All language subtitles for Roots.2016.S01E02.Part.2.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,647 --> 00:00:16,247 Omoro: Your name is your shield. 2 00:00:16,249 --> 00:00:19,851 You are Kunta Kinte, son of Omoro and Binta Kinte. 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,753 [ Man exclaims ] 4 00:00:21,755 --> 00:00:23,254 Kintango: What is the warrior's first responsibility? 5 00:00:23,256 --> 00:00:24,289 I know what I want. 6 00:00:24,291 --> 00:00:25,890 The first duty 7 00:00:25,892 --> 00:00:27,225 of a Mandinka warrior 8 00:00:27,227 --> 00:00:30,261 is to raise a family, to have children. 9 00:00:30,263 --> 00:00:32,230 Djeliba: It's time your family paid 10 00:00:32,232 --> 00:00:34,132 for all the trouble they have caused me, Kunta. 11 00:00:34,134 --> 00:00:36,401 -Run! -[ Screaming ] 12 00:00:36,403 --> 00:00:38,303 Hyah! 13 00:00:38,305 --> 00:00:40,305 [ Gunshot ] 14 00:00:40,307 --> 00:00:41,973 [ Horse squealing ] 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,411 Sell the boy to the English with the other captives. 16 00:00:46,413 --> 00:00:48,046 [ Shouting ] 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,081 Take as many of his friends as you can. 18 00:00:50,083 --> 00:00:51,249 [ Skin sizzles ] [ Screams ] 19 00:00:53,253 --> 00:00:54,152 [ Shouts in foreign language ] 20 00:00:57,691 --> 00:00:58,857 Jinna! 21 00:01:00,093 --> 00:01:03,695 ♪♪ 22 00:01:03,697 --> 00:01:06,398 Connelly: You can't buy a slave. 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,933 You got to make a slave. 24 00:01:08,935 --> 00:01:10,068 I am Kunta Kinte. 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,770 That's not your name. 26 00:01:11,772 --> 00:01:13,972 [ Screams ] Toby's your name. 27 00:01:13,974 --> 00:01:17,208 Say your name so you know this ain't Africa. 28 00:01:17,210 --> 00:01:19,110 This is Virginia, 29 00:01:19,112 --> 00:01:21,179 and you're the property of John Waller 30 00:01:21,181 --> 00:01:22,380 like the horses and hogs. 31 00:01:22,382 --> 00:01:23,381 Nothing more. 32 00:01:24,885 --> 00:01:26,885 [ Dogs barking ] 33 00:01:27,954 --> 00:01:29,154 [ Horse neighs ] 34 00:01:29,156 --> 00:01:30,422 [ Grunts ] 35 00:01:30,424 --> 00:01:32,290 You can't trust Fiddler. Sell him. 36 00:01:32,292 --> 00:01:33,858 I'll buy him. 37 00:01:33,860 --> 00:01:35,293 This is none of your business, brother. 38 00:01:35,295 --> 00:01:36,961 The amount of money that you owe me, brother, 39 00:01:36,963 --> 00:01:38,730 the entire estate is my business. 40 00:01:38,732 --> 00:01:40,265 ♪♪ 41 00:01:40,267 --> 00:01:42,867 Tell me your name! Say it, damn you! 42 00:01:42,869 --> 00:01:44,369 Kunta Kinte. 43 00:01:44,371 --> 00:01:45,970 [ Whip cracks ] 44 00:01:45,972 --> 00:01:47,038 Toby! 45 00:01:47,040 --> 00:01:48,273 [ Screams ] 46 00:01:48,275 --> 00:01:49,708 He said it. 47 00:01:49,710 --> 00:01:51,376 [ Weakly ] Toby. 48 00:01:54,881 --> 00:01:56,881 ♪♪ 49 00:02:00,053 --> 00:02:02,721 Haley: For 10 years, not a day went by 50 00:02:02,723 --> 00:02:06,124 that Kunta wasn't looking to escape again. 51 00:02:06,126 --> 00:02:08,893 And when that opportunity arose, 52 00:02:08,895 --> 00:02:09,894 he took it. 53 00:02:16,303 --> 00:02:18,803 [ Leaves rustling ] [ Kunta panting ] 54 00:02:18,805 --> 00:02:20,305 [ Branches cracking ] 55 00:02:21,775 --> 00:02:24,242 [ Gunshots ] 56 00:02:24,244 --> 00:02:26,377 Soldiers! Soldiers! 57 00:02:26,379 --> 00:02:27,946 [ Horse neighs ] 58 00:02:27,948 --> 00:02:29,314 [ Grunts ] 59 00:02:31,184 --> 00:02:32,751 [ Horse neighs ] 60 00:02:32,753 --> 00:02:34,152 Soldier! Soldier! 61 00:02:34,154 --> 00:02:35,887 Help! 62 00:02:35,889 --> 00:02:38,056 Help me! 63 00:02:38,058 --> 00:02:40,291 Soldier! Soldier! 64 00:02:41,862 --> 00:02:43,828 [ Horse snorts ] 65 00:02:43,830 --> 00:02:44,996 I will fight for your king. 66 00:02:44,998 --> 00:02:46,097 [ Gunshot ] 67 00:02:50,303 --> 00:02:52,203 [ Distorted ] Toby! 68 00:02:54,107 --> 00:02:56,341 Get back here, you skulkin' ape! 69 00:02:56,343 --> 00:02:58,143 [ Horse whickers ] 70 00:03:05,118 --> 00:03:07,018 ♪♪ 71 00:03:14,427 --> 00:03:16,227 [ Choking ] 72 00:03:19,399 --> 00:03:21,199 My name... 73 00:03:21,201 --> 00:03:22,901 is Kunta Kinte! 74 00:03:22,903 --> 00:03:24,269 [ Gasping ] 75 00:03:28,909 --> 00:03:30,909 [ Gasping stops ] 76 00:03:32,846 --> 00:03:34,179 [ Horse neighs ] 77 00:03:36,883 --> 00:03:38,449 Surrender your weapon. 78 00:03:38,451 --> 00:03:41,152 [ Horse neighing ] 79 00:03:52,499 --> 00:03:53,565 You are English. 80 00:03:53,567 --> 00:03:55,567 You know Juffure. 81 00:03:55,569 --> 00:03:57,101 I am a Mandinka warrior. 82 00:03:57,103 --> 00:03:59,304 Mandinka, eh? 83 00:03:59,306 --> 00:04:01,372 I will kill many Americans for your king! 84 00:04:05,478 --> 00:04:07,612 You'll have to walk. 85 00:04:07,614 --> 00:04:10,381 Head east into the Great Dismal Swamp 86 00:04:10,383 --> 00:04:12,884 and meet up with Lord Dunmore's Ethiopian regiment. 87 00:04:12,886 --> 00:04:15,420 You'll be given food, shelter, and a letter of manumission. 88 00:04:15,422 --> 00:04:17,922 What is "a letter of manumission"? 89 00:04:17,924 --> 00:04:19,190 It's the piece of paper that states you're free. 90 00:04:20,493 --> 00:04:23,361 ♪♪ 91 00:04:23,363 --> 00:04:25,230 And slave masters will believe this paper? 92 00:04:25,232 --> 00:04:27,031 They will in England. Hyah! 93 00:04:27,033 --> 00:04:28,299 [ Horse neighs ] 94 00:04:28,301 --> 00:04:30,201 Single file! 95 00:04:30,203 --> 00:04:31,903 [ Soldier shouts ] 96 00:04:34,040 --> 00:04:35,406 Man: Forward! 97 00:04:35,408 --> 00:04:37,876 [ Man coughing ] 98 00:04:41,581 --> 00:04:44,215 Touch him and you'll look the same soon enough. 99 00:04:44,217 --> 00:04:47,051 Better off being actually dead than living dead. 100 00:04:47,053 --> 00:04:50,622 -What sickness do they have? -The pox. 101 00:04:50,624 --> 00:04:53,958 -A new recruit? -He's a Mandinka warrior. 102 00:04:53,960 --> 00:04:57,328 Says he wants to fight for us against the Americans. 103 00:04:57,330 --> 00:04:59,163 What's your name? 104 00:04:59,165 --> 00:05:02,467 Go on. You're safe here. 105 00:05:02,469 --> 00:05:05,036 It was the English who captured me 106 00:05:05,038 --> 00:05:07,438 and brought me to this country. 107 00:05:07,440 --> 00:05:09,140 Now you tell me I am "safe." 108 00:05:10,343 --> 00:05:11,576 Quite so. 109 00:05:12,612 --> 00:05:14,545 Quite so. 110 00:05:15,916 --> 00:05:18,249 You'll be wanting a meal and a good night's rest. 111 00:05:18,251 --> 00:05:20,585 Lord Dunmore will be around in the morning with orders. 112 00:05:20,587 --> 00:05:22,420 I wish you well. 113 00:05:30,063 --> 00:05:32,096 Man: My people fought three wars with the white men 114 00:05:32,098 --> 00:05:33,431 and signed three peace treaties. 115 00:05:33,433 --> 00:05:35,199 All brought death. 116 00:05:35,201 --> 00:05:38,169 Why you fightin' for them? You already free. 117 00:05:38,171 --> 00:05:40,371 I'm free to watch white planters take our land. 118 00:05:40,373 --> 00:05:42,573 Kill more animals than they can eat. 119 00:05:42,575 --> 00:05:43,708 Leave us nothing. 120 00:05:45,011 --> 00:05:46,377 Can you see good enough to fight? 121 00:05:46,379 --> 00:05:49,380 I see good enough. I found my way here. 122 00:05:49,382 --> 00:05:52,283 Man: Don't think about even their own people. 123 00:05:52,285 --> 00:05:55,720 I figure I can at least spook some of them rebels. 124 00:05:55,722 --> 00:05:57,989 They don't remember where they came from. 125 00:05:57,991 --> 00:05:59,657 My Massa put out his cigar in my eye 126 00:05:59,659 --> 00:06:01,726 'cause I cried when he sold my ma and sisters. 127 00:06:01,728 --> 00:06:03,361 [ Indistinct conversations ] 128 00:06:03,363 --> 00:06:06,097 I ran away the next day. 129 00:06:06,099 --> 00:06:07,966 You have children? 130 00:06:10,603 --> 00:06:13,304 [ Sighs ] 131 00:06:13,306 --> 00:06:18,209 I have a younger brother your age. 132 00:06:18,211 --> 00:06:23,181 He, my mother, and my father are still in Juffure. 133 00:06:24,584 --> 00:06:26,217 Africa. 134 00:06:26,219 --> 00:06:29,087 I have not seen them in almost 10 years. 135 00:06:30,690 --> 00:06:32,423 Man: When the governor of Virginia comes tomorrow, 136 00:06:32,425 --> 00:06:33,691 he'll give us our guns and our freedom papers. 137 00:06:33,693 --> 00:06:35,259 Mm. Mm. 138 00:06:35,261 --> 00:06:37,462 This governor rules all of Virginia? 139 00:06:37,464 --> 00:06:40,665 -Every last plot and parcel. -Then he must have slaves. 140 00:06:40,667 --> 00:06:42,367 Did he free them, too? 141 00:06:42,369 --> 00:06:44,602 Man: English say white man who fights for King George 142 00:06:44,604 --> 00:06:45,737 can keep his slaves. 143 00:06:45,739 --> 00:06:49,374 [ Indistinct chatter ] 144 00:06:49,376 --> 00:06:51,275 ♪♪ 145 00:06:51,277 --> 00:06:53,144 That says "liberty to slaves." 146 00:06:54,547 --> 00:06:57,081 That says "liberty to slaves." 147 00:06:57,083 --> 00:06:59,050 -Do you know your size? -Big. 148 00:06:59,052 --> 00:07:00,418 [ Indistinct chatter ] 149 00:07:00,420 --> 00:07:02,653 That says "liberty to slaves." 150 00:07:02,655 --> 00:07:04,455 Ruck up, men! Ruck up! 151 00:07:04,457 --> 00:07:06,324 There's much work ahead. 152 00:07:06,326 --> 00:07:08,559 Prepare yourselves for glorious battle. 153 00:07:08,561 --> 00:07:11,696 Lord Dunmore will issue his orders shortly. 154 00:07:26,646 --> 00:07:28,780 Thank you. 155 00:07:30,550 --> 00:07:32,650 I am Kunta Kinte. 156 00:07:32,652 --> 00:07:34,719 Carleton. 157 00:07:34,721 --> 00:07:36,521 ♪♪ 158 00:07:36,523 --> 00:07:38,556 Okay. 159 00:07:38,558 --> 00:07:41,626 Your mother and sisters 160 00:07:41,628 --> 00:07:44,629 will be very proud of you, Carleton. 161 00:07:52,405 --> 00:07:53,504 Mm. 162 00:07:57,444 --> 00:07:59,544 [ Indistinct chatter ] 163 00:07:59,546 --> 00:08:03,347 Dunmore: You are to march east to the Great Dismal Swamp. 164 00:08:03,349 --> 00:08:05,283 Rebel factions have taken the bridge 165 00:08:05,285 --> 00:08:07,819 that serves as the passageway through to the Carolinas. 166 00:08:07,821 --> 00:08:11,422 [ Scottish accent ] Your orders are to take that bridge. 167 00:08:11,424 --> 00:08:13,357 Where are our guns? 168 00:08:13,359 --> 00:08:14,826 [ Crowd murmurs ] 169 00:08:14,828 --> 00:08:17,228 We have encountered heavy rebel resistance 170 00:08:17,230 --> 00:08:18,796 along crucial supply routes 171 00:08:18,798 --> 00:08:21,732 in Charleston and New York Harbor. 172 00:08:21,734 --> 00:08:24,268 Our armaments are delayed. 173 00:08:24,270 --> 00:08:27,772 You will instead be armed with pikes. 174 00:08:27,774 --> 00:08:29,340 [ Crowd murmuring ] Man: Pikes? 175 00:08:29,342 --> 00:08:30,808 If you want your freedom, 176 00:08:30,810 --> 00:08:33,144 you'll fight with what we give you. 177 00:08:33,146 --> 00:08:34,579 Will you be fighting on the bridge with us? 178 00:08:34,581 --> 00:08:36,614 You are not to question his Lordship's orders -- 179 00:08:36,616 --> 00:08:38,316 I am your commander, 180 00:08:38,318 --> 00:08:40,651 who serves at the pleasure of the King, 181 00:08:40,653 --> 00:08:43,421 who imparts our purpose. 182 00:08:43,423 --> 00:08:46,124 Therefore, it would be imprudent of me 183 00:08:46,126 --> 00:08:48,826 to march into battle with you. 184 00:08:48,828 --> 00:08:50,394 Then may we have your gun? 185 00:08:50,396 --> 00:08:52,296 [ Crowd murmurs in agreement ] 186 00:08:52,298 --> 00:08:53,664 [ Dramatic music plays ] [ Thunder rumbles ] 187 00:08:53,666 --> 00:08:56,200 Why are you not advancing across the bridge? 188 00:08:56,202 --> 00:08:59,303 Without guns, we cannot defend ourselves in this fog. 189 00:08:59,305 --> 00:09:01,439 You were all given orders. 190 00:09:01,441 --> 00:09:03,875 If you do not follow them, you will be charged with mutiny 191 00:09:03,877 --> 00:09:06,577 and summarily executed for desertion. 192 00:09:06,579 --> 00:09:09,380 Now secure this bridge! 193 00:09:09,382 --> 00:09:10,715 Company! 194 00:09:10,717 --> 00:09:13,151 Will advance at the ordinary! 195 00:09:13,153 --> 00:09:15,620 Forward, march! 196 00:09:22,362 --> 00:09:24,629 Stay behind me. 197 00:09:25,832 --> 00:09:27,832 [ Soldiers murmuring ] 198 00:09:27,834 --> 00:09:29,500 [ Thunder rumbles ] 199 00:09:29,502 --> 00:09:32,336 Grenadier Captain: Advance. Charge bayonets. 200 00:09:32,338 --> 00:09:33,871 Take the bridge. 201 00:09:33,873 --> 00:09:36,541 ♪♪ 202 00:09:36,543 --> 00:09:39,177 Charge bayonets. Take the damn bridge! 203 00:09:39,179 --> 00:09:40,811 Huzzah! 204 00:09:44,417 --> 00:09:47,685 [ Planks clunking ] 205 00:09:47,687 --> 00:09:49,887 [ Thunder cracks ] 206 00:09:49,889 --> 00:09:52,523 [ Wood creaking ] 207 00:09:55,929 --> 00:09:57,361 Man: Shh! 208 00:09:58,765 --> 00:10:00,498 [ Gunfire ] 209 00:10:00,500 --> 00:10:02,800 [ Men shouting ] 210 00:10:02,802 --> 00:10:05,803 Hold your ground! 211 00:10:05,805 --> 00:10:07,471 Kunta: Go back! 212 00:10:07,473 --> 00:10:09,307 Shoot anyone who leaves this bridge! 213 00:10:09,309 --> 00:10:10,741 [ Gunshots, soldiers screaming ] 214 00:10:13,680 --> 00:10:15,379 -Can you swim? -Huh? 215 00:10:15,381 --> 00:10:16,814 -Can you swim?! -Y-Yeah. 216 00:10:22,455 --> 00:10:25,223 [ Soldiers shouting ] 217 00:10:28,461 --> 00:10:30,995 [ Projectiles whistling ] 218 00:10:30,997 --> 00:10:33,731 [ Thunder rumbles ] 219 00:10:34,734 --> 00:10:36,234 [ Muffled gunshots ] 220 00:10:36,236 --> 00:10:37,868 ♪♪ 221 00:10:42,842 --> 00:10:45,243 [ Thunder rumbling ] 222 00:10:50,450 --> 00:10:52,316 [ Insects chirping ] 223 00:11:09,469 --> 00:11:11,269 [ Snake hisses ] 224 00:11:11,271 --> 00:11:12,670 [ Indistinct shouting ] 225 00:11:17,010 --> 00:11:19,443 There are snakes?! [ Breathing heavily ] 226 00:11:28,321 --> 00:11:31,489 Stay here. Stay here. 227 00:11:31,491 --> 00:11:32,990 From now on, we don't fight for English. 228 00:11:32,992 --> 00:11:35,326 We fight for ourselves. You understand? 229 00:11:35,328 --> 00:11:36,827 Now we look for a place that's safe. 230 00:11:36,829 --> 00:11:38,796 ♪♪ 231 00:11:38,798 --> 00:11:40,698 [ Thunder rumbling ] 232 00:11:41,868 --> 00:11:44,535 [ Breathing shakily ] 233 00:11:46,973 --> 00:11:49,006 ♪♪ 234 00:11:49,008 --> 00:11:50,975 [ Water sloshing ] 235 00:11:55,048 --> 00:11:57,815 I hear them. Let's go that way. 236 00:12:05,658 --> 00:12:07,858 [ Insects chirping ] 237 00:12:09,896 --> 00:12:11,729 [ Grunts ] 238 00:12:13,433 --> 00:12:16,534 [ Gagging ] 239 00:12:16,536 --> 00:12:18,502 [ Wings flapping ] 240 00:12:26,045 --> 00:12:28,045 ♪♪ 241 00:12:33,119 --> 00:12:35,920 Carleton. Carleton. 242 00:12:43,696 --> 00:12:45,696 [ Breathing heavily ] 243 00:12:45,698 --> 00:12:47,631 [ Somber music plays ] 244 00:12:49,068 --> 00:12:51,702 [ Sighs ] 245 00:12:51,704 --> 00:12:53,704 [ Man vocalizing ] 246 00:13:02,715 --> 00:13:04,749 [ Sniffles ] 247 00:13:20,867 --> 00:13:23,701 [ Branches snap ] 248 00:13:23,703 --> 00:13:26,070 [ Shouting, dogs barking in distance ] 249 00:13:28,775 --> 00:13:31,008 Man: Let them hounds loose! 250 00:13:31,010 --> 00:13:32,977 [ Thunder rumbling ] 251 00:13:49,629 --> 00:13:51,562 [ Upbeat rhythmic drum music plays ] 252 00:14:07,647 --> 00:14:09,613 [ Birds chirping ] 253 00:14:15,788 --> 00:14:17,755 [ Music ends ] 254 00:14:22,128 --> 00:14:24,094 [ Dramatic music plays ] 255 00:14:29,569 --> 00:14:31,001 Man: Keep those barrels moving! 256 00:14:31,003 --> 00:14:32,970 [ Horse neighs ] 257 00:14:42,748 --> 00:14:46,617 ♪ Oh, how come me here? ♪ 258 00:14:46,619 --> 00:14:50,588 ♪ Oh, how come me here? ♪ 259 00:14:50,590 --> 00:14:53,824 ♪ Oh, how come me here? ♪ 260 00:14:53,826 --> 00:14:56,827 ♪ Oh, oh, River Jordan ♪ 261 00:14:56,829 --> 00:14:59,697 ♪ Farewell, hard times ♪ 262 00:14:59,699 --> 00:15:02,032 ♪ Farewell, farewell ♪ 263 00:15:02,034 --> 00:15:04,235 ♪ Farewell, dark times ♪ 264 00:15:04,237 --> 00:15:06,270 ♪ Farewell, farewell ♪ 265 00:15:06,272 --> 00:15:09,940 ♪ Ain't gon' see ya no more ♪ 266 00:15:09,942 --> 00:15:12,676 ♪ Farewell, dark times ♪ 267 00:15:12,678 --> 00:15:14,645 [ In distance ] ♪ Farewell, farewell ♪ 268 00:15:14,647 --> 00:15:17,715 [ In distance ] ♪ Ain't gon' see ya no more ♪ 269 00:15:27,860 --> 00:15:32,162 Don't you look dashing in that costume, Toby. 270 00:15:32,164 --> 00:15:33,831 Unh-unh! 271 00:15:33,833 --> 00:15:35,266 Get him up here. 272 00:15:38,738 --> 00:15:39,703 What you got here? 273 00:15:46,245 --> 00:15:48,846 Oooh. Just like the poster said. 274 00:15:48,848 --> 00:15:50,781 You sure do got the treasure map here. 275 00:15:50,783 --> 00:15:51,949 [ Chuckles ] 276 00:15:53,786 --> 00:15:55,152 What's this writin' say? 277 00:15:56,656 --> 00:15:58,022 "Liberty to slaves." 278 00:15:58,024 --> 00:15:59,256 [ Scoffs ] 279 00:15:59,258 --> 00:16:01,058 [ Laughing ] "Liberty to slaves"! 280 00:16:01,060 --> 00:16:02,293 [ Laughter ] Phew! 281 00:16:02,295 --> 00:16:03,961 Man alive! 282 00:16:03,963 --> 00:16:05,629 I done seen an elephant. 283 00:16:05,631 --> 00:16:07,598 I ought to get something sewed on my jacket. 284 00:16:07,600 --> 00:16:09,700 How 'bout "Friend to the slaves," 285 00:16:09,702 --> 00:16:13,003 seein' as I went to Hell across lots to bring you back home. 286 00:16:13,005 --> 00:16:14,638 Hmm? 287 00:16:14,640 --> 00:16:16,640 Tie him up. 288 00:16:18,077 --> 00:16:19,944 Let's go. 289 00:16:19,946 --> 00:16:23,347 Covey: But first, the law says 290 00:16:23,349 --> 00:16:25,583 that I got to fix things 291 00:16:25,585 --> 00:16:28,052 so that you don't wander off no more. 292 00:16:28,054 --> 00:16:29,286 No. 293 00:16:29,288 --> 00:16:30,321 Shh! No! 294 00:16:30,323 --> 00:16:31,855 Just relax. No! 295 00:16:31,857 --> 00:16:33,190 You're spent, Toby. No! 296 00:16:33,192 --> 00:16:34,224 No more runnin' for you, boy. No! 297 00:16:34,226 --> 00:16:35,926 No! No, please! 298 00:16:35,928 --> 00:16:36,961 [ Grunts ] 299 00:16:36,963 --> 00:16:40,264 [ Screaming ] 300 00:16:46,305 --> 00:16:48,138 O0 C1 Kunta: No! No! Covey: No more runnin' for you, boy. 301 00:16:48,140 --> 00:16:50,774 [ Screaming ] Connelly: Get back here, ya skulkin' ape! 302 00:16:50,776 --> 00:16:52,943 [ Skin sizzles ] [ Screams ] 303 00:16:52,945 --> 00:16:54,778 [ Screaming, chains jangle ] 304 00:16:56,816 --> 00:17:00,250 Kunta, Allah sends us dreams to guide us. 305 00:17:00,252 --> 00:17:01,785 -Your name is your spirit. -Come. 306 00:17:01,787 --> 00:17:02,920 Tell me your name. Tell me, damn you! 307 00:17:02,922 --> 00:17:04,188 -Come. -Your name... 308 00:17:04,190 --> 00:17:05,155 -Kunta Kinte! -...is your shield. 309 00:17:05,157 --> 00:17:06,824 Toby! Say it! 310 00:17:06,826 --> 00:17:11,228 As soon as he's mobile, he's going in my pocket. 311 00:17:11,230 --> 00:17:14,098 It don't matter what the Massa call you. 312 00:17:14,100 --> 00:17:16,767 You keep your true name inside you. 313 00:17:16,769 --> 00:17:19,303 Silla: Dream of seeing your family again. 314 00:17:19,305 --> 00:17:20,371 [ Man and woman vocalizing discordantly ] 315 00:17:20,373 --> 00:17:22,006 Will you do that for me, Kunta? 316 00:17:22,008 --> 00:17:24,775 Kunta: Guide me, Fa. Be with me, Allah. 317 00:17:24,777 --> 00:17:25,943 How did you find me? 318 00:17:27,647 --> 00:17:29,246 -[ Singing in foreign language ] -[ Yells ] 319 00:17:30,316 --> 00:17:33,250 You are a Mandinka. 320 00:17:33,252 --> 00:17:35,152 You will always be a Mandinka. 321 00:17:35,154 --> 00:17:36,987 May Allah guide you. 322 00:17:36,989 --> 00:17:40,024 You got to live. You hear me, Kunta Kinte? 323 00:17:40,026 --> 00:17:41,992 Kunta Kinte. 324 00:17:41,994 --> 00:17:45,796 Always remember who you are. [Echoing ] May Allah bless you. 325 00:17:45,798 --> 00:17:47,297 May Allah keep you. 326 00:17:47,299 --> 00:17:50,334 William: Fever's finally broken. 327 00:17:50,336 --> 00:17:52,336 [ Insects chirping ] 328 00:17:54,407 --> 00:17:57,408 I'm so relieved you gon' make it, Toby. 329 00:17:57,410 --> 00:17:59,376 My name is Belle. 330 00:18:01,881 --> 00:18:04,148 [ Woman speaking in distance ] 331 00:18:04,150 --> 00:18:05,849 [ Animal bleats in distance ] 332 00:18:05,851 --> 00:18:07,751 I'm using my medicine. 333 00:18:07,753 --> 00:18:09,820 Works better than Dr. Waller's. 334 00:18:11,290 --> 00:18:13,257 [ Door opens ] 335 00:18:14,827 --> 00:18:16,226 Let me die. 336 00:18:19,165 --> 00:18:21,165 [ Scoffs ] 337 00:18:22,735 --> 00:18:24,101 Well, you almost did die. 338 00:18:24,103 --> 00:18:26,203 After all the -- the caring 339 00:18:26,205 --> 00:18:29,039 that -- that Belle's done done for you? 340 00:18:29,041 --> 00:18:31,809 After all the beggin' and the pr-- prayin' 341 00:18:31,811 --> 00:18:34,344 that I had to do for you? 342 00:18:34,346 --> 00:18:38,348 Heaven must've heard me 'cause we -- we here on Doc Waller's farm. 343 00:18:38,350 --> 00:18:41,919 His brother John owed him a heap of money, so... 344 00:18:41,921 --> 00:18:45,756 Doc took me and you as a start payment. 345 00:18:47,993 --> 00:18:50,194 So you listen to Belle. 346 00:18:50,196 --> 00:18:51,762 She gon' get you walking again real soon. 347 00:18:51,764 --> 00:18:52,930 Right, Belle? 348 00:18:52,932 --> 00:18:54,398 Where will I walk to? 349 00:18:56,769 --> 00:18:57,868 Huh? 350 00:19:02,374 --> 00:19:03,774 He just needs rest. 351 00:19:03,776 --> 00:19:04,775 -Uh-huh. -Uh. 352 00:19:08,314 --> 00:19:10,280 [ Door closes, latch clicks ] 353 00:19:16,055 --> 00:19:18,355 Every day after workin' hard, 354 00:19:18,357 --> 00:19:21,792 he come here, and he hold your hands. 355 00:19:21,794 --> 00:19:24,428 He call you his warrior son. 356 00:19:30,169 --> 00:19:32,136 [ Insects chirping ] 357 00:19:41,947 --> 00:19:43,480 [ Scottish accent ] I read my Bible. 358 00:19:43,482 --> 00:19:46,049 And God sends signs. That's a truth. 359 00:19:46,051 --> 00:19:48,185 Doctor Waller's driver ran off 360 00:19:48,187 --> 00:19:50,554 two weeks 'fore you got here. 361 00:19:50,556 --> 00:19:52,089 How came that to be? 362 00:19:52,091 --> 00:19:54,391 Word gets round. 363 00:19:54,393 --> 00:19:58,962 You gonna be trouble. I know it. 364 00:19:58,964 --> 00:20:01,298 A good man named Connelly got killed. 365 00:20:01,300 --> 00:20:05,369 Word floatin' on the wind is that was you. 366 00:20:05,371 --> 00:20:07,004 I am ready for you. 367 00:20:08,974 --> 00:20:13,143 [ Shouting, grunting ] 368 00:20:14,280 --> 00:20:15,846 You don't have to worry, Massa. 369 00:20:15,848 --> 00:20:16,847 I'm here watchin' him, 370 00:20:16,849 --> 00:20:18,549 just like Dr. Waller told me. 371 00:20:18,551 --> 00:20:20,450 ♪♪ 372 00:20:21,954 --> 00:20:23,086 Then you watch him. 373 00:20:23,088 --> 00:20:24,922 Yes, Massa. 374 00:20:25,925 --> 00:20:27,858 [ Kunta groaning ] 375 00:20:35,534 --> 00:20:38,235 Swallow this. No fuss. 376 00:20:46,078 --> 00:20:48,445 [ Door creaks, closes ] 377 00:20:48,447 --> 00:20:50,280 William: I'll see you next Wednesday. 378 00:20:50,282 --> 00:20:51,982 Mind that cold, now. 379 00:20:51,984 --> 00:20:53,584 Hyah! 380 00:20:53,586 --> 00:20:55,519 [ Slaves singing indistinctly ] 381 00:20:55,521 --> 00:20:58,121 [ Metal clanking ] 382 00:21:00,259 --> 00:21:02,192 [ Door opens ] 383 00:21:13,572 --> 00:21:14,605 Toby. 384 00:21:16,876 --> 00:21:18,041 I had this made for you. 385 00:21:18,043 --> 00:21:19,610 It'll help you balance 386 00:21:19,612 --> 00:21:22,412 till you're strong enough to walk on your own. 387 00:21:22,414 --> 00:21:24,014 And I asked the blacksmith 388 00:21:24,016 --> 00:21:25,949 to fit these old boots here special for you. 389 00:21:25,951 --> 00:21:27,184 Hmm? 390 00:21:28,454 --> 00:21:30,420 Well... 391 00:21:30,422 --> 00:21:33,390 let's just try 'em on, see how they fit. 392 00:21:33,392 --> 00:21:36,126 Ona, come help me with this. 393 00:21:43,469 --> 00:21:45,168 Okay. 394 00:21:49,375 --> 00:21:50,374 [ Gasps ] 395 00:22:10,296 --> 00:22:12,562 You might have fooled Fiddler, but you don't fool me. 396 00:22:12,564 --> 00:22:17,167 He say you was a -- a great warrior in Africa. 397 00:22:17,169 --> 00:22:20,103 What kind of warrior waits to die?! 398 00:22:20,105 --> 00:22:23,040 I seen plenty of men far worse off than you -- 399 00:22:23,042 --> 00:22:25,475 no strip of skin left on they back, 400 00:22:25,477 --> 00:22:27,511 overseer beat them near to death. 401 00:22:27,513 --> 00:22:30,314 Seen women worked to death, 402 00:22:30,316 --> 00:22:34,518 girls' bodies used up hard -- no older than children. 403 00:22:34,520 --> 00:22:36,453 But they found a way to get up. 404 00:22:36,455 --> 00:22:38,555 They was warriors. 405 00:22:38,557 --> 00:22:40,057 Not you. 406 00:22:43,395 --> 00:22:45,295 I tell you what. 407 00:22:47,232 --> 00:22:50,634 I will never let you treat me like a Massa in a temper. 408 00:22:50,636 --> 00:22:52,602 [ Boots thud ] 409 00:22:55,607 --> 00:22:57,574 [ Door closes ] 410 00:23:08,687 --> 00:23:10,654 [ Boots scrape ] 411 00:23:13,692 --> 00:23:14,658 -Let's go. -Fiddler! 412 00:23:14,660 --> 00:23:16,426 Ow! 413 00:23:16,428 --> 00:23:18,528 Fiddler, it hurts! Fiddler! 414 00:23:18,530 --> 00:23:20,330 It ain't hurt me at all. 415 00:23:20,332 --> 00:23:21,765 -[ Screaming ] -I guess I'm the fool for livin'. 416 00:23:21,767 --> 00:23:23,567 That what you sayin'? -Fiddler! 417 00:23:23,569 --> 00:23:25,569 I know I'm a fool for puttin' up with all your nonsense. 418 00:23:25,571 --> 00:23:28,071 Open up the gate, boy. 419 00:23:30,509 --> 00:23:32,209 Tell me. 420 00:23:34,546 --> 00:23:36,480 [ Grunts ] 421 00:23:36,482 --> 00:23:40,117 And no matter how much I may play my fiddle for 'em, 422 00:23:40,119 --> 00:23:42,152 they ain't ever gonna tear me down. 423 00:23:42,154 --> 00:23:44,087 You right. 424 00:23:44,089 --> 00:23:46,456 I ain't never been free. 425 00:23:46,458 --> 00:23:48,091 And I may never be. 426 00:23:48,093 --> 00:23:49,559 But I tell you this. 427 00:23:49,561 --> 00:23:53,063 Your ornery Mandinka ways, 428 00:23:53,065 --> 00:23:54,564 they done started to rub off on me. 429 00:23:54,566 --> 00:23:57,334 -[ Grunts ] -So I'mma leave you right here. 430 00:23:57,336 --> 00:23:59,136 And you gonna get your own self up. 431 00:23:59,138 --> 00:24:00,737 You gonna walk right on back to the house, 432 00:24:00,739 --> 00:24:03,640 and you gon' say sorry to Miss Belle. 433 00:24:03,642 --> 00:24:06,476 I ain't got nothing else to do with you no more. 434 00:24:06,478 --> 00:24:09,646 [ Breathing heavily ] 435 00:24:09,648 --> 00:24:11,815 [ Hooves pounding ] 436 00:24:11,817 --> 00:24:13,583 [ Neighs ] 437 00:24:13,585 --> 00:24:14,718 Kintango: I know you have been taught 438 00:24:14,720 --> 00:24:16,319 to ride by your family, 439 00:24:16,321 --> 00:24:18,455 but not a horse like this. 440 00:24:18,457 --> 00:24:20,323 Who will ride him? 441 00:24:20,325 --> 00:24:21,725 Oh, Kunta volunteers. 442 00:24:22,728 --> 00:24:25,729 [ Horse snorting ] 443 00:24:34,206 --> 00:24:36,206 ♪♪ 444 00:24:40,179 --> 00:24:42,112 [ Horse whinnies ] 445 00:24:45,617 --> 00:24:49,453 Omoro: You are a Mandinka. 446 00:24:49,455 --> 00:24:54,191 You will always be a Mandinka, Kunta Kinte. 447 00:24:55,794 --> 00:24:58,862 Always remember who you are. 448 00:24:58,864 --> 00:25:00,597 Kunta Kinte. 449 00:25:04,736 --> 00:25:06,169 [ Grunts ] 450 00:25:07,239 --> 00:25:09,573 [ Screams ] 451 00:25:14,546 --> 00:25:16,813 I am Kunta Kinte! Kunta Kinte! 452 00:25:19,751 --> 00:25:21,618 [ Horse whickers ] 453 00:25:21,620 --> 00:25:23,253 Kunta Kinte. 454 00:25:23,255 --> 00:25:25,188 [ Woman vocalizing ] 455 00:25:27,626 --> 00:25:30,360 Son of Omoro Kinte. [ Exhales sharply ] 456 00:25:30,362 --> 00:25:32,129 Kunta Kinte. 457 00:25:32,131 --> 00:25:34,831 Juffure. 458 00:25:34,833 --> 00:25:37,300 [ Breathing heavily ] 459 00:25:37,302 --> 00:25:39,136 In the kingdom of Niumi. 460 00:25:44,710 --> 00:25:47,277 On the Kamby Bolongo. 461 00:25:50,816 --> 00:25:54,384 [ Grunting ] 462 00:26:01,793 --> 00:26:03,860 [ Grunts ] 463 00:26:09,401 --> 00:26:11,434 [ Grunts ] 464 00:26:22,748 --> 00:26:24,281 [ Log thuds ] 465 00:26:24,283 --> 00:26:26,283 ♪♪ 466 00:26:45,404 --> 00:26:47,904 [ Groans ] 467 00:26:47,906 --> 00:26:50,974 Shh. 468 00:26:50,976 --> 00:26:52,809 Shh. 469 00:26:52,811 --> 00:26:54,211 [ Hisses ] 470 00:26:54,213 --> 00:26:56,213 Shh. 471 00:27:01,453 --> 00:27:02,619 Thank you... 472 00:27:04,623 --> 00:27:06,656 Belle. 473 00:27:15,400 --> 00:27:17,334 O0 C1 ♪♪ 474 00:27:34,753 --> 00:27:36,253 [ Sighs ] 475 00:27:36,255 --> 00:27:37,254 Hitch up my horse, would you, Spalding? 476 00:27:40,759 --> 00:27:43,893 [ Sack thuds ] 477 00:27:43,895 --> 00:27:47,597 Three stops today, Belle, so late home. 478 00:27:47,599 --> 00:27:48,598 A cold supper will be fine. 479 00:27:48,600 --> 00:27:50,433 Yes, Massa. 480 00:27:50,435 --> 00:27:53,303 It's a shame, you havin' to drive yourself. 481 00:27:53,305 --> 00:27:55,038 Yes, well, God willing, 482 00:27:55,040 --> 00:27:57,274 the militia will track down Luther. 483 00:27:57,276 --> 00:27:59,442 And if not, I shall have to buy another driver. 484 00:27:59,444 --> 00:28:01,378 Go! Go! [ Horse neighing ] 485 00:28:01,380 --> 00:28:02,646 Man: Stop! 486 00:28:02,648 --> 00:28:04,914 God damn. 487 00:28:04,916 --> 00:28:07,017 ♪♪ 488 00:28:07,019 --> 00:28:08,785 [ People shouting, horse neighing ] 489 00:28:08,787 --> 00:28:10,420 [ Women scream ] 490 00:28:13,692 --> 00:28:15,392 [ Horse neighing ] 491 00:28:15,394 --> 00:28:19,296 Hey! Hey! Hey. 492 00:28:19,298 --> 00:28:20,730 Man: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 493 00:28:20,732 --> 00:28:22,332 [ Horse neighs ] Shh. 494 00:28:22,334 --> 00:28:24,467 [ Snorts ] 495 00:28:24,469 --> 00:28:25,735 What's he doing? 496 00:28:27,005 --> 00:28:29,873 -Goodness. -Mm-hmm. 497 00:28:29,875 --> 00:28:31,508 -Yeah. -Whoa. 498 00:28:31,510 --> 00:28:33,910 Woman: Toby done calmed him down. Ooh-whee. 499 00:28:33,912 --> 00:28:35,812 [ Speaking foreign language ] 500 00:28:36,882 --> 00:28:39,015 -Touch him. -Mm. 501 00:28:39,017 --> 00:28:40,483 I've never seen... 502 00:28:40,485 --> 00:28:42,385 [ Speaking foreign language ] 503 00:28:47,693 --> 00:28:50,060 [ Sighs ] 504 00:28:50,062 --> 00:28:52,696 ♪♪ 505 00:28:52,698 --> 00:28:55,732 Hyah. Hyah! 506 00:29:02,874 --> 00:29:04,974 Spalding: Quit staring and get back to work! 507 00:29:07,512 --> 00:29:09,546 [ Chuckles ] 508 00:29:10,716 --> 00:29:12,082 How on Earth did you manage that? 509 00:29:12,084 --> 00:29:13,883 I knew he was scared. 510 00:29:13,885 --> 00:29:15,685 Toby's got a gift for horses. 511 00:29:15,687 --> 00:29:16,820 Real special touch, Massa. 512 00:29:16,822 --> 00:29:18,421 Get back in the field! 513 00:29:18,423 --> 00:29:19,889 Ah, ah. Steady on, Spalding. 514 00:29:19,891 --> 00:29:20,957 What did you think of Toby's special touch 515 00:29:20,959 --> 00:29:21,958 with the horse? 516 00:29:21,960 --> 00:29:23,126 It was astonishing, no? 517 00:29:23,128 --> 00:29:24,728 Why, it's just dumb luck, sir. 518 00:29:24,730 --> 00:29:27,664 The horse is probably smarter than an African. 519 00:29:27,666 --> 00:29:29,999 [ Chuckles ] Good God, man. 520 00:29:30,001 --> 00:29:32,569 The Semites brought horses to Africa 521 00:29:32,571 --> 00:29:34,404 when the defeated the Egyptians 522 00:29:34,406 --> 00:29:35,739 more than 2,000 years before the birth of Christ. 523 00:29:35,741 --> 00:29:37,006 It never fails to amaze me 524 00:29:37,008 --> 00:29:38,441 that you've traveled the world, Spalding, 525 00:29:38,443 --> 00:29:40,510 and seem to know nothing about it. 526 00:29:40,512 --> 00:29:41,778 It's sad, really. 527 00:29:41,780 --> 00:29:44,381 Toby could drive for you, too, Massa. 528 00:29:44,383 --> 00:29:47,617 You could see more people, not get tired. 529 00:29:47,619 --> 00:29:49,452 Yes, I guess I wouldn't have to buy another driver. 530 00:29:49,454 --> 00:29:50,587 Mm. 531 00:29:50,589 --> 00:29:52,455 Or a horse trainer. 532 00:29:52,457 --> 00:29:54,090 It would appear that I have both right here. 533 00:29:54,092 --> 00:29:55,725 Well done, Toby. 534 00:29:55,727 --> 00:29:57,026 Hitch up the horse, Spalding. I'm late. 535 00:29:59,598 --> 00:30:02,699 Yes. Well done. 536 00:30:04,736 --> 00:30:06,870 ♪♪ 537 00:30:13,145 --> 00:30:16,079 [ Breathing heavily ] 538 00:30:17,949 --> 00:30:19,849 Hmm. 539 00:30:31,196 --> 00:30:32,695 Shh. 540 00:30:38,637 --> 00:30:40,837 [ Rifle taps ] [ Gasps ] 541 00:30:40,839 --> 00:30:42,071 Come on. 542 00:30:45,110 --> 00:30:50,113 Luther the carriage driver, he was a quiet one -- 543 00:30:50,115 --> 00:30:52,048 like you -- 544 00:30:52,050 --> 00:30:54,717 all the while hatching a devious plan. 545 00:30:54,719 --> 00:30:58,588 Stabbed two militiamen, the bloodthirsty bastard. 546 00:30:58,590 --> 00:31:01,758 Now he's quiet again. 547 00:31:01,760 --> 00:31:03,993 [ Rope creaks ] 548 00:31:03,995 --> 00:31:07,130 What I'm wonderin' is, 549 00:31:07,132 --> 00:31:09,833 do I save myself the trouble of having to look for you, 550 00:31:09,835 --> 00:31:12,869 seein' as I got you here now, Toby? 551 00:31:12,871 --> 00:31:15,171 Toby! Toby! 552 00:31:15,173 --> 00:31:16,239 Get back to the farm! 553 00:31:16,241 --> 00:31:18,007 I just came to remind Toby 554 00:31:18,009 --> 00:31:20,543 that Mrs. Malloy's baby could come at any time. 555 00:31:20,545 --> 00:31:22,245 Toby, you remember Massa says 556 00:31:22,247 --> 00:31:24,848 you might have to drive him tonight. 557 00:31:24,850 --> 00:31:26,883 Massa'll be awful vexed if you ain't ready to drive him. 558 00:31:26,885 --> 00:31:29,652 Tell Massa I'll be ready. 559 00:31:34,025 --> 00:31:37,627 And you'll catch hell from me if you keep the Master waiting. 560 00:31:44,269 --> 00:31:46,503 [ Sobs ] 561 00:31:48,640 --> 00:31:50,607 [ Crying ] 562 00:32:02,654 --> 00:32:04,621 [ Rope creaking ] 563 00:32:16,234 --> 00:32:18,167 O0 C1 [ Crows cawing ] 564 00:32:26,878 --> 00:32:30,013 Toby... 565 00:32:30,015 --> 00:32:31,915 stay here in the wagon. 566 00:32:36,621 --> 00:32:39,656 [ Ominous music plays ] 567 00:32:39,658 --> 00:32:40,890 [ Horse snorts ] 568 00:32:56,775 --> 00:32:59,642 [ Cheerful music playing ] 569 00:32:59,644 --> 00:33:01,678 [ Bell tolling ] 570 00:33:01,680 --> 00:33:03,613 [ Men cheering, shouting ] 571 00:33:05,684 --> 00:33:06,883 You there! 572 00:33:06,885 --> 00:33:08,651 What's all the carousing about? 573 00:33:08,653 --> 00:33:10,720 The war's done! 574 00:33:10,722 --> 00:33:12,822 British troops have withdrawn from Charleston and Savannah! 575 00:33:12,824 --> 00:33:15,592 We're free! No more royal subjects are we! 576 00:33:15,594 --> 00:33:16,993 Long live freedom! 577 00:33:16,995 --> 00:33:18,595 [ All cheer ] 578 00:33:18,597 --> 00:33:20,229 Long live freedom! 579 00:33:20,231 --> 00:33:23,132 [ Bell ringing ] 580 00:33:23,134 --> 00:33:24,267 [ Plucking strings ] 581 00:33:24,269 --> 00:33:26,002 Ain't that wonderful? 582 00:33:26,004 --> 00:33:27,704 White folk finally got they freedom. 583 00:33:27,706 --> 00:33:29,939 [ Laughs ] 584 00:33:29,941 --> 00:33:32,208 What will happen to the slaves 585 00:33:32,210 --> 00:33:34,110 who fought in the Continental Army? 586 00:33:34,112 --> 00:33:36,179 I'm sure General Washington will find them work. 587 00:33:36,181 --> 00:33:37,714 Alongside his other slaves. 588 00:33:37,716 --> 00:33:39,716 [ Chuckles ] 589 00:33:39,718 --> 00:33:41,651 [ Strumming ] 590 00:33:42,921 --> 00:33:44,120 Sound about right to you? 591 00:33:44,122 --> 00:33:46,155 Sounds real fine. 592 00:33:49,127 --> 00:33:50,393 Spalding: Fiddler! 593 00:33:50,395 --> 00:33:52,128 Dr. Waller's guests 594 00:33:52,130 --> 00:33:54,397 want to hear you scratchin' on your fiddle! 595 00:33:54,399 --> 00:33:56,799 Yessuh! 596 00:33:58,136 --> 00:33:59,702 Lord must've been in a powerful bad mood 597 00:33:59,704 --> 00:34:01,337 when He, uh, made white folk. 598 00:34:01,339 --> 00:34:04,641 He must've stubbed his toe. 599 00:34:04,643 --> 00:34:06,075 "Ow!" [ Laughs ] 600 00:34:06,077 --> 00:34:07,810 Tripped over his dog. 601 00:34:07,812 --> 00:34:09,045 Hit his head on a shovel. 602 00:34:09,047 --> 00:34:10,747 [ Laughing ] 603 00:34:10,749 --> 00:34:13,650 [ Chuckles ] And when He was cursing up a storm, 604 00:34:13,652 --> 00:34:15,685 He spat out the word. 605 00:34:15,687 --> 00:34:17,920 [ Whispering ] White folk! 606 00:34:17,922 --> 00:34:19,389 [ Laughter ] 607 00:34:19,391 --> 00:34:21,858 Spalding: Fiddler, get moving! 608 00:34:21,860 --> 00:34:23,760 Go on, Fiddler. Yessuh! 609 00:34:23,762 --> 00:34:26,295 [ Laughing ] 610 00:34:26,297 --> 00:34:30,166 Now my foot's starting to hurt. 611 00:34:30,168 --> 00:34:32,068 Rain must be coming. 612 00:34:32,070 --> 00:34:35,338 I been putting some yarn aside for you, knit you some socks 613 00:34:35,340 --> 00:34:37,340 so your boots will fit more comfortable. 614 00:34:39,210 --> 00:34:41,778 You know, my Kintango came to me in a dream, huh? 615 00:34:43,415 --> 00:34:45,915 And he said that [Sighs] 616 00:34:45,917 --> 00:34:50,253 a warrior must learn to defeat pain, mm? 617 00:34:51,690 --> 00:34:53,289 [ Chuckles ] 618 00:34:53,291 --> 00:34:54,991 Now I stand in the downpours. 619 00:34:54,993 --> 00:34:56,959 [ Laughs ] Oh, Lord. 620 00:34:56,961 --> 00:34:58,961 You and your African ghosts. 621 00:34:58,963 --> 00:34:59,996 [ Chuckles ] 622 00:34:59,998 --> 00:35:01,764 They're not ghosts. 623 00:35:01,766 --> 00:35:03,232 They're my people visiting me. 624 00:35:03,234 --> 00:35:05,468 Mm. Mm-hmm. 625 00:35:05,470 --> 00:35:07,804 Telling me things. 626 00:35:07,806 --> 00:35:12,108 And what do these African ghosts tell you? 627 00:35:12,110 --> 00:35:14,377 They tell me the world is bigger than this farm. 628 00:35:14,379 --> 00:35:16,379 Oh, well, of course it is. 629 00:35:16,381 --> 00:35:17,814 We won't never see it. 630 00:35:17,816 --> 00:35:19,415 And you always thinking about it 631 00:35:19,417 --> 00:35:23,019 just piles on the agony and makes you loon crazy. 632 00:35:23,021 --> 00:35:26,022 And you not thinking about it makes your life small. 633 00:35:26,024 --> 00:35:28,725 What you know about my life? 634 00:35:28,727 --> 00:35:31,861 When have you ever asked me about my life? 635 00:35:41,206 --> 00:35:43,139 [ Sad violin music playing ] 636 00:36:05,964 --> 00:36:08,030 Kunta: Massa! 637 00:36:08,032 --> 00:36:09,766 Massa! 638 00:36:09,768 --> 00:36:11,167 [ Music stops ] I think Ona's baby is coming! 639 00:36:11,169 --> 00:36:13,069 She's not seven months along. 640 00:36:13,071 --> 00:36:14,837 Just false pangs. They'll pass. 641 00:36:14,839 --> 00:36:16,205 She fainted in the fields. 642 00:36:16,207 --> 00:36:18,241 Doctor, you'd better come quick. 643 00:36:20,445 --> 00:36:22,411 [ Somber music plays ] 644 00:36:24,549 --> 00:36:27,116 Oh. 645 00:36:27,118 --> 00:36:29,986 [ Sighs ] 646 00:36:29,988 --> 00:36:31,788 All right. 647 00:36:31,790 --> 00:36:33,523 There. There we go. 648 00:36:34,859 --> 00:36:37,026 [ Laughs ] 649 00:36:37,028 --> 00:36:39,228 Cut the cord. 650 00:36:39,230 --> 00:36:40,496 Okay. 651 00:36:40,498 --> 00:36:42,165 Come along. Come along. 652 00:36:42,167 --> 00:36:43,232 Breathe. 653 00:36:43,234 --> 00:36:44,500 Please, Lord. Breathe. 654 00:36:44,502 --> 00:36:46,469 Please, Jesus. Breathe. 655 00:36:46,471 --> 00:36:47,804 Oh, please, Jesus. 656 00:36:47,806 --> 00:36:48,905 Come on, little one. 657 00:36:48,907 --> 00:36:51,073 [ Baby cries ] Wait. Ah! 658 00:36:51,075 --> 00:36:52,575 There we are. Oh! 659 00:36:52,577 --> 00:36:55,378 Oh. Oh. 660 00:36:57,048 --> 00:36:59,248 [ Crying ] 661 00:36:59,250 --> 00:37:02,185 I told you explicitly 662 00:37:02,187 --> 00:37:04,821 not to put pregnant hands in the field! 663 00:37:04,823 --> 00:37:07,423 She were only harvesting, sir. She weren't swinging no ax. 664 00:37:07,425 --> 00:37:08,958 She is coming out of your wages. 665 00:37:08,960 --> 00:37:10,493 Where's the wet nurse? 666 00:37:10,495 --> 00:37:12,428 Belle: [ Sobs ] She's in the cabin, Massa. 667 00:37:12,430 --> 00:37:14,263 I'll take him to her. No, I'll do it. 668 00:37:14,265 --> 00:37:16,098 You and Toby bury his mother. 669 00:37:16,100 --> 00:37:18,901 ♪♪ 670 00:37:18,903 --> 00:37:22,038 We're calling this little boy...Noah. 671 00:37:24,209 --> 00:37:26,509 Make a record of it, Spalding. 672 00:37:26,511 --> 00:37:27,910 Out of my way! 673 00:37:33,184 --> 00:37:37,587 Oh, thank you for your peace, Jesus. 674 00:37:37,589 --> 00:37:40,022 Thank you for your peace, Lord. 675 00:37:40,024 --> 00:37:43,025 ♪♪ 676 00:37:43,027 --> 00:37:45,061 Get back to work! 677 00:37:45,063 --> 00:37:46,996 [ Sobs ] 678 00:37:46,998 --> 00:37:49,932 Thank you for your peace, Jesus. 679 00:37:54,505 --> 00:37:56,405 Thank you for your rest, my Lord. 680 00:37:56,407 --> 00:37:58,908 Thank you for your rest, Lord. 681 00:38:08,553 --> 00:38:10,219 O0 C1 [ Singing in foreign language ] 682 00:38:18,129 --> 00:38:20,029 [ Door opens ] 683 00:38:25,970 --> 00:38:27,937 [ Singing continues ] 684 00:38:32,510 --> 00:38:35,912 Belle, 685 00:38:35,914 --> 00:38:39,215 my Kintango teaches... 686 00:38:39,217 --> 00:38:41,517 Uh, my Kintango teaches me 687 00:38:41,519 --> 00:38:46,522 that a warrior must make a family. 688 00:38:46,524 --> 00:38:49,158 And what I mean is, uh... 689 00:38:49,160 --> 00:38:51,460 Is... 690 00:38:51,462 --> 00:38:54,697 Every Mandinka warrior must complete these tasks, eh? 691 00:38:54,699 --> 00:38:57,266 Like, uh -- like riding, 692 00:38:57,268 --> 00:38:59,402 um, um, paddling, and the -- 693 00:39:04,475 --> 00:39:06,309 Why don't you try and knock again, 694 00:39:06,311 --> 00:39:09,211 and maybe talk about something different? 695 00:39:09,213 --> 00:39:11,314 [ Tribal music playing ] 696 00:39:20,625 --> 00:39:22,625 [ Door opens ] 697 00:39:27,365 --> 00:39:29,198 [ Sighs ] 698 00:39:29,200 --> 00:39:30,399 Belle. 699 00:39:30,401 --> 00:39:33,636 [ Soft music plays ] 700 00:39:33,638 --> 00:39:37,740 When I arrived in this country, America, 701 00:39:37,742 --> 00:39:40,676 I decided to close my heart. 702 00:39:40,678 --> 00:39:43,212 It was the only way for me to stay strong -- 703 00:39:43,214 --> 00:39:45,014 care for no one. 704 00:39:47,085 --> 00:39:51,153 Then, I remember opening my eyes in great pain. 705 00:39:53,224 --> 00:39:54,757 And the first thing I saw was you. 706 00:39:58,262 --> 00:40:00,029 Helping me. 707 00:40:01,299 --> 00:40:03,232 No, I didn't see you. 708 00:40:03,234 --> 00:40:05,735 I depended on you, but I did not see you. 709 00:40:07,138 --> 00:40:09,638 It took too long, Belle, but now I see 710 00:40:09,640 --> 00:40:11,574 a woman like no one I've ever met -- 711 00:40:11,576 --> 00:40:15,311 kind and strong... 712 00:40:15,313 --> 00:40:17,580 and very beautiful 713 00:40:17,582 --> 00:40:19,248 and smart, and... 714 00:40:21,319 --> 00:40:24,453 I hope that... 715 00:40:24,455 --> 00:40:28,290 Well, I-I hope that... 716 00:40:28,292 --> 00:40:30,059 What I would like... 717 00:40:30,061 --> 00:40:31,160 Yes. 718 00:40:31,162 --> 00:40:33,429 Kunta Kinte, 719 00:40:33,431 --> 00:40:36,599 I will be your wife. 720 00:40:36,601 --> 00:40:39,502 [ Upbeat music plays ] 721 00:40:42,306 --> 00:40:43,539 She will! 722 00:40:43,541 --> 00:40:46,776 -[ Laughing ] -Yes! 723 00:40:46,778 --> 00:40:49,779 ♪♪ 724 00:40:55,720 --> 00:40:58,687 Whatever happens, this matters. 725 00:40:58,689 --> 00:41:01,157 Our love matters. 726 00:41:04,429 --> 00:41:06,362 The Lord sure did limit 727 00:41:06,364 --> 00:41:09,198 the amount of time we has together. 728 00:41:09,200 --> 00:41:10,800 But he didn't limit 729 00:41:10,802 --> 00:41:13,302 how much we can love one another. 730 00:41:13,304 --> 00:41:15,704 With God as my witness, 731 00:41:15,706 --> 00:41:19,341 I say you man and wife. 732 00:41:19,343 --> 00:41:21,243 [ Both giggle ] 733 00:41:21,245 --> 00:41:23,646 Even if he parts you tomorrow, 734 00:41:23,648 --> 00:41:26,115 your love, it will never die. 735 00:41:27,318 --> 00:41:29,251 [ Both chuckle ] 736 00:41:29,253 --> 00:41:31,287 Whoa, whoa, whoa. Hey, now. Hey, now. Hey, now. 737 00:41:31,289 --> 00:41:32,822 Calm down. 738 00:41:32,824 --> 00:41:34,824 We gon' make this official. 739 00:41:34,826 --> 00:41:36,659 There you go. 740 00:41:36,661 --> 00:41:39,095 How does a broom make it official? 741 00:41:39,097 --> 00:41:42,364 Well, we jump it together, just like in Africa. 742 00:41:42,366 --> 00:41:45,201 [ Laughs ] Uh, no people in Africa jump brooms. 743 00:41:45,203 --> 00:41:47,336 You don't know every people in Africa. 744 00:41:47,338 --> 00:41:49,271 Every nigger on every plantation say 745 00:41:49,273 --> 00:41:50,406 that jumpin' the broom when you get married 746 00:41:50,408 --> 00:41:51,540 come from the old way. 747 00:41:51,542 --> 00:41:53,309 Old ways from Europe, must be. 748 00:41:53,311 --> 00:41:54,810 Passed down from master to slave. 749 00:41:54,812 --> 00:41:56,779 Belle, they making fun of us. 750 00:41:56,781 --> 00:41:58,714 Oh, no. Won't let us marry under their laws -- 751 00:41:58,716 --> 00:42:01,183 to remind us we belong to them, 752 00:42:01,185 --> 00:42:02,585 not each other. 753 00:42:02,587 --> 00:42:05,354 Boy, either you jump over this broom, 754 00:42:05,356 --> 00:42:08,624 or I'mma swat you upside the head with it. 755 00:42:08,626 --> 00:42:13,129 See this? Making this good woman wait! 756 00:42:13,131 --> 00:42:14,697 Look at her. 757 00:42:14,699 --> 00:42:16,832 Look at them eyes. 758 00:42:20,771 --> 00:42:23,105 Look at that smile. 759 00:42:23,106 --> 00:42:25,440 Belle, if doing this makes you happy, 760 00:42:25,443 --> 00:42:26,709 I'll jump with you. 761 00:42:26,711 --> 00:42:28,177 -[ Chuckles ] -High as I can. 762 00:42:28,179 --> 00:42:29,478 You ready? Mm? -Yes. 763 00:42:29,480 --> 00:42:31,280 [ Both chuckle ] Okay. 764 00:42:31,282 --> 00:42:32,281 Mm-hmm. 765 00:42:32,283 --> 00:42:33,482 Aah! 766 00:42:33,484 --> 00:42:35,184 [ Cheers and applause ] 767 00:42:35,186 --> 00:42:37,553 [ Indistinct congratulations ] 768 00:42:40,424 --> 00:42:42,224 [ Giggles ] 769 00:42:42,226 --> 00:42:43,726 Woman: Congratulations! 770 00:42:43,728 --> 00:42:46,228 ♪♪ 771 00:42:46,230 --> 00:42:48,464 May God bless your womb, Belle. 772 00:42:50,568 --> 00:42:52,201 This suit you so well. 773 00:42:52,203 --> 00:42:54,670 [ Upbeat music playing ] 774 00:42:57,742 --> 00:42:59,708 [ Laughter ] 775 00:43:03,814 --> 00:43:06,448 [ Indistinct shouting ] 776 00:43:25,536 --> 00:43:27,403 Man: Hey, come on, now. 777 00:43:29,340 --> 00:43:31,907 [ Laughter ] 778 00:43:31,909 --> 00:43:34,510 ♪♪ 779 00:43:34,512 --> 00:43:36,579 [ Laughter ] 780 00:43:36,581 --> 00:43:39,582 [ Indistinct chatter ] 781 00:43:43,688 --> 00:43:45,821 [ Horse snorts ] 782 00:43:48,926 --> 00:43:51,827 Looky there! Look at that step! 783 00:43:51,829 --> 00:43:54,830 [ Laughter ] 784 00:43:58,236 --> 00:43:59,768 Watch it! Come on! 785 00:44:10,915 --> 00:44:12,281 Old Massa's wagon. 786 00:44:12,283 --> 00:44:13,515 [ Music stops ] 787 00:44:13,517 --> 00:44:15,618 Doctor's brother. 788 00:44:15,620 --> 00:44:17,519 Belle: Oh, Lord, not now. 789 00:44:17,521 --> 00:44:19,421 Not today. 790 00:44:19,423 --> 00:44:21,290 Driver slave: I sure do hate to cause consternation. 791 00:44:21,292 --> 00:44:23,726 Dr. Waller needs to come quick. 792 00:44:23,728 --> 00:44:26,562 His brother's wife is fixin' to have a baby. 793 00:44:29,400 --> 00:44:31,767 Bless you. 794 00:44:31,769 --> 00:44:34,436 Belle, continue. 795 00:44:34,438 --> 00:44:36,972 I'm sorry. I have to go. 796 00:44:36,974 --> 00:44:38,907 [ Crowd murmuring ] 797 00:44:38,909 --> 00:44:40,876 [ Music resumes ] 798 00:44:44,615 --> 00:44:45,681 Oh, so you just wanted to dance with me. 799 00:44:45,683 --> 00:44:46,682 Is that what it was? 800 00:44:46,684 --> 00:44:48,350 [ Laughs ] 801 00:44:48,352 --> 00:44:50,753 You look beautiful. Come on. 802 00:44:50,755 --> 00:44:52,421 Congratulations. 803 00:44:52,423 --> 00:44:53,722 Thank you, Fiddler. 804 00:44:57,728 --> 00:44:59,662 [ Indistinct chatter ] 805 00:45:16,814 --> 00:45:18,747 William: Be sure to be ready earlier tomorrow, Toby, 806 00:45:18,749 --> 00:45:20,082 and we'll come back 807 00:45:20,084 --> 00:45:21,850 and visit with Mrs. Waller and the baby. 808 00:45:21,852 --> 00:45:23,819 Yes, Massa. 809 00:45:23,821 --> 00:45:25,821 You mind if I ask what Miss Elizabeth had? 810 00:45:25,823 --> 00:45:28,457 Beautiful baby girl -- Melissa Kathryn. 811 00:45:28,459 --> 00:45:30,392 But we're going to call her "Missy." 812 00:45:30,394 --> 00:45:32,995 Truly, I've never been happier. 813 00:45:32,997 --> 00:45:34,863 Yes, Massa. 814 00:45:34,865 --> 00:45:36,565 I'm sure you love that child as if she was your own, eh? 815 00:45:36,567 --> 00:45:38,767 [ Chuckles ] 816 00:45:38,769 --> 00:45:40,569 Don't you dare insult my character 817 00:45:40,571 --> 00:45:41,904 or my sister-in-law's virtue. 818 00:45:41,906 --> 00:45:42,971 Do you understand me? 819 00:45:42,973 --> 00:45:45,607 You Black bastard. 820 00:45:45,609 --> 00:45:46,742 I'm sorry. 821 00:45:48,679 --> 00:45:50,512 That's not what I meant. Uh, sometimes my -- 822 00:45:50,514 --> 00:45:52,047 Oh, just drive! 823 00:45:56,354 --> 00:45:57,820 [ Door slams ] [ Sighs ] 824 00:45:57,822 --> 00:45:59,121 I could have killed him. 825 00:45:59,123 --> 00:46:00,989 Hmm? I should have killed him. 826 00:46:00,991 --> 00:46:03,525 He strike me on my wedding day! 827 00:46:03,527 --> 00:46:04,560 Shh! 828 00:46:04,562 --> 00:46:05,761 It's over now. 829 00:46:05,763 --> 00:46:07,062 It's never gonna be over, Belle! 830 00:46:07,064 --> 00:46:09,665 Listen to me. Listen to me. 831 00:46:09,667 --> 00:46:10,666 Listen to me! 832 00:46:11,836 --> 00:46:13,435 At least we're together. 833 00:46:18,008 --> 00:46:19,508 The three of us. 834 00:46:20,678 --> 00:46:22,544 Our family. 835 00:46:24,148 --> 00:46:27,082 ♪♪ 836 00:46:27,084 --> 00:46:29,118 There's something I need to tell you. 837 00:46:30,788 --> 00:46:33,389 This won't be my first child. 838 00:46:33,391 --> 00:46:35,924 I had two sons when I was just a girl, 839 00:46:35,926 --> 00:46:38,827 but my old Massa sold 'em both 840 00:46:38,829 --> 00:46:41,597 and my husband, too. 841 00:46:41,599 --> 00:46:44,767 I never thought I'd be able to have another child. 842 00:46:44,769 --> 00:46:49,638 If I was to lose this one, I'm... 843 00:46:49,640 --> 00:46:51,907 I will protect our child. 844 00:46:54,178 --> 00:46:56,178 [ Sighs ] 845 00:46:59,150 --> 00:47:01,083 He will be our warrior. 846 00:47:04,455 --> 00:47:06,455 ♪♪ 847 00:47:08,459 --> 00:47:10,459 [ Man vocalizing ] 848 00:47:30,448 --> 00:47:32,614 [ Baby cries ] 849 00:47:42,460 --> 00:47:44,960 What you gonna name her? 850 00:47:44,962 --> 00:47:48,697 I guess [Chuckles] 851 00:47:48,699 --> 00:47:51,233 "Fiddler" ain't the right name for a little baby girl. 852 00:47:51,235 --> 00:47:52,734 Mnh. 853 00:47:52,736 --> 00:47:55,471 You could call her "Fiddleretta." 854 00:47:55,473 --> 00:47:57,639 I always thought I'd have a boy child. 855 00:47:57,641 --> 00:47:58,807 A warrior. 856 00:48:01,479 --> 00:48:04,646 I was always too afraid to have a family. 857 00:48:04,648 --> 00:48:07,015 But you got yourself 858 00:48:07,017 --> 00:48:10,619 a beautiful baby girl and a beautiful wife. 859 00:48:10,621 --> 00:48:11,653 Yes. 860 00:48:11,655 --> 00:48:13,255 And Massa got us all. 861 00:48:13,257 --> 00:48:16,124 [ Baby cries ] 862 00:48:16,126 --> 00:48:20,529 So, this here the -- the real Africa ways? 863 00:48:20,531 --> 00:48:24,566 Naming your child 'fore the stars and all creation. 864 00:48:24,568 --> 00:48:26,001 No. 865 00:48:27,638 --> 00:48:29,505 The man usually names the child alone. 866 00:48:29,507 --> 00:48:30,839 Mm-hmm. 867 00:48:30,841 --> 00:48:32,274 But I have my own way. 868 00:48:32,276 --> 00:48:35,077 And I want you here with me. 869 00:48:36,680 --> 00:48:38,547 Yeah? Yes. 870 00:48:40,918 --> 00:48:42,084 I'm here. 871 00:48:42,086 --> 00:48:44,186 And if you -- 872 00:48:44,188 --> 00:48:46,889 if you play my mother's song, 873 00:48:46,891 --> 00:48:48,857 then she will be with me, too. 874 00:48:48,859 --> 00:48:51,560 [ Upbeat tune plays ] 875 00:49:07,177 --> 00:49:08,977 [ Horse neighs ] 876 00:49:08,979 --> 00:49:11,079 [ Baby cries ] 877 00:49:11,081 --> 00:49:13,248 You boys having yourselves a hoedown, are ya? 878 00:49:13,250 --> 00:49:14,950 -It's candle-lighting time. -Yes, sir. 879 00:49:14,952 --> 00:49:17,019 Everybody in the state of Virginia know 880 00:49:17,021 --> 00:49:18,287 a nigger can't be on the road after sundown. 881 00:49:18,289 --> 00:49:20,088 We're not in the road. 882 00:49:20,090 --> 00:49:22,224 -Come again? -We're not in the road. 883 00:49:22,226 --> 00:49:24,026 This is Dr. Waller's property. 884 00:49:24,028 --> 00:49:25,227 Are you correcting me, boy? 885 00:49:25,229 --> 00:49:27,563 No, sir! No, he ain't. He ain't. 886 00:49:27,565 --> 00:49:29,765 We -- we -- we on our way to the farm proper. 887 00:49:29,767 --> 00:49:32,067 Whoa. Hold on, Uncle. 888 00:49:32,069 --> 00:49:33,602 [ Horse neighs ] 889 00:49:33,604 --> 00:49:35,304 We got to gather us a nigger tax. 890 00:49:35,306 --> 00:49:36,972 I ain't got no money. 891 00:49:36,974 --> 00:49:39,675 How 'bout you just hand over the tar baby? 892 00:49:39,677 --> 00:49:41,643 [ Baby cries ] 893 00:49:43,747 --> 00:49:45,747 ♪♪ 894 00:49:47,318 --> 00:49:49,284 You gentlemen, you got it all wrong. 895 00:49:49,286 --> 00:49:52,621 You got it all wrong. 896 00:49:52,623 --> 00:49:55,891 My name ain't Uncle. 897 00:49:55,893 --> 00:49:57,225 My name ain't "boy." 898 00:50:00,631 --> 00:50:02,097 My name ain't Fiddler. 899 00:50:07,237 --> 00:50:09,771 My name is Henry. 900 00:50:09,773 --> 00:50:11,773 [ Thunder rumbles ] 901 00:50:11,775 --> 00:50:15,110 So y'all call me Henry. 902 00:50:17,281 --> 00:50:19,615 Just get on out of here. 903 00:50:19,617 --> 00:50:21,950 Go on! Just go on. 904 00:50:21,952 --> 00:50:23,318 Go on 'fore you start causing trouble. 905 00:50:23,320 --> 00:50:24,753 Just go on. -He's running! 906 00:50:24,755 --> 00:50:25,887 Go on! [ Gunshot ] 907 00:50:25,889 --> 00:50:27,656 [ Horse neighs ] 908 00:50:31,895 --> 00:50:33,362 [ Baby crying ] 909 00:50:38,636 --> 00:50:40,636 [ Grunts ] 910 00:50:44,642 --> 00:50:47,175 [ Gasping ] 911 00:50:47,177 --> 00:50:49,111 [ Body thuds ] 912 00:50:49,113 --> 00:50:50,946 ♪♪ 913 00:50:50,948 --> 00:50:52,080 [ Baby fussing ] 914 00:50:55,252 --> 00:50:57,653 Oh, ho, ho, ho. 915 00:50:57,655 --> 00:50:59,421 [ Horse neighing ] 916 00:51:10,234 --> 00:51:13,235 Fa is here. Fa is here. 917 00:51:13,237 --> 00:51:15,203 [ Baby cries ] 918 00:51:17,107 --> 00:51:19,141 [ Thunder cracks ] 919 00:51:19,143 --> 00:51:21,043 [ Somber music plays ] 920 00:51:27,184 --> 00:51:28,450 Fiddler. 921 00:51:29,953 --> 00:51:31,286 Fiddler. 922 00:51:34,358 --> 00:51:36,358 [ Thunder cracks ] 923 00:51:37,928 --> 00:51:39,261 [ Thud ] 924 00:51:39,263 --> 00:51:40,262 Get up. 925 00:51:40,264 --> 00:51:42,030 Fiddler. 926 00:51:42,032 --> 00:51:44,099 [ Breathes shakily ] Fiddler! 927 00:51:45,335 --> 00:51:47,436 Fiddler, wake up. 928 00:51:47,438 --> 00:51:48,804 [ Dramatic music plays ] 929 00:51:48,806 --> 00:51:50,172 Get up! 930 00:51:50,174 --> 00:51:51,373 Get up! Now! 931 00:51:51,375 --> 00:51:52,708 [ Screams ] 932 00:51:53,944 --> 00:51:55,844 [ Stammers ] Fiddler! 933 00:51:55,846 --> 00:51:57,746 No! 934 00:51:57,748 --> 00:51:59,047 [ Screams ] 935 00:51:59,049 --> 00:52:00,282 Fiddler! 936 00:52:00,284 --> 00:52:04,352 [ Screaming ] 937 00:52:04,354 --> 00:52:06,254 [ Baby crying ] 938 00:52:08,358 --> 00:52:11,326 [ Thunder rumbles ] [ Door opens ] 939 00:52:11,328 --> 00:52:13,729 They're never going to let us live, Belle. 940 00:52:13,731 --> 00:52:14,496 [ Objects clattering ] Let me have the baby. 941 00:52:14,498 --> 00:52:15,831 We're running now. No! 942 00:52:15,833 --> 00:52:18,033 Give me my baby. No! 943 00:52:18,035 --> 00:52:19,434 Many have made it to the North. 944 00:52:19,436 --> 00:52:20,368 No. Please don't take my child! 945 00:52:20,370 --> 00:52:21,770 Please! 946 00:52:21,772 --> 00:52:22,904 You'll get us all killed. 947 00:52:22,906 --> 00:52:24,206 Babies cry. 948 00:52:24,208 --> 00:52:25,474 They cry when they hungry, 949 00:52:25,476 --> 00:52:26,908 they cry when they cold, 950 00:52:26,910 --> 00:52:29,010 they cry when they scared. 951 00:52:29,012 --> 00:52:30,746 When the slave catcher's a foot away 952 00:52:30,748 --> 00:52:32,881 and you hiding in the bushes, babies cry. 953 00:52:32,883 --> 00:52:35,217 So we cannot run! 954 00:52:35,219 --> 00:52:36,852 I will never make peace with this life, 955 00:52:36,854 --> 00:52:38,220 but I will not orphan a child again, 956 00:52:38,222 --> 00:52:39,221 not when I have a choice. 957 00:52:39,223 --> 00:52:40,822 [ Crying ] 958 00:52:40,824 --> 00:52:43,425 They killed Fiddler, Belle. 959 00:52:43,427 --> 00:52:45,427 [ Baby cooing ] 960 00:52:45,429 --> 00:52:48,330 He saved us. 961 00:52:48,332 --> 00:52:50,499 And they killed him! 962 00:52:50,501 --> 00:52:52,033 No, no, no, no. 963 00:52:52,035 --> 00:52:54,169 They killed him! [ Shushing ] 964 00:52:54,171 --> 00:52:56,071 No. Shh. 965 00:52:56,073 --> 00:52:58,373 I hate this country! 966 00:52:58,375 --> 00:53:01,176 America will never be my home! 967 00:53:01,178 --> 00:53:03,278 I hate this country! 968 00:53:05,883 --> 00:53:07,816 [ Sighs ] 969 00:53:07,818 --> 00:53:09,918 I'm sorry. I'm sorry. 970 00:53:09,920 --> 00:53:11,453 But you -- Ah! 971 00:53:11,455 --> 00:53:13,488 [ Inhales deeply ] 972 00:53:13,490 --> 00:53:16,324 And our daughter, our child, 973 00:53:16,326 --> 00:53:18,193 you are my family now. 974 00:53:18,195 --> 00:53:20,162 [ Sighs ] 975 00:53:22,566 --> 00:53:24,299 And I will protect you both. 976 00:53:32,376 --> 00:53:34,342 ♪♪ 977 00:53:34,344 --> 00:53:35,977 Hey. 978 00:53:37,948 --> 00:53:41,016 Your name is your spirit. 979 00:53:41,018 --> 00:53:44,486 Your name is your shield. 980 00:53:44,488 --> 00:53:46,555 [ Thunder cracks ] 981 00:53:46,557 --> 00:53:49,825 And I will name you Kizzy... 982 00:53:49,827 --> 00:53:51,259 [ Kizzy coos ] 983 00:53:51,261 --> 00:53:53,094 ...which means "Stay put." 984 00:53:53,096 --> 00:53:54,896 But not stay a slave! 985 00:54:00,103 --> 00:54:05,006 Kizzy, you are the daughter of Kunta Kinte, 986 00:54:05,008 --> 00:54:08,210 the daughter of Belle. 987 00:54:08,212 --> 00:54:11,413 And though you will never know them, 988 00:54:11,415 --> 00:54:14,950 granddaughter of Omoro 989 00:54:14,952 --> 00:54:16,952 and Binta Kinte. 990 00:54:16,954 --> 00:54:18,553 ♪♪ 991 00:54:18,555 --> 00:54:20,889 Allahu Akbar! 992 00:54:20,891 --> 00:54:24,593 [ Echoing ] Behold! 993 00:54:24,595 --> 00:54:27,028 The only thing greater than you. 994 00:54:27,030 --> 00:54:29,030 ♪♪ 995 00:54:37,574 --> 00:54:39,641 O0 C1 If you feel him slowing down, just give him a little kick now. 996 00:54:39,643 --> 00:54:41,109 It won't hurt him. 997 00:54:41,111 --> 00:54:43,144 That's it. 998 00:54:43,146 --> 00:54:44,980 How 'bout now, Mama? 999 00:54:44,982 --> 00:54:46,414 Mnh-mnh. 1000 00:54:46,416 --> 00:54:48,250 You got to mix the honey till it blends in. 1001 00:54:48,252 --> 00:54:50,018 One, two -- 1002 00:54:50,020 --> 00:54:51,186 Count in your head! 1003 00:54:51,188 --> 00:54:52,554 Yes, Mama. 1004 00:54:56,660 --> 00:54:57,659 William: Yes. 1005 00:54:57,661 --> 00:54:59,427 Very good. 1006 00:55:02,266 --> 00:55:04,933 How 'bout now, Mama? 1007 00:55:06,136 --> 00:55:07,435 Let me see. 1008 00:55:10,607 --> 00:55:13,942 Mm-hmm. That's just fine. 1009 00:55:13,944 --> 00:55:15,677 Now you can take some to your papa. 1010 00:55:17,514 --> 00:55:19,047 Be careful. 1011 00:55:24,321 --> 00:55:26,988 Fa! I made it for you. 1012 00:55:26,990 --> 00:55:28,156 Missy: Kizzy, I'm here! 1013 00:55:28,158 --> 00:55:30,158 Missy! 1014 00:55:30,160 --> 00:55:31,993 Thank you. 1015 00:55:34,197 --> 00:55:36,564 Hi, Uncle William! 1016 00:55:36,566 --> 00:55:38,533 Well, well! 1017 00:55:38,535 --> 00:55:41,469 Girls, look at Noah, my new horseman. 1018 00:55:41,471 --> 00:55:43,271 Hi, Auntie Belle. 1019 00:55:43,273 --> 00:55:45,240 Good morning, Miss Missy. How are you today? 1020 00:55:45,242 --> 00:55:47,309 Kizzy, look what I brought you. 1021 00:55:51,615 --> 00:55:53,248 I spilled punch on it, 1022 00:55:53,250 --> 00:55:55,517 so I asked Mama if I could give it to you. 1023 00:55:55,519 --> 00:55:58,353 It's so pretty. Thank you, Missy. 1024 00:56:01,024 --> 00:56:02,090 Come on. Let's go play. 1025 00:56:02,092 --> 00:56:03,425 But I'm helping Mama. 1026 00:56:03,427 --> 00:56:04,993 Missy: You don't mind, 1027 00:56:04,995 --> 00:56:06,661 do you, Auntie Belle? Please? 1028 00:56:06,663 --> 00:56:08,997 No, no, no. Belle doesn't mind. Do you, Belle? 1029 00:56:08,999 --> 00:56:11,666 For a little while, hmm? 1030 00:56:11,668 --> 00:56:14,202 -Good. -Don't go far. 1031 00:56:14,204 --> 00:56:15,403 Yes, Mama. 1032 00:56:15,405 --> 00:56:17,372 Put on your new dress and let's go! 1033 00:56:18,976 --> 00:56:21,710 [ Girls giggling ] 1034 00:56:32,055 --> 00:56:34,522 You run, and I'm gonna catch you! 1035 00:56:34,524 --> 00:56:38,526 One, two, three, four, 1036 00:56:38,528 --> 00:56:41,997 five, six, seven -- 1037 00:56:41,999 --> 00:56:44,566 [ Screams ] Will you accept the body and blood of our Savior? 1038 00:56:44,568 --> 00:56:46,267 Man: You have a soul, child! 1039 00:56:46,269 --> 00:56:49,104 It belongs to God, not your captor! 1040 00:56:49,106 --> 00:56:50,672 Let her go! She's mine! 1041 00:56:50,674 --> 00:56:52,574 Jesus alone can wash you of sin. 1042 00:56:52,576 --> 00:56:54,409 Aah! 1043 00:56:54,411 --> 00:56:56,478 Jesus alone! 1044 00:56:56,480 --> 00:56:57,479 Jesus! 1045 00:57:00,083 --> 00:57:01,716 Where'd that old coot come from? 1046 00:57:01,718 --> 00:57:03,118 He was pickled for sure. 1047 00:57:03,120 --> 00:57:04,552 [ Both giggle ] 1048 00:57:04,554 --> 00:57:08,323 [ Congregation singing ] [ Water sloshing ] 1049 00:57:08,325 --> 00:57:10,258 [ Indistinct singing ] 1050 00:57:13,663 --> 00:57:17,632 [ Singing continues ] 1051 00:57:17,634 --> 00:57:21,369 Evangelist: Ye that fear God, give audience. 1052 00:57:21,371 --> 00:57:23,805 The darkness of the night that you experience 1053 00:57:23,807 --> 00:57:25,507 is deserved punishment 1054 00:57:25,509 --> 00:57:28,209 for your disgraceful and iniquitous practice 1055 00:57:28,211 --> 00:57:31,046 of keeping African slaves. 1056 00:57:31,048 --> 00:57:33,214 This base custom, 1057 00:57:33,216 --> 00:57:36,451 so evidently contrary to the laws of God, 1058 00:57:36,453 --> 00:57:38,386 violates the natural 1059 00:57:38,388 --> 00:57:41,389 and unalienable rights of mankind. 1060 00:57:41,391 --> 00:57:44,592 For all those who prosper from slavery, 1061 00:57:44,594 --> 00:57:48,129 Hellfire will be your ultimate reward. 1062 00:57:48,131 --> 00:57:50,832 [ Congregation singing indistinctly ] 1063 00:57:50,834 --> 00:57:54,436 Will the toubab go to Hell because they own slaves? 1064 00:57:54,438 --> 00:57:56,504 Because they own us? 1065 00:57:56,506 --> 00:57:59,140 That'd be a lot of toubab in Hell. 1066 00:57:59,142 --> 00:58:01,242 Don't you ever let me hear you say that word again. 1067 00:58:01,244 --> 00:58:02,811 But that's what the preacher said. 1068 00:58:02,813 --> 00:58:04,712 You ain't a preacher. You mama is right. 1069 00:58:04,714 --> 00:58:07,315 You're not a preacher. 1070 00:58:07,317 --> 00:58:08,316 'Cause preachers are... 1071 00:58:09,653 --> 00:58:10,618 Hmm? 1072 00:58:10,620 --> 00:58:12,720 [ Giggles ] 1073 00:58:14,257 --> 00:58:17,759 Besides, Hell is not punishment enough for the toubab. 1074 00:58:19,529 --> 00:58:21,496 How will the toubabs be punished? 1075 00:58:21,498 --> 00:58:25,767 What did I just tell you? God will take care of us. 1076 00:58:25,769 --> 00:58:27,168 Now eat your food. 1077 00:58:33,810 --> 00:58:35,310 Okay, that's good. That's good. 1078 00:58:35,312 --> 00:58:36,644 You don't want to make him fat. 1079 00:58:36,646 --> 00:58:38,880 No, I want him to get fat, Fa. 1080 00:58:38,882 --> 00:58:40,148 Why? 1081 00:58:40,150 --> 00:58:40,882 So he'll be happy. 1082 00:58:40,884 --> 00:58:42,684 [ Laughs ] 1083 00:58:42,686 --> 00:58:44,719 But if he's fat, he can't run, eh? 1084 00:58:44,721 --> 00:58:46,721 And it's running that makes him most happy. 1085 00:58:46,723 --> 00:58:49,491 Running makes him feel free, eh? [ Laughs ] 1086 00:58:49,493 --> 00:58:50,892 Hi, Uncle Toby! 1087 00:58:50,894 --> 00:58:54,195 Kizzy, I brought you a bonnet! 1088 00:58:54,197 --> 00:58:55,897 Toby, can we see how it fits? 1089 00:58:55,899 --> 00:58:58,566 Auntie Belle said yes. We'll just be right outside. 1090 00:58:58,568 --> 00:59:01,836 Kunta: Wait! Don't go far. 1091 00:59:01,838 --> 00:59:04,339 -Hey, Kizzy! -Hey, stupid. 1092 00:59:04,341 --> 00:59:06,341 ♪♪ 1093 00:59:11,648 --> 00:59:14,315 Oh, it's so pretty! Thank you! 1094 00:59:14,317 --> 00:59:16,718 Hold on. Over here. 1095 00:59:17,888 --> 00:59:20,388 -Goes with my dress. -Sit down right here. 1096 00:59:21,758 --> 00:59:24,359 [ Man shouts indistinctly in distance ] 1097 00:59:29,599 --> 00:59:31,299 I thought we could read together. 1098 00:59:31,301 --> 00:59:32,534 Missy! I'm just learning, 1099 00:59:32,536 --> 00:59:33,835 but I can teach you what I know. 1100 00:59:33,837 --> 00:59:35,403 But Mama said 1101 00:59:35,405 --> 00:59:37,605 slaves have been whipped and put in jail, 1102 00:59:37,607 --> 00:59:40,475 and even -- So we just got to keep it a secret. 1103 00:59:40,477 --> 00:59:41,910 But -- 1104 00:59:41,912 --> 00:59:43,711 'Cause you and me are friends. 1105 00:59:43,713 --> 00:59:45,446 Ain't we? 1106 00:59:47,284 --> 00:59:49,217 Yes. 1107 00:59:49,219 --> 00:59:50,718 You and me are friends. 1108 00:59:50,720 --> 00:59:52,720 For always. 1109 00:59:52,722 --> 00:59:54,656 For always. 1110 00:59:58,295 --> 01:00:00,228 -"A." -"A." 1111 01:00:00,230 --> 01:00:01,496 Like an apple. 1112 01:00:01,498 --> 01:00:03,631 "B." -"B." 1113 01:00:03,633 --> 01:00:04,933 Like, um, a bee. 1114 01:00:04,935 --> 01:00:06,968 "C." -"C." 1115 01:00:06,970 --> 01:00:08,603 Like a -- a cat. 1116 01:00:08,605 --> 01:00:10,572 -[ Coughs ] -[ Gasps ] Father! 1117 01:00:12,342 --> 01:00:14,642 Missy, what are you doing out here all alone 1118 01:00:14,644 --> 01:00:16,644 with a little nigger girl, huh? 1119 01:00:16,646 --> 01:00:18,446 We were just playing, Papa. 1120 01:00:18,448 --> 01:00:21,216 Yeah, well, this one is devious. 1121 01:00:21,218 --> 01:00:22,784 Just like her father. 1122 01:00:22,786 --> 01:00:25,620 Anything you need, Massa Waller? 1123 01:00:25,622 --> 01:00:28,890 I can, uh, get Belle to cook you up something real good. 1124 01:00:31,895 --> 01:00:33,361 [ Breathing heavily ] 1125 01:00:33,363 --> 01:00:34,963 [ Leather creaking ] 1126 01:00:37,534 --> 01:00:39,934 You take me for a fool, boy? 1127 01:00:39,936 --> 01:00:41,436 Hmm? 1128 01:00:41,438 --> 01:00:43,004 Huh? 1129 01:00:43,006 --> 01:00:45,873 No, Massa. 1130 01:00:45,875 --> 01:00:47,542 This pickaninny of yours 1131 01:00:47,544 --> 01:00:49,978 is trying to beguile my innocent little girl. 1132 01:00:49,980 --> 01:00:52,680 You think I'm gonna stand by and let that happen, 1133 01:00:52,682 --> 01:00:53,715 you have another thing coming. 1134 01:00:57,887 --> 01:01:00,888 [ Stomps foot ] You understand me, boy? 1135 01:01:00,890 --> 01:01:03,758 Yes, Massa. 1136 01:01:03,760 --> 01:01:04,759 Mm. 1137 01:01:05,795 --> 01:01:07,762 All right. 1138 01:01:10,033 --> 01:01:11,833 Missy: Abigail, here's one for you, 1139 01:01:11,835 --> 01:01:13,401 and one for you, Kizzy. 1140 01:01:13,403 --> 01:01:14,569 Thank you, Missy. 1141 01:01:14,571 --> 01:01:16,037 You're welcome, Kizzy. 1142 01:01:19,542 --> 01:01:21,509 [ Doll thuds ] 1143 01:01:26,616 --> 01:01:28,916 Here. You can be the pickaninny. 1144 01:01:28,918 --> 01:01:31,452 Why do you get to decide? 1145 01:01:31,454 --> 01:01:32,987 I'm white, and the Bible says 1146 01:01:32,989 --> 01:01:36,524 white people are made in the image of God. 1147 01:01:36,526 --> 01:01:39,360 Missy: This one's my favorite. 1148 01:01:39,362 --> 01:01:41,663 Abigail: Good. She can be my wife. 1149 01:01:41,665 --> 01:01:43,298 [ Deep voice ] Fetch me my dinner, woman. 1150 01:01:43,300 --> 01:01:44,766 Get it yourself. 1151 01:01:44,768 --> 01:01:47,068 A good wife obeys her husband. 1152 01:01:47,070 --> 01:01:49,504 Sort of like a slave has to obey her master? 1153 01:01:51,474 --> 01:01:53,875 Guess us girls ain't that different after all. 1154 01:01:53,877 --> 01:01:55,710 Your nigger's stupid. 1155 01:01:55,712 --> 01:01:57,545 Stop being so cross. 1156 01:01:57,547 --> 01:01:59,747 Well, I hope that smart-mouth pickaninny 1157 01:01:59,749 --> 01:02:01,482 stabs you in your sleep. 1158 01:02:01,484 --> 01:02:03,851 I'm fixin' to stab you right now! 1159 01:02:03,853 --> 01:02:05,386 [ Door slams ] 1160 01:02:05,388 --> 01:02:07,088 Nigger lover! Devil! 1161 01:02:07,090 --> 01:02:08,856 Kizzy: Missy, don't! 1162 01:02:08,858 --> 01:02:10,692 Emmeline: Land sakes! 1163 01:02:10,694 --> 01:02:13,961 Abigail, why are you all screaming like savages? 1164 01:02:13,963 --> 01:02:18,633 Missy and...me... 1165 01:02:18,635 --> 01:02:24,739 was just asking Kizzy to bring us some refreshments. 1166 01:02:24,741 --> 01:02:26,607 That's what you all were screaming at? 1167 01:02:26,609 --> 01:02:28,443 -[ Chuckles nervously ] -Well, Kizzy, go fetch 1168 01:02:28,445 --> 01:02:29,744 some refreshments for the girls. 1169 01:02:29,746 --> 01:02:32,547 Yes, ma'am. 'Scuse me, ladies. 1170 01:02:34,384 --> 01:02:36,851 Careful with that, Kizzy. 1171 01:02:36,853 --> 01:02:38,619 They want to have that tonight for dinner? 1172 01:02:38,621 --> 01:02:40,088 Woman: I believe so. 1173 01:02:42,492 --> 01:02:44,492 ♪♪ 1174 01:03:04,013 --> 01:03:06,013 Missy: Happy birthday, Kizzy! 1175 01:03:11,821 --> 01:03:13,788 Missy, it's beautiful! Ah! 1176 01:03:13,790 --> 01:03:15,590 I was worried sick about orderin' it 1177 01:03:15,592 --> 01:03:17,925 without Mama asking pesky questions. 1178 01:03:17,927 --> 01:03:21,396 But then I realized we have the same initials! Hmm? 1179 01:03:21,398 --> 01:03:23,431 Melissa Kathryn Waller. 1180 01:03:23,433 --> 01:03:25,733 Miss Kizzy Waller. [ Giggles ] 1181 01:03:25,735 --> 01:03:27,435 I'm such a ninny, I didn't realize it before. 1182 01:03:27,437 --> 01:03:29,036 I'll never be able to thank you. 1183 01:03:29,038 --> 01:03:30,671 Oh, no great shakes. 1184 01:03:30,673 --> 01:03:33,040 Now, listen, Mama keeps going on 1185 01:03:33,042 --> 01:03:35,843 about shipping me off to London for finishing school. 1186 01:03:35,845 --> 01:03:37,678 And I know you don't believe in God, 1187 01:03:37,680 --> 01:03:38,880 but say a prayer anyway. 1188 01:03:38,882 --> 01:03:40,748 Oh, yeah. 1189 01:03:40,750 --> 01:03:43,651 Jesus sure have taken care of us Negroes. 1190 01:03:43,653 --> 01:03:46,053 Time's runnin' short. What's your fancy? 1191 01:03:46,055 --> 01:03:47,889 You already know all the dreadful 1192 01:03:47,891 --> 01:03:49,690 Shakespeare dramas by heart, huh? 1193 01:03:49,692 --> 01:03:52,193 What's this monstrosity? 1194 01:03:52,195 --> 01:03:56,497 "Doctor John Hunter's Gross Anatomy." 1195 01:03:56,499 --> 01:03:58,032 Mm. 1196 01:03:59,936 --> 01:04:01,803 Oh, ew! 1197 01:04:01,805 --> 01:04:03,171 Is that really what it looks like on the inside? 1198 01:04:03,173 --> 01:04:05,473 I will never, ever have a baby. 1199 01:04:05,475 --> 01:04:07,708 Oh, don't be hysterical. [ Giggles ] 1200 01:04:09,546 --> 01:04:12,814 How does it stand up like that? 1201 01:04:12,816 --> 01:04:14,215 I... 1202 01:04:14,217 --> 01:04:15,616 I don't... [ Chuckles ] 1203 01:04:15,618 --> 01:04:17,618 "Pubescent male peach fuzz 1204 01:04:17,620 --> 01:04:19,687 corresponds with the accelerated growth 1205 01:04:19,689 --> 01:04:22,190 of the corpus spongiosum." 1206 01:04:22,192 --> 01:04:26,027 Ugh, look at all that corpus...and hair. 1207 01:04:26,029 --> 01:04:28,863 Do you have any hair down there? 1208 01:04:28,865 --> 01:04:29,897 Hmm? [ Giggles ] 1209 01:04:29,899 --> 01:04:31,632 Have you lost your senses?! 1210 01:04:31,634 --> 01:04:34,068 Let me see! It's my right. 1211 01:04:34,070 --> 01:04:35,803 [ Knock on door, door opens ] 1212 01:04:35,805 --> 01:04:37,738 Noah: Kizzy, Miss Missy, y'all in here? 1213 01:04:37,740 --> 01:04:38,806 Yes. 1214 01:04:41,244 --> 01:04:43,244 Well, what is it? 1215 01:04:43,246 --> 01:04:45,079 Your governess is here to fetch you home. 1216 01:04:46,649 --> 01:04:48,015 Happy birthday, Kizzy. 1217 01:04:48,017 --> 01:04:49,884 Thank you, Noah. 1218 01:04:49,886 --> 01:04:52,620 [ Clock ticking ] 1219 01:04:52,622 --> 01:04:54,021 Noah. 1220 01:04:54,023 --> 01:04:56,023 ♪♪ 1221 01:04:57,594 --> 01:05:00,561 Bless your heart. [ Giggles ] 1222 01:05:00,563 --> 01:05:05,900 Perhaps it would help if you ate some peaches. 1223 01:05:05,902 --> 01:05:07,935 [ Laughs ] 1224 01:05:10,039 --> 01:05:11,539 ♪♪ 1225 01:05:19,716 --> 01:05:21,883 Happy birthday, young lady! 1226 01:05:21,885 --> 01:05:24,886 My, how you've blossomed! See you tomorrow! 1227 01:05:24,888 --> 01:05:27,788 Oh, yes. That's right. Happy birthday, Kizzy. 1228 01:05:27,790 --> 01:05:30,825 -Thank you, Massa. -Kizzy. 1229 01:05:30,827 --> 01:05:32,760 Mother needs help in the sick cabin. 1230 01:05:32,762 --> 01:05:34,195 -Yes, Fa. -Go. Go. 1231 01:05:34,197 --> 01:05:36,163 We'll ride later, when it is less...wet. 1232 01:05:36,165 --> 01:05:37,665 What -- what -- uh, what is she? 1233 01:05:37,667 --> 01:05:39,767 She's 15? 1234 01:05:39,769 --> 01:05:41,736 Kunta: Yes, Massa. 1235 01:05:41,738 --> 01:05:44,572 Well, I suppose it's about time that I bred her... 1236 01:05:44,574 --> 01:05:46,607 with Noah, here. 1237 01:05:46,609 --> 01:05:47,708 What do you think about that, Noah? 1238 01:05:47,710 --> 01:05:50,244 ♪♪ 1239 01:05:50,246 --> 01:05:53,114 But, uh, Kizzy has not reached womanhood. 1240 01:05:53,116 --> 01:05:55,583 Hasn't she by now? No, sir. 1241 01:05:55,585 --> 01:05:57,685 Her mother knows for sure, and that's what she says. 1242 01:05:57,687 --> 01:05:59,654 Well, it won't be long. 1243 01:05:59,656 --> 01:06:00,922 All in good time, Noah, eh? 1244 01:06:00,924 --> 01:06:02,924 [ Whistling ] 1245 01:06:09,332 --> 01:06:12,600 If you ever touch her... 1246 01:06:26,849 --> 01:06:28,783 O0 C1 [ Lever creaks ] 1247 01:06:37,226 --> 01:06:39,193 Come with me. 1248 01:06:39,195 --> 01:06:41,195 ♪♪ 1249 01:06:43,900 --> 01:06:45,900 [ Breathing heavily ] 1250 01:06:47,604 --> 01:06:49,103 Do what I do. 1251 01:06:53,943 --> 01:06:55,009 Your turn. 1252 01:06:56,980 --> 01:06:58,813 Go. 1253 01:07:03,019 --> 01:07:04,319 [ Grunts ] 1254 01:07:04,320 --> 01:07:05,620 The horse is too tall. And I have a dress on. 1255 01:07:05,622 --> 01:07:07,355 And how do you know what you'll be wearing? 1256 01:07:07,357 --> 01:07:08,856 You must be prepared at all times. 1257 01:07:08,858 --> 01:07:11,258 [ Grunting ] 1258 01:07:16,399 --> 01:07:17,698 [ Sighs ] 1259 01:07:17,700 --> 01:07:18,799 Are you defeated? 1260 01:07:20,003 --> 01:07:21,035 Go! 1261 01:07:21,037 --> 01:07:22,069 [ Sighs angrily ] 1262 01:07:22,071 --> 01:07:23,237 Faster. 1263 01:07:23,239 --> 01:07:24,972 But it don't have a saddle on. 1264 01:07:24,974 --> 01:07:26,774 It does not need a saddle. 1265 01:07:26,776 --> 01:07:27,908 He was born free. 1266 01:07:27,910 --> 01:07:28,909 So be free with him. 1267 01:07:28,911 --> 01:07:30,111 [ Smooching ] 1268 01:07:30,113 --> 01:07:31,278 Stop kissing and ride him! 1269 01:07:34,017 --> 01:07:35,082 Hey, faster. 1270 01:07:36,285 --> 01:07:38,719 [ Grunts ] 1271 01:07:38,721 --> 01:07:40,721 Do not allow yourself to be defeated. 1272 01:07:40,723 --> 01:07:42,790 They can put the chains on your body. 1273 01:07:42,792 --> 01:07:45,660 Never let them put the chains on your mind. 1274 01:07:45,662 --> 01:07:50,097 You are the daughter of Belle Kinte and Kunta Kinte. 1275 01:07:50,099 --> 01:07:52,199 Anything is possible. Go! Eh. 1276 01:07:52,201 --> 01:07:53,801 [ Groans ] 1277 01:07:53,803 --> 01:07:55,703 [ Grunts ] 1278 01:07:55,705 --> 01:07:57,038 [ Body thuds ] [ Groans ] 1279 01:07:57,040 --> 01:07:59,340 ♪♪ 1280 01:07:59,342 --> 01:08:01,876 You are more Belle's child than mine. 1281 01:08:03,946 --> 01:08:05,680 [ Bees buzzing ] 1282 01:08:05,682 --> 01:08:06,380 Kizzy: But what am I supposed to knock it down with? 1283 01:08:06,382 --> 01:08:08,082 Hey. 1284 01:08:08,084 --> 01:08:10,317 Anything within reach, hmm, is a weapon. 1285 01:08:13,222 --> 01:08:16,057 ♪♪ 1286 01:08:18,027 --> 01:08:20,461 [ Grunting ] 1287 01:08:23,066 --> 01:08:24,231 [ Bees buzzing angrily ] 1288 01:08:24,233 --> 01:08:25,833 [ Screams ] 1289 01:08:27,770 --> 01:08:29,837 [ Screams ] 1290 01:08:38,448 --> 01:08:39,914 [ Horse snorts ] 1291 01:08:51,360 --> 01:08:52,793 [ Grunts ] 1292 01:08:52,795 --> 01:08:54,962 Oh! 1293 01:08:54,964 --> 01:08:56,997 East. Sun comes up. 1294 01:08:56,999 --> 01:08:58,365 West. Sun goes down. 1295 01:08:58,367 --> 01:08:59,934 North. Freedom. 1296 01:08:59,936 --> 01:09:01,235 South. Death. 1297 01:09:01,237 --> 01:09:02,870 Binta. 1298 01:09:02,872 --> 01:09:04,238 [ Grunts ] Grandmother. 1299 01:09:04,240 --> 01:09:05,506 Omoro. Grandfather. 1300 01:09:05,508 --> 01:09:07,041 Belle. Mother. 1301 01:09:07,043 --> 01:09:08,342 Kunta. Fa. 1302 01:09:08,344 --> 01:09:10,010 Eh? 1303 01:09:10,012 --> 01:09:12,146 [ Speaks native language ] 1304 01:09:12,148 --> 01:09:14,248 Ah. [ Clicks tongue ] 1305 01:09:14,250 --> 01:09:16,050 Let's go! 1306 01:09:16,052 --> 01:09:17,852 [ Straining ] [ Exclaims ] 1307 01:09:17,854 --> 01:09:20,287 [ Horses whinny ] 1308 01:09:25,228 --> 01:09:26,894 What are you doing with that?! 1309 01:09:26,896 --> 01:09:28,329 This is yours? 1310 01:09:28,331 --> 01:09:30,331 I-I came in for some kindling. 1311 01:09:30,333 --> 01:09:32,099 I wasn't stealing. Get out. 1312 01:09:32,101 --> 01:09:33,267 I ain't gon' tell nobody. Get out! 1313 01:09:33,269 --> 01:09:34,535 Kizzy, I swear! 1314 01:09:36,205 --> 01:09:38,205 [ Blade thwacks ] 1315 01:09:38,207 --> 01:09:39,974 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 1316 01:09:39,976 --> 01:09:41,442 ♪ Mornin' ♪ 1317 01:09:41,444 --> 01:09:45,079 [ Indistinct singing ] 1318 01:09:45,081 --> 01:09:47,314 ♪ Well, it's early every mornin' ♪ 1319 01:09:47,316 --> 01:09:48,949 ♪ Baby ♪ 1320 01:09:48,951 --> 01:09:51,152 ♪ Baby, when I rise ♪ 1321 01:09:51,154 --> 01:09:52,353 ♪ When I rise ♪ 1322 01:09:52,355 --> 01:09:54,388 Kizzy, it's been a while now. 1323 01:09:54,390 --> 01:09:56,423 And I ain't told nobody, just like I said. 1324 01:09:56,425 --> 01:09:58,559 And I won't. 1325 01:09:58,561 --> 01:10:00,427 Will you please teach me how to read? 1326 01:10:00,429 --> 01:10:02,496 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 1327 01:10:02,498 --> 01:10:03,831 ♪ Baby ♪ 1328 01:10:05,868 --> 01:10:07,868 [ Singing continues indistinctly ] 1329 01:10:07,870 --> 01:10:10,070 Either way, this is for you. 1330 01:10:10,072 --> 01:10:12,106 ♪ Cuttin' sugar ♪ 1331 01:10:12,108 --> 01:10:13,974 ♪ Runnin' my right side ♪ 1332 01:10:13,976 --> 01:10:15,910 ♪ For the baby ♪ 1333 01:10:15,912 --> 01:10:17,578 ♪ Runnin' my right side ♪ 1334 01:10:17,580 --> 01:10:19,547 ♪ For the sugar ♪ 1335 01:10:19,549 --> 01:10:21,916 ♪ Runnin' my right side ♪ 1336 01:10:21,918 --> 01:10:23,417 ♪ Wellah ♪ 1337 01:10:23,419 --> 01:10:25,553 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 1338 01:10:25,555 --> 01:10:26,921 ♪ Baby ♪ 1339 01:10:26,923 --> 01:10:28,989 ♪ When I rise ♪ 1340 01:10:28,991 --> 01:10:31,025 ♪ When I rise ♪ 1341 01:10:31,027 --> 01:10:33,294 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 1342 01:10:33,296 --> 01:10:35,029 ♪ Baby ♪ 1343 01:10:35,031 --> 01:10:38,199 And you follow this creek to the water wheel. 1344 01:10:38,201 --> 01:10:40,434 Then you make your way across the field home. 1345 01:10:40,436 --> 01:10:42,536 Return before the Massa sees you. 1346 01:10:42,538 --> 01:10:44,405 Okay. -Fa. 1347 01:10:44,407 --> 01:10:46,240 If we were in Juffure, could I be a Mandinka warrior? 1348 01:10:46,242 --> 01:10:48,609 [ Laughs ] No. 1349 01:10:48,611 --> 01:10:51,145 A woman cannot be a warrior in Juffure. 1350 01:10:52,281 --> 01:10:54,248 But they don't know what I know about you. 1351 01:10:54,250 --> 01:10:57,184 Now, Kizzy, 1352 01:10:57,186 --> 01:11:00,154 this country will always be dangerous for you, mm? 1353 01:11:00,156 --> 01:11:02,423 Many Massas, Massas' sons, overseers, 1354 01:11:02,425 --> 01:11:05,326 rape slave women and pay no price. 1355 01:11:05,328 --> 01:11:09,997 Now, if you ever feel you must kill a toubab, 1356 01:11:09,999 --> 01:11:12,900 then do it without hesitation. 1357 01:11:12,902 --> 01:11:15,603 Only if you are prepared to die yourself. 1358 01:11:15,605 --> 01:11:18,439 That is your choice to make. 1359 01:11:18,441 --> 01:11:20,174 Do you understand? 1360 01:11:20,176 --> 01:11:22,877 Yes. 1361 01:11:22,879 --> 01:11:25,212 Good. 1362 01:11:25,214 --> 01:11:27,982 Come. Come. 1363 01:11:35,391 --> 01:11:37,391 Ready. 1364 01:11:37,393 --> 01:11:39,026 Be careful. 1365 01:11:39,028 --> 01:11:40,995 ♪♪ 1366 01:11:43,299 --> 01:11:44,899 Yes. 1367 01:11:49,939 --> 01:11:52,506 What if a-a patrol finds her? 1368 01:11:52,508 --> 01:11:54,408 My Kintango would make us do far worse. 1369 01:11:54,410 --> 01:11:56,577 I don't want to hear nothing about no Africa! 1370 01:11:56,579 --> 01:11:57,945 This is our only child! 1371 01:11:57,947 --> 01:11:59,380 She has the spirit of a warrior. 1372 01:11:59,382 --> 01:12:01,081 She is a child. 1373 01:12:01,083 --> 01:12:02,182 Yes. 1374 01:12:02,184 --> 01:12:04,485 And I can't protect her. 1375 01:12:06,355 --> 01:12:07,688 Fa! 1376 01:12:07,690 --> 01:12:09,690 It felt like the water was talkin' to me. 1377 01:12:09,692 --> 01:12:12,026 Leading me home. 1378 01:12:12,028 --> 01:12:14,128 Mm. 1379 01:12:14,130 --> 01:12:17,264 When I became a warrior, mm-hmm, 1380 01:12:17,266 --> 01:12:20,434 my mother gave me beads just like these. 1381 01:12:22,138 --> 01:12:23,237 [ Sighs ] 1382 01:12:29,312 --> 01:12:31,345 [ Sighs ] 1383 01:12:31,347 --> 01:12:33,981 ♪♪ 1384 01:12:33,983 --> 01:12:35,382 Kizzy: The best one is about a slave 1385 01:12:35,384 --> 01:12:36,483 who convinces his Massa to free him. 1386 01:12:36,485 --> 01:12:38,018 H-How'd he do that? 1387 01:12:38,020 --> 01:12:40,187 I sure want to learn that trick. 1388 01:12:40,189 --> 01:12:43,023 By using logic, and arguing that no man 1389 01:12:43,025 --> 01:12:44,491 should ever deny another's liberty. 1390 01:12:44,493 --> 01:12:46,460 I like that. 1391 01:12:46,462 --> 01:12:48,228 And I don't know why Massa threw it out. 1392 01:12:48,230 --> 01:12:50,497 It must've been an abolitionist who wrote this. 1393 01:12:50,499 --> 01:12:53,334 All other toubab might applaud the speaker's skill 1394 01:12:53,336 --> 01:12:55,636 but vehemently reject the conclusion. 1395 01:12:57,573 --> 01:13:00,007 Wh-- When I found this, I told myself, 1396 01:13:00,009 --> 01:13:02,076 "Before I die, 1397 01:13:02,078 --> 01:13:03,577 I'mma at least learn how to read me a page." 1398 01:13:03,579 --> 01:13:05,212 [ Scoffs ] You ain't dead yet. 1399 01:13:05,214 --> 01:13:06,380 [ Chuckles ] 1400 01:13:06,382 --> 01:13:08,148 I'll be happy to teach you. 1401 01:13:08,150 --> 01:13:10,351 But you mustn't tell Fa. 1402 01:13:10,353 --> 01:13:11,685 Kizzy, come on. 1403 01:13:11,687 --> 01:13:13,320 Kunta the last person I would tell. 1404 01:13:16,325 --> 01:13:18,692 I sure would love to kiss you. 1405 01:13:18,694 --> 01:13:21,161 [ Door opens ] 1406 01:13:21,163 --> 01:13:22,429 [ Dramatic music plays ] 1407 01:13:22,431 --> 01:13:24,298 Fa, stop. Nothing happened! 1408 01:13:24,300 --> 01:13:25,599 Go home now. No. 1409 01:13:25,601 --> 01:13:26,700 Do what I say, child! 1410 01:13:26,702 --> 01:13:28,602 I told you the truth. 1411 01:13:28,604 --> 01:13:31,038 If you don't believe my word, then you don't respect me. 1412 01:13:53,229 --> 01:13:54,461 The boy knows you can read? 1413 01:13:56,532 --> 01:13:57,598 Does your mother know? 1414 01:14:00,803 --> 01:14:03,404 Do you have any idea how you could end up? 1415 01:14:03,406 --> 01:14:04,471 Hmm? 1416 01:14:04,473 --> 01:14:07,241 In jail. Or worse. 1417 01:14:07,243 --> 01:14:08,308 You can't frighten me. 1418 01:14:08,310 --> 01:14:09,810 You frighten me! 1419 01:14:09,812 --> 01:14:11,578 Do you know what they want to do to you out there? 1420 01:14:11,580 --> 01:14:15,182 Reading is my way of being a warrior. 1421 01:14:15,184 --> 01:14:18,252 Of being free inside. 1422 01:14:18,254 --> 01:14:20,087 [ Somber music plays ] 1423 01:14:20,089 --> 01:14:23,357 And it's worth jail to me or whatever comes. 1424 01:14:34,203 --> 01:14:35,702 O0 C1 [ Indistinct shouting in distance ] 1425 01:14:39,075 --> 01:14:41,075 ♪♪ 1426 01:14:55,558 --> 01:14:58,625 You clumsy devil. 1427 01:14:58,627 --> 01:15:00,727 Be more careful next time. 1428 01:15:04,600 --> 01:15:06,500 Yes. 1429 01:15:06,502 --> 01:15:07,734 What did you say? 1430 01:15:09,105 --> 01:15:10,137 Yes, Massa. 1431 01:15:10,139 --> 01:15:12,372 A nigger named Noah. 1432 01:15:12,374 --> 01:15:14,108 I ain't never knew the doctor 1433 01:15:14,110 --> 01:15:16,343 to be a man of humor before he gave you that name. 1434 01:15:18,814 --> 01:15:20,814 I wonder what my mama would've named me. 1435 01:15:20,816 --> 01:15:22,516 What's that, now? 1436 01:15:22,518 --> 01:15:24,685 Said I wonder what my mama would've named me... 1437 01:15:24,687 --> 01:15:26,653 had she not died the way she done. 1438 01:15:26,655 --> 01:15:29,556 You wonder about your mama? I wonder about your -- 1439 01:15:29,558 --> 01:15:31,125 Kunta: Noah! 1440 01:15:31,127 --> 01:15:32,659 Massa wants that new Arabian broke 1441 01:15:32,661 --> 01:15:34,161 for the next subscription race, hmm? 1442 01:15:34,163 --> 01:15:36,763 Just remember one thing -- 1443 01:15:36,765 --> 01:15:40,868 you may work for the African, but you answer to me. 1444 01:15:52,314 --> 01:15:55,149 I ain't a murderer. 1445 01:15:55,151 --> 01:15:57,351 One day, they gon' turn me into one. 1446 01:15:57,353 --> 01:16:00,921 They treat you like an animal till you strike like one, hmm? 1447 01:16:00,923 --> 01:16:02,456 Then they kill you like one. 1448 01:16:02,458 --> 01:16:04,925 Not if you get away. 1449 01:16:06,562 --> 01:16:08,896 ♪♪ 1450 01:16:12,501 --> 01:16:14,935 [ Thunder rumbles ] 1451 01:16:14,937 --> 01:16:16,436 Kizzy: Florida's not a state yet, 1452 01:16:16,438 --> 01:16:18,939 so any Negro there is somewhat free. 1453 01:16:21,343 --> 01:16:22,409 Florida, then. 1454 01:16:22,411 --> 01:16:23,510 But it's so far away. 1455 01:16:23,512 --> 01:16:25,179 Yeah, it's far. 1456 01:16:25,181 --> 01:16:26,747 It's hard to get to. 1457 01:16:26,749 --> 01:16:28,415 And it's even harder to be found once you're there. 1458 01:16:28,417 --> 01:16:30,217 There's plenty of free Blacks in New York -- 1459 01:16:30,219 --> 01:16:32,519 although they live in fear of being abducted. 1460 01:16:32,521 --> 01:16:33,520 They can't abduct us all. 1461 01:16:33,522 --> 01:16:35,189 Maybe. 1462 01:16:35,191 --> 01:16:36,857 But you won't have manumission papers. 1463 01:16:36,859 --> 01:16:39,826 Still, spring is hiring season at the docks. 1464 01:16:39,828 --> 01:16:41,828 If you made it up there, I'm sure you could find shelter 1465 01:16:41,830 --> 01:16:43,730 with an abolitionist society -- 1466 01:16:43,732 --> 01:16:45,632 stow away on a ship bound for Canada. 1467 01:16:45,634 --> 01:16:47,768 And the second that ship docked, you would be free. 1468 01:16:47,770 --> 01:16:49,770 [ Thunder rumbles ] 1469 01:16:49,772 --> 01:16:51,872 [ Door slams in distance ] [ Horse neighs ] 1470 01:16:51,874 --> 01:16:54,241 -Hey! -Noah, duck! 1471 01:16:54,243 --> 01:16:56,276 Fa! 1472 01:16:56,278 --> 01:16:57,778 Are you okay? 1473 01:16:57,780 --> 01:16:59,513 Yeah. Some of the roofing hit me. 1474 01:16:59,515 --> 01:17:01,281 [ Grunting ] 1475 01:17:01,283 --> 01:17:02,883 Eh, I'm fine. 1476 01:17:02,885 --> 01:17:04,851 We've got to get to the big house. Go! 1477 01:17:09,592 --> 01:17:12,659 Kizzy! Come! 1478 01:17:12,661 --> 01:17:14,328 Belle! Mama! 1479 01:17:14,330 --> 01:17:15,829 Belle! Mama! 1480 01:17:15,831 --> 01:17:19,900 [ Screams ] 1481 01:17:19,902 --> 01:17:22,002 Where'd this weather come from?! 1482 01:17:22,004 --> 01:17:23,570 It's gonna stay a while! 1483 01:17:23,572 --> 01:17:25,572 Oh, Lord! What happened?! 1484 01:17:25,574 --> 01:17:28,375 Hurry, Fa! Hurry! 1485 01:17:28,377 --> 01:17:31,345 You think it's a hurricane, Uncle Toby? 1486 01:17:31,347 --> 01:17:33,313 -Hey, hey! -[ Screams ] 1487 01:17:37,987 --> 01:17:39,653 William: Missy? Are you all right? 1488 01:17:39,655 --> 01:17:41,722 John: What in God's name is going on? 1489 01:17:41,724 --> 01:17:42,923 Toby, what happened to your shoulder? 1490 01:17:42,925 --> 01:17:44,558 Spalding: Board the window 1491 01:17:44,560 --> 01:17:45,425 before the debris starts blowing in the house! 1492 01:17:45,427 --> 01:17:47,427 Be safer in the cellar! 1493 01:17:47,429 --> 01:17:48,829 Elizabeth: Yes, by all means, we must make it to the cellar. 1494 01:17:48,831 --> 01:17:51,632 John: Now, now. Let's not all play the lady. 1495 01:17:51,634 --> 01:17:53,467 This is not a hurricane. 1496 01:17:53,469 --> 01:17:57,271 You see? Come and gone just as fast. 1497 01:17:57,273 --> 01:17:58,505 All right, it's no holiday. 1498 01:17:58,507 --> 01:17:59,773 Get back to work! 1499 01:17:59,775 --> 01:18:01,475 I'll never get used to this weather! 1500 01:18:01,477 --> 01:18:04,811 Massa, this storm ain't done. 1501 01:18:04,813 --> 01:18:08,715 Well, it appears to be. 1502 01:18:08,717 --> 01:18:09,816 Missy, come back to the house. 1503 01:18:09,818 --> 01:18:11,918 -Come on in, Kizzy. -Come on. 1504 01:18:11,920 --> 01:18:14,354 Fa! 1505 01:18:14,356 --> 01:18:15,589 Belle: Kizzy! 1506 01:18:15,591 --> 01:18:17,591 ♪♪ 1507 01:18:19,895 --> 01:18:22,462 [ Thunder cracks ] 1508 01:18:22,464 --> 01:18:24,831 [ Weather vane creaking ] 1509 01:18:26,402 --> 01:18:29,736 You come back here! Noah! 1510 01:18:29,738 --> 01:18:31,071 Noah! Noah! 1511 01:18:31,073 --> 01:18:32,639 Kizzy, is everything all right? 1512 01:18:32,641 --> 01:18:34,708 [ Sighs ] You've got to go right now. 1513 01:18:34,710 --> 01:18:36,043 Right this second. What do you mean? 1514 01:18:36,045 --> 01:18:37,811 No militia's gonna be out in the storm. 1515 01:18:37,813 --> 01:18:39,079 The dogs can't pick up your scent. 1516 01:18:39,081 --> 01:18:40,747 You may get a full day, if not two. 1517 01:18:40,749 --> 01:18:42,349 You should go. Now. 1518 01:18:42,351 --> 01:18:43,817 Kizzy, come with me. 1519 01:18:43,819 --> 01:18:46,353 [ Gasps, sighs ] 1520 01:18:46,355 --> 01:18:49,022 Kizzy, we can make a real life together in Canada. 1521 01:18:49,024 --> 01:18:50,824 I'll find work. 1522 01:18:50,826 --> 01:18:52,592 They got plenty of horses up there. 1523 01:18:52,594 --> 01:18:54,728 And you -- you could go to school. 1524 01:18:54,730 --> 01:18:56,396 Maybe even one day teach. 1525 01:18:57,933 --> 01:19:00,400 We'll earn enough money to buy back your folks. 1526 01:19:00,402 --> 01:19:02,102 Kizzy, please say yes. 1527 01:19:04,073 --> 01:19:05,405 [ Thunder cracks ] 1528 01:19:05,407 --> 01:19:07,407 [ Wind howling ] 1529 01:19:10,913 --> 01:19:13,880 Lord, I wish you'd been wrong about this storm! 1530 01:19:13,882 --> 01:19:16,416 Please go inside and rest that shoulder! 1531 01:19:16,418 --> 01:19:17,551 [ Weather vane creaking ] 1532 01:19:17,553 --> 01:19:18,785 He's going to run. 1533 01:19:18,787 --> 01:19:20,020 What? Where's Kizzy?! 1534 01:19:20,022 --> 01:19:21,621 Go in and batten the sick house! 1535 01:19:21,623 --> 01:19:22,923 If it loses a solitary shingle, 1536 01:19:22,925 --> 01:19:24,725 it'll be your hide! 1537 01:19:24,727 --> 01:19:26,126 I can take her to the cellar, sir. 1538 01:19:26,128 --> 01:19:28,128 No, we're all going to the cellar. 1539 01:19:29,765 --> 01:19:31,798 Kizzy! 1540 01:19:31,800 --> 01:19:34,634 Kizzy! 1541 01:19:34,636 --> 01:19:36,803 Missy: Where's Kizzy?! Where'd Kizzy go?! 1542 01:19:36,805 --> 01:19:38,872 John: Move! Stop lallygagging about! 1543 01:19:38,874 --> 01:19:40,440 Where's Kizzy?! 1544 01:19:40,442 --> 01:19:43,076 No! Kizzy! [ Screams ] 1545 01:19:43,078 --> 01:19:44,945 Kizzy! 1546 01:19:44,947 --> 01:19:46,513 Don't! Kizzy! 1547 01:19:46,515 --> 01:19:48,148 What are you doing?! 1548 01:19:48,150 --> 01:19:50,550 Have you gone deaf, girl? Go! Go! 1549 01:19:50,552 --> 01:19:53,019 -Mama, Kizzy's still out here! -Get into that cellar! 1550 01:19:53,021 --> 01:19:54,554 In! -She'll be fine! 1551 01:19:54,556 --> 01:19:55,622 She needs to be in the cellar with us! 1552 01:19:55,624 --> 01:19:57,391 Get into the cellar, girl! 1553 01:19:57,393 --> 01:19:58,992 -She is our family! -Inside! 1554 01:19:58,994 --> 01:20:00,527 She needs to be with her family! 1555 01:20:00,529 --> 01:20:01,795 -We are her family! -Close it, Toby! 1556 01:20:01,797 --> 01:20:04,131 And don't stay out there! 1557 01:20:04,133 --> 01:20:05,966 [ Breathing heavily ] 1558 01:20:07,469 --> 01:20:08,602 Come on! 1559 01:20:08,604 --> 01:20:10,504 I can't find Kizzy! 1560 01:20:10,506 --> 01:20:12,439 This way! I can't find her! 1561 01:20:12,441 --> 01:20:13,573 [ Shouts ] 1562 01:20:13,575 --> 01:20:14,741 [ Thunder cracks ] 1563 01:20:14,743 --> 01:20:16,943 -Come on! -[ Sobbing ] 1564 01:20:25,020 --> 01:20:28,588 Where'd our baby go?! Where did our baby go?! 1565 01:20:28,590 --> 01:20:30,757 Mama! Kizzy! 1566 01:20:30,759 --> 01:20:32,759 Here! 1567 01:20:32,761 --> 01:20:34,795 Kizzy! 1568 01:20:34,797 --> 01:20:38,098 [ Sobbing ] Oh, my God! 1569 01:20:38,100 --> 01:20:41,535 Where did our baby go?! 1570 01:20:41,537 --> 01:20:43,470 [ Sobbing continues ] 1571 01:20:43,472 --> 01:20:46,206 [ Crashing, both scream ] 1572 01:20:50,913 --> 01:20:52,012 O0 C1 [ Singing in distance ] 1573 01:20:52,014 --> 01:20:53,680 -Throw him in a hole. -Yes. 1574 01:20:53,682 --> 01:20:55,649 Man: Hold! 1575 01:20:55,651 --> 01:20:57,717 ♪ Roll down ♪ Belle: Kizzy! 1576 01:20:57,719 --> 01:20:59,886 ♪ Roll down ♪ 1577 01:20:59,888 --> 01:21:01,688 ♪ Roll down ♪ 1578 01:21:01,690 --> 01:21:03,590 Kizzy! 1579 01:21:03,592 --> 01:21:04,991 [ Sighs ] 1580 01:21:04,993 --> 01:21:06,593 [ Sobbing ] 1581 01:21:06,595 --> 01:21:07,727 ♪ Roll down ♪ 1582 01:21:07,729 --> 01:21:09,629 Kizzy: Fa? 1583 01:21:09,631 --> 01:21:10,597 Kizzy? 1584 01:21:10,599 --> 01:21:12,199 Fa? 1585 01:21:12,201 --> 01:21:13,733 Kizzy! 1586 01:21:13,735 --> 01:21:15,168 Fa! 1587 01:21:15,170 --> 01:21:18,538 [ Grunts ] Kizzy! 1588 01:21:18,540 --> 01:21:20,540 [ Somber music plays ] 1589 01:21:29,518 --> 01:21:31,218 She just sets there cryin'. 1590 01:21:31,220 --> 01:21:33,186 Can't get a word out of her. [ Sniffles ] 1591 01:21:33,188 --> 01:21:35,055 I just hope the boy makes it. 1592 01:21:35,057 --> 01:21:37,090 [ Dogs barking ] 1593 01:21:37,092 --> 01:21:39,226 [ Indistinct shouting ] 1594 01:21:39,228 --> 01:21:41,828 [ Horse neighs ] Go back to the cabin. 1595 01:21:41,830 --> 01:21:44,731 Spalding: Toby. Get the wagon. Now! 1596 01:21:46,168 --> 01:21:49,135 [ Horses neigh ] 1597 01:21:49,137 --> 01:21:51,137 ♪♪ 1598 01:21:53,575 --> 01:21:56,576 [ Sobs ] Shh. Shh. 1599 01:21:56,578 --> 01:21:59,813 [ Dogs barking, baying ] 1600 01:21:59,815 --> 01:22:01,081 [ Indistinct shouting ] 1601 01:22:03,785 --> 01:22:05,151 Spalding: We're moving out now! 1602 01:22:08,857 --> 01:22:10,690 Just bring him alive. 1603 01:22:10,692 --> 01:22:13,527 Of course, sir. No time at all. 1604 01:22:13,529 --> 01:22:14,794 Noah! 1605 01:22:14,796 --> 01:22:17,797 [ Dogs barking ] 1606 01:22:17,799 --> 01:22:19,733 [ Chain clinks ] 1607 01:22:19,735 --> 01:22:22,135 You got to come out, boy. 1608 01:22:25,307 --> 01:22:27,774 [ Chains clack ] 1609 01:22:27,776 --> 01:22:30,810 I got to bring you home. 1610 01:22:30,812 --> 01:22:32,012 Noah. 1611 01:22:39,988 --> 01:22:42,289 [ Screams ] 1612 01:22:42,291 --> 01:22:43,990 [ Dramatic music plays ] 1613 01:22:46,728 --> 01:22:47,761 Noah, no! 1614 01:23:14,289 --> 01:23:16,790 [ Man vocalizing ] 1615 01:23:36,612 --> 01:23:38,979 Doctor wants to see you. 1616 01:23:38,981 --> 01:23:40,981 [ Crying ] 1617 01:23:42,851 --> 01:23:43,984 No. 1618 01:23:43,986 --> 01:23:45,285 All of you. 1619 01:23:47,289 --> 01:23:49,289 Kizzy, you're to wear your best dress from Missy. 1620 01:23:56,765 --> 01:24:00,000 [ Sobs ] 1621 01:24:00,002 --> 01:24:02,168 No, no, no, sir. It is not my fault. 1622 01:24:02,170 --> 01:24:05,405 You leave her unsupervised with the nigger girl. 1623 01:24:05,407 --> 01:24:07,407 She used your house as her schoolroom. 1624 01:24:07,409 --> 01:24:09,009 And now, in addition to all the storm damage I have suffered, 1625 01:24:09,011 --> 01:24:10,110 I've lost a valuable slave, my Noah. 1626 01:24:10,112 --> 01:24:11,244 And you shall be compensated. 1627 01:24:11,246 --> 01:24:12,879 Compensated? Yes, sir. 1628 01:24:12,881 --> 01:24:13,780 Brother, you are a man of debt, not assets! 1629 01:24:13,782 --> 01:24:15,048 -Doctor. -Belle. 1630 01:24:15,050 --> 01:24:18,184 William: [ Sighs ] 1631 01:24:18,186 --> 01:24:20,754 Now, you've worked for me for a long time, Belle, 1632 01:24:20,756 --> 01:24:22,756 since I was a young man, and I can honestly say 1633 01:24:22,758 --> 01:24:23,990 this is a day I hoped would never come. 1634 01:24:23,992 --> 01:24:25,258 What day, Massa? 1635 01:24:25,260 --> 01:24:26,893 I've just received this road pass, 1636 01:24:26,895 --> 01:24:29,329 forged by Kizzy to Noah, so that he could escape. 1637 01:24:29,331 --> 01:24:30,764 No. Yes! 1638 01:24:30,766 --> 01:24:31,765 No, no, that can't be true. 1639 01:24:31,767 --> 01:24:33,033 Yes, it appears that somebody's 1640 01:24:33,035 --> 01:24:34,668 been teaching her to read and write! 1641 01:24:34,670 --> 01:24:36,936 What are you waiting for? Come along, gentlemen. 1642 01:24:36,938 --> 01:24:38,104 Do not tarry. Take this girl away! Missy! 1643 01:24:38,106 --> 01:24:39,239 I'm very sorry, Belle. 1644 01:24:39,241 --> 01:24:40,840 -Missy! -No. 1645 01:24:40,842 --> 01:24:42,108 -No, I'm very sorry, Belle. -No. No. No. 1646 01:24:42,110 --> 01:24:43,276 No! Missy! 1647 01:24:43,278 --> 01:24:45,378 No! No, Massa! Missy! 1648 01:24:45,380 --> 01:24:47,247 -Get back! -Missy, you've got to help me! 1649 01:24:47,249 --> 01:24:48,415 -Please! Please, Massa. -You've got to help me! 1650 01:24:48,417 --> 01:24:50,083 Please, Massa, don't take 1651 01:24:50,085 --> 01:24:51,351 the only child I got left, Massa, please! 1652 01:24:51,353 --> 01:24:52,385 Help you?! How could you do this to me?! 1653 01:24:52,387 --> 01:24:54,087 After all these years, 1654 01:24:54,089 --> 01:24:55,455 after everything that I've done for you! Missy. 1655 01:24:55,457 --> 01:24:57,323 And I was gonna ask Mama to buy you. 1656 01:24:57,325 --> 01:24:58,892 We could have stayed together forever. Massa, please. 1657 01:24:58,894 --> 01:25:00,293 -Please! -I would have kept you safe. 1658 01:25:00,295 --> 01:25:02,228 How could you do this?! 1659 01:25:02,230 --> 01:25:04,164 [ Door opens ] You brought this upon yourself. 1660 01:25:04,166 --> 01:25:06,132 -Off with her. -And upon your poor family. 1661 01:25:06,134 --> 01:25:07,267 [ Door closes ] No! You brought it on my family! 1662 01:25:07,269 --> 01:25:09,035 William: Take her away. 1663 01:25:09,037 --> 01:25:10,470 -You brought it on my family! -Oh, take her away. 1664 01:25:10,472 --> 01:25:11,971 -Massa! -What a mess. 1665 01:25:11,973 --> 01:25:13,440 I beg you, please, Massa -- wait! No! 1666 01:25:13,442 --> 01:25:15,308 Please! Please, listen to me, Massa, please! 1667 01:25:15,310 --> 01:25:17,444 I beg you, don't do this, please! Get off of me. 1668 01:25:17,446 --> 01:25:19,279 I promise, Massa, please, don't do that! 1669 01:25:19,281 --> 01:25:21,247 -Please! Please! -Don't you touch me! 1670 01:25:21,249 --> 01:25:22,716 Kizzy! 1671 01:25:22,718 --> 01:25:23,883 What a mess! [ Kizzy screams ] 1672 01:25:23,885 --> 01:25:25,752 Oh! What a mess. 1673 01:25:25,754 --> 01:25:28,154 I know Missy is your child. Hmm? 1674 01:25:28,156 --> 01:25:31,458 Now you stop this or I will tell your brother the truth. 1675 01:25:31,460 --> 01:25:34,861 Oh, go on. Tell him about his wife, me and his wife. 1676 01:25:34,863 --> 01:25:37,330 Slander his wife to his face, and we'll see how quick he is 1677 01:25:37,332 --> 01:25:39,966 to wrap a rope around your neck and hoist you into a tree! 1678 01:25:39,968 --> 01:25:43,136 Did you really think a nigger could accuse me, 1679 01:25:43,138 --> 01:25:44,370 a white man, of anything at all? 1680 01:25:44,372 --> 01:25:46,239 Oh, get out of here, you wretch. 1681 01:25:46,241 --> 01:25:47,507 Go, go. Go. 1682 01:25:47,509 --> 01:25:49,375 [ Belle and Kizzy screaming ] 1683 01:25:49,377 --> 01:25:51,344 -Kizzy! Kizzy! -Easy, Belle. 1684 01:25:51,346 --> 01:25:53,446 Kizzy! No! No, no! 1685 01:25:53,448 --> 01:25:56,182 My baby! Kizzy! 1686 01:25:56,184 --> 01:25:58,151 No! No, Kizzy! 1687 01:25:58,153 --> 01:25:59,419 [ Screaming, crying ] My baby! 1688 01:25:59,421 --> 01:26:01,454 Toby. Kizzy! 1689 01:26:01,456 --> 01:26:03,256 -Kizzy! -Get ahold of yourself. 1690 01:26:04,493 --> 01:26:07,193 -No! No! -Mama! 1691 01:26:10,799 --> 01:26:12,465 [ Screaming, crying ] 1692 01:26:14,302 --> 01:26:16,269 Stop! Let her go! Please! 1693 01:26:16,271 --> 01:26:19,272 Fa! Fa! 1694 01:26:19,274 --> 01:26:21,074 My baby! 1695 01:26:22,477 --> 01:26:24,010 Kizzy!! 1696 01:26:24,012 --> 01:26:25,979 [ Sobbing ] 1697 01:26:29,050 --> 01:26:31,417 [ Man vocalizing ] 1698 01:26:31,419 --> 01:26:35,054 Fa! Fa! 1699 01:26:35,056 --> 01:26:37,557 Kizzy! 1700 01:26:37,559 --> 01:26:40,360 ♪♪ 1701 01:26:42,864 --> 01:26:44,864 [ Screaming, crying ] 1702 01:27:18,567 --> 01:27:20,967 O0 C1 Whoa. 1703 01:27:26,508 --> 01:27:29,209 Yeah, girl. Saddle up. 1704 01:27:31,046 --> 01:27:33,379 [ Hitch creaks ] 1705 01:27:33,381 --> 01:27:34,948 She out? 1706 01:27:51,233 --> 01:27:53,566 [ Urine splashing ] 1707 01:27:53,568 --> 01:27:55,568 ♪♪ 1708 01:28:04,412 --> 01:28:05,511 [ Yells ] 1709 01:28:05,513 --> 01:28:07,380 [ Horse neighs ] 1710 01:28:13,355 --> 01:28:15,588 [ Screams ] 1711 01:28:32,140 --> 01:28:34,274 Get in! 1712 01:28:34,276 --> 01:28:36,276 [ Chains jangling ] 1713 01:28:56,197 --> 01:28:58,131 [ Chickens clucking ] 1714 01:29:17,686 --> 01:29:19,652 [ Chuckles ] 1715 01:29:25,627 --> 01:29:26,659 Hello. 1716 01:29:34,202 --> 01:29:35,601 What do we got here? 1717 01:29:35,603 --> 01:29:38,304 [ Chuckles ] 1718 01:29:38,306 --> 01:29:41,975 [ Ominous music plays ] 1719 01:29:41,977 --> 01:29:42,976 You hidin'? 1720 01:29:44,379 --> 01:29:45,411 I ain't gonna hurt you. 1721 01:29:45,413 --> 01:29:47,747 Whoa, nelly! 1722 01:29:49,184 --> 01:29:52,685 Now, this ain't the house that Jack built. 1723 01:29:54,689 --> 01:29:57,757 Though you sure do look like a maiden all forlorn. 1724 01:30:04,566 --> 01:30:07,333 Bet you never heard that nursery rhyme, huh? 1725 01:30:09,637 --> 01:30:13,406 This is the man, all tattered and torn, 1726 01:30:13,408 --> 01:30:17,243 who kissed the maiden all forlorn. 1727 01:30:17,245 --> 01:30:19,612 [ Chains rattling ] 1728 01:30:19,614 --> 01:30:22,582 [ Grunting ] 1729 01:30:27,722 --> 01:30:29,489 Where in the hell do you think you're going?! 1730 01:30:29,491 --> 01:30:32,191 [ Screams ] No! 1731 01:30:32,193 --> 01:30:34,727 Now, you gonna behave, or do I have to get a whip? 1732 01:30:34,729 --> 01:30:35,728 Kill me! 1733 01:30:35,730 --> 01:30:37,130 Kill you? 1734 01:30:37,132 --> 01:30:38,331 I just spent $600 on you, girl. 1735 01:30:38,333 --> 01:30:39,699 You know how long and hard 1736 01:30:39,701 --> 01:30:41,501 I have to work to earn that money? 1737 01:30:41,503 --> 01:30:43,803 And this is my right. 1738 01:30:43,805 --> 01:30:45,405 No! Kill me! 1739 01:30:45,407 --> 01:30:46,439 This is my right! 1740 01:30:46,441 --> 01:30:47,774 Kill me! 1741 01:30:47,776 --> 01:30:49,475 [ Crying ] 1742 01:30:49,477 --> 01:30:51,744 [ Fabric ripping ] 1743 01:30:51,746 --> 01:30:52,812 Stay still, now! 1744 01:30:52,814 --> 01:30:54,313 You stay still now! 1745 01:30:54,315 --> 01:30:55,681 No! Kill me! 1746 01:30:55,683 --> 01:30:56,716 This is my right! 1747 01:30:56,718 --> 01:30:58,251 Kill me! 1748 01:30:58,253 --> 01:31:00,253 [ Sobbing ] 1749 01:31:02,524 --> 01:31:04,090 Kill me. 1750 01:31:05,827 --> 01:31:07,827 [ Baby cries ] 1751 01:31:11,733 --> 01:31:13,699 [ Kizzy sobbing ] 1752 01:31:16,671 --> 01:31:19,272 [ Footsteps approaching ] 1753 01:31:19,274 --> 01:31:20,807 God damn it. 1754 01:31:20,809 --> 01:31:22,642 I heard her howling all the way up at the house. 1755 01:31:25,413 --> 01:31:26,813 Miss Malizy? 1756 01:31:26,815 --> 01:31:29,115 Well, what is it? 1757 01:31:29,117 --> 01:31:30,349 A boy. 1758 01:31:30,351 --> 01:31:32,185 [ Baby coos ] 1759 01:31:32,187 --> 01:31:34,087 A boy, huh? 1760 01:31:34,089 --> 01:31:36,756 Well, bring him over here. 1761 01:31:39,694 --> 01:31:42,595 Shh. 1762 01:31:42,597 --> 01:31:44,764 [ Muffled crying ] 1763 01:31:44,766 --> 01:31:47,166 Well, I'll be damned. 1764 01:31:47,168 --> 01:31:49,168 [ Crying ] 1765 01:31:55,777 --> 01:31:57,777 I'm gonna name you after my daddy. 1766 01:32:00,215 --> 01:32:02,381 What you think about that? 1767 01:32:02,383 --> 01:32:04,317 George Lea the Second. 1768 01:32:06,788 --> 01:32:08,254 Welcome home, George. 1769 01:32:08,256 --> 01:32:10,189 He got to eat now, Massa. 1770 01:32:11,860 --> 01:32:13,726 Well, get to it. 1771 01:32:18,433 --> 01:32:20,867 Kizzy, you feed him well, now. 1772 01:32:20,869 --> 01:32:24,370 Old George is gonna have a mighty big appetite. 1773 01:32:24,372 --> 01:32:26,339 [ Chuckles ] 1774 01:32:27,675 --> 01:32:31,144 [ George crying ] 1775 01:32:35,250 --> 01:32:38,584 [ Sobbing ] 1776 01:32:40,788 --> 01:32:43,623 [ Sobbing ] 1777 01:32:46,661 --> 01:32:48,628 [ Rocks clack ] 1778 01:32:55,470 --> 01:32:57,436 [ Breathing heavily ] 1779 01:33:08,349 --> 01:33:09,815 [ Sobs ] 1780 01:33:09,817 --> 01:33:11,851 Kizzy: Kill me! Tom: Kill you? 1781 01:33:11,853 --> 01:33:13,319 I just spent $600 on you, girl! 1782 01:33:13,321 --> 01:33:15,454 This is my right! Kill me! 1783 01:33:15,456 --> 01:33:16,656 William: You brought this upon yourself... 1784 01:33:16,658 --> 01:33:17,823 Help me! ...and your poor family. 1785 01:33:17,825 --> 01:33:20,359 -Kizzy! -No! 1786 01:33:20,361 --> 01:33:21,961 Please! Help me! 1787 01:33:21,963 --> 01:33:23,763 Help me! Kunta: Your name is your spirit. 1788 01:33:23,765 --> 01:33:25,665 Your name is your shield. I'm sorry. 1789 01:33:25,667 --> 01:33:27,700 I will name you Kizzy. 1790 01:33:27,702 --> 01:33:30,369 I'm sorry. Granddaughter... 1791 01:33:30,371 --> 01:33:31,938 Binta of Omoro... 1792 01:33:31,940 --> 01:33:33,206 -Grandmother. -...and Binta Kinte. 1793 01:33:33,208 --> 01:33:34,941 -Omoro. -Grandfather. 1794 01:33:34,943 --> 01:33:37,510 [ Baby cries ] 1795 01:33:37,512 --> 01:33:38,578 [ Kizzy sobbing ] 1796 01:33:38,580 --> 01:33:40,246 Belle: Kizzy! 1797 01:33:40,248 --> 01:33:41,948 Kizzy, no! Please don't take my baby! 1798 01:33:41,950 --> 01:33:43,683 Please! Kunta: I can't protect her. 1799 01:33:43,685 --> 01:33:45,585 [ Shushing ] 1800 01:33:45,587 --> 01:33:47,687 Noah: Kizzy, please say yes. 1801 01:33:47,689 --> 01:33:51,691 I love you. I've always loved you. 1802 01:33:51,693 --> 01:33:53,359 I ain't never been free. 1803 01:33:53,361 --> 01:33:55,494 They ain't ever gon' tear me down. 1804 01:33:55,496 --> 01:33:57,296 You got to live. I'm sorry. 1805 01:33:57,298 --> 01:33:59,398 Kunta: They can put the chains on your body. 1806 01:33:59,400 --> 01:34:00,933 Never let them put the chains on your mind. 1807 01:34:00,935 --> 01:34:03,369 Kintango: First duty of a Mandinka warrior 1808 01:34:03,371 --> 01:34:04,937 is to raise a family. 1809 01:34:04,939 --> 01:34:07,573 Omoro: You must always honor your ancestors. 1810 01:34:07,575 --> 01:34:09,976 The ones who love you and watch out for you. 1811 01:34:09,978 --> 01:34:13,746 I don't know if this is the right kind of place. 1812 01:34:13,748 --> 01:34:15,715 [ George cries ] 1813 01:34:15,717 --> 01:34:18,517 I don't even know all of the story -- 1814 01:34:18,519 --> 01:34:21,454 there wasn't enough time. 1815 01:34:21,456 --> 01:34:24,323 But I've got to tell you about our people. 1816 01:34:24,325 --> 01:34:26,659 My father is Kunta Kinte. 1817 01:34:26,661 --> 01:34:28,828 He's a Mandinka warrior. 1818 01:34:28,830 --> 01:34:32,398 You've got to know who he is so you can know who you are. 1819 01:34:32,400 --> 01:34:34,767 [ Mid-tempo music plays ] 1820 01:34:34,769 --> 01:34:36,802 Look up, little one. 1821 01:34:36,804 --> 01:34:40,006 See the stars, the moon, the whole sky. 1822 01:34:41,643 --> 01:34:45,044 Behold, the only thing that is greater than you. 1823 01:34:45,046 --> 01:34:46,946 [ Thunder rumbling ] 1824 01:34:46,948 --> 01:34:48,748 ♪♪ 1825 01:35:00,962 --> 01:35:02,962 O0 C1 ♪ Ooooooohh, oooh. 1826 01:35:02,964 --> 01:35:03,963 ♪ Ooooooohh, oooh. 1827 01:35:03,965 --> 01:35:06,966 ♪ Ooooooohh, oooh. 1828 01:35:06,968 --> 01:35:08,968 ♪ Ooooooohh, oooh. 1829 01:35:08,970 --> 01:35:10,970 ♪ Ooooooohh, oooh. 1830 01:35:10,972 --> 01:35:13,973 ♪ Ooooooohh, oooh. 1831 01:35:13,975 --> 01:35:15,908 ♪ Had a heart full of hope. 1832 01:35:15,910 --> 01:35:16,976 ♪ I swallowed my pride. 1833 01:35:16,978 --> 01:35:20,946 ♪ Seeing everything I had go away. 1834 01:35:20,948 --> 01:35:22,915 ♪ Praying for delivery now. 1835 01:35:22,917 --> 01:35:24,950 ♪ Peace on my mind. 1836 01:35:24,952 --> 01:35:28,954 ♪ Now let your grace rain on me. 1837 01:35:28,956 --> 01:35:29,922 ♪ What happened to my freedom? 1838 01:35:29,924 --> 01:35:31,991 ♪ Separated my family. 1839 01:35:31,993 --> 01:35:35,995 ♪ Bringing to me this foreign place. 1840 01:35:35,997 --> 01:35:37,963 ♪ Now my hope is for surviving. 1841 01:35:37,965 --> 01:35:40,032 ♪ In the midst of evil. 1842 01:35:40,034 --> 01:35:41,967 ♪ Things are never gona be the same. 1843 01:35:41,969 --> 01:35:48,007 ♪ I wasn't born this way. 1844 01:35:48,009 --> 01:35:50,943 ♪ No, I wasn't born in vain. 1845 01:35:50,945 --> 01:35:53,946 ♪ Oh no. 1846 01:35:53,948 --> 01:35:56,015 ♪ Oh no. 1847 01:35:56,017 --> 01:35:56,916 ♪ Why do I feel so much shame? 128874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.