Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,647 --> 00:00:16,247
Omoro:
Your name is your shield.
2
00:00:16,249 --> 00:00:19,851
You are Kunta Kinte,
son of Omoro and Binta Kinte.
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,753
[ Man exclaims ]
4
00:00:21,755 --> 00:00:23,254
Kintango: What is the warrior's
first responsibility?
5
00:00:23,256 --> 00:00:24,289
I know what I want.
6
00:00:24,291 --> 00:00:25,890
The first duty
7
00:00:25,892 --> 00:00:27,225
of a Mandinka warrior
8
00:00:27,227 --> 00:00:30,261
is to raise a family,
to have children.
9
00:00:30,263 --> 00:00:32,230
Djeliba:
It's time your family paid
10
00:00:32,232 --> 00:00:34,132
for all the trouble
they have caused me, Kunta.
11
00:00:34,134 --> 00:00:36,401
-Run!
-[ Screaming ]
12
00:00:36,403 --> 00:00:38,303
Hyah!
13
00:00:38,305 --> 00:00:40,305
[ Gunshot ]
14
00:00:40,307 --> 00:00:41,973
[ Horse squealing ]
15
00:00:45,212 --> 00:00:46,411
Sell the boy to the English
with the other captives.
16
00:00:46,413 --> 00:00:48,046
[ Shouting ]
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,081
Take as many of his friends
as you can.
18
00:00:50,083 --> 00:00:51,249
[ Skin sizzles ]
[ Screams ]
19
00:00:53,253 --> 00:00:54,152
[ Shouts
in foreign language ]
20
00:00:57,691 --> 00:00:58,857
Jinna!
21
00:01:00,093 --> 00:01:03,695
♪♪
22
00:01:03,697 --> 00:01:06,398
Connelly:
You can't buy a slave.
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,933
You got to make a slave.
24
00:01:08,935 --> 00:01:10,068
I am Kunta Kinte.
25
00:01:10,070 --> 00:01:11,770
That's not your name.
26
00:01:11,772 --> 00:01:13,972
[ Screams ]
Toby's your name.
27
00:01:13,974 --> 00:01:17,208
Say your name so you know
this ain't Africa.
28
00:01:17,210 --> 00:01:19,110
This is Virginia,
29
00:01:19,112 --> 00:01:21,179
and you're the property
of John Waller
30
00:01:21,181 --> 00:01:22,380
like the horses and hogs.
31
00:01:22,382 --> 00:01:23,381
Nothing more.
32
00:01:24,885 --> 00:01:26,885
[ Dogs barking ]
33
00:01:27,954 --> 00:01:29,154
[ Horse neighs ]
34
00:01:29,156 --> 00:01:30,422
[ Grunts ]
35
00:01:30,424 --> 00:01:32,290
You can't trust Fiddler.
Sell him.
36
00:01:32,292 --> 00:01:33,858
I'll buy him.
37
00:01:33,860 --> 00:01:35,293
This is none of your business,
brother.
38
00:01:35,295 --> 00:01:36,961
The amount of money
that you owe me, brother,
39
00:01:36,963 --> 00:01:38,730
the entire estate
is my business.
40
00:01:38,732 --> 00:01:40,265
♪♪
41
00:01:40,267 --> 00:01:42,867
Tell me your name!
Say it, damn you!
42
00:01:42,869 --> 00:01:44,369
Kunta Kinte.
43
00:01:44,371 --> 00:01:45,970
[ Whip cracks ]
44
00:01:45,972 --> 00:01:47,038
Toby!
45
00:01:47,040 --> 00:01:48,273
[ Screams ]
46
00:01:48,275 --> 00:01:49,708
He said it.
47
00:01:49,710 --> 00:01:51,376
[ Weakly ] Toby.
48
00:01:54,881 --> 00:01:56,881
♪♪
49
00:02:00,053 --> 00:02:02,721
Haley: For 10 years, not a day went by
50
00:02:02,723 --> 00:02:06,124
that Kunta wasn't looking to escape again.
51
00:02:06,126 --> 00:02:08,893
And when that opportunity arose,
52
00:02:08,895 --> 00:02:09,894
he took it.
53
00:02:16,303 --> 00:02:18,803
[ Leaves rustling ]
[ Kunta panting ]
54
00:02:18,805 --> 00:02:20,305
[ Branches cracking ]
55
00:02:21,775 --> 00:02:24,242
[ Gunshots ]
56
00:02:24,244 --> 00:02:26,377
Soldiers!
Soldiers!
57
00:02:26,379 --> 00:02:27,946
[ Horse neighs ]
58
00:02:27,948 --> 00:02:29,314
[ Grunts ]
59
00:02:31,184 --> 00:02:32,751
[ Horse neighs ]
60
00:02:32,753 --> 00:02:34,152
Soldier!
Soldier!
61
00:02:34,154 --> 00:02:35,887
Help!
62
00:02:35,889 --> 00:02:38,056
Help me!
63
00:02:38,058 --> 00:02:40,291
Soldier!
Soldier!
64
00:02:41,862 --> 00:02:43,828
[ Horse snorts ]
65
00:02:43,830 --> 00:02:44,996
I will fight
for your king.
66
00:02:44,998 --> 00:02:46,097
[ Gunshot ]
67
00:02:50,303 --> 00:02:52,203
[ Distorted ] Toby!
68
00:02:54,107 --> 00:02:56,341
Get back here,
you skulkin' ape!
69
00:02:56,343 --> 00:02:58,143
[ Horse whickers ]
70
00:03:05,118 --> 00:03:07,018
♪♪
71
00:03:14,427 --> 00:03:16,227
[ Choking ]
72
00:03:19,399 --> 00:03:21,199
My name...
73
00:03:21,201 --> 00:03:22,901
is Kunta Kinte!
74
00:03:22,903 --> 00:03:24,269
[ Gasping ]
75
00:03:28,909 --> 00:03:30,909
[ Gasping stops ]
76
00:03:32,846 --> 00:03:34,179
[ Horse neighs ]
77
00:03:36,883 --> 00:03:38,449
Surrender
your weapon.
78
00:03:38,451 --> 00:03:41,152
[ Horse neighing ]
79
00:03:52,499 --> 00:03:53,565
You are English.
80
00:03:53,567 --> 00:03:55,567
You know Juffure.
81
00:03:55,569 --> 00:03:57,101
I am a Mandinka warrior.
82
00:03:57,103 --> 00:03:59,304
Mandinka, eh?
83
00:03:59,306 --> 00:04:01,372
I will kill many Americans
for your king!
84
00:04:05,478 --> 00:04:07,612
You'll have to walk.
85
00:04:07,614 --> 00:04:10,381
Head east
into the Great Dismal Swamp
86
00:04:10,383 --> 00:04:12,884
and meet up with Lord Dunmore's
Ethiopian regiment.
87
00:04:12,886 --> 00:04:15,420
You'll be given food, shelter,
and a letter of manumission.
88
00:04:15,422 --> 00:04:17,922
What is
"a letter of manumission"?
89
00:04:17,924 --> 00:04:19,190
It's the piece of paper
that states you're free.
90
00:04:20,493 --> 00:04:23,361
♪♪
91
00:04:23,363 --> 00:04:25,230
And slave masters
will believe this paper?
92
00:04:25,232 --> 00:04:27,031
They will in England.
Hyah!
93
00:04:27,033 --> 00:04:28,299
[ Horse neighs ]
94
00:04:28,301 --> 00:04:30,201
Single file!
95
00:04:30,203 --> 00:04:31,903
[ Soldier shouts ]
96
00:04:34,040 --> 00:04:35,406
Man: Forward!
97
00:04:35,408 --> 00:04:37,876
[ Man coughing ]
98
00:04:41,581 --> 00:04:44,215
Touch him and you'll look
the same soon enough.
99
00:04:44,217 --> 00:04:47,051
Better off being actually dead
than living dead.
100
00:04:47,053 --> 00:04:50,622
-What sickness do they have?
-The pox.
101
00:04:50,624 --> 00:04:53,958
-A new recruit?
-He's a Mandinka warrior.
102
00:04:53,960 --> 00:04:57,328
Says he wants to fight for us
against the Americans.
103
00:04:57,330 --> 00:04:59,163
What's your name?
104
00:04:59,165 --> 00:05:02,467
Go on.
You're safe here.
105
00:05:02,469 --> 00:05:05,036
It was the English
who captured me
106
00:05:05,038 --> 00:05:07,438
and brought me
to this country.
107
00:05:07,440 --> 00:05:09,140
Now you tell me
I am "safe."
108
00:05:10,343 --> 00:05:11,576
Quite so.
109
00:05:12,612 --> 00:05:14,545
Quite so.
110
00:05:15,916 --> 00:05:18,249
You'll be wanting a meal
and a good night's rest.
111
00:05:18,251 --> 00:05:20,585
Lord Dunmore will be around
in the morning with orders.
112
00:05:20,587 --> 00:05:22,420
I wish you well.
113
00:05:30,063 --> 00:05:32,096
Man: My people fought
three wars with the white men
114
00:05:32,098 --> 00:05:33,431
and signed
three peace treaties.
115
00:05:33,433 --> 00:05:35,199
All brought death.
116
00:05:35,201 --> 00:05:38,169
Why you fightin' for them?
You already free.
117
00:05:38,171 --> 00:05:40,371
I'm free to watch
white planters take our land.
118
00:05:40,373 --> 00:05:42,573
Kill more animals
than they can eat.
119
00:05:42,575 --> 00:05:43,708
Leave us nothing.
120
00:05:45,011 --> 00:05:46,377
Can you see good enough
to fight?
121
00:05:46,379 --> 00:05:49,380
I see good enough.
I found my way here.
122
00:05:49,382 --> 00:05:52,283
Man: Don't think about
even their own people.
123
00:05:52,285 --> 00:05:55,720
I figure I can at least spook
some of them rebels.
124
00:05:55,722 --> 00:05:57,989
They don't remember
where they came from.
125
00:05:57,991 --> 00:05:59,657
My Massa put out
his cigar in my eye
126
00:05:59,659 --> 00:06:01,726
'cause I cried when he sold
my ma and sisters.
127
00:06:01,728 --> 00:06:03,361
[ Indistinct conversations ]
128
00:06:03,363 --> 00:06:06,097
I ran away
the next day.
129
00:06:06,099 --> 00:06:07,966
You have children?
130
00:06:10,603 --> 00:06:13,304
[ Sighs ]
131
00:06:13,306 --> 00:06:18,209
I have a younger brother
your age.
132
00:06:18,211 --> 00:06:23,181
He, my mother, and my father
are still in Juffure.
133
00:06:24,584 --> 00:06:26,217
Africa.
134
00:06:26,219 --> 00:06:29,087
I have not seen them
in almost 10 years.
135
00:06:30,690 --> 00:06:32,423
Man: When the governor
of Virginia comes tomorrow,
136
00:06:32,425 --> 00:06:33,691
he'll give us our guns
and our freedom papers.
137
00:06:33,693 --> 00:06:35,259
Mm. Mm.
138
00:06:35,261 --> 00:06:37,462
This governor rules
all of Virginia?
139
00:06:37,464 --> 00:06:40,665
-Every last plot and parcel.
-Then he must have slaves.
140
00:06:40,667 --> 00:06:42,367
Did he free them, too?
141
00:06:42,369 --> 00:06:44,602
Man: English say white man
who fights for King George
142
00:06:44,604 --> 00:06:45,737
can keep his slaves.
143
00:06:45,739 --> 00:06:49,374
[ Indistinct chatter ]
144
00:06:49,376 --> 00:06:51,275
♪♪
145
00:06:51,277 --> 00:06:53,144
That says
"liberty to slaves."
146
00:06:54,547 --> 00:06:57,081
That says
"liberty to slaves."
147
00:06:57,083 --> 00:06:59,050
-Do you know your size?
-Big.
148
00:06:59,052 --> 00:07:00,418
[ Indistinct chatter ]
149
00:07:00,420 --> 00:07:02,653
That says
"liberty to slaves."
150
00:07:02,655 --> 00:07:04,455
Ruck up, men!
Ruck up!
151
00:07:04,457 --> 00:07:06,324
There's much work ahead.
152
00:07:06,326 --> 00:07:08,559
Prepare yourselves
for glorious battle.
153
00:07:08,561 --> 00:07:11,696
Lord Dunmore will issue
his orders shortly.
154
00:07:26,646 --> 00:07:28,780
Thank you.
155
00:07:30,550 --> 00:07:32,650
I am Kunta Kinte.
156
00:07:32,652 --> 00:07:34,719
Carleton.
157
00:07:34,721 --> 00:07:36,521
♪♪
158
00:07:36,523 --> 00:07:38,556
Okay.
159
00:07:38,558 --> 00:07:41,626
Your mother and sisters
160
00:07:41,628 --> 00:07:44,629
will be very proud
of you, Carleton.
161
00:07:52,405 --> 00:07:53,504
Mm.
162
00:07:57,444 --> 00:07:59,544
[ Indistinct chatter ]
163
00:07:59,546 --> 00:08:03,347
Dunmore: You are to march east
to the Great Dismal Swamp.
164
00:08:03,349 --> 00:08:05,283
Rebel factions
have taken the bridge
165
00:08:05,285 --> 00:08:07,819
that serves as the passageway
through to the Carolinas.
166
00:08:07,821 --> 00:08:11,422
[ Scottish accent ] Your orders
are to take that bridge.
167
00:08:11,424 --> 00:08:13,357
Where are our guns?
168
00:08:13,359 --> 00:08:14,826
[ Crowd murmurs ]
169
00:08:14,828 --> 00:08:17,228
We have encountered
heavy rebel resistance
170
00:08:17,230 --> 00:08:18,796
along crucial supply routes
171
00:08:18,798 --> 00:08:21,732
in Charleston
and New York Harbor.
172
00:08:21,734 --> 00:08:24,268
Our armaments are delayed.
173
00:08:24,270 --> 00:08:27,772
You will instead
be armed with pikes.
174
00:08:27,774 --> 00:08:29,340
[ Crowd murmuring ]
Man: Pikes?
175
00:08:29,342 --> 00:08:30,808
If you want your freedom,
176
00:08:30,810 --> 00:08:33,144
you'll fight
with what we give you.
177
00:08:33,146 --> 00:08:34,579
Will you be fighting
on the bridge with us?
178
00:08:34,581 --> 00:08:36,614
You are not to question
his Lordship's orders --
179
00:08:36,616 --> 00:08:38,316
I am your commander,
180
00:08:38,318 --> 00:08:40,651
who serves at the pleasure
of the King,
181
00:08:40,653 --> 00:08:43,421
who imparts our purpose.
182
00:08:43,423 --> 00:08:46,124
Therefore,
it would be imprudent of me
183
00:08:46,126 --> 00:08:48,826
to march into battle with you.
184
00:08:48,828 --> 00:08:50,394
Then may we have your gun?
185
00:08:50,396 --> 00:08:52,296
[ Crowd murmurs in agreement ]
186
00:08:52,298 --> 00:08:53,664
[ Dramatic music plays ]
[ Thunder rumbles ]
187
00:08:53,666 --> 00:08:56,200
Why are you not advancing
across the bridge?
188
00:08:56,202 --> 00:08:59,303
Without guns, we cannot defend
ourselves in this fog.
189
00:08:59,305 --> 00:09:01,439
You were all given orders.
190
00:09:01,441 --> 00:09:03,875
If you do not follow them,
you will be charged with mutiny
191
00:09:03,877 --> 00:09:06,577
and summarily executed
for desertion.
192
00:09:06,579 --> 00:09:09,380
Now secure this bridge!
193
00:09:09,382 --> 00:09:10,715
Company!
194
00:09:10,717 --> 00:09:13,151
Will advance at the ordinary!
195
00:09:13,153 --> 00:09:15,620
Forward, march!
196
00:09:22,362 --> 00:09:24,629
Stay behind me.
197
00:09:25,832 --> 00:09:27,832
[ Soldiers murmuring ]
198
00:09:27,834 --> 00:09:29,500
[ Thunder rumbles ]
199
00:09:29,502 --> 00:09:32,336
Grenadier Captain:
Advance. Charge bayonets.
200
00:09:32,338 --> 00:09:33,871
Take the bridge.
201
00:09:33,873 --> 00:09:36,541
♪♪
202
00:09:36,543 --> 00:09:39,177
Charge bayonets.
Take the damn bridge!
203
00:09:39,179 --> 00:09:40,811
Huzzah!
204
00:09:44,417 --> 00:09:47,685
[ Planks clunking ]
205
00:09:47,687 --> 00:09:49,887
[ Thunder cracks ]
206
00:09:49,889 --> 00:09:52,523
[ Wood creaking ]
207
00:09:55,929 --> 00:09:57,361
Man: Shh!
208
00:09:58,765 --> 00:10:00,498
[ Gunfire ]
209
00:10:00,500 --> 00:10:02,800
[ Men shouting ]
210
00:10:02,802 --> 00:10:05,803
Hold your ground!
211
00:10:05,805 --> 00:10:07,471
Kunta: Go back!
212
00:10:07,473 --> 00:10:09,307
Shoot anyone
who leaves this bridge!
213
00:10:09,309 --> 00:10:10,741
[ Gunshots, soldiers screaming ]
214
00:10:13,680 --> 00:10:15,379
-Can you swim?
-Huh?
215
00:10:15,381 --> 00:10:16,814
-Can you swim?!
-Y-Yeah.
216
00:10:22,455 --> 00:10:25,223
[ Soldiers shouting ]
217
00:10:28,461 --> 00:10:30,995
[ Projectiles whistling ]
218
00:10:30,997 --> 00:10:33,731
[ Thunder rumbles ]
219
00:10:34,734 --> 00:10:36,234
[ Muffled gunshots ]
220
00:10:36,236 --> 00:10:37,868
♪♪
221
00:10:42,842 --> 00:10:45,243
[ Thunder rumbling ]
222
00:10:50,450 --> 00:10:52,316
[ Insects chirping ]
223
00:11:09,469 --> 00:11:11,269
[ Snake hisses ]
224
00:11:11,271 --> 00:11:12,670
[ Indistinct shouting ]
225
00:11:17,010 --> 00:11:19,443
There are snakes?!
[ Breathing heavily ]
226
00:11:28,321 --> 00:11:31,489
Stay here.
Stay here.
227
00:11:31,491 --> 00:11:32,990
From now on,
we don't fight for English.
228
00:11:32,992 --> 00:11:35,326
We fight for ourselves.
You understand?
229
00:11:35,328 --> 00:11:36,827
Now we look for a place
that's safe.
230
00:11:36,829 --> 00:11:38,796
♪♪
231
00:11:38,798 --> 00:11:40,698
[ Thunder rumbling ]
232
00:11:41,868 --> 00:11:44,535
[ Breathing shakily ]
233
00:11:46,973 --> 00:11:49,006
♪♪
234
00:11:49,008 --> 00:11:50,975
[ Water sloshing ]
235
00:11:55,048 --> 00:11:57,815
I hear them.
Let's go that way.
236
00:12:05,658 --> 00:12:07,858
[ Insects chirping ]
237
00:12:09,896 --> 00:12:11,729
[ Grunts ]
238
00:12:13,433 --> 00:12:16,534
[ Gagging ]
239
00:12:16,536 --> 00:12:18,502
[ Wings flapping ]
240
00:12:26,045 --> 00:12:28,045
♪♪
241
00:12:33,119 --> 00:12:35,920
Carleton.
Carleton.
242
00:12:43,696 --> 00:12:45,696
[ Breathing heavily ]
243
00:12:45,698 --> 00:12:47,631
[ Somber music plays ]
244
00:12:49,068 --> 00:12:51,702
[ Sighs ]
245
00:12:51,704 --> 00:12:53,704
[ Man vocalizing ]
246
00:13:02,715 --> 00:13:04,749
[ Sniffles ]
247
00:13:20,867 --> 00:13:23,701
[ Branches snap ]
248
00:13:23,703 --> 00:13:26,070
[ Shouting,
dogs barking in distance ]
249
00:13:28,775 --> 00:13:31,008
Man:
Let them hounds loose!
250
00:13:31,010 --> 00:13:32,977
[ Thunder rumbling ]
251
00:13:49,629 --> 00:13:51,562
[ Upbeat rhythmic drum music
plays ]
252
00:14:07,647 --> 00:14:09,613
[ Birds chirping ]
253
00:14:15,788 --> 00:14:17,755
[ Music ends ]
254
00:14:22,128 --> 00:14:24,094
[ Dramatic music plays ]
255
00:14:29,569 --> 00:14:31,001
Man:
Keep those barrels moving!
256
00:14:31,003 --> 00:14:32,970
[ Horse neighs ]
257
00:14:42,748 --> 00:14:46,617
♪ Oh, how come me here? ♪
258
00:14:46,619 --> 00:14:50,588
♪ Oh, how come me here? ♪
259
00:14:50,590 --> 00:14:53,824
♪ Oh, how come me here? ♪
260
00:14:53,826 --> 00:14:56,827
♪ Oh, oh, River Jordan ♪
261
00:14:56,829 --> 00:14:59,697
♪ Farewell, hard times ♪
262
00:14:59,699 --> 00:15:02,032
♪ Farewell, farewell ♪
263
00:15:02,034 --> 00:15:04,235
♪ Farewell, dark times ♪
264
00:15:04,237 --> 00:15:06,270
♪ Farewell, farewell ♪
265
00:15:06,272 --> 00:15:09,940
♪ Ain't gon'
see ya no more ♪
266
00:15:09,942 --> 00:15:12,676
♪ Farewell, dark times ♪
267
00:15:12,678 --> 00:15:14,645
[ In distance ]
♪ Farewell, farewell ♪
268
00:15:14,647 --> 00:15:17,715
[ In distance ]
♪ Ain't gon' see ya no more ♪
269
00:15:27,860 --> 00:15:32,162
Don't you look dashing
in that costume, Toby.
270
00:15:32,164 --> 00:15:33,831
Unh-unh!
271
00:15:33,833 --> 00:15:35,266
Get him up here.
272
00:15:38,738 --> 00:15:39,703
What you got here?
273
00:15:46,245 --> 00:15:48,846
Oooh.
Just like the poster said.
274
00:15:48,848 --> 00:15:50,781
You sure do got
the treasure map here.
275
00:15:50,783 --> 00:15:51,949
[ Chuckles ]
276
00:15:53,786 --> 00:15:55,152
What's this writin' say?
277
00:15:56,656 --> 00:15:58,022
"Liberty to slaves."
278
00:15:58,024 --> 00:15:59,256
[ Scoffs ]
279
00:15:59,258 --> 00:16:01,058
[ Laughing ]
"Liberty to slaves"!
280
00:16:01,060 --> 00:16:02,293
[ Laughter ]
Phew!
281
00:16:02,295 --> 00:16:03,961
Man alive!
282
00:16:03,963 --> 00:16:05,629
I done seen an elephant.
283
00:16:05,631 --> 00:16:07,598
I ought to get something sewed
on my jacket.
284
00:16:07,600 --> 00:16:09,700
How 'bout
"Friend to the slaves,"
285
00:16:09,702 --> 00:16:13,003
seein' as I went to Hell across
lots to bring you back home.
286
00:16:13,005 --> 00:16:14,638
Hmm?
287
00:16:14,640 --> 00:16:16,640
Tie him up.
288
00:16:18,077 --> 00:16:19,944
Let's go.
289
00:16:19,946 --> 00:16:23,347
Covey:
But first, the law says
290
00:16:23,349 --> 00:16:25,583
that I got to fix things
291
00:16:25,585 --> 00:16:28,052
so that you don't wander off
no more.
292
00:16:28,054 --> 00:16:29,286
No.
293
00:16:29,288 --> 00:16:30,321
Shh!
No!
294
00:16:30,323 --> 00:16:31,855
Just relax.
No!
295
00:16:31,857 --> 00:16:33,190
You're spent, Toby.
No!
296
00:16:33,192 --> 00:16:34,224
No more runnin' for you, boy.
No!
297
00:16:34,226 --> 00:16:35,926
No!
No, please!
298
00:16:35,928 --> 00:16:36,961
[ Grunts ]
299
00:16:36,963 --> 00:16:40,264
[ Screaming ]
300
00:16:46,305 --> 00:16:48,138
O0 C1 Kunta: No! No! Covey: No
more runnin' for you, boy.
301
00:16:48,140 --> 00:16:50,774
[ Screaming ] Connelly: Get
back here, ya skulkin' ape!
302
00:16:50,776 --> 00:16:52,943
[ Skin sizzles ]
[ Screams ]
303
00:16:52,945 --> 00:16:54,778
[ Screaming, chains jangle ]
304
00:16:56,816 --> 00:17:00,250
Kunta, Allah sends us dreams
to guide us.
305
00:17:00,252 --> 00:17:01,785
-Your name is your spirit.
-Come.
306
00:17:01,787 --> 00:17:02,920
Tell me your name.
Tell me, damn you!
307
00:17:02,922 --> 00:17:04,188
-Come.
-Your name...
308
00:17:04,190 --> 00:17:05,155
-Kunta Kinte!
-...is your shield.
309
00:17:05,157 --> 00:17:06,824
Toby!
Say it!
310
00:17:06,826 --> 00:17:11,228
As soon as he's mobile,
he's going in my pocket.
311
00:17:11,230 --> 00:17:14,098
It don't matter
what the Massa call you.
312
00:17:14,100 --> 00:17:16,767
You keep your true name
inside you.
313
00:17:16,769 --> 00:17:19,303
Silla: Dream of seeing
your family again.
314
00:17:19,305 --> 00:17:20,371
[ Man and woman vocalizing
discordantly ]
315
00:17:20,373 --> 00:17:22,006
Will you do that for me,
Kunta?
316
00:17:22,008 --> 00:17:24,775
Kunta: Guide me, Fa.
Be with me, Allah.
317
00:17:24,777 --> 00:17:25,943
How did you find me?
318
00:17:27,647 --> 00:17:29,246
-[ Singing in foreign language ]
-[ Yells ]
319
00:17:30,316 --> 00:17:33,250
You are a Mandinka.
320
00:17:33,252 --> 00:17:35,152
You will always
be a Mandinka.
321
00:17:35,154 --> 00:17:36,987
May Allah guide you.
322
00:17:36,989 --> 00:17:40,024
You got to live.
You hear me, Kunta Kinte?
323
00:17:40,026 --> 00:17:41,992
Kunta Kinte.
324
00:17:41,994 --> 00:17:45,796
Always remember who you are.
[Echoing ] May Allah bless you.
325
00:17:45,798 --> 00:17:47,297
May Allah keep you.
326
00:17:47,299 --> 00:17:50,334
William:
Fever's finally broken.
327
00:17:50,336 --> 00:17:52,336
[ Insects chirping ]
328
00:17:54,407 --> 00:17:57,408
I'm so relieved
you gon' make it, Toby.
329
00:17:57,410 --> 00:17:59,376
My name is Belle.
330
00:18:01,881 --> 00:18:04,148
[ Woman speaking in distance ]
331
00:18:04,150 --> 00:18:05,849
[ Animal bleats in distance ]
332
00:18:05,851 --> 00:18:07,751
I'm using my medicine.
333
00:18:07,753 --> 00:18:09,820
Works better
than Dr. Waller's.
334
00:18:11,290 --> 00:18:13,257
[ Door opens ]
335
00:18:14,827 --> 00:18:16,226
Let me die.
336
00:18:19,165 --> 00:18:21,165
[ Scoffs ]
337
00:18:22,735 --> 00:18:24,101
Well, you almost did die.
338
00:18:24,103 --> 00:18:26,203
After all the -- the caring
339
00:18:26,205 --> 00:18:29,039
that -- that Belle's done
done for you?
340
00:18:29,041 --> 00:18:31,809
After all the beggin'
and the pr-- prayin'
341
00:18:31,811 --> 00:18:34,344
that I had to do for you?
342
00:18:34,346 --> 00:18:38,348
Heaven must've heard me 'cause we
-- we here on Doc Waller's farm.
343
00:18:38,350 --> 00:18:41,919
His brother John owed him
a heap of money, so...
344
00:18:41,921 --> 00:18:45,756
Doc took me and you
as a start payment.
345
00:18:47,993 --> 00:18:50,194
So you listen to Belle.
346
00:18:50,196 --> 00:18:51,762
She gon' get you
walking again real soon.
347
00:18:51,764 --> 00:18:52,930
Right, Belle?
348
00:18:52,932 --> 00:18:54,398
Where will I walk to?
349
00:18:56,769 --> 00:18:57,868
Huh?
350
00:19:02,374 --> 00:19:03,774
He just needs rest.
351
00:19:03,776 --> 00:19:04,775
-Uh-huh.
-Uh.
352
00:19:08,314 --> 00:19:10,280
[ Door closes, latch clicks ]
353
00:19:16,055 --> 00:19:18,355
Every day
after workin' hard,
354
00:19:18,357 --> 00:19:21,792
he come here,
and he hold your hands.
355
00:19:21,794 --> 00:19:24,428
He call you
his warrior son.
356
00:19:30,169 --> 00:19:32,136
[ Insects chirping ]
357
00:19:41,947 --> 00:19:43,480
[ Scottish accent ]
I read my Bible.
358
00:19:43,482 --> 00:19:46,049
And God sends signs.
That's a truth.
359
00:19:46,051 --> 00:19:48,185
Doctor Waller's driver
ran off
360
00:19:48,187 --> 00:19:50,554
two weeks
'fore you got here.
361
00:19:50,556 --> 00:19:52,089
How came that to be?
362
00:19:52,091 --> 00:19:54,391
Word gets round.
363
00:19:54,393 --> 00:19:58,962
You gonna be trouble.
I know it.
364
00:19:58,964 --> 00:20:01,298
A good man named Connelly
got killed.
365
00:20:01,300 --> 00:20:05,369
Word floatin' on the wind
is that was you.
366
00:20:05,371 --> 00:20:07,004
I am ready for you.
367
00:20:08,974 --> 00:20:13,143
[ Shouting, grunting ]
368
00:20:14,280 --> 00:20:15,846
You don't
have to worry, Massa.
369
00:20:15,848 --> 00:20:16,847
I'm here watchin' him,
370
00:20:16,849 --> 00:20:18,549
just like Dr. Waller told me.
371
00:20:18,551 --> 00:20:20,450
♪♪
372
00:20:21,954 --> 00:20:23,086
Then you watch him.
373
00:20:23,088 --> 00:20:24,922
Yes, Massa.
374
00:20:25,925 --> 00:20:27,858
[ Kunta groaning ]
375
00:20:35,534 --> 00:20:38,235
Swallow this.
No fuss.
376
00:20:46,078 --> 00:20:48,445
[ Door creaks, closes ]
377
00:20:48,447 --> 00:20:50,280
William:
I'll see you next Wednesday.
378
00:20:50,282 --> 00:20:51,982
Mind that cold, now.
379
00:20:51,984 --> 00:20:53,584
Hyah!
380
00:20:53,586 --> 00:20:55,519
[ Slaves singing indistinctly ]
381
00:20:55,521 --> 00:20:58,121
[ Metal clanking ]
382
00:21:00,259 --> 00:21:02,192
[ Door opens ]
383
00:21:13,572 --> 00:21:14,605
Toby.
384
00:21:16,876 --> 00:21:18,041
I had this made
for you.
385
00:21:18,043 --> 00:21:19,610
It'll help you balance
386
00:21:19,612 --> 00:21:22,412
till you're strong enough
to walk on your own.
387
00:21:22,414 --> 00:21:24,014
And I asked
the blacksmith
388
00:21:24,016 --> 00:21:25,949
to fit these old boots here
special for you.
389
00:21:25,951 --> 00:21:27,184
Hmm?
390
00:21:28,454 --> 00:21:30,420
Well...
391
00:21:30,422 --> 00:21:33,390
let's just try 'em on,
see how they fit.
392
00:21:33,392 --> 00:21:36,126
Ona, come help me
with this.
393
00:21:43,469 --> 00:21:45,168
Okay.
394
00:21:49,375 --> 00:21:50,374
[ Gasps ]
395
00:22:10,296 --> 00:22:12,562
You might have fooled Fiddler,
but you don't fool me.
396
00:22:12,564 --> 00:22:17,167
He say you was a -- a great
warrior in Africa.
397
00:22:17,169 --> 00:22:20,103
What kind of warrior
waits to die?!
398
00:22:20,105 --> 00:22:23,040
I seen plenty of men
far worse off than you --
399
00:22:23,042 --> 00:22:25,475
no strip of skin left
on they back,
400
00:22:25,477 --> 00:22:27,511
overseer beat them
near to death.
401
00:22:27,513 --> 00:22:30,314
Seen women worked to death,
402
00:22:30,316 --> 00:22:34,518
girls' bodies used up hard --
no older than children.
403
00:22:34,520 --> 00:22:36,453
But they found a way
to get up.
404
00:22:36,455 --> 00:22:38,555
They was warriors.
405
00:22:38,557 --> 00:22:40,057
Not you.
406
00:22:43,395 --> 00:22:45,295
I tell you what.
407
00:22:47,232 --> 00:22:50,634
I will never let you treat me
like a Massa in a temper.
408
00:22:50,636 --> 00:22:52,602
[ Boots thud ]
409
00:22:55,607 --> 00:22:57,574
[ Door closes ]
410
00:23:08,687 --> 00:23:10,654
[ Boots scrape ]
411
00:23:13,692 --> 00:23:14,658
-Let's go.
-Fiddler!
412
00:23:14,660 --> 00:23:16,426
Ow!
413
00:23:16,428 --> 00:23:18,528
Fiddler, it hurts!
Fiddler!
414
00:23:18,530 --> 00:23:20,330
It ain't hurt me at all.
415
00:23:20,332 --> 00:23:21,765
-[ Screaming ] -I guess
I'm the fool for livin'.
416
00:23:21,767 --> 00:23:23,567
That what you sayin'?
-Fiddler!
417
00:23:23,569 --> 00:23:25,569
I know I'm a fool for puttin' up
with all your nonsense.
418
00:23:25,571 --> 00:23:28,071
Open up the gate, boy.
419
00:23:30,509 --> 00:23:32,209
Tell me.
420
00:23:34,546 --> 00:23:36,480
[ Grunts ]
421
00:23:36,482 --> 00:23:40,117
And no matter how much
I may play my fiddle for 'em,
422
00:23:40,119 --> 00:23:42,152
they ain't ever
gonna tear me down.
423
00:23:42,154 --> 00:23:44,087
You right.
424
00:23:44,089 --> 00:23:46,456
I ain't never been free.
425
00:23:46,458 --> 00:23:48,091
And I may never be.
426
00:23:48,093 --> 00:23:49,559
But I tell you this.
427
00:23:49,561 --> 00:23:53,063
Your ornery Mandinka ways,
428
00:23:53,065 --> 00:23:54,564
they done started
to rub off on me.
429
00:23:54,566 --> 00:23:57,334
-[ Grunts ]
-So I'mma leave you right here.
430
00:23:57,336 --> 00:23:59,136
And you gonna get
your own self up.
431
00:23:59,138 --> 00:24:00,737
You gonna walk right
on back to the house,
432
00:24:00,739 --> 00:24:03,640
and you gon' say sorry
to Miss Belle.
433
00:24:03,642 --> 00:24:06,476
I ain't got nothing else
to do with you no more.
434
00:24:06,478 --> 00:24:09,646
[ Breathing heavily ]
435
00:24:09,648 --> 00:24:11,815
[ Hooves pounding ]
436
00:24:11,817 --> 00:24:13,583
[ Neighs ]
437
00:24:13,585 --> 00:24:14,718
Kintango:
I know you have been taught
438
00:24:14,720 --> 00:24:16,319
to ride by your family,
439
00:24:16,321 --> 00:24:18,455
but not a horse like this.
440
00:24:18,457 --> 00:24:20,323
Who will ride him?
441
00:24:20,325 --> 00:24:21,725
Oh, Kunta volunteers.
442
00:24:22,728 --> 00:24:25,729
[ Horse snorting ]
443
00:24:34,206 --> 00:24:36,206
♪♪
444
00:24:40,179 --> 00:24:42,112
[ Horse whinnies ]
445
00:24:45,617 --> 00:24:49,453
Omoro:
You are a Mandinka.
446
00:24:49,455 --> 00:24:54,191
You will always be a Mandinka,
Kunta Kinte.
447
00:24:55,794 --> 00:24:58,862
Always remember who you are.
448
00:24:58,864 --> 00:25:00,597
Kunta Kinte.
449
00:25:04,736 --> 00:25:06,169
[ Grunts ]
450
00:25:07,239 --> 00:25:09,573
[ Screams ]
451
00:25:14,546 --> 00:25:16,813
I am Kunta Kinte!
Kunta Kinte!
452
00:25:19,751 --> 00:25:21,618
[ Horse whickers ]
453
00:25:21,620 --> 00:25:23,253
Kunta Kinte.
454
00:25:23,255 --> 00:25:25,188
[ Woman vocalizing ]
455
00:25:27,626 --> 00:25:30,360
Son of Omoro Kinte.
[ Exhales sharply ]
456
00:25:30,362 --> 00:25:32,129
Kunta Kinte.
457
00:25:32,131 --> 00:25:34,831
Juffure.
458
00:25:34,833 --> 00:25:37,300
[ Breathing heavily ]
459
00:25:37,302 --> 00:25:39,136
In the kingdom of Niumi.
460
00:25:44,710 --> 00:25:47,277
On the Kamby Bolongo.
461
00:25:50,816 --> 00:25:54,384
[ Grunting ]
462
00:26:01,793 --> 00:26:03,860
[ Grunts ]
463
00:26:09,401 --> 00:26:11,434
[ Grunts ]
464
00:26:22,748 --> 00:26:24,281
[ Log thuds ]
465
00:26:24,283 --> 00:26:26,283
♪♪
466
00:26:45,404 --> 00:26:47,904
[ Groans ]
467
00:26:47,906 --> 00:26:50,974
Shh.
468
00:26:50,976 --> 00:26:52,809
Shh.
469
00:26:52,811 --> 00:26:54,211
[ Hisses ]
470
00:26:54,213 --> 00:26:56,213
Shh.
471
00:27:01,453 --> 00:27:02,619
Thank you...
472
00:27:04,623 --> 00:27:06,656
Belle.
473
00:27:15,400 --> 00:27:17,334
O0 C1 ♪♪
474
00:27:34,753 --> 00:27:36,253
[ Sighs ]
475
00:27:36,255 --> 00:27:37,254
Hitch up my horse,
would you, Spalding?
476
00:27:40,759 --> 00:27:43,893
[ Sack thuds ]
477
00:27:43,895 --> 00:27:47,597
Three stops today, Belle,
so late home.
478
00:27:47,599 --> 00:27:48,598
A cold supper
will be fine.
479
00:27:48,600 --> 00:27:50,433
Yes, Massa.
480
00:27:50,435 --> 00:27:53,303
It's a shame, you havin'
to drive yourself.
481
00:27:53,305 --> 00:27:55,038
Yes, well, God willing,
482
00:27:55,040 --> 00:27:57,274
the militia
will track down Luther.
483
00:27:57,276 --> 00:27:59,442
And if not, I shall
have to buy another driver.
484
00:27:59,444 --> 00:28:01,378
Go! Go!
[ Horse neighing ]
485
00:28:01,380 --> 00:28:02,646
Man: Stop!
486
00:28:02,648 --> 00:28:04,914
God damn.
487
00:28:04,916 --> 00:28:07,017
♪♪
488
00:28:07,019 --> 00:28:08,785
[ People shouting,
horse neighing ]
489
00:28:08,787 --> 00:28:10,420
[ Women scream ]
490
00:28:13,692 --> 00:28:15,392
[ Horse neighing ]
491
00:28:15,394 --> 00:28:19,296
Hey! Hey!
Hey.
492
00:28:19,298 --> 00:28:20,730
Man: Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa!
493
00:28:20,732 --> 00:28:22,332
[ Horse neighs ]
Shh.
494
00:28:22,334 --> 00:28:24,467
[ Snorts ]
495
00:28:24,469 --> 00:28:25,735
What's he doing?
496
00:28:27,005 --> 00:28:29,873
-Goodness.
-Mm-hmm.
497
00:28:29,875 --> 00:28:31,508
-Yeah.
-Whoa.
498
00:28:31,510 --> 00:28:33,910
Woman: Toby done
calmed him down. Ooh-whee.
499
00:28:33,912 --> 00:28:35,812
[ Speaking foreign language ]
500
00:28:36,882 --> 00:28:39,015
-Touch him.
-Mm.
501
00:28:39,017 --> 00:28:40,483
I've never seen...
502
00:28:40,485 --> 00:28:42,385
[ Speaking foreign language ]
503
00:28:47,693 --> 00:28:50,060
[ Sighs ]
504
00:28:50,062 --> 00:28:52,696
♪♪
505
00:28:52,698 --> 00:28:55,732
Hyah.
Hyah!
506
00:29:02,874 --> 00:29:04,974
Spalding: Quit staring
and get back to work!
507
00:29:07,512 --> 00:29:09,546
[ Chuckles ]
508
00:29:10,716 --> 00:29:12,082
How on Earth
did you manage that?
509
00:29:12,084 --> 00:29:13,883
I knew he was scared.
510
00:29:13,885 --> 00:29:15,685
Toby's got a gift
for horses.
511
00:29:15,687 --> 00:29:16,820
Real special touch,
Massa.
512
00:29:16,822 --> 00:29:18,421
Get back in the field!
513
00:29:18,423 --> 00:29:19,889
Ah, ah.
Steady on, Spalding.
514
00:29:19,891 --> 00:29:20,957
What did you think
of Toby's special touch
515
00:29:20,959 --> 00:29:21,958
with the horse?
516
00:29:21,960 --> 00:29:23,126
It was astonishing, no?
517
00:29:23,128 --> 00:29:24,728
Why,
it's just dumb luck, sir.
518
00:29:24,730 --> 00:29:27,664
The horse is probably
smarter than an African.
519
00:29:27,666 --> 00:29:29,999
[ Chuckles ]
Good God, man.
520
00:29:30,001 --> 00:29:32,569
The Semites brought horses
to Africa
521
00:29:32,571 --> 00:29:34,404
when the defeated
the Egyptians
522
00:29:34,406 --> 00:29:35,739
more than 2,000 years
before the birth of Christ.
523
00:29:35,741 --> 00:29:37,006
It never fails to amaze me
524
00:29:37,008 --> 00:29:38,441
that you've traveled
the world, Spalding,
525
00:29:38,443 --> 00:29:40,510
and seem to know
nothing about it.
526
00:29:40,512 --> 00:29:41,778
It's sad, really.
527
00:29:41,780 --> 00:29:44,381
Toby could drive
for you, too, Massa.
528
00:29:44,383 --> 00:29:47,617
You could see more people,
not get tired.
529
00:29:47,619 --> 00:29:49,452
Yes, I guess I wouldn't
have to buy another driver.
530
00:29:49,454 --> 00:29:50,587
Mm.
531
00:29:50,589 --> 00:29:52,455
Or a horse trainer.
532
00:29:52,457 --> 00:29:54,090
It would appear
that I have both right here.
533
00:29:54,092 --> 00:29:55,725
Well done, Toby.
534
00:29:55,727 --> 00:29:57,026
Hitch up the horse, Spalding.
I'm late.
535
00:29:59,598 --> 00:30:02,699
Yes.
Well done.
536
00:30:04,736 --> 00:30:06,870
♪♪
537
00:30:13,145 --> 00:30:16,079
[ Breathing heavily ]
538
00:30:17,949 --> 00:30:19,849
Hmm.
539
00:30:31,196 --> 00:30:32,695
Shh.
540
00:30:38,637 --> 00:30:40,837
[ Rifle taps ]
[ Gasps ]
541
00:30:40,839 --> 00:30:42,071
Come on.
542
00:30:45,110 --> 00:30:50,113
Luther the carriage driver,
he was a quiet one --
543
00:30:50,115 --> 00:30:52,048
like you --
544
00:30:52,050 --> 00:30:54,717
all the while hatching
a devious plan.
545
00:30:54,719 --> 00:30:58,588
Stabbed two militiamen,
the bloodthirsty bastard.
546
00:30:58,590 --> 00:31:01,758
Now he's quiet again.
547
00:31:01,760 --> 00:31:03,993
[ Rope creaks ]
548
00:31:03,995 --> 00:31:07,130
What I'm wonderin' is,
549
00:31:07,132 --> 00:31:09,833
do I save myself the trouble
of having to look for you,
550
00:31:09,835 --> 00:31:12,869
seein' as I got
you here now, Toby?
551
00:31:12,871 --> 00:31:15,171
Toby!
Toby!
552
00:31:15,173 --> 00:31:16,239
Get back to the farm!
553
00:31:16,241 --> 00:31:18,007
I just came
to remind Toby
554
00:31:18,009 --> 00:31:20,543
that Mrs. Malloy's baby
could come at any time.
555
00:31:20,545 --> 00:31:22,245
Toby, you remember
Massa says
556
00:31:22,247 --> 00:31:24,848
you might have
to drive him tonight.
557
00:31:24,850 --> 00:31:26,883
Massa'll be awful vexed
if you ain't ready to drive him.
558
00:31:26,885 --> 00:31:29,652
Tell Massa I'll be ready.
559
00:31:34,025 --> 00:31:37,627
And you'll catch hell from me
if you keep the Master waiting.
560
00:31:44,269 --> 00:31:46,503
[ Sobs ]
561
00:31:48,640 --> 00:31:50,607
[ Crying ]
562
00:32:02,654 --> 00:32:04,621
[ Rope creaking ]
563
00:32:16,234 --> 00:32:18,167
O0 C1 [ Crows cawing ]
564
00:32:26,878 --> 00:32:30,013
Toby...
565
00:32:30,015 --> 00:32:31,915
stay here in the wagon.
566
00:32:36,621 --> 00:32:39,656
[ Ominous music plays ]
567
00:32:39,658 --> 00:32:40,890
[ Horse snorts ]
568
00:32:56,775 --> 00:32:59,642
[ Cheerful music playing ]
569
00:32:59,644 --> 00:33:01,678
[ Bell tolling ]
570
00:33:01,680 --> 00:33:03,613
[ Men cheering, shouting ]
571
00:33:05,684 --> 00:33:06,883
You there!
572
00:33:06,885 --> 00:33:08,651
What's all
the carousing about?
573
00:33:08,653 --> 00:33:10,720
The war's done!
574
00:33:10,722 --> 00:33:12,822
British troops have withdrawn
from Charleston and Savannah!
575
00:33:12,824 --> 00:33:15,592
We're free!
No more royal subjects are we!
576
00:33:15,594 --> 00:33:16,993
Long live freedom!
577
00:33:16,995 --> 00:33:18,595
[ All cheer ]
578
00:33:18,597 --> 00:33:20,229
Long live freedom!
579
00:33:20,231 --> 00:33:23,132
[ Bell ringing ]
580
00:33:23,134 --> 00:33:24,267
[ Plucking strings ]
581
00:33:24,269 --> 00:33:26,002
Ain't that wonderful?
582
00:33:26,004 --> 00:33:27,704
White folk finally got
they freedom.
583
00:33:27,706 --> 00:33:29,939
[ Laughs ]
584
00:33:29,941 --> 00:33:32,208
What will happen
to the slaves
585
00:33:32,210 --> 00:33:34,110
who fought
in the Continental Army?
586
00:33:34,112 --> 00:33:36,179
I'm sure General Washington
will find them work.
587
00:33:36,181 --> 00:33:37,714
Alongside
his other slaves.
588
00:33:37,716 --> 00:33:39,716
[ Chuckles ]
589
00:33:39,718 --> 00:33:41,651
[ Strumming ]
590
00:33:42,921 --> 00:33:44,120
Sound about right to you?
591
00:33:44,122 --> 00:33:46,155
Sounds real fine.
592
00:33:49,127 --> 00:33:50,393
Spalding: Fiddler!
593
00:33:50,395 --> 00:33:52,128
Dr. Waller's guests
594
00:33:52,130 --> 00:33:54,397
want to hear you scratchin'
on your fiddle!
595
00:33:54,399 --> 00:33:56,799
Yessuh!
596
00:33:58,136 --> 00:33:59,702
Lord must've been
in a powerful bad mood
597
00:33:59,704 --> 00:34:01,337
when He, uh,
made white folk.
598
00:34:01,339 --> 00:34:04,641
He must've stubbed
his toe.
599
00:34:04,643 --> 00:34:06,075
"Ow!"
[ Laughs ]
600
00:34:06,077 --> 00:34:07,810
Tripped over his dog.
601
00:34:07,812 --> 00:34:09,045
Hit his head
on a shovel.
602
00:34:09,047 --> 00:34:10,747
[ Laughing ]
603
00:34:10,749 --> 00:34:13,650
[ Chuckles ] And when
He was cursing up a storm,
604
00:34:13,652 --> 00:34:15,685
He spat out the word.
605
00:34:15,687 --> 00:34:17,920
[ Whispering ]
White folk!
606
00:34:17,922 --> 00:34:19,389
[ Laughter ]
607
00:34:19,391 --> 00:34:21,858
Spalding:
Fiddler, get moving!
608
00:34:21,860 --> 00:34:23,760
Go on, Fiddler.
Yessuh!
609
00:34:23,762 --> 00:34:26,295
[ Laughing ]
610
00:34:26,297 --> 00:34:30,166
Now my foot's
starting to hurt.
611
00:34:30,168 --> 00:34:32,068
Rain must be coming.
612
00:34:32,070 --> 00:34:35,338
I been putting some yarn aside
for you, knit you some socks
613
00:34:35,340 --> 00:34:37,340
so your boots will fit
more comfortable.
614
00:34:39,210 --> 00:34:41,778
You know, my Kintango
came to me in a dream, huh?
615
00:34:43,415 --> 00:34:45,915
And he said that [Sighs]
616
00:34:45,917 --> 00:34:50,253
a warrior must learn
to defeat pain, mm?
617
00:34:51,690 --> 00:34:53,289
[ Chuckles ]
618
00:34:53,291 --> 00:34:54,991
Now I stand
in the downpours.
619
00:34:54,993 --> 00:34:56,959
[ Laughs ] Oh, Lord.
620
00:34:56,961 --> 00:34:58,961
You and your
African ghosts.
621
00:34:58,963 --> 00:34:59,996
[ Chuckles ]
622
00:34:59,998 --> 00:35:01,764
They're not ghosts.
623
00:35:01,766 --> 00:35:03,232
They're my people
visiting me.
624
00:35:03,234 --> 00:35:05,468
Mm. Mm-hmm.
625
00:35:05,470 --> 00:35:07,804
Telling me things.
626
00:35:07,806 --> 00:35:12,108
And what do these
African ghosts tell you?
627
00:35:12,110 --> 00:35:14,377
They tell me the world
is bigger than this farm.
628
00:35:14,379 --> 00:35:16,379
Oh, well,
of course it is.
629
00:35:16,381 --> 00:35:17,814
We won't never see it.
630
00:35:17,816 --> 00:35:19,415
And you always
thinking about it
631
00:35:19,417 --> 00:35:23,019
just piles on the agony
and makes you loon crazy.
632
00:35:23,021 --> 00:35:26,022
And you not thinking about it
makes your life small.
633
00:35:26,024 --> 00:35:28,725
What you know
about my life?
634
00:35:28,727 --> 00:35:31,861
When have you ever
asked me about my life?
635
00:35:41,206 --> 00:35:43,139
[ Sad violin music playing ]
636
00:36:05,964 --> 00:36:08,030
Kunta: Massa!
637
00:36:08,032 --> 00:36:09,766
Massa!
638
00:36:09,768 --> 00:36:11,167
[ Music stops ]
I think Ona's baby is coming!
639
00:36:11,169 --> 00:36:13,069
She's not
seven months along.
640
00:36:13,071 --> 00:36:14,837
Just false pangs.
They'll pass.
641
00:36:14,839 --> 00:36:16,205
She fainted in the fields.
642
00:36:16,207 --> 00:36:18,241
Doctor,
you'd better come quick.
643
00:36:20,445 --> 00:36:22,411
[ Somber music plays ]
644
00:36:24,549 --> 00:36:27,116
Oh.
645
00:36:27,118 --> 00:36:29,986
[ Sighs ]
646
00:36:29,988 --> 00:36:31,788
All right.
647
00:36:31,790 --> 00:36:33,523
There.
There we go.
648
00:36:34,859 --> 00:36:37,026
[ Laughs ]
649
00:36:37,028 --> 00:36:39,228
Cut the cord.
650
00:36:39,230 --> 00:36:40,496
Okay.
651
00:36:40,498 --> 00:36:42,165
Come along.
Come along.
652
00:36:42,167 --> 00:36:43,232
Breathe.
653
00:36:43,234 --> 00:36:44,500
Please, Lord.
Breathe.
654
00:36:44,502 --> 00:36:46,469
Please, Jesus.
Breathe.
655
00:36:46,471 --> 00:36:47,804
Oh, please, Jesus.
656
00:36:47,806 --> 00:36:48,905
Come on, little one.
657
00:36:48,907 --> 00:36:51,073
[ Baby cries ]
Wait. Ah!
658
00:36:51,075 --> 00:36:52,575
There we are.
Oh!
659
00:36:52,577 --> 00:36:55,378
Oh. Oh.
660
00:36:57,048 --> 00:36:59,248
[ Crying ]
661
00:36:59,250 --> 00:37:02,185
I told you explicitly
662
00:37:02,187 --> 00:37:04,821
not to put pregnant hands
in the field!
663
00:37:04,823 --> 00:37:07,423
She were only harvesting, sir.
She weren't swinging no ax.
664
00:37:07,425 --> 00:37:08,958
She is coming
out of your wages.
665
00:37:08,960 --> 00:37:10,493
Where's the wet nurse?
666
00:37:10,495 --> 00:37:12,428
Belle: [ Sobs ]
She's in the cabin, Massa.
667
00:37:12,430 --> 00:37:14,263
I'll take him to her.
No, I'll do it.
668
00:37:14,265 --> 00:37:16,098
You and Toby
bury his mother.
669
00:37:16,100 --> 00:37:18,901
♪♪
670
00:37:18,903 --> 00:37:22,038
We're calling
this little boy...Noah.
671
00:37:24,209 --> 00:37:26,509
Make a record of it,
Spalding.
672
00:37:26,511 --> 00:37:27,910
Out of my way!
673
00:37:33,184 --> 00:37:37,587
Oh, thank you
for your peace, Jesus.
674
00:37:37,589 --> 00:37:40,022
Thank you
for your peace, Lord.
675
00:37:40,024 --> 00:37:43,025
♪♪
676
00:37:43,027 --> 00:37:45,061
Get back to work!
677
00:37:45,063 --> 00:37:46,996
[ Sobs ]
678
00:37:46,998 --> 00:37:49,932
Thank you
for your peace, Jesus.
679
00:37:54,505 --> 00:37:56,405
Thank you
for your rest, my Lord.
680
00:37:56,407 --> 00:37:58,908
Thank you
for your rest, Lord.
681
00:38:08,553 --> 00:38:10,219
O0 C1 [ Singing in
foreign language ]
682
00:38:18,129 --> 00:38:20,029
[ Door opens ]
683
00:38:25,970 --> 00:38:27,937
[ Singing continues ]
684
00:38:32,510 --> 00:38:35,912
Belle,
685
00:38:35,914 --> 00:38:39,215
my Kintango teaches...
686
00:38:39,217 --> 00:38:41,517
Uh,
my Kintango teaches me
687
00:38:41,519 --> 00:38:46,522
that a warrior
must make a family.
688
00:38:46,524 --> 00:38:49,158
And what I mean is,
uh...
689
00:38:49,160 --> 00:38:51,460
Is...
690
00:38:51,462 --> 00:38:54,697
Every Mandinka warrior
must complete these tasks, eh?
691
00:38:54,699 --> 00:38:57,266
Like, uh -- like riding,
692
00:38:57,268 --> 00:38:59,402
um, um, paddling,
and the --
693
00:39:04,475 --> 00:39:06,309
Why don't you try
and knock again,
694
00:39:06,311 --> 00:39:09,211
and maybe talk
about something different?
695
00:39:09,213 --> 00:39:11,314
[ Tribal music playing ]
696
00:39:20,625 --> 00:39:22,625
[ Door opens ]
697
00:39:27,365 --> 00:39:29,198
[ Sighs ]
698
00:39:29,200 --> 00:39:30,399
Belle.
699
00:39:30,401 --> 00:39:33,636
[ Soft music plays ]
700
00:39:33,638 --> 00:39:37,740
When I arrived
in this country, America,
701
00:39:37,742 --> 00:39:40,676
I decided to close
my heart.
702
00:39:40,678 --> 00:39:43,212
It was the only way
for me to stay strong --
703
00:39:43,214 --> 00:39:45,014
care for no one.
704
00:39:47,085 --> 00:39:51,153
Then, I remember
opening my eyes in great pain.
705
00:39:53,224 --> 00:39:54,757
And the first thing I saw
was you.
706
00:39:58,262 --> 00:40:00,029
Helping me.
707
00:40:01,299 --> 00:40:03,232
No, I didn't see you.
708
00:40:03,234 --> 00:40:05,735
I depended on you,
but I did not see you.
709
00:40:07,138 --> 00:40:09,638
It took too long, Belle,
but now I see
710
00:40:09,640 --> 00:40:11,574
a woman like no one
I've ever met --
711
00:40:11,576 --> 00:40:15,311
kind and strong...
712
00:40:15,313 --> 00:40:17,580
and very beautiful
713
00:40:17,582 --> 00:40:19,248
and smart, and...
714
00:40:21,319 --> 00:40:24,453
I hope that...
715
00:40:24,455 --> 00:40:28,290
Well,
I-I hope that...
716
00:40:28,292 --> 00:40:30,059
What I would like...
717
00:40:30,061 --> 00:40:31,160
Yes.
718
00:40:31,162 --> 00:40:33,429
Kunta Kinte,
719
00:40:33,431 --> 00:40:36,599
I will be your wife.
720
00:40:36,601 --> 00:40:39,502
[ Upbeat music plays ]
721
00:40:42,306 --> 00:40:43,539
She will!
722
00:40:43,541 --> 00:40:46,776
-[ Laughing ]
-Yes!
723
00:40:46,778 --> 00:40:49,779
♪♪
724
00:40:55,720 --> 00:40:58,687
Whatever happens,
this matters.
725
00:40:58,689 --> 00:41:01,157
Our love matters.
726
00:41:04,429 --> 00:41:06,362
The Lord sure did limit
727
00:41:06,364 --> 00:41:09,198
the amount of time
we has together.
728
00:41:09,200 --> 00:41:10,800
But he didn't limit
729
00:41:10,802 --> 00:41:13,302
how much we can
love one another.
730
00:41:13,304 --> 00:41:15,704
With God as my witness,
731
00:41:15,706 --> 00:41:19,341
I say you man and wife.
732
00:41:19,343 --> 00:41:21,243
[ Both giggle ]
733
00:41:21,245 --> 00:41:23,646
Even if he parts
you tomorrow,
734
00:41:23,648 --> 00:41:26,115
your love,
it will never die.
735
00:41:27,318 --> 00:41:29,251
[ Both chuckle ]
736
00:41:29,253 --> 00:41:31,287
Whoa, whoa, whoa.
Hey, now. Hey, now. Hey, now.
737
00:41:31,289 --> 00:41:32,822
Calm down.
738
00:41:32,824 --> 00:41:34,824
We gon' make this
official.
739
00:41:34,826 --> 00:41:36,659
There you go.
740
00:41:36,661 --> 00:41:39,095
How does a broom
make it official?
741
00:41:39,097 --> 00:41:42,364
Well, we jump it together,
just like in Africa.
742
00:41:42,366 --> 00:41:45,201
[ Laughs ] Uh, no people
in Africa jump brooms.
743
00:41:45,203 --> 00:41:47,336
You don't know
every people in Africa.
744
00:41:47,338 --> 00:41:49,271
Every nigger
on every plantation say
745
00:41:49,273 --> 00:41:50,406
that jumpin' the broom
when you get married
746
00:41:50,408 --> 00:41:51,540
come from the old way.
747
00:41:51,542 --> 00:41:53,309
Old ways from Europe,
must be.
748
00:41:53,311 --> 00:41:54,810
Passed down
from master to slave.
749
00:41:54,812 --> 00:41:56,779
Belle,
they making fun of us.
750
00:41:56,781 --> 00:41:58,714
Oh, no. Won't let us marry
under their laws --
751
00:41:58,716 --> 00:42:01,183
to remind us
we belong to them,
752
00:42:01,185 --> 00:42:02,585
not each other.
753
00:42:02,587 --> 00:42:05,354
Boy, either you jump
over this broom,
754
00:42:05,356 --> 00:42:08,624
or I'mma swat you
upside the head with it.
755
00:42:08,626 --> 00:42:13,129
See this?
Making this good woman wait!
756
00:42:13,131 --> 00:42:14,697
Look at her.
757
00:42:14,699 --> 00:42:16,832
Look at them eyes.
758
00:42:20,771 --> 00:42:23,105
Look at that smile.
759
00:42:23,106 --> 00:42:25,440
Belle, if doing this
makes you happy,
760
00:42:25,443 --> 00:42:26,709
I'll jump with you.
761
00:42:26,711 --> 00:42:28,177
-[ Chuckles ]
-High as I can.
762
00:42:28,179 --> 00:42:29,478
You ready? Mm?
-Yes.
763
00:42:29,480 --> 00:42:31,280
[ Both chuckle ]
Okay.
764
00:42:31,282 --> 00:42:32,281
Mm-hmm.
765
00:42:32,283 --> 00:42:33,482
Aah!
766
00:42:33,484 --> 00:42:35,184
[ Cheers and applause ]
767
00:42:35,186 --> 00:42:37,553
[ Indistinct congratulations ]
768
00:42:40,424 --> 00:42:42,224
[ Giggles ]
769
00:42:42,226 --> 00:42:43,726
Woman: Congratulations!
770
00:42:43,728 --> 00:42:46,228
♪♪
771
00:42:46,230 --> 00:42:48,464
May God bless your womb, Belle.
772
00:42:50,568 --> 00:42:52,201
This suit you so well.
773
00:42:52,203 --> 00:42:54,670
[ Upbeat music playing ]
774
00:42:57,742 --> 00:42:59,708
[ Laughter ]
775
00:43:03,814 --> 00:43:06,448
[ Indistinct shouting ]
776
00:43:25,536 --> 00:43:27,403
Man:
Hey, come on, now.
777
00:43:29,340 --> 00:43:31,907
[ Laughter ]
778
00:43:31,909 --> 00:43:34,510
♪♪
779
00:43:34,512 --> 00:43:36,579
[ Laughter ]
780
00:43:36,581 --> 00:43:39,582
[ Indistinct chatter ]
781
00:43:43,688 --> 00:43:45,821
[ Horse snorts ]
782
00:43:48,926 --> 00:43:51,827
Looky there!
Look at that step!
783
00:43:51,829 --> 00:43:54,830
[ Laughter ]
784
00:43:58,236 --> 00:43:59,768
Watch it!
Come on!
785
00:44:10,915 --> 00:44:12,281
Old Massa's wagon.
786
00:44:12,283 --> 00:44:13,515
[ Music stops ]
787
00:44:13,517 --> 00:44:15,618
Doctor's brother.
788
00:44:15,620 --> 00:44:17,519
Belle:
Oh, Lord, not now.
789
00:44:17,521 --> 00:44:19,421
Not today.
790
00:44:19,423 --> 00:44:21,290
Driver slave: I sure do hate
to cause consternation.
791
00:44:21,292 --> 00:44:23,726
Dr. Waller
needs to come quick.
792
00:44:23,728 --> 00:44:26,562
His brother's wife
is fixin' to have a baby.
793
00:44:29,400 --> 00:44:31,767
Bless you.
794
00:44:31,769 --> 00:44:34,436
Belle, continue.
795
00:44:34,438 --> 00:44:36,972
I'm sorry.
I have to go.
796
00:44:36,974 --> 00:44:38,907
[ Crowd murmuring ]
797
00:44:38,909 --> 00:44:40,876
[ Music resumes ]
798
00:44:44,615 --> 00:44:45,681
Oh, so you just wanted
to dance with me.
799
00:44:45,683 --> 00:44:46,682
Is that what it was?
800
00:44:46,684 --> 00:44:48,350
[ Laughs ]
801
00:44:48,352 --> 00:44:50,753
You look beautiful.
Come on.
802
00:44:50,755 --> 00:44:52,421
Congratulations.
803
00:44:52,423 --> 00:44:53,722
Thank you, Fiddler.
804
00:44:57,728 --> 00:44:59,662
[ Indistinct chatter ]
805
00:45:16,814 --> 00:45:18,747
William: Be sure to be ready
earlier tomorrow, Toby,
806
00:45:18,749 --> 00:45:20,082
and we'll come back
807
00:45:20,084 --> 00:45:21,850
and visit with Mrs. Waller
and the baby.
808
00:45:21,852 --> 00:45:23,819
Yes, Massa.
809
00:45:23,821 --> 00:45:25,821
You mind if I ask
what Miss Elizabeth had?
810
00:45:25,823 --> 00:45:28,457
Beautiful baby girl --
Melissa Kathryn.
811
00:45:28,459 --> 00:45:30,392
But we're going
to call her "Missy."
812
00:45:30,394 --> 00:45:32,995
Truly,
I've never been happier.
813
00:45:32,997 --> 00:45:34,863
Yes, Massa.
814
00:45:34,865 --> 00:45:36,565
I'm sure you love that child
as if she was your own, eh?
815
00:45:36,567 --> 00:45:38,767
[ Chuckles ]
816
00:45:38,769 --> 00:45:40,569
Don't you dare insult
my character
817
00:45:40,571 --> 00:45:41,904
or my sister-in-law's
virtue.
818
00:45:41,906 --> 00:45:42,971
Do you understand me?
819
00:45:42,973 --> 00:45:45,607
You Black bastard.
820
00:45:45,609 --> 00:45:46,742
I'm sorry.
821
00:45:48,679 --> 00:45:50,512
That's not what I meant.
Uh, sometimes my --
822
00:45:50,514 --> 00:45:52,047
Oh, just drive!
823
00:45:56,354 --> 00:45:57,820
[ Door slams ]
[ Sighs ]
824
00:45:57,822 --> 00:45:59,121
I could have killed him.
825
00:45:59,123 --> 00:46:00,989
Hmm?
I should have killed him.
826
00:46:00,991 --> 00:46:03,525
He strike me
on my wedding day!
827
00:46:03,527 --> 00:46:04,560
Shh!
828
00:46:04,562 --> 00:46:05,761
It's over now.
829
00:46:05,763 --> 00:46:07,062
It's never
gonna be over, Belle!
830
00:46:07,064 --> 00:46:09,665
Listen to me.
Listen to me.
831
00:46:09,667 --> 00:46:10,666
Listen to me!
832
00:46:11,836 --> 00:46:13,435
At least we're together.
833
00:46:18,008 --> 00:46:19,508
The three of us.
834
00:46:20,678 --> 00:46:22,544
Our family.
835
00:46:24,148 --> 00:46:27,082
♪♪
836
00:46:27,084 --> 00:46:29,118
There's something
I need to tell you.
837
00:46:30,788 --> 00:46:33,389
This won't
be my first child.
838
00:46:33,391 --> 00:46:35,924
I had two sons
when I was just a girl,
839
00:46:35,926 --> 00:46:38,827
but my old Massa
sold 'em both
840
00:46:38,829 --> 00:46:41,597
and my husband, too.
841
00:46:41,599 --> 00:46:44,767
I never thought I'd be able
to have another child.
842
00:46:44,769 --> 00:46:49,638
If I was to lose
this one, I'm...
843
00:46:49,640 --> 00:46:51,907
I will protect our child.
844
00:46:54,178 --> 00:46:56,178
[ Sighs ]
845
00:46:59,150 --> 00:47:01,083
He will be our warrior.
846
00:47:04,455 --> 00:47:06,455
♪♪
847
00:47:08,459 --> 00:47:10,459
[ Man vocalizing ]
848
00:47:30,448 --> 00:47:32,614
[ Baby cries ]
849
00:47:42,460 --> 00:47:44,960
What you gonna name her?
850
00:47:44,962 --> 00:47:48,697
I guess [Chuckles]
851
00:47:48,699 --> 00:47:51,233
"Fiddler" ain't the right name
for a little baby girl.
852
00:47:51,235 --> 00:47:52,734
Mnh.
853
00:47:52,736 --> 00:47:55,471
You could call her
"Fiddleretta."
854
00:47:55,473 --> 00:47:57,639
I always thought
I'd have a boy child.
855
00:47:57,641 --> 00:47:58,807
A warrior.
856
00:48:01,479 --> 00:48:04,646
I was always too afraid
to have a family.
857
00:48:04,648 --> 00:48:07,015
But you got yourself
858
00:48:07,017 --> 00:48:10,619
a beautiful baby girl
and a beautiful wife.
859
00:48:10,621 --> 00:48:11,653
Yes.
860
00:48:11,655 --> 00:48:13,255
And Massa got us all.
861
00:48:13,257 --> 00:48:16,124
[ Baby cries ]
862
00:48:16,126 --> 00:48:20,529
So, this here
the -- the real Africa ways?
863
00:48:20,531 --> 00:48:24,566
Naming your child 'fore
the stars and all creation.
864
00:48:24,568 --> 00:48:26,001
No.
865
00:48:27,638 --> 00:48:29,505
The man usually names
the child alone.
866
00:48:29,507 --> 00:48:30,839
Mm-hmm.
867
00:48:30,841 --> 00:48:32,274
But I have my own way.
868
00:48:32,276 --> 00:48:35,077
And I want
you here with me.
869
00:48:36,680 --> 00:48:38,547
Yeah?
Yes.
870
00:48:40,918 --> 00:48:42,084
I'm here.
871
00:48:42,086 --> 00:48:44,186
And if you --
872
00:48:44,188 --> 00:48:46,889
if you play
my mother's song,
873
00:48:46,891 --> 00:48:48,857
then she will
be with me, too.
874
00:48:48,859 --> 00:48:51,560
[ Upbeat tune plays ]
875
00:49:07,177 --> 00:49:08,977
[ Horse neighs ]
876
00:49:08,979 --> 00:49:11,079
[ Baby cries ]
877
00:49:11,081 --> 00:49:13,248
You boys having yourselves
a hoedown, are ya?
878
00:49:13,250 --> 00:49:14,950
-It's candle-lighting time.
-Yes, sir.
879
00:49:14,952 --> 00:49:17,019
Everybody in the state
of Virginia know
880
00:49:17,021 --> 00:49:18,287
a nigger can't be on the road
after sundown.
881
00:49:18,289 --> 00:49:20,088
We're not in the road.
882
00:49:20,090 --> 00:49:22,224
-Come again?
-We're not in the road.
883
00:49:22,226 --> 00:49:24,026
This is Dr. Waller's
property.
884
00:49:24,028 --> 00:49:25,227
Are you correcting me,
boy?
885
00:49:25,229 --> 00:49:27,563
No, sir!
No, he ain't. He ain't.
886
00:49:27,565 --> 00:49:29,765
We -- we -- we on our way
to the farm proper.
887
00:49:29,767 --> 00:49:32,067
Whoa.
Hold on, Uncle.
888
00:49:32,069 --> 00:49:33,602
[ Horse neighs ]
889
00:49:33,604 --> 00:49:35,304
We got to gather us
a nigger tax.
890
00:49:35,306 --> 00:49:36,972
I ain't got no money.
891
00:49:36,974 --> 00:49:39,675
How 'bout you just
hand over the tar baby?
892
00:49:39,677 --> 00:49:41,643
[ Baby cries ]
893
00:49:43,747 --> 00:49:45,747
♪♪
894
00:49:47,318 --> 00:49:49,284
You gentlemen,
you got it all wrong.
895
00:49:49,286 --> 00:49:52,621
You got it all wrong.
896
00:49:52,623 --> 00:49:55,891
My name ain't Uncle.
897
00:49:55,893 --> 00:49:57,225
My name ain't "boy."
898
00:50:00,631 --> 00:50:02,097
My name ain't Fiddler.
899
00:50:07,237 --> 00:50:09,771
My name is Henry.
900
00:50:09,773 --> 00:50:11,773
[ Thunder rumbles ]
901
00:50:11,775 --> 00:50:15,110
So y'all call me Henry.
902
00:50:17,281 --> 00:50:19,615
Just get on out of here.
903
00:50:19,617 --> 00:50:21,950
Go on!
Just go on.
904
00:50:21,952 --> 00:50:23,318
Go on 'fore you start
causing trouble.
905
00:50:23,320 --> 00:50:24,753
Just go on.
-He's running!
906
00:50:24,755 --> 00:50:25,887
Go on!
[ Gunshot ]
907
00:50:25,889 --> 00:50:27,656
[ Horse neighs ]
908
00:50:31,895 --> 00:50:33,362
[ Baby crying ]
909
00:50:38,636 --> 00:50:40,636
[ Grunts ]
910
00:50:44,642 --> 00:50:47,175
[ Gasping ]
911
00:50:47,177 --> 00:50:49,111
[ Body thuds ]
912
00:50:49,113 --> 00:50:50,946
♪♪
913
00:50:50,948 --> 00:50:52,080
[ Baby fussing ]
914
00:50:55,252 --> 00:50:57,653
Oh, ho, ho, ho.
915
00:50:57,655 --> 00:50:59,421
[ Horse neighing ]
916
00:51:10,234 --> 00:51:13,235
Fa is here.
Fa is here.
917
00:51:13,237 --> 00:51:15,203
[ Baby cries ]
918
00:51:17,107 --> 00:51:19,141
[ Thunder cracks ]
919
00:51:19,143 --> 00:51:21,043
[ Somber music plays ]
920
00:51:27,184 --> 00:51:28,450
Fiddler.
921
00:51:29,953 --> 00:51:31,286
Fiddler.
922
00:51:34,358 --> 00:51:36,358
[ Thunder cracks ]
923
00:51:37,928 --> 00:51:39,261
[ Thud ]
924
00:51:39,263 --> 00:51:40,262
Get up.
925
00:51:40,264 --> 00:51:42,030
Fiddler.
926
00:51:42,032 --> 00:51:44,099
[ Breathes shakily ]
Fiddler!
927
00:51:45,335 --> 00:51:47,436
Fiddler, wake up.
928
00:51:47,438 --> 00:51:48,804
[ Dramatic music plays ]
929
00:51:48,806 --> 00:51:50,172
Get up!
930
00:51:50,174 --> 00:51:51,373
Get up!
Now!
931
00:51:51,375 --> 00:51:52,708
[ Screams ]
932
00:51:53,944 --> 00:51:55,844
[ Stammers ]
Fiddler!
933
00:51:55,846 --> 00:51:57,746
No!
934
00:51:57,748 --> 00:51:59,047
[ Screams ]
935
00:51:59,049 --> 00:52:00,282
Fiddler!
936
00:52:00,284 --> 00:52:04,352
[ Screaming ]
937
00:52:04,354 --> 00:52:06,254
[ Baby crying ]
938
00:52:08,358 --> 00:52:11,326
[ Thunder rumbles ]
[ Door opens ]
939
00:52:11,328 --> 00:52:13,729
They're never going
to let us live, Belle.
940
00:52:13,731 --> 00:52:14,496
[ Objects clattering ]
Let me have the baby.
941
00:52:14,498 --> 00:52:15,831
We're running now.
No!
942
00:52:15,833 --> 00:52:18,033
Give me my baby.
No!
943
00:52:18,035 --> 00:52:19,434
Many have made it
to the North.
944
00:52:19,436 --> 00:52:20,368
No.
Please don't take my child!
945
00:52:20,370 --> 00:52:21,770
Please!
946
00:52:21,772 --> 00:52:22,904
You'll get us all killed.
947
00:52:22,906 --> 00:52:24,206
Babies cry.
948
00:52:24,208 --> 00:52:25,474
They cry when they hungry,
949
00:52:25,476 --> 00:52:26,908
they cry when they cold,
950
00:52:26,910 --> 00:52:29,010
they cry
when they scared.
951
00:52:29,012 --> 00:52:30,746
When the slave catcher's
a foot away
952
00:52:30,748 --> 00:52:32,881
and you hiding in the bushes,
babies cry.
953
00:52:32,883 --> 00:52:35,217
So we cannot run!
954
00:52:35,219 --> 00:52:36,852
I will never make peace
with this life,
955
00:52:36,854 --> 00:52:38,220
but I will not
orphan a child again,
956
00:52:38,222 --> 00:52:39,221
not when I have
a choice.
957
00:52:39,223 --> 00:52:40,822
[ Crying ]
958
00:52:40,824 --> 00:52:43,425
They killed Fiddler,
Belle.
959
00:52:43,427 --> 00:52:45,427
[ Baby cooing ]
960
00:52:45,429 --> 00:52:48,330
He saved us.
961
00:52:48,332 --> 00:52:50,499
And they killed him!
962
00:52:50,501 --> 00:52:52,033
No, no, no, no.
963
00:52:52,035 --> 00:52:54,169
They killed him!
[ Shushing ]
964
00:52:54,171 --> 00:52:56,071
No.
Shh.
965
00:52:56,073 --> 00:52:58,373
I hate this country!
966
00:52:58,375 --> 00:53:01,176
America will never
be my home!
967
00:53:01,178 --> 00:53:03,278
I hate this country!
968
00:53:05,883 --> 00:53:07,816
[ Sighs ]
969
00:53:07,818 --> 00:53:09,918
I'm sorry.
I'm sorry.
970
00:53:09,920 --> 00:53:11,453
But you -- Ah!
971
00:53:11,455 --> 00:53:13,488
[ Inhales deeply ]
972
00:53:13,490 --> 00:53:16,324
And our daughter,
our child,
973
00:53:16,326 --> 00:53:18,193
you are my family now.
974
00:53:18,195 --> 00:53:20,162
[ Sighs ]
975
00:53:22,566 --> 00:53:24,299
And I will
protect you both.
976
00:53:32,376 --> 00:53:34,342
♪♪
977
00:53:34,344 --> 00:53:35,977
Hey.
978
00:53:37,948 --> 00:53:41,016
Your name is your spirit.
979
00:53:41,018 --> 00:53:44,486
Your name is your shield.
980
00:53:44,488 --> 00:53:46,555
[ Thunder cracks ]
981
00:53:46,557 --> 00:53:49,825
And I will
name you Kizzy...
982
00:53:49,827 --> 00:53:51,259
[ Kizzy coos ]
983
00:53:51,261 --> 00:53:53,094
...which means
"Stay put."
984
00:53:53,096 --> 00:53:54,896
But not stay a slave!
985
00:54:00,103 --> 00:54:05,006
Kizzy, you are the daughter
of Kunta Kinte,
986
00:54:05,008 --> 00:54:08,210
the daughter of Belle.
987
00:54:08,212 --> 00:54:11,413
And though you will
never know them,
988
00:54:11,415 --> 00:54:14,950
granddaughter of Omoro
989
00:54:14,952 --> 00:54:16,952
and Binta Kinte.
990
00:54:16,954 --> 00:54:18,553
♪♪
991
00:54:18,555 --> 00:54:20,889
Allahu Akbar!
992
00:54:20,891 --> 00:54:24,593
[ Echoing ] Behold!
993
00:54:24,595 --> 00:54:27,028
The only thing greater
than you.
994
00:54:27,030 --> 00:54:29,030
♪♪
995
00:54:37,574 --> 00:54:39,641
O0 C1 If you feel him slowing down,
just give him a little kick now.
996
00:54:39,643 --> 00:54:41,109
It won't hurt him.
997
00:54:41,111 --> 00:54:43,144
That's it.
998
00:54:43,146 --> 00:54:44,980
How 'bout now, Mama?
999
00:54:44,982 --> 00:54:46,414
Mnh-mnh.
1000
00:54:46,416 --> 00:54:48,250
You got to mix the honey
till it blends in.
1001
00:54:48,252 --> 00:54:50,018
One, two --
1002
00:54:50,020 --> 00:54:51,186
Count in your head!
1003
00:54:51,188 --> 00:54:52,554
Yes, Mama.
1004
00:54:56,660 --> 00:54:57,659
William: Yes.
1005
00:54:57,661 --> 00:54:59,427
Very good.
1006
00:55:02,266 --> 00:55:04,933
How 'bout now, Mama?
1007
00:55:06,136 --> 00:55:07,435
Let me see.
1008
00:55:10,607 --> 00:55:13,942
Mm-hmm.
That's just fine.
1009
00:55:13,944 --> 00:55:15,677
Now you can take some
to your papa.
1010
00:55:17,514 --> 00:55:19,047
Be careful.
1011
00:55:24,321 --> 00:55:26,988
Fa!
I made it for you.
1012
00:55:26,990 --> 00:55:28,156
Missy:
Kizzy, I'm here!
1013
00:55:28,158 --> 00:55:30,158
Missy!
1014
00:55:30,160 --> 00:55:31,993
Thank you.
1015
00:55:34,197 --> 00:55:36,564
Hi, Uncle William!
1016
00:55:36,566 --> 00:55:38,533
Well, well!
1017
00:55:38,535 --> 00:55:41,469
Girls, look at Noah,
my new horseman.
1018
00:55:41,471 --> 00:55:43,271
Hi, Auntie Belle.
1019
00:55:43,273 --> 00:55:45,240
Good morning, Miss Missy.
How are you today?
1020
00:55:45,242 --> 00:55:47,309
Kizzy,
look what I brought you.
1021
00:55:51,615 --> 00:55:53,248
I spilled punch on it,
1022
00:55:53,250 --> 00:55:55,517
so I asked Mama
if I could give it to you.
1023
00:55:55,519 --> 00:55:58,353
It's so pretty.
Thank you, Missy.
1024
00:56:01,024 --> 00:56:02,090
Come on.
Let's go play.
1025
00:56:02,092 --> 00:56:03,425
But I'm helping Mama.
1026
00:56:03,427 --> 00:56:04,993
Missy:
You don't mind,
1027
00:56:04,995 --> 00:56:06,661
do you, Auntie Belle?
Please?
1028
00:56:06,663 --> 00:56:08,997
No, no, no. Belle doesn't mind.
Do you, Belle?
1029
00:56:08,999 --> 00:56:11,666
For a little while, hmm?
1030
00:56:11,668 --> 00:56:14,202
-Good.
-Don't go far.
1031
00:56:14,204 --> 00:56:15,403
Yes, Mama.
1032
00:56:15,405 --> 00:56:17,372
Put on your new dress
and let's go!
1033
00:56:18,976 --> 00:56:21,710
[ Girls giggling ]
1034
00:56:32,055 --> 00:56:34,522
You run,
and I'm gonna catch you!
1035
00:56:34,524 --> 00:56:38,526
One, two, three, four,
1036
00:56:38,528 --> 00:56:41,997
five, six, seven --
1037
00:56:41,999 --> 00:56:44,566
[ Screams ] Will you accept the
body and blood of our Savior?
1038
00:56:44,568 --> 00:56:46,267
Man:
You have a soul, child!
1039
00:56:46,269 --> 00:56:49,104
It belongs to God,
not your captor!
1040
00:56:49,106 --> 00:56:50,672
Let her go!
She's mine!
1041
00:56:50,674 --> 00:56:52,574
Jesus alone
can wash you of sin.
1042
00:56:52,576 --> 00:56:54,409
Aah!
1043
00:56:54,411 --> 00:56:56,478
Jesus alone!
1044
00:56:56,480 --> 00:56:57,479
Jesus!
1045
00:57:00,083 --> 00:57:01,716
Where'd that old coot
come from?
1046
00:57:01,718 --> 00:57:03,118
He was pickled for sure.
1047
00:57:03,120 --> 00:57:04,552
[ Both giggle ]
1048
00:57:04,554 --> 00:57:08,323
[ Congregation singing ]
[ Water sloshing ]
1049
00:57:08,325 --> 00:57:10,258
[ Indistinct singing ]
1050
00:57:13,663 --> 00:57:17,632
[ Singing continues ]
1051
00:57:17,634 --> 00:57:21,369
Evangelist: Ye that fear God,
give audience.
1052
00:57:21,371 --> 00:57:23,805
The darkness of the night
that you experience
1053
00:57:23,807 --> 00:57:25,507
is deserved punishment
1054
00:57:25,509 --> 00:57:28,209
for your disgraceful
and iniquitous practice
1055
00:57:28,211 --> 00:57:31,046
of keeping African slaves.
1056
00:57:31,048 --> 00:57:33,214
This base custom,
1057
00:57:33,216 --> 00:57:36,451
so evidently contrary
to the laws of God,
1058
00:57:36,453 --> 00:57:38,386
violates the natural
1059
00:57:38,388 --> 00:57:41,389
and unalienable rights
of mankind.
1060
00:57:41,391 --> 00:57:44,592
For all those
who prosper from slavery,
1061
00:57:44,594 --> 00:57:48,129
Hellfire will
be your ultimate reward.
1062
00:57:48,131 --> 00:57:50,832
[ Congregation singing
indistinctly ]
1063
00:57:50,834 --> 00:57:54,436
Will the toubab go to Hell
because they own slaves?
1064
00:57:54,438 --> 00:57:56,504
Because they own us?
1065
00:57:56,506 --> 00:57:59,140
That'd be a lot of toubab
in Hell.
1066
00:57:59,142 --> 00:58:01,242
Don't you ever let me hear
you say that word again.
1067
00:58:01,244 --> 00:58:02,811
But that's what
the preacher said.
1068
00:58:02,813 --> 00:58:04,712
You ain't a preacher.
You mama is right.
1069
00:58:04,714 --> 00:58:07,315
You're not a preacher.
1070
00:58:07,317 --> 00:58:08,316
'Cause preachers are...
1071
00:58:09,653 --> 00:58:10,618
Hmm?
1072
00:58:10,620 --> 00:58:12,720
[ Giggles ]
1073
00:58:14,257 --> 00:58:17,759
Besides, Hell is not punishment
enough for the toubab.
1074
00:58:19,529 --> 00:58:21,496
How will the toubabs
be punished?
1075
00:58:21,498 --> 00:58:25,767
What did I just tell you?
God will take care of us.
1076
00:58:25,769 --> 00:58:27,168
Now eat your food.
1077
00:58:33,810 --> 00:58:35,310
Okay, that's good.
That's good.
1078
00:58:35,312 --> 00:58:36,644
You don't want
to make him fat.
1079
00:58:36,646 --> 00:58:38,880
No, I want him
to get fat, Fa.
1080
00:58:38,882 --> 00:58:40,148
Why?
1081
00:58:40,150 --> 00:58:40,882
So he'll be happy.
1082
00:58:40,884 --> 00:58:42,684
[ Laughs ]
1083
00:58:42,686 --> 00:58:44,719
But if he's fat,
he can't run, eh?
1084
00:58:44,721 --> 00:58:46,721
And it's running
that makes him most happy.
1085
00:58:46,723 --> 00:58:49,491
Running makes him feel free, eh?
[ Laughs ]
1086
00:58:49,493 --> 00:58:50,892
Hi, Uncle Toby!
1087
00:58:50,894 --> 00:58:54,195
Kizzy,
I brought you a bonnet!
1088
00:58:54,197 --> 00:58:55,897
Toby,
can we see how it fits?
1089
00:58:55,899 --> 00:58:58,566
Auntie Belle said yes.
We'll just be right outside.
1090
00:58:58,568 --> 00:59:01,836
Kunta: Wait!
Don't go far.
1091
00:59:01,838 --> 00:59:04,339
-Hey, Kizzy!
-Hey, stupid.
1092
00:59:04,341 --> 00:59:06,341
♪♪
1093
00:59:11,648 --> 00:59:14,315
Oh, it's so pretty!
Thank you!
1094
00:59:14,317 --> 00:59:16,718
Hold on.
Over here.
1095
00:59:17,888 --> 00:59:20,388
-Goes with my dress.
-Sit down right here.
1096
00:59:21,758 --> 00:59:24,359
[ Man shouts indistinctly
in distance ]
1097
00:59:29,599 --> 00:59:31,299
I thought we could
read together.
1098
00:59:31,301 --> 00:59:32,534
Missy!
I'm just learning,
1099
00:59:32,536 --> 00:59:33,835
but I can teach you
what I know.
1100
00:59:33,837 --> 00:59:35,403
But Mama said
1101
00:59:35,405 --> 00:59:37,605
slaves have been whipped
and put in jail,
1102
00:59:37,607 --> 00:59:40,475
and even -- So we just
got to keep it a secret.
1103
00:59:40,477 --> 00:59:41,910
But --
1104
00:59:41,912 --> 00:59:43,711
'Cause you and me
are friends.
1105
00:59:43,713 --> 00:59:45,446
Ain't we?
1106
00:59:47,284 --> 00:59:49,217
Yes.
1107
00:59:49,219 --> 00:59:50,718
You and me are friends.
1108
00:59:50,720 --> 00:59:52,720
For always.
1109
00:59:52,722 --> 00:59:54,656
For always.
1110
00:59:58,295 --> 01:00:00,228
-"A."
-"A."
1111
01:00:00,230 --> 01:00:01,496
Like an apple.
1112
01:00:01,498 --> 01:00:03,631
"B."
-"B."
1113
01:00:03,633 --> 01:00:04,933
Like, um, a bee.
1114
01:00:04,935 --> 01:00:06,968
"C."
-"C."
1115
01:00:06,970 --> 01:00:08,603
Like a -- a cat.
1116
01:00:08,605 --> 01:00:10,572
-[ Coughs ]
-[ Gasps ] Father!
1117
01:00:12,342 --> 01:00:14,642
Missy, what are you doing
out here all alone
1118
01:00:14,644 --> 01:00:16,644
with a little
nigger girl, huh?
1119
01:00:16,646 --> 01:00:18,446
We were just playing,
Papa.
1120
01:00:18,448 --> 01:00:21,216
Yeah, well,
this one is devious.
1121
01:00:21,218 --> 01:00:22,784
Just like her father.
1122
01:00:22,786 --> 01:00:25,620
Anything you need,
Massa Waller?
1123
01:00:25,622 --> 01:00:28,890
I can, uh, get Belle to cook
you up something real good.
1124
01:00:31,895 --> 01:00:33,361
[ Breathing heavily ]
1125
01:00:33,363 --> 01:00:34,963
[ Leather creaking ]
1126
01:00:37,534 --> 01:00:39,934
You take me for a fool, boy?
1127
01:00:39,936 --> 01:00:41,436
Hmm?
1128
01:00:41,438 --> 01:00:43,004
Huh?
1129
01:00:43,006 --> 01:00:45,873
No, Massa.
1130
01:00:45,875 --> 01:00:47,542
This pickaninny of yours
1131
01:00:47,544 --> 01:00:49,978
is trying to beguile
my innocent little girl.
1132
01:00:49,980 --> 01:00:52,680
You think I'm gonna stand by
and let that happen,
1133
01:00:52,682 --> 01:00:53,715
you have
another thing coming.
1134
01:00:57,887 --> 01:01:00,888
[ Stomps foot ]
You understand me, boy?
1135
01:01:00,890 --> 01:01:03,758
Yes, Massa.
1136
01:01:03,760 --> 01:01:04,759
Mm.
1137
01:01:05,795 --> 01:01:07,762
All right.
1138
01:01:10,033 --> 01:01:11,833
Missy: Abigail,
here's one for you,
1139
01:01:11,835 --> 01:01:13,401
and one for you, Kizzy.
1140
01:01:13,403 --> 01:01:14,569
Thank you, Missy.
1141
01:01:14,571 --> 01:01:16,037
You're welcome, Kizzy.
1142
01:01:19,542 --> 01:01:21,509
[ Doll thuds ]
1143
01:01:26,616 --> 01:01:28,916
Here.
You can be the pickaninny.
1144
01:01:28,918 --> 01:01:31,452
Why do you get to decide?
1145
01:01:31,454 --> 01:01:32,987
I'm white,
and the Bible says
1146
01:01:32,989 --> 01:01:36,524
white people are made
in the image of God.
1147
01:01:36,526 --> 01:01:39,360
Missy:
This one's my favorite.
1148
01:01:39,362 --> 01:01:41,663
Abigail: Good.
She can be my wife.
1149
01:01:41,665 --> 01:01:43,298
[ Deep voice ]
Fetch me my dinner, woman.
1150
01:01:43,300 --> 01:01:44,766
Get it yourself.
1151
01:01:44,768 --> 01:01:47,068
A good wife obeys
her husband.
1152
01:01:47,070 --> 01:01:49,504
Sort of like a slave
has to obey her master?
1153
01:01:51,474 --> 01:01:53,875
Guess us girls
ain't that different after all.
1154
01:01:53,877 --> 01:01:55,710
Your nigger's stupid.
1155
01:01:55,712 --> 01:01:57,545
Stop being so cross.
1156
01:01:57,547 --> 01:01:59,747
Well, I hope
that smart-mouth pickaninny
1157
01:01:59,749 --> 01:02:01,482
stabs you in your sleep.
1158
01:02:01,484 --> 01:02:03,851
I'm fixin'
to stab you right now!
1159
01:02:03,853 --> 01:02:05,386
[ Door slams ]
1160
01:02:05,388 --> 01:02:07,088
Nigger lover!
Devil!
1161
01:02:07,090 --> 01:02:08,856
Kizzy: Missy, don't!
1162
01:02:08,858 --> 01:02:10,692
Emmeline:
Land sakes!
1163
01:02:10,694 --> 01:02:13,961
Abigail, why are you all
screaming like savages?
1164
01:02:13,963 --> 01:02:18,633
Missy and...me...
1165
01:02:18,635 --> 01:02:24,739
was just asking Kizzy to bring
us some refreshments.
1166
01:02:24,741 --> 01:02:26,607
That's what you all
were screaming at?
1167
01:02:26,609 --> 01:02:28,443
-[ Chuckles nervously ]
-Well, Kizzy, go fetch
1168
01:02:28,445 --> 01:02:29,744
some refreshments
for the girls.
1169
01:02:29,746 --> 01:02:32,547
Yes, ma'am.
'Scuse me, ladies.
1170
01:02:34,384 --> 01:02:36,851
Careful with that,
Kizzy.
1171
01:02:36,853 --> 01:02:38,619
They want to have that
tonight for dinner?
1172
01:02:38,621 --> 01:02:40,088
Woman: I believe so.
1173
01:02:42,492 --> 01:02:44,492
♪♪
1174
01:03:04,013 --> 01:03:06,013
Missy:
Happy birthday, Kizzy!
1175
01:03:11,821 --> 01:03:13,788
Missy, it's beautiful!
Ah!
1176
01:03:13,790 --> 01:03:15,590
I was worried sick
about orderin' it
1177
01:03:15,592 --> 01:03:17,925
without Mama asking
pesky questions.
1178
01:03:17,927 --> 01:03:21,396
But then I realized
we have the same initials! Hmm?
1179
01:03:21,398 --> 01:03:23,431
Melissa Kathryn Waller.
1180
01:03:23,433 --> 01:03:25,733
Miss Kizzy Waller.
[ Giggles ]
1181
01:03:25,735 --> 01:03:27,435
I'm such a ninny,
I didn't realize it before.
1182
01:03:27,437 --> 01:03:29,036
I'll never
be able to thank you.
1183
01:03:29,038 --> 01:03:30,671
Oh, no great shakes.
1184
01:03:30,673 --> 01:03:33,040
Now, listen,
Mama keeps going on
1185
01:03:33,042 --> 01:03:35,843
about shipping me off to London
for finishing school.
1186
01:03:35,845 --> 01:03:37,678
And I know you don't
believe in God,
1187
01:03:37,680 --> 01:03:38,880
but say a prayer anyway.
1188
01:03:38,882 --> 01:03:40,748
Oh, yeah.
1189
01:03:40,750 --> 01:03:43,651
Jesus sure have taken
care of us Negroes.
1190
01:03:43,653 --> 01:03:46,053
Time's runnin' short.
What's your fancy?
1191
01:03:46,055 --> 01:03:47,889
You already know
all the dreadful
1192
01:03:47,891 --> 01:03:49,690
Shakespeare dramas
by heart, huh?
1193
01:03:49,692 --> 01:03:52,193
What's this monstrosity?
1194
01:03:52,195 --> 01:03:56,497
"Doctor John Hunter's
Gross Anatomy."
1195
01:03:56,499 --> 01:03:58,032
Mm.
1196
01:03:59,936 --> 01:04:01,803
Oh, ew!
1197
01:04:01,805 --> 01:04:03,171
Is that really what it looks
like on the inside?
1198
01:04:03,173 --> 01:04:05,473
I will never,
ever have a baby.
1199
01:04:05,475 --> 01:04:07,708
Oh, don't be hysterical.
[ Giggles ]
1200
01:04:09,546 --> 01:04:12,814
How does it
stand up like that?
1201
01:04:12,816 --> 01:04:14,215
I...
1202
01:04:14,217 --> 01:04:15,616
I don't...
[ Chuckles ]
1203
01:04:15,618 --> 01:04:17,618
"Pubescent male peach fuzz
1204
01:04:17,620 --> 01:04:19,687
corresponds
with the accelerated growth
1205
01:04:19,689 --> 01:04:22,190
of the corpus spongiosum."
1206
01:04:22,192 --> 01:04:26,027
Ugh, look at all that
corpus...and hair.
1207
01:04:26,029 --> 01:04:28,863
Do you have any hair
down there?
1208
01:04:28,865 --> 01:04:29,897
Hmm?
[ Giggles ]
1209
01:04:29,899 --> 01:04:31,632
Have you lost
your senses?!
1210
01:04:31,634 --> 01:04:34,068
Let me see!
It's my right.
1211
01:04:34,070 --> 01:04:35,803
[ Knock on door, door opens ]
1212
01:04:35,805 --> 01:04:37,738
Noah: Kizzy, Miss Missy,
y'all in here?
1213
01:04:37,740 --> 01:04:38,806
Yes.
1214
01:04:41,244 --> 01:04:43,244
Well, what is it?
1215
01:04:43,246 --> 01:04:45,079
Your governess is here
to fetch you home.
1216
01:04:46,649 --> 01:04:48,015
Happy birthday, Kizzy.
1217
01:04:48,017 --> 01:04:49,884
Thank you, Noah.
1218
01:04:49,886 --> 01:04:52,620
[ Clock ticking ]
1219
01:04:52,622 --> 01:04:54,021
Noah.
1220
01:04:54,023 --> 01:04:56,023
♪♪
1221
01:04:57,594 --> 01:05:00,561
Bless your heart.
[ Giggles ]
1222
01:05:00,563 --> 01:05:05,900
Perhaps it would help
if you ate some peaches.
1223
01:05:05,902 --> 01:05:07,935
[ Laughs ]
1224
01:05:10,039 --> 01:05:11,539
♪♪
1225
01:05:19,716 --> 01:05:21,883
Happy birthday,
young lady!
1226
01:05:21,885 --> 01:05:24,886
My, how you've blossomed!
See you tomorrow!
1227
01:05:24,888 --> 01:05:27,788
Oh, yes. That's right.
Happy birthday, Kizzy.
1228
01:05:27,790 --> 01:05:30,825
-Thank you, Massa.
-Kizzy.
1229
01:05:30,827 --> 01:05:32,760
Mother needs help
in the sick cabin.
1230
01:05:32,762 --> 01:05:34,195
-Yes, Fa.
-Go. Go.
1231
01:05:34,197 --> 01:05:36,163
We'll ride later,
when it is less...wet.
1232
01:05:36,165 --> 01:05:37,665
What -- what --
uh, what is she?
1233
01:05:37,667 --> 01:05:39,767
She's 15?
1234
01:05:39,769 --> 01:05:41,736
Kunta: Yes, Massa.
1235
01:05:41,738 --> 01:05:44,572
Well, I suppose it's about time
that I bred her...
1236
01:05:44,574 --> 01:05:46,607
with Noah, here.
1237
01:05:46,609 --> 01:05:47,708
What do you think
about that, Noah?
1238
01:05:47,710 --> 01:05:50,244
♪♪
1239
01:05:50,246 --> 01:05:53,114
But, uh, Kizzy has not
reached womanhood.
1240
01:05:53,116 --> 01:05:55,583
Hasn't she by now?
No, sir.
1241
01:05:55,585 --> 01:05:57,685
Her mother knows for sure,
and that's what she says.
1242
01:05:57,687 --> 01:05:59,654
Well,
it won't be long.
1243
01:05:59,656 --> 01:06:00,922
All in good time,
Noah, eh?
1244
01:06:00,924 --> 01:06:02,924
[ Whistling ]
1245
01:06:09,332 --> 01:06:12,600
If you ever touch her...
1246
01:06:26,849 --> 01:06:28,783
O0 C1
[ Lever creaks ]
1247
01:06:37,226 --> 01:06:39,193
Come with me.
1248
01:06:39,195 --> 01:06:41,195
♪♪
1249
01:06:43,900 --> 01:06:45,900
[ Breathing heavily ]
1250
01:06:47,604 --> 01:06:49,103
Do what I do.
1251
01:06:53,943 --> 01:06:55,009
Your turn.
1252
01:06:56,980 --> 01:06:58,813
Go.
1253
01:07:03,019 --> 01:07:04,319
[ Grunts ]
1254
01:07:04,320 --> 01:07:05,620
The horse is too tall.
And I have a dress on.
1255
01:07:05,622 --> 01:07:07,355
And how do you know
what you'll be wearing?
1256
01:07:07,357 --> 01:07:08,856
You must be prepared
at all times.
1257
01:07:08,858 --> 01:07:11,258
[ Grunting ]
1258
01:07:16,399 --> 01:07:17,698
[ Sighs ]
1259
01:07:17,700 --> 01:07:18,799
Are you defeated?
1260
01:07:20,003 --> 01:07:21,035
Go!
1261
01:07:21,037 --> 01:07:22,069
[ Sighs angrily ]
1262
01:07:22,071 --> 01:07:23,237
Faster.
1263
01:07:23,239 --> 01:07:24,972
But it don't have
a saddle on.
1264
01:07:24,974 --> 01:07:26,774
It does not need a saddle.
1265
01:07:26,776 --> 01:07:27,908
He was born free.
1266
01:07:27,910 --> 01:07:28,909
So be free with him.
1267
01:07:28,911 --> 01:07:30,111
[ Smooching ]
1268
01:07:30,113 --> 01:07:31,278
Stop kissing and ride him!
1269
01:07:34,017 --> 01:07:35,082
Hey, faster.
1270
01:07:36,285 --> 01:07:38,719
[ Grunts ]
1271
01:07:38,721 --> 01:07:40,721
Do not allow yourself
to be defeated.
1272
01:07:40,723 --> 01:07:42,790
They can put the chains
on your body.
1273
01:07:42,792 --> 01:07:45,660
Never let them put
the chains on your mind.
1274
01:07:45,662 --> 01:07:50,097
You are the daughter
of Belle Kinte and Kunta Kinte.
1275
01:07:50,099 --> 01:07:52,199
Anything is possible.
Go! Eh.
1276
01:07:52,201 --> 01:07:53,801
[ Groans ]
1277
01:07:53,803 --> 01:07:55,703
[ Grunts ]
1278
01:07:55,705 --> 01:07:57,038
[ Body thuds ]
[ Groans ]
1279
01:07:57,040 --> 01:07:59,340
♪♪
1280
01:07:59,342 --> 01:08:01,876
You are more Belle's child
than mine.
1281
01:08:03,946 --> 01:08:05,680
[ Bees buzzing ]
1282
01:08:05,682 --> 01:08:06,380
Kizzy: But what am I supposed
to knock it down with?
1283
01:08:06,382 --> 01:08:08,082
Hey.
1284
01:08:08,084 --> 01:08:10,317
Anything within reach,
hmm, is a weapon.
1285
01:08:13,222 --> 01:08:16,057
♪♪
1286
01:08:18,027 --> 01:08:20,461
[ Grunting ]
1287
01:08:23,066 --> 01:08:24,231
[ Bees buzzing angrily ]
1288
01:08:24,233 --> 01:08:25,833
[ Screams ]
1289
01:08:27,770 --> 01:08:29,837
[ Screams ]
1290
01:08:38,448 --> 01:08:39,914
[ Horse snorts ]
1291
01:08:51,360 --> 01:08:52,793
[ Grunts ]
1292
01:08:52,795 --> 01:08:54,962
Oh!
1293
01:08:54,964 --> 01:08:56,997
East.
Sun comes up.
1294
01:08:56,999 --> 01:08:58,365
West.
Sun goes down.
1295
01:08:58,367 --> 01:08:59,934
North.
Freedom.
1296
01:08:59,936 --> 01:09:01,235
South.
Death.
1297
01:09:01,237 --> 01:09:02,870
Binta.
1298
01:09:02,872 --> 01:09:04,238
[ Grunts ]
Grandmother.
1299
01:09:04,240 --> 01:09:05,506
Omoro.
Grandfather.
1300
01:09:05,508 --> 01:09:07,041
Belle.
Mother.
1301
01:09:07,043 --> 01:09:08,342
Kunta.
Fa.
1302
01:09:08,344 --> 01:09:10,010
Eh?
1303
01:09:10,012 --> 01:09:12,146
[ Speaks native language ]
1304
01:09:12,148 --> 01:09:14,248
Ah.
[ Clicks tongue ]
1305
01:09:14,250 --> 01:09:16,050
Let's go!
1306
01:09:16,052 --> 01:09:17,852
[ Straining ]
[ Exclaims ]
1307
01:09:17,854 --> 01:09:20,287
[ Horses whinny ]
1308
01:09:25,228 --> 01:09:26,894
What are you doing
with that?!
1309
01:09:26,896 --> 01:09:28,329
This is yours?
1310
01:09:28,331 --> 01:09:30,331
I-I came in
for some kindling.
1311
01:09:30,333 --> 01:09:32,099
I wasn't stealing.
Get out.
1312
01:09:32,101 --> 01:09:33,267
I ain't gon' tell nobody.
Get out!
1313
01:09:33,269 --> 01:09:34,535
Kizzy, I swear!
1314
01:09:36,205 --> 01:09:38,205
[ Blade thwacks ]
1315
01:09:38,207 --> 01:09:39,974
♪ Well,
it's early in the mornin' ♪
1316
01:09:39,976 --> 01:09:41,442
♪ Mornin' ♪
1317
01:09:41,444 --> 01:09:45,079
[ Indistinct singing ]
1318
01:09:45,081 --> 01:09:47,314
♪ Well,
it's early every mornin' ♪
1319
01:09:47,316 --> 01:09:48,949
♪ Baby ♪
1320
01:09:48,951 --> 01:09:51,152
♪ Baby, when I rise ♪
1321
01:09:51,154 --> 01:09:52,353
♪ When I rise ♪
1322
01:09:52,355 --> 01:09:54,388
Kizzy,
it's been a while now.
1323
01:09:54,390 --> 01:09:56,423
And I ain't told nobody,
just like I said.
1324
01:09:56,425 --> 01:09:58,559
And I won't.
1325
01:09:58,561 --> 01:10:00,427
Will you please
teach me how to read?
1326
01:10:00,429 --> 01:10:02,496
♪ Well,
it's early in the mornin' ♪
1327
01:10:02,498 --> 01:10:03,831
♪ Baby ♪
1328
01:10:05,868 --> 01:10:07,868
[ Singing continues
indistinctly ]
1329
01:10:07,870 --> 01:10:10,070
Either way,
this is for you.
1330
01:10:10,072 --> 01:10:12,106
♪ Cuttin' sugar ♪
1331
01:10:12,108 --> 01:10:13,974
♪ Runnin' my right side ♪
1332
01:10:13,976 --> 01:10:15,910
♪ For the baby ♪
1333
01:10:15,912 --> 01:10:17,578
♪ Runnin' my right side ♪
1334
01:10:17,580 --> 01:10:19,547
♪ For the sugar ♪
1335
01:10:19,549 --> 01:10:21,916
♪ Runnin' my right side ♪
1336
01:10:21,918 --> 01:10:23,417
♪ Wellah ♪
1337
01:10:23,419 --> 01:10:25,553
♪ Well, it's early in the
mornin' ♪
1338
01:10:25,555 --> 01:10:26,921
♪ Baby ♪
1339
01:10:26,923 --> 01:10:28,989
♪ When I rise ♪
1340
01:10:28,991 --> 01:10:31,025
♪ When I rise ♪
1341
01:10:31,027 --> 01:10:33,294
♪ Well,
it's early in the mornin' ♪
1342
01:10:33,296 --> 01:10:35,029
♪ Baby ♪
1343
01:10:35,031 --> 01:10:38,199
And you follow this creek
to the water wheel.
1344
01:10:38,201 --> 01:10:40,434
Then you make your way
across the field home.
1345
01:10:40,436 --> 01:10:42,536
Return before the Massa
sees you.
1346
01:10:42,538 --> 01:10:44,405
Okay.
-Fa.
1347
01:10:44,407 --> 01:10:46,240
If we were in Juffure,
could I be a Mandinka warrior?
1348
01:10:46,242 --> 01:10:48,609
[ Laughs ]
No.
1349
01:10:48,611 --> 01:10:51,145
A woman cannot be a warrior
in Juffure.
1350
01:10:52,281 --> 01:10:54,248
But they don't know
what I know about you.
1351
01:10:54,250 --> 01:10:57,184
Now, Kizzy,
1352
01:10:57,186 --> 01:11:00,154
this country will always
be dangerous for you, mm?
1353
01:11:00,156 --> 01:11:02,423
Many Massas,
Massas' sons, overseers,
1354
01:11:02,425 --> 01:11:05,326
rape slave women
and pay no price.
1355
01:11:05,328 --> 01:11:09,997
Now, if you ever feel
you must kill a toubab,
1356
01:11:09,999 --> 01:11:12,900
then do it
without hesitation.
1357
01:11:12,902 --> 01:11:15,603
Only if you are prepared
to die yourself.
1358
01:11:15,605 --> 01:11:18,439
That is your choice
to make.
1359
01:11:18,441 --> 01:11:20,174
Do you understand?
1360
01:11:20,176 --> 01:11:22,877
Yes.
1361
01:11:22,879 --> 01:11:25,212
Good.
1362
01:11:25,214 --> 01:11:27,982
Come.
Come.
1363
01:11:35,391 --> 01:11:37,391
Ready.
1364
01:11:37,393 --> 01:11:39,026
Be careful.
1365
01:11:39,028 --> 01:11:40,995
♪♪
1366
01:11:43,299 --> 01:11:44,899
Yes.
1367
01:11:49,939 --> 01:11:52,506
What if a-a patrol
finds her?
1368
01:11:52,508 --> 01:11:54,408
My Kintango would make us
do far worse.
1369
01:11:54,410 --> 01:11:56,577
I don't want to hear nothing
about no Africa!
1370
01:11:56,579 --> 01:11:57,945
This is our only child!
1371
01:11:57,947 --> 01:11:59,380
She has the spirit
of a warrior.
1372
01:11:59,382 --> 01:12:01,081
She is a child.
1373
01:12:01,083 --> 01:12:02,182
Yes.
1374
01:12:02,184 --> 01:12:04,485
And I can't protect her.
1375
01:12:06,355 --> 01:12:07,688
Fa!
1376
01:12:07,690 --> 01:12:09,690
It felt like the water
was talkin' to me.
1377
01:12:09,692 --> 01:12:12,026
Leading me home.
1378
01:12:12,028 --> 01:12:14,128
Mm.
1379
01:12:14,130 --> 01:12:17,264
When I became
a warrior, mm-hmm,
1380
01:12:17,266 --> 01:12:20,434
my mother gave me beads
just like these.
1381
01:12:22,138 --> 01:12:23,237
[ Sighs ]
1382
01:12:29,312 --> 01:12:31,345
[ Sighs ]
1383
01:12:31,347 --> 01:12:33,981
♪♪
1384
01:12:33,983 --> 01:12:35,382
Kizzy: The best one
is about a slave
1385
01:12:35,384 --> 01:12:36,483
who convinces his Massa
to free him.
1386
01:12:36,485 --> 01:12:38,018
H-How'd he do that?
1387
01:12:38,020 --> 01:12:40,187
I sure want to learn
that trick.
1388
01:12:40,189 --> 01:12:43,023
By using logic,
and arguing that no man
1389
01:12:43,025 --> 01:12:44,491
should ever deny
another's liberty.
1390
01:12:44,493 --> 01:12:46,460
I like that.
1391
01:12:46,462 --> 01:12:48,228
And I don't know
why Massa threw it out.
1392
01:12:48,230 --> 01:12:50,497
It must've been an abolitionist
who wrote this.
1393
01:12:50,499 --> 01:12:53,334
All other toubab might
applaud the speaker's skill
1394
01:12:53,336 --> 01:12:55,636
but vehemently reject
the conclusion.
1395
01:12:57,573 --> 01:13:00,007
Wh-- When I found this,
I told myself,
1396
01:13:00,009 --> 01:13:02,076
"Before I die,
1397
01:13:02,078 --> 01:13:03,577
I'mma at least learn
how to read me a page."
1398
01:13:03,579 --> 01:13:05,212
[ Scoffs ]
You ain't dead yet.
1399
01:13:05,214 --> 01:13:06,380
[ Chuckles ]
1400
01:13:06,382 --> 01:13:08,148
I'll be happy to teach you.
1401
01:13:08,150 --> 01:13:10,351
But you mustn't tell Fa.
1402
01:13:10,353 --> 01:13:11,685
Kizzy, come on.
1403
01:13:11,687 --> 01:13:13,320
Kunta the last person
I would tell.
1404
01:13:16,325 --> 01:13:18,692
I sure would love
to kiss you.
1405
01:13:18,694 --> 01:13:21,161
[ Door opens ]
1406
01:13:21,163 --> 01:13:22,429
[ Dramatic music plays ]
1407
01:13:22,431 --> 01:13:24,298
Fa, stop.
Nothing happened!
1408
01:13:24,300 --> 01:13:25,599
Go home now.
No.
1409
01:13:25,601 --> 01:13:26,700
Do what I say, child!
1410
01:13:26,702 --> 01:13:28,602
I told you the truth.
1411
01:13:28,604 --> 01:13:31,038
If you don't believe my word,
then you don't respect me.
1412
01:13:53,229 --> 01:13:54,461
The boy knows
you can read?
1413
01:13:56,532 --> 01:13:57,598
Does your mother know?
1414
01:14:00,803 --> 01:14:03,404
Do you have any idea
how you could end up?
1415
01:14:03,406 --> 01:14:04,471
Hmm?
1416
01:14:04,473 --> 01:14:07,241
In jail.
Or worse.
1417
01:14:07,243 --> 01:14:08,308
You can't frighten me.
1418
01:14:08,310 --> 01:14:09,810
You frighten me!
1419
01:14:09,812 --> 01:14:11,578
Do you know what they want
to do to you out there?
1420
01:14:11,580 --> 01:14:15,182
Reading is my way
of being a warrior.
1421
01:14:15,184 --> 01:14:18,252
Of being free inside.
1422
01:14:18,254 --> 01:14:20,087
[ Somber music plays ]
1423
01:14:20,089 --> 01:14:23,357
And it's worth jail to me
or whatever comes.
1424
01:14:34,203 --> 01:14:35,702
O0 C1 [ Indistinct
shouting in distance ]
1425
01:14:39,075 --> 01:14:41,075
♪♪
1426
01:14:55,558 --> 01:14:58,625
You clumsy devil.
1427
01:14:58,627 --> 01:15:00,727
Be more careful
next time.
1428
01:15:04,600 --> 01:15:06,500
Yes.
1429
01:15:06,502 --> 01:15:07,734
What did you say?
1430
01:15:09,105 --> 01:15:10,137
Yes, Massa.
1431
01:15:10,139 --> 01:15:12,372
A nigger named Noah.
1432
01:15:12,374 --> 01:15:14,108
I ain't never knew
the doctor
1433
01:15:14,110 --> 01:15:16,343
to be a man of humor
before he gave you that name.
1434
01:15:18,814 --> 01:15:20,814
I wonder what my mama
would've named me.
1435
01:15:20,816 --> 01:15:22,516
What's that, now?
1436
01:15:22,518 --> 01:15:24,685
Said I wonder what my mama
would've named me...
1437
01:15:24,687 --> 01:15:26,653
had she not died
the way she done.
1438
01:15:26,655 --> 01:15:29,556
You wonder about your mama?
I wonder about your --
1439
01:15:29,558 --> 01:15:31,125
Kunta: Noah!
1440
01:15:31,127 --> 01:15:32,659
Massa wants
that new Arabian broke
1441
01:15:32,661 --> 01:15:34,161
for the next
subscription race, hmm?
1442
01:15:34,163 --> 01:15:36,763
Just remember one thing --
1443
01:15:36,765 --> 01:15:40,868
you may work for the African,
but you answer to me.
1444
01:15:52,314 --> 01:15:55,149
I ain't a murderer.
1445
01:15:55,151 --> 01:15:57,351
One day, they gon'
turn me into one.
1446
01:15:57,353 --> 01:16:00,921
They treat you like an animal
till you strike like one, hmm?
1447
01:16:00,923 --> 01:16:02,456
Then they kill you
like one.
1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,925
Not if you get away.
1449
01:16:06,562 --> 01:16:08,896
♪♪
1450
01:16:12,501 --> 01:16:14,935
[ Thunder rumbles ]
1451
01:16:14,937 --> 01:16:16,436
Kizzy: Florida's not
a state yet,
1452
01:16:16,438 --> 01:16:18,939
so any Negro there
is somewhat free.
1453
01:16:21,343 --> 01:16:22,409
Florida, then.
1454
01:16:22,411 --> 01:16:23,510
But it's so far away.
1455
01:16:23,512 --> 01:16:25,179
Yeah, it's far.
1456
01:16:25,181 --> 01:16:26,747
It's hard to get to.
1457
01:16:26,749 --> 01:16:28,415
And it's even harder to be found
once you're there.
1458
01:16:28,417 --> 01:16:30,217
There's plenty
of free Blacks in New York --
1459
01:16:30,219 --> 01:16:32,519
although they live in fear
of being abducted.
1460
01:16:32,521 --> 01:16:33,520
They can't abduct
us all.
1461
01:16:33,522 --> 01:16:35,189
Maybe.
1462
01:16:35,191 --> 01:16:36,857
But you won't have
manumission papers.
1463
01:16:36,859 --> 01:16:39,826
Still, spring is hiring season
at the docks.
1464
01:16:39,828 --> 01:16:41,828
If you made it up there,
I'm sure you could find shelter
1465
01:16:41,830 --> 01:16:43,730
with an abolitionist
society --
1466
01:16:43,732 --> 01:16:45,632
stow away on a ship
bound for Canada.
1467
01:16:45,634 --> 01:16:47,768
And the second that ship docked,
you would be free.
1468
01:16:47,770 --> 01:16:49,770
[ Thunder rumbles ]
1469
01:16:49,772 --> 01:16:51,872
[ Door slams in distance ]
[ Horse neighs ]
1470
01:16:51,874 --> 01:16:54,241
-Hey!
-Noah, duck!
1471
01:16:54,243 --> 01:16:56,276
Fa!
1472
01:16:56,278 --> 01:16:57,778
Are you okay?
1473
01:16:57,780 --> 01:16:59,513
Yeah.
Some of the roofing hit me.
1474
01:16:59,515 --> 01:17:01,281
[ Grunting ]
1475
01:17:01,283 --> 01:17:02,883
Eh, I'm fine.
1476
01:17:02,885 --> 01:17:04,851
We've got to get
to the big house. Go!
1477
01:17:09,592 --> 01:17:12,659
Kizzy!
Come!
1478
01:17:12,661 --> 01:17:14,328
Belle!
Mama!
1479
01:17:14,330 --> 01:17:15,829
Belle!
Mama!
1480
01:17:15,831 --> 01:17:19,900
[ Screams ]
1481
01:17:19,902 --> 01:17:22,002
Where'd this weather
come from?!
1482
01:17:22,004 --> 01:17:23,570
It's gonna stay a while!
1483
01:17:23,572 --> 01:17:25,572
Oh, Lord!
What happened?!
1484
01:17:25,574 --> 01:17:28,375
Hurry, Fa!
Hurry!
1485
01:17:28,377 --> 01:17:31,345
You think it's a hurricane,
Uncle Toby?
1486
01:17:31,347 --> 01:17:33,313
-Hey, hey!
-[ Screams ]
1487
01:17:37,987 --> 01:17:39,653
William: Missy?
Are you all right?
1488
01:17:39,655 --> 01:17:41,722
John: What in God's name
is going on?
1489
01:17:41,724 --> 01:17:42,923
Toby, what happened
to your shoulder?
1490
01:17:42,925 --> 01:17:44,558
Spalding:
Board the window
1491
01:17:44,560 --> 01:17:45,425
before the debris starts
blowing in the house!
1492
01:17:45,427 --> 01:17:47,427
Be safer in the cellar!
1493
01:17:47,429 --> 01:17:48,829
Elizabeth: Yes, by all means,
we must make it to the cellar.
1494
01:17:48,831 --> 01:17:51,632
John: Now, now.
Let's not all play the lady.
1495
01:17:51,634 --> 01:17:53,467
This is not a hurricane.
1496
01:17:53,469 --> 01:17:57,271
You see?
Come and gone just as fast.
1497
01:17:57,273 --> 01:17:58,505
All right,
it's no holiday.
1498
01:17:58,507 --> 01:17:59,773
Get back to work!
1499
01:17:59,775 --> 01:18:01,475
I'll never get used
to this weather!
1500
01:18:01,477 --> 01:18:04,811
Massa,
this storm ain't done.
1501
01:18:04,813 --> 01:18:08,715
Well, it appears to be.
1502
01:18:08,717 --> 01:18:09,816
Missy,
come back to the house.
1503
01:18:09,818 --> 01:18:11,918
-Come on in, Kizzy.
-Come on.
1504
01:18:11,920 --> 01:18:14,354
Fa!
1505
01:18:14,356 --> 01:18:15,589
Belle: Kizzy!
1506
01:18:15,591 --> 01:18:17,591
♪♪
1507
01:18:19,895 --> 01:18:22,462
[ Thunder cracks ]
1508
01:18:22,464 --> 01:18:24,831
[ Weather vane creaking ]
1509
01:18:26,402 --> 01:18:29,736
You come back here!
Noah!
1510
01:18:29,738 --> 01:18:31,071
Noah!
Noah!
1511
01:18:31,073 --> 01:18:32,639
Kizzy,
is everything all right?
1512
01:18:32,641 --> 01:18:34,708
[ Sighs ]
You've got to go right now.
1513
01:18:34,710 --> 01:18:36,043
Right this second.
What do you mean?
1514
01:18:36,045 --> 01:18:37,811
No militia's gonna be out
in the storm.
1515
01:18:37,813 --> 01:18:39,079
The dogs can't pick up
your scent.
1516
01:18:39,081 --> 01:18:40,747
You may get a full day,
if not two.
1517
01:18:40,749 --> 01:18:42,349
You should go.
Now.
1518
01:18:42,351 --> 01:18:43,817
Kizzy, come with me.
1519
01:18:43,819 --> 01:18:46,353
[ Gasps, sighs ]
1520
01:18:46,355 --> 01:18:49,022
Kizzy, we can make a real life
together in Canada.
1521
01:18:49,024 --> 01:18:50,824
I'll find work.
1522
01:18:50,826 --> 01:18:52,592
They got plenty
of horses up there.
1523
01:18:52,594 --> 01:18:54,728
And you --
you could go to school.
1524
01:18:54,730 --> 01:18:56,396
Maybe even one day teach.
1525
01:18:57,933 --> 01:19:00,400
We'll earn enough money
to buy back your folks.
1526
01:19:00,402 --> 01:19:02,102
Kizzy, please say yes.
1527
01:19:04,073 --> 01:19:05,405
[ Thunder cracks ]
1528
01:19:05,407 --> 01:19:07,407
[ Wind howling ]
1529
01:19:10,913 --> 01:19:13,880
Lord, I wish you'd been wrong
about this storm!
1530
01:19:13,882 --> 01:19:16,416
Please go inside
and rest that shoulder!
1531
01:19:16,418 --> 01:19:17,551
[ Weather vane creaking ]
1532
01:19:17,553 --> 01:19:18,785
He's going to run.
1533
01:19:18,787 --> 01:19:20,020
What?
Where's Kizzy?!
1534
01:19:20,022 --> 01:19:21,621
Go in and batten
the sick house!
1535
01:19:21,623 --> 01:19:22,923
If it loses
a solitary shingle,
1536
01:19:22,925 --> 01:19:24,725
it'll be your hide!
1537
01:19:24,727 --> 01:19:26,126
I can take her
to the cellar, sir.
1538
01:19:26,128 --> 01:19:28,128
No, we're all going
to the cellar.
1539
01:19:29,765 --> 01:19:31,798
Kizzy!
1540
01:19:31,800 --> 01:19:34,634
Kizzy!
1541
01:19:34,636 --> 01:19:36,803
Missy: Where's Kizzy?!
Where'd Kizzy go?!
1542
01:19:36,805 --> 01:19:38,872
John: Move!
Stop lallygagging about!
1543
01:19:38,874 --> 01:19:40,440
Where's Kizzy?!
1544
01:19:40,442 --> 01:19:43,076
No! Kizzy!
[ Screams ]
1545
01:19:43,078 --> 01:19:44,945
Kizzy!
1546
01:19:44,947 --> 01:19:46,513
Don't!
Kizzy!
1547
01:19:46,515 --> 01:19:48,148
What are you doing?!
1548
01:19:48,150 --> 01:19:50,550
Have you gone deaf,
girl? Go! Go!
1549
01:19:50,552 --> 01:19:53,019
-Mama, Kizzy's still out here!
-Get into that cellar!
1550
01:19:53,021 --> 01:19:54,554
In!
-She'll be fine!
1551
01:19:54,556 --> 01:19:55,622
She needs to be
in the cellar with us!
1552
01:19:55,624 --> 01:19:57,391
Get into the cellar, girl!
1553
01:19:57,393 --> 01:19:58,992
-She is our family!
-Inside!
1554
01:19:58,994 --> 01:20:00,527
She needs
to be with her family!
1555
01:20:00,529 --> 01:20:01,795
-We are her family!
-Close it, Toby!
1556
01:20:01,797 --> 01:20:04,131
And don't stay out there!
1557
01:20:04,133 --> 01:20:05,966
[ Breathing heavily ]
1558
01:20:07,469 --> 01:20:08,602
Come on!
1559
01:20:08,604 --> 01:20:10,504
I can't find Kizzy!
1560
01:20:10,506 --> 01:20:12,439
This way!
I can't find her!
1561
01:20:12,441 --> 01:20:13,573
[ Shouts ]
1562
01:20:13,575 --> 01:20:14,741
[ Thunder cracks ]
1563
01:20:14,743 --> 01:20:16,943
-Come on!
-[ Sobbing ]
1564
01:20:25,020 --> 01:20:28,588
Where'd our baby go?!
Where did our baby go?!
1565
01:20:28,590 --> 01:20:30,757
Mama!
Kizzy!
1566
01:20:30,759 --> 01:20:32,759
Here!
1567
01:20:32,761 --> 01:20:34,795
Kizzy!
1568
01:20:34,797 --> 01:20:38,098
[ Sobbing ]
Oh, my God!
1569
01:20:38,100 --> 01:20:41,535
Where did our baby go?!
1570
01:20:41,537 --> 01:20:43,470
[ Sobbing continues ]
1571
01:20:43,472 --> 01:20:46,206
[ Crashing, both scream ]
1572
01:20:50,913 --> 01:20:52,012
O0 C1
[ Singing in distance ]
1573
01:20:52,014 --> 01:20:53,680
-Throw him in a hole.
-Yes.
1574
01:20:53,682 --> 01:20:55,649
Man: Hold!
1575
01:20:55,651 --> 01:20:57,717
♪ Roll down ♪
Belle: Kizzy!
1576
01:20:57,719 --> 01:20:59,886
♪ Roll down ♪
1577
01:20:59,888 --> 01:21:01,688
♪ Roll down ♪
1578
01:21:01,690 --> 01:21:03,590
Kizzy!
1579
01:21:03,592 --> 01:21:04,991
[ Sighs ]
1580
01:21:04,993 --> 01:21:06,593
[ Sobbing ]
1581
01:21:06,595 --> 01:21:07,727
♪ Roll down ♪
1582
01:21:07,729 --> 01:21:09,629
Kizzy: Fa?
1583
01:21:09,631 --> 01:21:10,597
Kizzy?
1584
01:21:10,599 --> 01:21:12,199
Fa?
1585
01:21:12,201 --> 01:21:13,733
Kizzy!
1586
01:21:13,735 --> 01:21:15,168
Fa!
1587
01:21:15,170 --> 01:21:18,538
[ Grunts ]
Kizzy!
1588
01:21:18,540 --> 01:21:20,540
[ Somber music plays ]
1589
01:21:29,518 --> 01:21:31,218
She just
sets there cryin'.
1590
01:21:31,220 --> 01:21:33,186
Can't get a word out of her.
[ Sniffles ]
1591
01:21:33,188 --> 01:21:35,055
I just hope the boy makes it.
1592
01:21:35,057 --> 01:21:37,090
[ Dogs barking ]
1593
01:21:37,092 --> 01:21:39,226
[ Indistinct shouting ]
1594
01:21:39,228 --> 01:21:41,828
[ Horse neighs ]
Go back to the cabin.
1595
01:21:41,830 --> 01:21:44,731
Spalding: Toby.
Get the wagon. Now!
1596
01:21:46,168 --> 01:21:49,135
[ Horses neigh ]
1597
01:21:49,137 --> 01:21:51,137
♪♪
1598
01:21:53,575 --> 01:21:56,576
[ Sobs ]
Shh. Shh.
1599
01:21:56,578 --> 01:21:59,813
[ Dogs barking, baying ]
1600
01:21:59,815 --> 01:22:01,081
[ Indistinct shouting ]
1601
01:22:03,785 --> 01:22:05,151
Spalding:
We're moving out now!
1602
01:22:08,857 --> 01:22:10,690
Just bring him alive.
1603
01:22:10,692 --> 01:22:13,527
Of course, sir.
No time at all.
1604
01:22:13,529 --> 01:22:14,794
Noah!
1605
01:22:14,796 --> 01:22:17,797
[ Dogs barking ]
1606
01:22:17,799 --> 01:22:19,733
[ Chain clinks ]
1607
01:22:19,735 --> 01:22:22,135
You got to come out, boy.
1608
01:22:25,307 --> 01:22:27,774
[ Chains clack ]
1609
01:22:27,776 --> 01:22:30,810
I got to bring you home.
1610
01:22:30,812 --> 01:22:32,012
Noah.
1611
01:22:39,988 --> 01:22:42,289
[ Screams ]
1612
01:22:42,291 --> 01:22:43,990
[ Dramatic music plays ]
1613
01:22:46,728 --> 01:22:47,761
Noah, no!
1614
01:23:14,289 --> 01:23:16,790
[ Man vocalizing ]
1615
01:23:36,612 --> 01:23:38,979
Doctor wants to see you.
1616
01:23:38,981 --> 01:23:40,981
[ Crying ]
1617
01:23:42,851 --> 01:23:43,984
No.
1618
01:23:43,986 --> 01:23:45,285
All of you.
1619
01:23:47,289 --> 01:23:49,289
Kizzy, you're to wear
your best dress from Missy.
1620
01:23:56,765 --> 01:24:00,000
[ Sobs ]
1621
01:24:00,002 --> 01:24:02,168
No, no, no, sir.
It is not my fault.
1622
01:24:02,170 --> 01:24:05,405
You leave her unsupervised
with the nigger girl.
1623
01:24:05,407 --> 01:24:07,407
She used your house
as her schoolroom.
1624
01:24:07,409 --> 01:24:09,009
And now, in addition to all the
storm damage I have suffered,
1625
01:24:09,011 --> 01:24:10,110
I've lost a valuable slave,
my Noah.
1626
01:24:10,112 --> 01:24:11,244
And you shall
be compensated.
1627
01:24:11,246 --> 01:24:12,879
Compensated?
Yes, sir.
1628
01:24:12,881 --> 01:24:13,780
Brother, you are a man of debt,
not assets!
1629
01:24:13,782 --> 01:24:15,048
-Doctor.
-Belle.
1630
01:24:15,050 --> 01:24:18,184
William: [ Sighs ]
1631
01:24:18,186 --> 01:24:20,754
Now, you've worked for me
for a long time, Belle,
1632
01:24:20,756 --> 01:24:22,756
since I was a young man,
and I can honestly say
1633
01:24:22,758 --> 01:24:23,990
this is a day I hoped
would never come.
1634
01:24:23,992 --> 01:24:25,258
What day, Massa?
1635
01:24:25,260 --> 01:24:26,893
I've just received
this road pass,
1636
01:24:26,895 --> 01:24:29,329
forged by Kizzy to Noah,
so that he could escape.
1637
01:24:29,331 --> 01:24:30,764
No.
Yes!
1638
01:24:30,766 --> 01:24:31,765
No, no,
that can't be true.
1639
01:24:31,767 --> 01:24:33,033
Yes,
it appears that somebody's
1640
01:24:33,035 --> 01:24:34,668
been teaching her
to read and write!
1641
01:24:34,670 --> 01:24:36,936
What are you waiting for?
Come along, gentlemen.
1642
01:24:36,938 --> 01:24:38,104
Do not tarry. Take this girl away!
Missy!
1643
01:24:38,106 --> 01:24:39,239
I'm very sorry, Belle.
1644
01:24:39,241 --> 01:24:40,840
-Missy!
-No.
1645
01:24:40,842 --> 01:24:42,108
-No, I'm very sorry, Belle.
-No. No. No.
1646
01:24:42,110 --> 01:24:43,276
No!
Missy!
1647
01:24:43,278 --> 01:24:45,378
No! No, Massa!
Missy!
1648
01:24:45,380 --> 01:24:47,247
-Get back!
-Missy, you've got to help me!
1649
01:24:47,249 --> 01:24:48,415
-Please! Please, Massa.
-You've got to help me!
1650
01:24:48,417 --> 01:24:50,083
Please,
Massa, don't take
1651
01:24:50,085 --> 01:24:51,351
the only child I got left,
Massa, please!
1652
01:24:51,353 --> 01:24:52,385
Help you?!
How could you do this to me?!
1653
01:24:52,387 --> 01:24:54,087
After all these years,
1654
01:24:54,089 --> 01:24:55,455
after everything that
I've done for you! Missy.
1655
01:24:55,457 --> 01:24:57,323
And I was gonna ask Mama
to buy you.
1656
01:24:57,325 --> 01:24:58,892
We could have stayed together forever.
Massa, please.
1657
01:24:58,894 --> 01:25:00,293
-Please!
-I would have kept you safe.
1658
01:25:00,295 --> 01:25:02,228
How could you do this?!
1659
01:25:02,230 --> 01:25:04,164
[ Door opens ]
You brought this upon yourself.
1660
01:25:04,166 --> 01:25:06,132
-Off with her.
-And upon your poor family.
1661
01:25:06,134 --> 01:25:07,267
[ Door closes ] No! You
brought it on my family!
1662
01:25:07,269 --> 01:25:09,035
William:
Take her away.
1663
01:25:09,037 --> 01:25:10,470
-You brought it on my family!
-Oh, take her away.
1664
01:25:10,472 --> 01:25:11,971
-Massa!
-What a mess.
1665
01:25:11,973 --> 01:25:13,440
I beg you, please,
Massa -- wait! No!
1666
01:25:13,442 --> 01:25:15,308
Please! Please, listen to me,
Massa, please!
1667
01:25:15,310 --> 01:25:17,444
I beg you, don't do this, please!
Get off of me.
1668
01:25:17,446 --> 01:25:19,279
I promise, Massa, please,
don't do that!
1669
01:25:19,281 --> 01:25:21,247
-Please! Please!
-Don't you touch me!
1670
01:25:21,249 --> 01:25:22,716
Kizzy!
1671
01:25:22,718 --> 01:25:23,883
What a mess!
[ Kizzy screams ]
1672
01:25:23,885 --> 01:25:25,752
Oh!
What a mess.
1673
01:25:25,754 --> 01:25:28,154
I know Missy is your child. Hmm?
1674
01:25:28,156 --> 01:25:31,458
Now you stop this or I will
tell your brother the truth.
1675
01:25:31,460 --> 01:25:34,861
Oh, go on. Tell him about
his wife, me and his wife.
1676
01:25:34,863 --> 01:25:37,330
Slander his wife to his face,
and we'll see how quick he is
1677
01:25:37,332 --> 01:25:39,966
to wrap a rope around your neck
and hoist you into a tree!
1678
01:25:39,968 --> 01:25:43,136
Did you really think
a nigger could accuse me,
1679
01:25:43,138 --> 01:25:44,370
a white man,
of anything at all?
1680
01:25:44,372 --> 01:25:46,239
Oh, get out of here,
you wretch.
1681
01:25:46,241 --> 01:25:47,507
Go, go. Go.
1682
01:25:47,509 --> 01:25:49,375
[ Belle and Kizzy screaming ]
1683
01:25:49,377 --> 01:25:51,344
-Kizzy! Kizzy!
-Easy, Belle.
1684
01:25:51,346 --> 01:25:53,446
Kizzy!
No! No, no!
1685
01:25:53,448 --> 01:25:56,182
My baby!
Kizzy!
1686
01:25:56,184 --> 01:25:58,151
No!
No, Kizzy!
1687
01:25:58,153 --> 01:25:59,419
[ Screaming, crying ]
My baby!
1688
01:25:59,421 --> 01:26:01,454
Toby.
Kizzy!
1689
01:26:01,456 --> 01:26:03,256
-Kizzy!
-Get ahold of yourself.
1690
01:26:04,493 --> 01:26:07,193
-No! No!
-Mama!
1691
01:26:10,799 --> 01:26:12,465
[ Screaming, crying ]
1692
01:26:14,302 --> 01:26:16,269
Stop! Let her go!
Please!
1693
01:26:16,271 --> 01:26:19,272
Fa! Fa!
1694
01:26:19,274 --> 01:26:21,074
My baby!
1695
01:26:22,477 --> 01:26:24,010
Kizzy!!
1696
01:26:24,012 --> 01:26:25,979
[ Sobbing ]
1697
01:26:29,050 --> 01:26:31,417
[ Man vocalizing ]
1698
01:26:31,419 --> 01:26:35,054
Fa! Fa!
1699
01:26:35,056 --> 01:26:37,557
Kizzy!
1700
01:26:37,559 --> 01:26:40,360
♪♪
1701
01:26:42,864 --> 01:26:44,864
[ Screaming, crying ]
1702
01:27:18,567 --> 01:27:20,967
O0 C1
Whoa.
1703
01:27:26,508 --> 01:27:29,209
Yeah, girl.
Saddle up.
1704
01:27:31,046 --> 01:27:33,379
[ Hitch creaks ]
1705
01:27:33,381 --> 01:27:34,948
She out?
1706
01:27:51,233 --> 01:27:53,566
[ Urine splashing ]
1707
01:27:53,568 --> 01:27:55,568
♪♪
1708
01:28:04,412 --> 01:28:05,511
[ Yells ]
1709
01:28:05,513 --> 01:28:07,380
[ Horse neighs ]
1710
01:28:13,355 --> 01:28:15,588
[ Screams ]
1711
01:28:32,140 --> 01:28:34,274
Get in!
1712
01:28:34,276 --> 01:28:36,276
[ Chains jangling ]
1713
01:28:56,197 --> 01:28:58,131
[ Chickens clucking ]
1714
01:29:17,686 --> 01:29:19,652
[ Chuckles ]
1715
01:29:25,627 --> 01:29:26,659
Hello.
1716
01:29:34,202 --> 01:29:35,601
What do we got here?
1717
01:29:35,603 --> 01:29:38,304
[ Chuckles ]
1718
01:29:38,306 --> 01:29:41,975
[ Ominous music plays ]
1719
01:29:41,977 --> 01:29:42,976
You hidin'?
1720
01:29:44,379 --> 01:29:45,411
I ain't gonna hurt you.
1721
01:29:45,413 --> 01:29:47,747
Whoa, nelly!
1722
01:29:49,184 --> 01:29:52,685
Now, this ain't the house
that Jack built.
1723
01:29:54,689 --> 01:29:57,757
Though you sure do look like
a maiden all forlorn.
1724
01:30:04,566 --> 01:30:07,333
Bet you never heard
that nursery rhyme, huh?
1725
01:30:09,637 --> 01:30:13,406
This is the man,
all tattered and torn,
1726
01:30:13,408 --> 01:30:17,243
who kissed the maiden
all forlorn.
1727
01:30:17,245 --> 01:30:19,612
[ Chains rattling ]
1728
01:30:19,614 --> 01:30:22,582
[ Grunting ]
1729
01:30:27,722 --> 01:30:29,489
Where in the hell
do you think you're going?!
1730
01:30:29,491 --> 01:30:32,191
[ Screams ]
No!
1731
01:30:32,193 --> 01:30:34,727
Now, you gonna behave,
or do I have to get a whip?
1732
01:30:34,729 --> 01:30:35,728
Kill me!
1733
01:30:35,730 --> 01:30:37,130
Kill you?
1734
01:30:37,132 --> 01:30:38,331
I just spent
$600 on you, girl.
1735
01:30:38,333 --> 01:30:39,699
You know how long and hard
1736
01:30:39,701 --> 01:30:41,501
I have to work
to earn that money?
1737
01:30:41,503 --> 01:30:43,803
And this is my right.
1738
01:30:43,805 --> 01:30:45,405
No!
Kill me!
1739
01:30:45,407 --> 01:30:46,439
This is my right!
1740
01:30:46,441 --> 01:30:47,774
Kill me!
1741
01:30:47,776 --> 01:30:49,475
[ Crying ]
1742
01:30:49,477 --> 01:30:51,744
[ Fabric ripping ]
1743
01:30:51,746 --> 01:30:52,812
Stay still, now!
1744
01:30:52,814 --> 01:30:54,313
You stay still now!
1745
01:30:54,315 --> 01:30:55,681
No!
Kill me!
1746
01:30:55,683 --> 01:30:56,716
This is my right!
1747
01:30:56,718 --> 01:30:58,251
Kill me!
1748
01:30:58,253 --> 01:31:00,253
[ Sobbing ]
1749
01:31:02,524 --> 01:31:04,090
Kill me.
1750
01:31:05,827 --> 01:31:07,827
[ Baby cries ]
1751
01:31:11,733 --> 01:31:13,699
[ Kizzy sobbing ]
1752
01:31:16,671 --> 01:31:19,272
[ Footsteps approaching ]
1753
01:31:19,274 --> 01:31:20,807
God damn it.
1754
01:31:20,809 --> 01:31:22,642
I heard her howling
all the way up at the house.
1755
01:31:25,413 --> 01:31:26,813
Miss Malizy?
1756
01:31:26,815 --> 01:31:29,115
Well, what is it?
1757
01:31:29,117 --> 01:31:30,349
A boy.
1758
01:31:30,351 --> 01:31:32,185
[ Baby coos ]
1759
01:31:32,187 --> 01:31:34,087
A boy, huh?
1760
01:31:34,089 --> 01:31:36,756
Well,
bring him over here.
1761
01:31:39,694 --> 01:31:42,595
Shh.
1762
01:31:42,597 --> 01:31:44,764
[ Muffled crying ]
1763
01:31:44,766 --> 01:31:47,166
Well, I'll be damned.
1764
01:31:47,168 --> 01:31:49,168
[ Crying ]
1765
01:31:55,777 --> 01:31:57,777
I'm gonna name you
after my daddy.
1766
01:32:00,215 --> 01:32:02,381
What you think about that?
1767
01:32:02,383 --> 01:32:04,317
George Lea the Second.
1768
01:32:06,788 --> 01:32:08,254
Welcome home, George.
1769
01:32:08,256 --> 01:32:10,189
He got to eat now,
Massa.
1770
01:32:11,860 --> 01:32:13,726
Well, get to it.
1771
01:32:18,433 --> 01:32:20,867
Kizzy,
you feed him well, now.
1772
01:32:20,869 --> 01:32:24,370
Old George is gonna have
a mighty big appetite.
1773
01:32:24,372 --> 01:32:26,339
[ Chuckles ]
1774
01:32:27,675 --> 01:32:31,144
[ George crying ]
1775
01:32:35,250 --> 01:32:38,584
[ Sobbing ]
1776
01:32:40,788 --> 01:32:43,623
[ Sobbing ]
1777
01:32:46,661 --> 01:32:48,628
[ Rocks clack ]
1778
01:32:55,470 --> 01:32:57,436
[ Breathing heavily ]
1779
01:33:08,349 --> 01:33:09,815
[ Sobs ]
1780
01:33:09,817 --> 01:33:11,851
Kizzy: Kill me!
Tom: Kill you?
1781
01:33:11,853 --> 01:33:13,319
I just spent $600 on you, girl!
1782
01:33:13,321 --> 01:33:15,454
This is my right! Kill me!
1783
01:33:15,456 --> 01:33:16,656
William: You brought
this upon yourself...
1784
01:33:16,658 --> 01:33:17,823
Help me!
...and your poor family.
1785
01:33:17,825 --> 01:33:20,359
-Kizzy! -No!
1786
01:33:20,361 --> 01:33:21,961
Please! Help me!
1787
01:33:21,963 --> 01:33:23,763
Help me! Kunta: Your
name is your spirit.
1788
01:33:23,765 --> 01:33:25,665
Your name is your shield.
I'm sorry.
1789
01:33:25,667 --> 01:33:27,700
I will name you Kizzy.
1790
01:33:27,702 --> 01:33:30,369
I'm sorry.
Granddaughter...
1791
01:33:30,371 --> 01:33:31,938
Binta of Omoro...
1792
01:33:31,940 --> 01:33:33,206
-Grandmother.
-...and Binta Kinte.
1793
01:33:33,208 --> 01:33:34,941
-Omoro. -Grandfather.
1794
01:33:34,943 --> 01:33:37,510
[ Baby cries ]
1795
01:33:37,512 --> 01:33:38,578
[ Kizzy sobbing ]
1796
01:33:38,580 --> 01:33:40,246
Belle: Kizzy!
1797
01:33:40,248 --> 01:33:41,948
Kizzy, no!Please don't take my baby!
1798
01:33:41,950 --> 01:33:43,683
Please! Kunta: I
can't protect her.
1799
01:33:43,685 --> 01:33:45,585
[ Shushing ]
1800
01:33:45,587 --> 01:33:47,687
Noah:
Kizzy, please say yes.
1801
01:33:47,689 --> 01:33:51,691
I love you. I've always loved you.
1802
01:33:51,693 --> 01:33:53,359
I ain't never been free.
1803
01:33:53,361 --> 01:33:55,494
They ain't ever gon' tear me down.
1804
01:33:55,496 --> 01:33:57,296
You got to live.
I'm sorry.
1805
01:33:57,298 --> 01:33:59,398
Kunta: They can put the chains on your body.
1806
01:33:59,400 --> 01:34:00,933
Never let them put the chains on your mind.
1807
01:34:00,935 --> 01:34:03,369
Kintango: First duty of a Mandinka warrior
1808
01:34:03,371 --> 01:34:04,937
is to raise a family.
1809
01:34:04,939 --> 01:34:07,573
Omoro: You must always honor your ancestors.
1810
01:34:07,575 --> 01:34:09,976
The ones who love you and watch out for you.
1811
01:34:09,978 --> 01:34:13,746
I don't know if this
is the right kind of place.
1812
01:34:13,748 --> 01:34:15,715
[ George cries ]
1813
01:34:15,717 --> 01:34:18,517
I don't even know
all of the story --
1814
01:34:18,519 --> 01:34:21,454
there wasn't enough time.
1815
01:34:21,456 --> 01:34:24,323
But I've got to tell you
about our people.
1816
01:34:24,325 --> 01:34:26,659
My father is Kunta Kinte.
1817
01:34:26,661 --> 01:34:28,828
He's a Mandinka warrior.
1818
01:34:28,830 --> 01:34:32,398
You've got to know who he is
so you can know who you are.
1819
01:34:32,400 --> 01:34:34,767
[ Mid-tempo music plays ]
1820
01:34:34,769 --> 01:34:36,802
Look up, little one.
1821
01:34:36,804 --> 01:34:40,006
See the stars, the moon,
the whole sky.
1822
01:34:41,643 --> 01:34:45,044
Behold, the only thing
that is greater than you.
1823
01:34:45,046 --> 01:34:46,946
[ Thunder rumbling ]
1824
01:34:46,948 --> 01:34:48,748
♪♪
1825
01:35:00,962 --> 01:35:02,962
O0 C1
♪ Ooooooohh, oooh.
1826
01:35:02,964 --> 01:35:03,963
♪ Ooooooohh, oooh.
1827
01:35:03,965 --> 01:35:06,966
♪ Ooooooohh, oooh.
1828
01:35:06,968 --> 01:35:08,968
♪ Ooooooohh, oooh.
1829
01:35:08,970 --> 01:35:10,970
♪ Ooooooohh, oooh.
1830
01:35:10,972 --> 01:35:13,973
♪ Ooooooohh, oooh.
1831
01:35:13,975 --> 01:35:15,908
♪ Had a heart full of hope.
1832
01:35:15,910 --> 01:35:16,976
♪ I swallowed my pride.
1833
01:35:16,978 --> 01:35:20,946
♪ Seeing everything
I had go away.
1834
01:35:20,948 --> 01:35:22,915
♪ Praying for delivery now.
1835
01:35:22,917 --> 01:35:24,950
♪ Peace on my mind.
1836
01:35:24,952 --> 01:35:28,954
♪ Now let your
grace rain on me.
1837
01:35:28,956 --> 01:35:29,922
♪ What happened
to my freedom?
1838
01:35:29,924 --> 01:35:31,991
♪ Separated my family.
1839
01:35:31,993 --> 01:35:35,995
♪ Bringing to me
this foreign place.
1840
01:35:35,997 --> 01:35:37,963
♪ Now my hope is
for surviving.
1841
01:35:37,965 --> 01:35:40,032
♪ In the midst of evil.
1842
01:35:40,034 --> 01:35:41,967
♪ Things are never
gona be the same.
1843
01:35:41,969 --> 01:35:48,007
♪ I wasn't born this way.
1844
01:35:48,009 --> 01:35:50,943
♪ No, I wasn't born in vain.
1845
01:35:50,945 --> 01:35:53,946
♪ Oh no.
1846
01:35:53,948 --> 01:35:56,015
♪ Oh no.
1847
01:35:56,017 --> 01:35:56,916
♪ Why do I feel
so much shame?
128874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.