevem.
- Nos, ez az.
351
00:51:23,750 --> 00:51:26,758
Mert soha nem hallottak
rólad a kórházban.
352
00:51:27,738 --> 00:51:31,743
Azt mondta, azt kell mondanom,
hogy ott dolgoztam, de... Elnézést.
353
00:51:31,747 --> 00:51:34,737
- Hadd magyarázzam el...
- Mr. Kramer.
354
00:51:37,738 --> 00:51:39,742
Nem akartalak bántani.
355
00:51:39,746 --> 00:51:43,746
Bárcsak hinnék neked, Gabriela.
356
00:51:45,759 --> 00:51:49,742
Lehetőséget kap arra,
hogy bebizonyítsa értékét.
357
00:51:49,746 --> 00:51:52,740
Kérem. Kérem.
358
00:52:03,763 --> 00:52:07,753
A szabadságod kulcsa
abban a dobozban van.
359
00:52:10,759 --> 00:52:14,742
- Mi a fene az, hogy?
- Ez egy drótfűrész.
360
00:52:15,753 --> 00:52:19,748
- Nem kéne kulcsnak lennie?
- Ezt metaforikusan értettem.
361
00:52:19,752 --> 00:52:21,746
Gyakran beszél így.
362
00:52:22,758 --> 00:52:27,761
Ha kimegyek innen,
megöllek mindkettőtöket.
363
00:52:30,760 --> 00:52:32,747
Jo terv.
364
00:52:32,751 --> 00:52:36,761
Ha sikert akarsz elérni, figyelmesen
hallgass a játékszabályokra.
365
00:52:37,766 --> 00:52:39,759
Bassza meg!
366
00:52:48,762 --> 00:52:52,749
- Tessék.
- Nem. Nem.
367
00:52:52,753 --> 00:52:55,755
Mit?
368
00:52:57,750 --> 00:52:59,748
Nem. Mit?
369
00:53:02,759 --> 00:53:07,767
A dobozban lévő drótfűrészt
egy olasz orvos találta fel.
370
00:53:08,747 --> 00:53:10,753
Leonardo Gigli.
371
00:53:10,757 --> 00:53:13,769
Hihetetlenül tisztán
képes átvágni a csontokat.
372
00:53:14,749 --> 00:53:15,756
Nem.
373
00:53:20,766 --> 00:53:22,763
Nem nem nem. Nem.
374
00:53:22,767 --> 00:53:24,750
Nem nem nem.
375
00:53:34,761 --> 00:53:38,754
A lábán lévő pontozott
vonal jelzi a helyet.
376
00:53:38,758 --> 00:53:40,768
Te kibaszottul őrült vagy?
377
00:53:40,772 --> 00:53:44,760
Miért vágnám le a saját lábamat?
378
00:53:45,752 --> 00:53:47,757
Ha nem, -
379
00:53:47,761 --> 00:53:50,762
- aztán a drótfűrész
a nyakadnál -
380
00:53:50,766 --> 00:53:52,758
- először vágja le a bőrét, -
381
00:53:52,762 --> 00:53:56,774
- majd az inadban és
végül a gerincedet vágja.
382
00:53:57,755 --> 00:53:58,769
Nem.
383
00:53:58,773 --> 00:54:01,775
A kifejezés rövid
módja az, hogy -
384
00:54:02,755 --> 00:54:04,766
- hogy felrobban a fejed.
385
00:54:05,762 --> 00:54:07,764
Nem!
386
00:54:08,765 --> 00:54:11,756
Te nem. Ezt nem tehetted meg.
387
00:54:11,760 --> 00:54:13,777
Ez igaz. Mi ezt nem csináljuk.
388
00:54:16,774 --> 00:54:19,757
De talán Valentina igen.
389
00:54:20,758 --> 00:54:22,759
Mindnyájan...
390
00:54:25,771 --> 00:54:27,767
Mindnyájan...
391
00:54:28,765 --> 00:54:30,762
Mindnyájan...
392
00:54:33,761 --> 00:54:35,779
haldokló embereket ígértél…
393
00:54:36,759 --> 00:54:38,764
Haldokló emberek!
394
00:54:42,757 --> 00:54:47,758
Hogy megmenthetnéd az
életüket. És így kihasználtad...
395
00:54:47,762 --> 00:54:49,781
Az egyetlen dolog...
396
00:54:51,761 --> 00:54:53,773
elmentek.
397
00:54:56,769 --> 00:54:57,772
Remény.
398
00:54:57,776 --> 00:55:01,776
Nem, John, embereket
próbáltunk gyógyítani.
399
00:55:02,779 --> 00:55:05,779
A te eseted más volt.
400
00:55:07,781 --> 00:55:10,771
És továbbra is hazudsz.
401
00:55:10,775 --> 00:55:13,784
Az asszisztensem, Amanda
megnézte a bankszámláit.
402
00:55:15,784 --> 00:55:17,784
Lát.
403
00:55:20,770 --> 00:55:22,778
Neked ki az a 34 ember?
404
00:55:22,782 --> 00:55:28,764
Szóval John esete más volt?
Meggyógyultál a 34 közül?
405
00:55:28,768 --> 00:55:30,779
Voltak gyermekeik,
akik ma már árvák?
406
00:55:30,783 --> 00:55:34,780
Nyolc éve táncol
ugyanazt a tolvajtáncot.
407
00:55:34,784 --> 00:55:36,783
Nyolc év.
408
00:55:37,764 --> 00:55:39,780
Ez több mint nyolcmillió dollár.
409
00:55:40,777 --> 00:55:44,768
Sok fájdalmat okoz másoknak -
410
00:55:45,770 --> 00:55:47,771
- meggazdagodni.
411
00:55:47,775 --> 00:55:50,773
Nincs gyógymód, te kurva.
412
00:55:50,777 --> 00:55:54,785
Most már mind a földben
vannak. Megnéztem. Mindet tudjuk.
413
00:55:55,766 --> 00:55:57,767
Mindenünk megvan.
414
00:55:57,771 --> 00:55:59,789
Beleértve az otthon
lévő készpénzt is.
415
00:56:00,769 --> 00:56:02,777
Az emeleten vannak.
416
00:56:04,784 --> 00:56:08,780
Nem hagyod annyiban? Segíts.
417
00:56:08,784 --> 00:56:12,774
- Nem segítesz nekem eleget?
- Ezt csináljuk.
418
00:56:12,778 --> 00:56:15,771
Ez nem bosszú...
419
00:56:16,781 --> 00:56:19,780
ez egy újjászületés.
420
00:56:22,777 --> 00:56:25,791
Valentina, kövesse az
utasításaimat, ha túl akar élni.
421
00:56:26,771 --> 00:56:29,773
A testedben több mint
két kiló csontvelő található.
422
00:56:29,777 --> 00:56:33,783
Már csak 85 grammtól kell megszabadulni.
Van bőven a combcsontjában.
423
00:56:33,787 --> 00:56:38,776
Csak szívd be abba a készülékbe,
424
00:56:38,780 --> 00:56:41,778
- majd a fűrész
kikapcsolódik a nyakánál.
425
00:56:41,782 --> 00:56:44,790
De ne habozz,
mert kevés az időd.
426
00:56:48,781 --> 00:56:50,782
Nem. Nem.
427
00:56:50,786 --> 00:56:52,783
Nem hajlandó játszani…
428
00:56:52,787 --> 00:56:57,784
nem opció. Ha visszautasítja,
ebben a szobában kell maradnia.
429
00:56:59,789 --> 00:57:01,786
Örökké.
430
00:57:02,789 --> 00:57:04,786
Valószínűleg sikerülni fog.
431
00:57:04,790 --> 00:57:07,773
Csak ne veszítse el a fejét.
432
00:57:10,794 --> 00:57:13,780
János! Most légy kedves...
433
00:57:15,790 --> 00:57:19,777
- Ez nem helyes.
- Nincs rendben?
434
00:57:21,779 --> 00:57:23,775
Erkölcsi prédikáció.
435
00:57:24,788 --> 00:57:26,786
Tőled?
436
00:57:28,796 --> 00:57:31,784
Nem nem! János,
János! Várj, John!
437
00:57:35,784 --> 00:57:38,780
- John!
- Nem segítesz nekem eleget?
438
00:57:42,800 --> 00:57:46,791
- John!
- John, nem vársz eleget?
439
00:57:55,788 --> 00:57:57,779
Mit tehetünk?
440
00:58:09,790 --> 00:58:12,801
- John!
- John, ez nem szükséges!
441
00:58:13,781 --> 00:58:15,790
János! János!
442
00:58:16,799 --> 00:58:20,791
- Nem! Nem!
- Valentina, nézz rám. Nézz rám.
443
00:58:20,795 --> 00:58:23,795
- Tudod kezelni.
- Nem én nem tudok.
444
00:58:23,799 --> 00:58:26,786
- Meg kell tenned.
- Nem!
445
00:58:27,795 --> 00:58:29,802
Valentina, gyerünk! Csináld!
446
00:58:31,784 --> 00:58:32,799
Oké.
447
00:58:39,791 --> 00:58:41,791
Tudsz.
448
00:58:44,802 --> 00:58:47,787
Ó Istenem! Nem! Nem!
449
00:58:49,802 --> 00:58:51,799
Nem nem nem!
450
00:58:53,785 --> 00:58:55,787
Ó Istenem!
451
00:58:55,791 --> 00:58:57,807
A vénás nyomás. Hajrá vele!
452
00:58:58,787 --> 00:59:00,800
Valentina, hajrá a visszérrel!
453
00:59:02,786 --> 00:59:03,795
Gyorsabban!
454
00:59:07,798 --> 00:59:09,810
Tudsz! Tudsz!
455
00:59:11,808 --> 00:59:13,805
És akkor a drótfűrész.
456
00:59:14,799 --> 00:59:16,802
Vedd a láb köré.
457
00:59:17,796 --> 00:59:20,803
Ha Diego meg tudta
csinálni, akkor te is.
458
00:59:20,807 --> 00:59:22,800
Oké.
459
00:59:24,809 --> 00:59:27,807
Gyerünk. Meg kell
tenned. Mentsd magad.
460
00:59:32,790 --> 00:59:33,807
Ó Istenem!
461
00:59:42,799 --> 00:59:45,795
Nem tudok! Nem tudok!
462
00:59:45,799 --> 00:59:48,794
- Ne állj meg, ne gondolkodj! Csináld!
- Nem!
463
00:59:57,803 --> 00:59:59,815
Gyerünk! Gyorsabban!
464
01:00:03,800 --> 01:00:06,811
Ne gondolkozz! Folytatni! Csináld!
465
01:00:09,805 --> 01:00:12,807
- Nem!
- Az idő fogy! Gyerünk!
466
01:00:13,802 --> 01:00:16,795
Gyorsabban! Gyerünk!
467
01:00:16,799 --> 01:00:18,811
Gyorsabban. Gyerünk. Gyorsabban!
468
01:00:18,815 --> 01:00:21,817
- Folytasd, amíg le nem vágják!
- Nem!
469
01:00:30,809 --> 01:00:33,804
Az isten szerelmére,
Valentina. Mentsd magad!
470
01:00:52,803 --> 01:00:54,806
Folytatni.
471
01:00:58,814 --> 01:01:02,804
- Oké, oké, oké.
- Az idő fogy.
472
01:01:05,807 --> 01:01:07,807
Gyerünk gyerünk.
473
01:01:29,822 --> 01:01:31,823
Segítség.
474
01:01:43,812 --> 01:01:45,814
nem bírom.
475
01:01:45,818 --> 01:01:47,827
Nem nem nem! Nem bírom!
476
01:01:49,804 --> 01:01:50,823
Nem nem nem!
477
01:01:56,807 --> 01:01:57,828
Nem! Nem!
478
01:02:00,827 --> 01:02:03,818
Nem! Nem!
479
01:02:17,822 --> 01:02:19,808
Ó, a francba!
480
01:02:34,828 --> 01:02:36,822
Segítség!
481
01:02:37,355 --> 01:02:40,356
- Segítség!
- Ez a te hibád.
482
01:02:40,360 --> 01:02:44,357
- Belerántottál ebbe.
- Szedd össze magad, Gabby.
483
01:02:44,361 --> 01:02:46,363
Óh ne.
484
01:02:46,366 --> 01:02:50,354
Nem vagyok opioidfüggő.
485
01:02:54,370 --> 01:02:56,373
Most Gabrielán a sor.
486
01:03:00,367 --> 01:03:02,367
Mi az?
487
01:03:02,371 --> 01:03:08,368
Néha olyan dolgokba keveredik,
amelyeket általában nem tenne.
488
01:03:08,373 --> 01:03:13,358
A drogok éppoly
kegyetlenek, mint erőszakosak.
489
01:03:14,357 --> 01:03:16,364
Mindannyiunknak szabad akarata van.
490
01:03:16,368 --> 01:03:18,365
Gabrielának szabad akarata volt.
491
01:03:19,370 --> 01:03:24,367
Ha ezt nem tudod kezelni, a
többit hogyan fogod kezelni?
492
01:03:46,360 --> 01:03:50,375
- Nem néznek.
- Elvihetjük a ruháinkkal?
493
01:03:50,379 --> 01:03:54,369
- Igen.
- Szükségünk van egy kötélre.
494
01:03:56,372 --> 01:03:58,382
Akarod folytatni?
495
01:03:59,377 --> 01:04:03,365
Igen. A fájdalom...
496
01:04:03,369 --> 01:04:07,376
- Hullámokban jön.
- Nem tudom megcsinálni nélküled.
497
01:04:08,376 --> 01:04:10,378
Igen tudsz.
498
01:04:10,382 --> 01:04:12,383
Készen állsz rá.
499
01:04:39,365 --> 01:04:41,384
Cecilia. Cecilia, mit csinálsz?
500
01:04:46,389 --> 01:04:51,369
Cecilia, ne nyúlj hozzá!
Cecilia, ne nyúlj hozzá.
501
01:04:52,373 --> 01:04:54,373
Állj meg.
502
01:04:56,374 --> 01:04:58,379
Nem. Nem.
503
01:05:00,390 --> 01:05:07,378
- Megérdemlik, hogy teszteljék őket.
- Az orvosa nem érdemelt semmit.
504
01:05:07,382 --> 01:05:12,371
Mindenki megérdemel egy esélyt.
Lehetőség a fejlődésre.
505
01:05:13,373 --> 01:05:16,372
Ezt mindenkinek tudnia kell.
506
01:05:27,387 --> 01:05:30,389
Cecilia. Cecilia, mi a fene ez?
507
01:05:30,393 --> 01:05:33,374
Cecilia, mit csinálsz?
508
01:05:40,380 --> 01:05:42,389
Nem nem nem.
509
01:05:43,387 --> 01:05:45,395
Nem! Nem!
510
01:06:08,386 --> 01:06:10,386
- Most van egy kötelünk.
- Nem!
511
01:06:10,390 --> 01:06:12,385
Matthew!
512
01:06:13,383 --> 01:06:15,387
Rendben rendben.
513
01:06:27,398 --> 01:06:33,381
Oké. Az asztal
körül, majd... Húzd be.
514
01:06:42,392 --> 01:06:44,398
Igen. Igen.
515
01:06:50,394 --> 01:06:53,380
Igen.
516
01:06:58,403 --> 01:07:00,404
- Vedd el. Vedd el.
- Igen.
517
01:07:01,384 --> 01:07:03,401
Szia, én vagyok.
Engem elraboltak, és én…
518
01:07:06,385 --> 01:07:08,386
Nem.
519
01:07:09,405 --> 01:07:12,391
Nem! Nem nem!
520
01:07:44,401 --> 01:07:50,398
Figyeljetek. Nem hallgatsz rám
eléggé? Igazad van. csaló vagyok.
521
01:07:53,396 --> 01:07:57,389
De az apám, John, elég jó.
522
01:07:57,393 --> 01:07:59,401
És ezt jól tudod.
523
01:07:59,405 --> 01:08:03,402
- Meg tud menteni.
- Aggódsz emiatt?
524
01:08:05,390 --> 01:08:08,396
- Megmenteni?
- Meg tud gyógyítani.
525
01:08:08,400 --> 01:08:12,393
Esküszöm. Ő volt az,
akit megpróbáltam felhívni.
526
01:08:12,397 --> 01:08:16,411
Hadd beszéljek vele. Hadd
mondjam meg, hol vagyunk, és eljön.
527
01:08:17,391 --> 01:08:20,408
Aztán jön és segít. Hogy
megmentsem az életemet.
528
01:08:22,392 --> 01:08:27,393
Felesleges koldulni.
Nem te vagy az első, aki ezt teszi.
529
01:08:35,412 --> 01:08:38,405
Könyörgöm.
530
01:08:38,409 --> 01:08:42,413
Könyörgöm. Nem
segítesz nekem eleget?
531
01:09:06,396 --> 01:09:08,411
John, volt egy látogatónk.
532
01:09:16,415 --> 01:09:19,418
Nyisd ki a kibaszott
ajtót! Ez Parker Sears!
533
01:09:20,398 --> 01:09:23,400
- Vissza akarom kapni a pénzem!
- Segítség!
534
01:09:23,404 --> 01:09:25,404
Pederson! te tolvaj!
535
01:10:09,424 --> 01:10:11,416
Ó, a francba.
536
01:10:28,424 --> 01:10:30,413
Hé.
537
01:10:32,405 --> 01:10:35,406
Hé, mi folyik itt?
538
01:10:38,424 --> 01:10:43,417
Ha fegyvert viszel magaddal, úgy
bánnak veled, mint egy bűnözővel.
539
01:10:43,421 --> 01:10:45,415
Ki vagy te?
540
01:10:46,424 --> 01:10:50,418
Ugyanezt akartam kérdezni.
541
01:10:52,427 --> 01:10:56,421
Ismerlek. Kramer.
Agyrák, ugye?
542
01:11:02,420 --> 01:11:07,422
- Mit keresel itt, Parker?
- Vissza akarom kapni a pénzem.
543
01:11:07,426 --> 01:11:10,431
Ők csalók. Nézz ide.
544
01:11:16,410 --> 01:11:18,415
Igen.
545
01:11:31,417 --> 01:11:34,418
- Ő Pederson?
- És Mateo.
546
01:11:35,434 --> 01:11:39,434
Gabriela, Valentina
és Diego is benne volt.
547
01:11:40,434 --> 01:11:43,419
Ők csalók.
548
01:11:43,423 --> 01:11:46,417
És igen. Becsaptak minket.
549
01:11:46,421 --> 01:11:48,418
Az a kurva.
550
01:11:48,422 --> 01:11:51,422
mindent megadtam neki.
Az összes pénzemet.
551
01:11:51,426 --> 01:11:54,429
Ez a pénz a családomé volt.
552
01:11:54,433 --> 01:11:57,430
A gyerekeimnek, ha elmentem.
553
01:11:57,434 --> 01:12:02,427
De ehelyett varázsbabokra
cserélted őket. Több időt.
554
01:12:03,425 --> 01:12:05,431
Esély a túlélésre.
555
01:12:05,435 --> 01:12:09,427
De mit jelent számodra az
életed, Parker? Gondoltál már rá?
556
01:12:09,431 --> 01:12:13,424
Mert ha megtalálod
életed értelmét,
557
01:12:13,428 --> 01:12:16,420
- akkor megtaláltad a lelkedet.
558
01:12:17,420 --> 01:12:20,426
És nálunk van a pénzed.
Ebben biztos lehetsz.
559
01:12:20,430 --> 01:12:23,421
De mielőtt
szembeszállhatna Ceciliával, -
560
01:12:23,425 --> 01:12:27,419
- végig kell
játszania egy játékot.
561
01:12:28,424 --> 01:12:30,426
Mit értesz ez alatt?
562
01:12:33,423 --> 01:12:36,419
Ó Istenem. Megölted Valentinát.
563
01:12:36,423 --> 01:12:38,433
Nem ölünk meg senkit.
564
01:12:38,437 --> 01:12:40,438
Levágtad a fejét!
565
01:12:41,418 --> 01:12:45,432
Valentina azért halt meg,
mert nem volt elég élni akarása.
566
01:12:45,436 --> 01:12:49,432
John, ha ő talált itt minket,
mások is megtalálhatnak minket.
567
01:12:49,436 --> 01:12:51,442
Időt vesztegetünk.
568
01:12:52,422 --> 01:12:56,433
Csak lehetőséget akarok adni
Mr. Searsnek, hogy válasszon.
569
01:12:56,437 --> 01:13:01,429
Melyik választás? Nincs
választásom. Mi a fenéről beszélsz?
570
01:13:01,433 --> 01:13:06,441
Lehetőséget akarok adni neked, hogy
valami fontosat csinálj az életedben.
571
01:13:08,438 --> 01:13:10,436
Épp most.
572
01:13:10,440 --> 01:13:14,436
- Hallgatlak.
- De valamihez ragaszkodnom kell.
573
01:13:15,436 --> 01:13:18,427
Nincs lőfegyver.
574
01:13:25,423 --> 01:13:29,437
Ilyenek a szabályok. Feltörésük
súlyos következményekkel jár.
575
01:13:29,441 --> 01:13:31,446
Megértetted?
576
01:13:33,439 --> 01:13:36,424
Most kiszabadítasz?
577
01:13:39,442 --> 01:13:41,442
János.
578
01:13:47,440 --> 01:13:50,448
Megígérem neked, Amanda,
hogy bármi is legyen,
579
01:13:51,428 --> 01:13:54,426
- akkor a terv
szerint fog menni.
580
01:13:54,446 --> 01:13:58,433
Nem tudod felkészíteni
Gabrielát a következő meccsre?
581
01:14:02,431 --> 01:14:04,441
- Meg kell tennem?
- Nem.
582
01:14:14,448 --> 01:14:18,432
De az aneszteziológus
lesz a következő.
583
01:14:21,451 --> 01:14:26,447
Nem akarsz eleget beszélni
velem? Tudna nekem?
584
01:14:26,451 --> 01:14:30,431
Te kibaszott kurva!
Te kibaszott szar!
585
01:14:41,444 --> 01:14:44,437
Segíts. Segítség. Segíts.
586
01:14:44,441 --> 01:14:46,443
megtettem.
Te voltál a következő.
587
01:14:46,447 --> 01:14:49,441
Téged is meg fog
ölni, ahogy minket is.
588
01:14:49,445 --> 01:14:55,440
Nem ismered Johnt. Ha a
segítségemre van szüksége, tapsolja meg.
589
01:15:10,449 --> 01:15:14,455
Azért, hogy ne kelljen
arcon lőnöm a tolvajt?
590
01:15:16,454 --> 01:15:21,436
Bízzon bennem, Mr. Sears. Nem sokkal
később azt kívánja, bárcsak megtennéd.
591
01:15:40,455 --> 01:15:42,451
Mateo.
592
01:15:45,455 --> 01:15:47,441
Mi a fene?
593
01:16:06,456 --> 01:16:09,443
Mit...?
594
01:16:15,448 --> 01:16:17,457
Mi a fene az, hogy?
595
01:16:17,461 --> 01:16:20,446
JÁTSSZ MEG
596
01:16:40,448 --> 01:16:44,451
- Mi az? Mi az?
- Nem tudom, mi a fene ez.
597
01:16:44,455 --> 01:16:48,453
Orvosi felszerelés, azt hiszem.
És van egy kibaszott csontfűrész.
598
01:16:48,457 --> 01:16:53,450
- Koponyattómia.
- Nagyon örülök a névnek!
599
01:16:54,446 --> 01:16:59,450
Azt írja, hogy "játssz velem"
egy dologra. nem nyúlok hozzá.
600
01:17:00,448 --> 01:17:02,450
Ó, a francba.
601
01:17:06,455 --> 01:17:10,454
Szia Mateo. Ideje
játszani egy játékot.
602
01:17:10,458 --> 01:17:12,462
A szabályok egyszerűek.
603
01:17:12,466 --> 01:17:19,449
Tegyél egy elég nagy darab
agyszövetet az enzimedénybe, és nyersz.
604
01:17:20,451 --> 01:17:22,463
Egy darabot miből? Egy darabot miből?
605
01:17:22,467 --> 01:17:24,454
Agy tömege.
606
01:17:24,458 --> 01:17:26,462
Mit jelent?
607
01:17:26,466 --> 01:17:30,451
- Az agyad egy darabja.
- Ez őrület.
608
01:17:30,455 --> 01:17:33,467
Cramer! János! Kegyelem!
609
01:17:36,472 --> 01:17:39,459
Cramer! Kegyelem!
610
01:17:42,460 --> 01:17:45,466
Ha három percen belül megcsinálja, -
611
01:17:45,470 --> 01:17:50,461
- az enzimek feloldják a
szövetet és befejezik a kört.
612
01:17:50,465 --> 01:17:52,459
Megmenti az életét.
613
01:17:52,463 --> 01:17:57,466
Az agy pedig egy
hihetetlenül képlékeny szerv.
614
01:17:57,470 --> 01:18:03,464
Vannak, akiknek egy egész
agyféltekét eltávolítottak.
615
01:18:03,468 --> 01:18:08,462
Az agy fele dohányzott,
de a többi alkalmazkodott.
616
01:18:08,466 --> 01:18:12,467
- így a beteg nemcsak
túlélte, de gyarapodott is.
617
01:18:14,455 --> 01:18:16,469
Nem tudom, hogyan kell csinálni.
618
01:18:20,465 --> 01:18:22,472
Oké...
619
01:18:22,476 --> 01:18:27,458
Az egyetlen dolog, ami
nincs meg, az a kábítás.
620
01:18:27,462 --> 01:18:32,460
De az is a legjobb,
ha ébren maradsz.
621
01:18:32,464 --> 01:18:37,476
És ha nem tesz semmit, annak
súlyos következményei lesznek.
622
01:18:37,480 --> 01:18:40,476
Ne vesztegesd az időt.
623
01:18:40,480 --> 01:18:44,459
Akarsz élni vagy
meghalni? A választás a tiéd.
624
01:18:49,479 --> 01:18:53,462
Nem nem nem.
Ezt le kell szednem.
625
01:18:57,464 --> 01:18:58,481
- Segíts!
- Mateo.
626
01:18:59,461 --> 01:19:02,470
- Mit kellene tennem?
- Használd a craniotomot.
627
01:19:04,481 --> 01:19:08,470
- Mateo, muszáj.
- Nem fog megtörténni.
628
01:19:08,474 --> 01:19:10,476
- Vágja le az agyhéját.
- Nem.
629
01:19:10,480 --> 01:19:12,479
- Igen!
- Gyerünk!
630
01:19:12,483 --> 01:19:16,479
- Nem tudok.
- Úgy akarsz élni, mint ő?
631
01:19:19,465 --> 01:19:21,465
- Mateo!
- Oké.
632
01:19:25,484 --> 01:19:28,466
Van kábel?
633
01:19:28,470 --> 01:19:32,463
- Ez az?
- Igen. Igen.
634
01:19:43,475 --> 01:19:45,471
Csak csináld.
635
01:20:51,472 --> 01:20:53,475
Siess!
636
01:21:21,486 --> 01:21:22,497
Húzd ki.
637
01:21:28,480 --> 01:21:30,476
Ásd ki. Gyerünk!
638
01:21:57,492 --> 01:21:58,497
Nem!
639
01:22:19,497 --> 01:22:22,485
Nem! Matthew!
640
01:22:35,777 --> 01:22:37,789
Kibaszottul beteg a fejed.
641
01:22:37,793 --> 01:22:42,776
Vagyunk? Hamis
reményekkel ölnek embereket.
642
01:22:58,797 --> 01:23:01,799
Mi van, ha az apja
valóban tud neked segíteni?
643
01:23:02,798 --> 01:23:05,799
Amanda, te olyan
jól tudod, mint én...
644
01:23:06,779 --> 01:23:09,791
- hogy az emberek bármit
mondanak az élet megmentésére.
645
01:23:09,795 --> 01:23:12,801
Igen, de az apja létezik.
És ezt mindketten nagyon jól tudjuk.
646
01:23:13,781 --> 01:23:15,794
Amanda, a valóság az,
647
01:23:16,796 --> 01:23:19,789
- hogy meghalok.
648
01:23:19,793 --> 01:23:22,787
Haldoklom.
649
01:23:22,791 --> 01:23:26,798
Ezzel szembe kell nézned.
De a munkánk nem áll meg.
650
01:23:26,802 --> 01:23:30,797
És bízom benne... hogy te...
651
01:23:34,784 --> 01:23:36,782
továbbra is.
652
01:24:06,805 --> 01:24:10,794
Mindjárt reggel van.
Van valami, amit muszáj.
653
01:24:10,798 --> 01:24:16,791
Az idő fogy. Menjen és
szabadítsa ki Mr. Searst.
654
01:24:18,788 --> 01:24:20,796
Nézd meg, akar-e a
szabályok szerint játszani.
655
01:24:32,802 --> 01:24:34,806
Nem. Nem.
656
01:24:34,810 --> 01:24:37,809
Gabriela, el kell fogadnod.
657
01:24:39,791 --> 01:24:42,804
- Nem.
- Különben soha nem jutunk el innen.
658
01:24:59,792 --> 01:25:01,801
Mi volt az?
659
01:25:03,801 --> 01:25:05,809
Mi volt az?
660
01:25:11,797 --> 01:25:13,805
Szia Gabriela.
661
01:25:13,809 --> 01:25:18,798
- Játszani akarok...
- Nem, nem. Állj meg. Állj meg.
662
01:25:20,807 --> 01:25:22,803
Nem fog menni.
663
01:25:24,798 --> 01:25:27,803
Játszanod kell a játékot.
664
01:25:55,809 --> 01:25:58,806
Nem! Nem nem nem.
665
01:25:58,810 --> 01:26:00,805
Mi a fene folyik?
666
01:26:04,803 --> 01:26:05,817
Mi a fene?
667
01:26:28,818 --> 01:26:32,816
Úgy tettél, mintha
meggyógyítanál a rákból,
668
01:26:32,820 --> 01:26:35,810
- de évek óta
kezelés alatt állok.
669
01:26:35,814 --> 01:26:38,820
Kemoterápia,
immunterápia, sugárzás.
670
01:26:38,824 --> 01:26:43,809
A sugárzó gépekkel
óvatosan kell eljárni.
671
01:26:43,813 --> 01:26:46,813
Tehát gondosan kövesse
az utasításaimat, Gabriela.
672
01:26:52,825 --> 01:26:53,827
Szar.
673
01:26:58,807 --> 01:27:02,827
Csak úgy szabadulhatsz meg, ha kiszabadítod
a kezed és a bokád a láncokból.
674
01:27:03,822 --> 01:27:05,828
Használja a felette lévő eszközt.
675
01:27:06,808 --> 01:27:10,812
Nem, ezt nem teheti
meg. Engedj el!
676
01:27:10,826 --> 01:27:14,815
A törött csontok meggyógyulnak.
A hús átültethető.
677
01:27:15,813 --> 01:27:17,826
Nem lesz könnyű.
678
01:27:17,830 --> 01:27:22,824
De ez semmi, ami bármit
is ér, mint például az élet.
679
01:27:32,830 --> 01:27:34,820
Fogd, Gabby.
680
01:27:38,831 --> 01:27:41,819
Csináld. Meg
kell tenned, Gabby.
681
01:28:00,828 --> 01:28:03,816
Nem nem nem. Kezdje a lábbal.
682
01:28:03,820 --> 01:28:05,827
Aztán lefordulsz az útról.
683
01:28:08,827 --> 01:28:10,834
Oké, Gabby.
684
01:28:50,817 --> 01:28:51,831
Megcsináltad, Gabby.
685
01:29:02,821 --> 01:29:04,827
Nem.
686
01:29:05,831 --> 01:29:08,832
Nem. Nem.
687
01:29:10,836 --> 01:29:14,825
Nem. Nem nem.
688
01:29:14,829 --> 01:29:16,836
Állj meg.
689
01:29:16,840 --> 01:29:19,829
Nem szabad abbahagyni. Fecsegő!
690
01:30:00,843 --> 01:30:04,831
- Vidd be a kórházba.
- Akkor vége a játéknak.
691
01:30:06,826 --> 01:30:07,848
Add ide a kulcsokat.
692
01:30:08,829 --> 01:30:13,832
Nagyon világossá tettem, hogy a
lőfegyverek ellentétesek a szabályokkal.
693
01:30:13,836 --> 01:30:17,835
Baszd meg a szabályaidat, John.
Cecilia láncainak kulcsai.
694
01:30:17,839 --> 01:30:20,838
Nem lesz rájuk szüksége.
Nem megy sehova.
695
01:30:31,841 --> 01:30:33,841
Ki.
696
01:30:53,853 --> 01:30:55,852
Gyerünk. Ki.
697
01:31:02,840 --> 01:31:04,850
Azt hittem, elfelejtettél.
698
01:31:04,854 --> 01:31:07,854
Soha az életemben. Meg
fogok halni érted, bébi.
699
01:31:13,856 --> 01:31:16,841
Engedd szabadon.
700
01:31:16,845 --> 01:31:18,836
Most!
701
01:31:36,840 --> 01:31:40,856
Attól a pillanattól fogva meg
akartam csinálni, hogy megláttalak.
702
01:31:45,846 --> 01:31:48,852
Gyerünk, öreg. Láncold meg magad.
703
01:31:58,839 --> 01:32:00,841
Gyerünk. Ki!
704
01:32:36,849 --> 01:32:41,845
Egy új játék. Úgy hívják, hogy
"túlélünk, meghalsz, baszd meg".
705
01:32:41,849 --> 01:32:42,857
Elég egyszerű?
706
01:32:42,861 --> 01:32:47,857
Azt mondtam, hogy meg akarja szegni a
szabályokat. Elbuktad a tesztet, bolond.
707
01:32:47,861 --> 01:32:50,852
Kórházba kell mennie.
708
01:32:50,856 --> 01:32:53,856
Megnyerte a játékát, és
megérdemelte a túlélést.
709
01:32:53,860 --> 01:32:55,855
Megvan neki?
710
01:32:56,851 --> 01:32:59,857
Sérülései miatt
orvosi ellátásra szorul.
711
01:32:59,861 --> 01:33:01,852
Megvan neki?
712
01:33:07,851 --> 01:33:10,852
Ne is gondolj erre.
713
01:33:11,850 --> 01:33:14,855
Nem nem nem nem.
714
01:33:17,864 --> 01:33:19,870
Te beteg barom!
715
01:33:23,869 --> 01:33:27,868
Sajnos nem hiszem,
hogy sikerülni fog.
716
01:33:30,869 --> 01:33:32,857
Parker.
717
01:33:34,863 --> 01:33:36,861
Add ide a kulcsokat.
718
01:33:46,871 --> 01:33:48,870
Láncold meg magad.
719
01:34:20,861 --> 01:34:22,854
Mondd, John.
720
01:34:22,858 --> 01:34:25,862
Régóta csinálod ezt, igaz?
721
01:34:25,866 --> 01:34:27,869
Hogyan állítottalak meg?
722
01:34:27,873 --> 01:34:29,872
Csak én vagyok ilyen jó?
723
01:34:29,876 --> 01:34:32,866
Ne gondold magad túlságosan.
724
01:34:32,870 --> 01:34:36,868
- Csak elvesztettem az ítélőképességemet.
- Igen, egyetértek.
725
01:34:36,872 --> 01:34:42,860
Okos fickó lévén hülyén
játszottad ki a kártyáid, nem?
726
01:34:42,864 --> 01:34:45,866
Mérges vagy, hogy miattad
haltak meg a barátaid?
727
01:34:45,870 --> 01:34:47,871
Barátok?
728
01:34:48,867 --> 01:34:52,860
Nem voltak barátok.
Laza végek voltak, kincsek.
729
01:34:52,864 --> 01:34:54,865
Semmi más.
730
01:34:54,869 --> 01:34:59,860
Tudod, mire gondoltam,
amikor láttam őket meghalni?
731
01:34:59,864 --> 01:35:01,878
– Akkor eggyel kevesebb
emberrel kell megosztani a pénzt.
732
01:35:02,858 --> 01:35:05,863
Szóval köszönöm.
Szívességet tettél nekem.
733
01:35:05,867 --> 01:35:08,868
Ki kell szedned belőlem a pénzt,
734
01:35:08,872 --> 01:35:10,875
- mielőtt ti ketten megoszthatnák őket.
735
01:35:10,879 --> 01:35:14,861
Szerintem visszakapjuk a
pénzt. Az emeleten vannak.
736
01:35:14,866 --> 01:35:17,879
- Tudod, hogy meg fog ölni, igaz?
- Bassza meg, Amanda.
737
01:35:17,883 --> 01:35:21,866
Amandának igaza van.
Szakítani akar veled.
738
01:35:21,870 --> 01:35:24,874
- Csak még nem látod.
- Ó Istenem.
739
01:35:24,878 --> 01:35:27,865
Most csak ennyit tehetsz, John?
740
01:35:27,869 --> 01:35:30,861
Amikor rájöttem, hogy ki vagy,
741
01:35:30,865 --> 01:35:32,871
- Kibaszott szúrófűrész, -
742
01:35:33,876 --> 01:35:36,864
- aztán kicsit aggódtam.
743
01:35:36,868 --> 01:35:37,875
Őszintén szólva.
744
01:35:37,879 --> 01:35:42,875
És most a nagy John Kramer
bele fog halni a saját csapdájába.
745
01:35:42,879 --> 01:35:45,871
Milyen irónikus.
746
01:35:45,875 --> 01:35:50,865
És az az őrültség, hogy
mehettél volna a maga útján.
747
01:35:50,869 --> 01:35:54,876
Beismerte vereségét.
Hogy becsaptak.
748
01:35:55,872 --> 01:35:57,879
De nem.
749
01:35:57,883 --> 01:36:00,868
Csak vissza
kellett jönnie, igaz?
750
01:36:03,875 --> 01:36:07,884
Nem kellene áttenni a szukát a másik
oldalra, és megnyomni a play gombot?
751
01:36:28,871 --> 01:36:31,888
A bolond két hónap múlva meghalt, -
752
01:36:32,868 --> 01:36:35,884
- de szenvednie kell,
ahogy engem is szenvedett.
753
01:36:35,888 --> 01:36:39,882
Az utolsó emléke minden
bizonnyal egy ártatlan haldoklás volt.
754
01:36:39,886 --> 01:36:42,890
- Ha azt hiszed, hogy ártatlan vagyok...
- Te?
755
01:36:43,890 --> 01:36:45,886
Egyáltalán nem.
756
01:36:49,874 --> 01:36:52,877
De hallok egy ártatlant.
757
01:36:58,892 --> 01:37:01,880
Szia Carlos, mit csinálsz?
758
01:37:02,889 --> 01:37:06,887
Van néhány barátom, akikkel
találkoznod kell. Be akarsz jönni?
759
01:37:06,891 --> 01:37:09,874
- Oké.
- Jött.
760
01:37:13,876 --> 01:37:15,884
Itt van.
761
01:37:18,881 --> 01:37:19,895
Nézd, kit találtam.
762
01:37:29,882 --> 01:37:31,891
János. Ki az?
763
01:37:31,895 --> 01:37:33,891
Egy barát.
764
01:37:36,893 --> 01:37:39,898
És egy borzasztóan előre
nem látható következmény.
765
01:37:49,887 --> 01:37:51,891
Nem akarod elengedni?
766
01:37:52,890 --> 01:37:55,888
- A fiú ártatlan.
- Pontosan.
767
01:37:56,895 --> 01:37:59,893
Tehát ha hagyod
meghalni, az a te hibád.
768
01:38:04,896 --> 01:38:08,894
- Hogyan kezdjük?
- Az alany aktiválja.
769
01:38:10,900 --> 01:38:13,886
Természetesen.
770
01:38:13,890 --> 01:38:16,901
Mert nem akarsz felelős
lenni valaki haláláért.
771
01:38:17,881 --> 01:38:18,901
Kibaszott képmutatók.
772
01:38:19,882 --> 01:38:24,887
- El kell mondanod a fiúnak a szabályokat.
- Nincs benne a játékban.
773
01:38:25,896 --> 01:38:28,888
- Bármilyen módon.
- Gyerünk, John.
774
01:38:29,889 --> 01:38:31,898
Adja ki azt a hátborzongató hangot.
775
01:38:31,902 --> 01:38:34,888
"Szeretnék játszani a játékot."
776
01:38:35,887 --> 01:38:36,903
Nem?
777
01:38:38,889 --> 01:38:42,902
A szabályok ismerete nélkül kell
játszania? Rossz vége lesz neki.
778
01:38:49,884 --> 01:38:51,893
John, elvágom a torkát.
779
01:39:17,894 --> 01:39:21,888
- Ez rossz. Teljesen rosszul.
- Jól?
780
01:39:22,888 --> 01:39:25,897
Erkölcsi prédikáció. Tőled?
781
01:39:25,901 --> 01:39:28,908
Tíz másodperced van, vagy
magam húzom meg a kart.
782
01:39:29,888 --> 01:39:32,902
És nekem nincs olyan ostoba
erkölcsi kódexem, mint neked.
783
01:39:35,908 --> 01:39:38,888
Carlos.
784
01:39:40,905 --> 01:39:42,908
Ne húzza.
785
01:39:43,900 --> 01:39:45,895
Megértetted?
786
01:39:46,909 --> 01:39:48,902
Ne húzza.
787
01:39:50,904 --> 01:39:53,904
Kapcsolja be a gépet,
Parker, és induljunk.
788
01:40:02,497 --> 01:40:04,497
Ne húzza.
789
01:41:05,495 --> 01:41:08,494
Nem. Nem.
790
01:41:11,482 --> 01:41:14,484
Nem nem.
791
01:41:39,488 --> 01:41:41,501
Nem waterboarding.
792
01:41:41,505 --> 01:41:43,504
Vérbeszállás.
793
01:42:42,502 --> 01:42:45,497
Ne húzd, Carlos! Ne húzd!
794
01:42:58,515 --> 01:43:01,504
Állj meg! Állj meg!
795
01:43:04,502 --> 01:43:06,503
Állj meg!
796
01:43:07,508 --> 01:43:09,505
Állj meg!
797
01:43:13,511 --> 01:43:16,502
Állj meg! Megölöd!
798
01:43:16,506 --> 01:43:20,498
Csak meg kell húznia a
kart, és fel kell áldoznia a fiút.
799
01:43:28,499 --> 01:43:30,510
Szerezzük meg a pénzt.
800
01:43:45,511 --> 01:43:49,514
Amikor meghallottam a hangodat a
hangszóróban, tudtam, hogy jól vagyok.
801
01:43:49,518 --> 01:43:53,514
- Azt hiszem, bedőltek neki.
- Igen, vad.
802
01:43:53,518 --> 01:43:55,523
Kibaszott idióták.
803
01:44:04,507 --> 01:44:07,506
De ha te lennél az utolsó,
804
01:44:07,510 --> 01:44:10,521
- akkor ki lenne
a másik oldalon?
805
01:44:12,518 --> 01:44:14,512
Ott a pénz.
806
01:44:39,515 --> 01:44:41,512
Hol a pokolban van a pénz?
807
01:44:43,526 --> 01:44:45,528
Hol van a pénz?
808
01:45:15,512 --> 01:45:17,516
Átkozott!
809
01:46:11,522 --> 01:46:15,518
Harcos vagy fiam.
810
01:46:15,522 --> 01:46:17,527
Egy harcos.
811
01:46:17,531 --> 01:46:20,524
Jól vagy?
812
01:46:20,528 --> 01:46:23,539
Nem egészen úgy sikerült,
ahogy tervezték, de...
813
01:46:24,519 --> 01:46:26,517
Honnan tudták?
814
01:46:28,539 --> 01:46:30,538
Honnan tudtak ezt rólad?
815
01:46:32,539 --> 01:46:36,523
Park Sears! Oké?
Benne volt benne.
816
01:46:36,527 --> 01:46:38,539
Benne van a tervben,
és megbassza Ceciliát!
817
01:46:42,536 --> 01:46:45,535
Megtaláltam, akit kértél.
818
01:46:45,539 --> 01:46:47,538
Jól.
819
01:46:48,519 --> 01:46:51,533
De Parker Sears? Más
módon kell megtalálnia.
820
01:46:58,528 --> 01:46:59,529
Megvagy.
821
01:47:00,524 --> 01:47:01,526
Látogatóink voltak.
822
01:47:17,525 --> 01:47:19,541
Cecilia Pederson, -
823
01:47:19,545 --> 01:47:25,526
- Parker Sears,
mindketten csaltatok.
824
01:47:25,530 --> 01:47:29,524
Játszottátok a szerepeiteket
és együtt dolgoztatok.
825
01:47:29,528 --> 01:47:32,535
Folytattad az átverést,
826
01:47:32,539 --> 01:47:37,538
- Anélkül, hogy észrevennéd, hogy egész
éjszaka ti magatok voltatok az áldozatok.
827
01:47:44,544 --> 01:47:47,548
Megkaptad a
lehetőséget, hogy fejlődj,
828
01:47:48,528 --> 01:47:53,543
- de állandóan a halált
választottad az élet helyett.
829
01:47:56,526 --> 01:47:58,545
Megígérem neked, Amanda,
hogy bármi is legyen,
830
01:47:58,549 --> 01:48:01,533
- akkor a terv
szerint fog menni.
831
01:48:01,537 --> 01:48:06,538
Utoljára csaltál. De
van még egy játékod.
832
01:48:06,542 --> 01:48:10,543
Együttműködtél,
hogy kiirts másokat.
833
01:48:16,530 --> 01:48:19,540
Most egymás ellen kell dolgozni.
834
01:48:22,535 --> 01:48:24,550
Csak egyikőtök élheti túl.
835
01:48:29,538 --> 01:48:31,544
És a választás a tiéd.
836
01:48:45,550 --> 01:48:47,536
Azt hittem, elfelejtettél.
837
01:48:50,539 --> 01:48:52,544
Meg fogok halni érted, bébi.
838
01:49:29,550 --> 01:49:33,537
- Tudod, hogy meg fog ölni, igaz?
- Bassza meg, Amanda.
839
01:49:33,541 --> 01:49:36,538
Szakítani akar veled.
840
01:50:03,555 --> 01:50:05,545
János!
841
01:50:09,545 --> 01:50:10,564
János!
842
01:50:36,563 --> 01:50:37,567
Kösz.
843
01:50:39,550 --> 01:50:41,561
Most haza kell menned, Carlos.
844
01:53:08,571 --> 01:53:10,561
Ez az én háborús sebhelyem.
845
01:53:12,562 --> 01:53:16,579
Hol van a sebhelyed, Henry?
846
01:53:16,583 --> 01:53:19,578
Köszönöm, nyomozó...
847
01:53:19,582 --> 01:53:22,569
- mert megtaláltad betegtársam.
848
01:53:31,576 --> 01:53:34,579
Az összes csalnivaló férfi közül,
849
01:53:34,583 --> 01:53:36,585
- szóval John Kramert választottad?
850
01:53:38,573 --> 01:53:40,581
Gondolom...
851
01:53:40,585 --> 01:53:42,575
Ez...
852
01:53:42,579 --> 01:53:44,571
teljesen epikusan szerencsétlen.
853
01:53:44,575 --> 01:53:46,573
Könyörgöm.
854
01:53:46,577 --> 01:53:50,576
John, nem hagynád
abba a gyilkolást?
855
01:53:50,580 --> 01:53:54,587
Ez az utolsó dolog,
ami miatt aggódnia kell.
856
01:53:55,568 --> 01:53:57,579
És most...
857
01:53:57,583 --> 01:54:00,581
Szeretnék játszani a játékot
858
01:54:03,568 --> 01:54:04,584
Nem! Nem!
859
01:58:39,615 --> 01:58:43,612
Fordítás: Jesper Buhl
skandináv szövegszolgáltatás
62912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.