Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,440
O!
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,279
Ik kan het gewoon niet
geloven. En het waren kinderen?
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,960
Kom op! Kom op! O God, help ons!
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,839
Ik beloof je dat ik je
antwoorden zal geven.
5
00:00:16,840 --> 00:00:19,999
Dat is meer dan de politie zal doen.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,360
Dus hij werkte voor Morris?
Hij werkte voor Morris.
7
00:00:23,960 --> 00:00:26,159
Ik ben bezig met het kopen
van een stuk onroerend goed.
8
00:00:26,160 --> 00:00:28,519
Nee. Een eiland, om precies te zijn.
9
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
Eiland Eris.
10
00:00:30,960 --> 00:00:33,519
Het lijkt erop dat Jared van plan
was een nieuw leven te beginnen
11
00:00:33,520 --> 00:00:36,399
met zijn minnares. Wat?
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,839
Stel dat je erachter bent gekomen
dat hij van plan was je te verlaten.
13
00:00:38,840 --> 00:00:41,719
Dat is een behoorlijk sterke
indicatie van het motief.
14
00:00:41,720 --> 00:00:44,319
Totdat we weten waar Lexie
Noble in het grotere geheel past,
15
00:00:44,320 --> 00:00:46,559
Ik wil niet dat Morris weet dat
we het verband hebben gelegd.
16
00:00:46,560 --> 00:00:49,399
Dus ik wil dat je heel
voorzichtig te werk gaat.
17
00:00:49,400 --> 00:00:52,400
Kan je dat voor me doen? Ja meneer.
18
00:00:53,440 --> 00:00:56,839
Het lijkt erop dat uw
man, mijn vriend Jared,
19
00:00:56,840 --> 00:00:58,559
hielp zichzelf aan mijn geld.
20
00:00:58,560 --> 00:01:01,039
In totaal £ 28 miljoen.
21
00:01:01,040 --> 00:01:03,399
Dus, hoe krijgen we het geld terug?
22
00:01:03,400 --> 00:01:05,799
Je zou eigenlijk door de
bedrijfsregisters moeten gaan
23
00:01:05,800 --> 00:01:09,319
van elk juridisch rechtsgebied.
Er zijn er honderden.
24
00:01:09,320 --> 00:01:12,279
OK. Wat heb je nodig?
25
00:01:12,280 --> 00:01:14,959
Veilige browser, gecodeerde e-mail?
26
00:01:14,960 --> 00:01:17,200
Misschien helpt dit je
om je te concentreren.
27
00:01:18,240 --> 00:01:20,239
Mevrouw Noble. Ik wil je graag spreken
28
00:01:20,240 --> 00:01:22,440
over uw relatie met Cal Morris.
29
00:01:30,600 --> 00:01:33,160
Misschien vinden we het
prettiger om in de auto te praten.
30
00:01:36,760 --> 00:01:38,799
Ik stap niet in jouw auto.
31
00:01:38,800 --> 00:01:43,000
Oke. Mag ik u dan vragen
hiernaar te kijken, alstublieft?
32
00:01:45,160 --> 00:01:47,320
Wat kun je mij over deze foto vertellen?
33
00:01:48,560 --> 00:01:49,879
Want het lijkt mij wel zo
34
00:01:49,880 --> 00:01:51,999
U accepteert de betaling van meneer Morris.
35
00:01:52,000 --> 00:01:54,439
Pardon, wat is dit? Ik wil gewoon praten.
36
00:01:54,440 --> 00:01:56,439
Hoe weet ik dat je überhaupt
een politieagent bent?
37
00:01:56,440 --> 00:01:58,479
Ik heb je mijn identiteitsbewijs laten
zien. Mijn collega kan het bevestigen...
38
00:01:58,480 --> 00:02:00,079
Nee, je hebt me aangesproken
op een parkeerplaats,
39
00:02:00,080 --> 00:02:02,079
en je verwacht dat ik
vragen ga beantwoorden?
40
00:02:02,080 --> 00:02:04,600
Je zou iedereen kunnen zijn.
Laten we even ademhalen, oké?
41
00:02:05,600 --> 00:02:07,559
We zijn hier omdat ik denk
dat het veiliger voor je is
42
00:02:07,560 --> 00:02:08,880
als niemand weet dat we praten.
43
00:02:11,320 --> 00:02:16,560
Dus, wat denk je ervan als ik je vertel
wat ik weet en jij dan de gaten opvult?
44
00:02:18,120 --> 00:02:19,999
We weten dat Jared
betalingen heeft ontvangen
45
00:02:20,000 --> 00:02:21,799
via een aantal lege vennootschappen.
46
00:02:21,800 --> 00:02:23,559
Je weet dat het volkomen legaal is
47
00:02:23,560 --> 00:02:25,759
om via een lege vennootschap
te opereren, nietwaar?
48
00:02:25,760 --> 00:02:28,119
We weten ook dat dit
lege vennootschappen zijn
49
00:02:28,120 --> 00:02:30,760
behoren uiteindelijk toe aan Cal Morris.
50
00:02:31,880 --> 00:02:35,919
En gezien de betrokkenheid van
Mr Morris bij criminele activiteiten...
51
00:02:35,920 --> 00:02:37,399
dan het werk dat Jared heeft gedaan
52
00:02:37,400 --> 00:02:40,080
zou worden aangemerkt
als witwassen van geld.
53
00:02:41,840 --> 00:02:43,719
Mijn man was geen crimineel.
54
00:02:43,720 --> 00:02:46,039
Je zegt dat je niet op de
hoogte was van hun relatie?
55
00:02:46,040 --> 00:02:48,199
Ik zeg dat ik niet weet
waar je het over hebt.
56
00:02:48,200 --> 00:02:51,480
En toch ben je hier... met Cal Morris.
57
00:02:54,280 --> 00:02:56,519
Je moet beseffen in
welke positie je verkeert.
58
00:02:56,520 --> 00:02:58,319
Het faciliteren van het witwassen van geld
59
00:02:58,320 --> 00:03:00,759
riskeert een gevangenisstraf van 13 jaar.
60
00:03:00,760 --> 00:03:04,199
U bent partner in een bedrijf dat
verschillende betalingen heeft ontvangen.
61
00:03:04,200 --> 00:03:06,879
Sinds de geboorte van mijn dochter
heb ik daar niet meer fulltime gewerkt.
62
00:03:06,880 --> 00:03:09,719
Ze gaan er nog steeds van
uit dat je wist wat Jared deed.
63
00:03:09,720 --> 00:03:12,279
Ze denken al dat je hem
hebt laten vermoorden.
64
00:03:15,400 --> 00:03:17,999
DI Royce heeft jou goed in het vizier.
65
00:03:18,000 --> 00:03:19,720
Nou, ze heeft het mis.
66
00:03:21,200 --> 00:03:23,039
Ze heeft het helemaal mis.
67
00:03:23,040 --> 00:03:25,159
Misschien wel, maar ze
heeft een behoorlijke reputatie.
68
00:03:25,160 --> 00:03:26,559
Ze is niets anders dan vasthoudend.
69
00:03:26,560 --> 00:03:29,879
Je bent een voor de hand liggende
verdachte met motief en mogelijkheid.
70
00:03:29,880 --> 00:03:32,039
En als ze dit ziet...
71
00:03:32,040 --> 00:03:34,279
Nou, het bevestigt alleen maar
dat je het soort mensen kent
72
00:03:34,280 --> 00:03:36,120
die de klus kan klaren.
73
00:03:40,880 --> 00:03:43,279
En waarom vertel je mij dit?
74
00:03:43,280 --> 00:03:45,719
Omdat ik denk dat jij en
ik elkaar kunnen helpen.
75
00:03:45,720 --> 00:03:48,119
Ze grinnikt
76
00:03:48,120 --> 00:03:50,519
U heeft toegang tot informatie
77
00:03:50,520 --> 00:03:52,879
dat zou erg nuttig zijn
voor mijn onderzoek,
78
00:03:52,880 --> 00:03:54,999
en ik kan namens jou tussenbeide komen,
79
00:03:55,000 --> 00:03:56,799
overtuigen van de hogere machten
80
00:03:56,800 --> 00:03:58,799
dat inspecteur Royce tegen
de verkeerde boom blaft,
81
00:03:58,800 --> 00:04:00,599
als jij mij helpt.
82
00:04:02,640 --> 00:04:05,119
Heb je je telefoon bij je?
83
00:04:05,120 --> 00:04:06,479
Ja.
84
00:04:06,480 --> 00:04:08,000
Ik wil je graag mijn nummer geven.
85
00:04:09,520 --> 00:04:10,919
Prima.
86
00:04:10,920 --> 00:04:12,959
Zet het onder Marie, oké?
87
00:04:12,960 --> 00:04:15,559
Iedereen vraagt het: het
is een oude schoolvriend.
88
00:04:15,560 --> 00:04:16,720
Hier.
89
00:04:21,160 --> 00:04:23,719
Er is een tuincentrum bij Ferry Road.
90
00:04:23,720 --> 00:04:26,559
Het is een goede plek om
elkaar te ontmoeten. Daar ga je.
91
00:04:26,560 --> 00:04:29,959
Dus denk eens na over wat ik
heb gezegd, en in de tussentijd...
92
00:04:29,960 --> 00:04:34,239
Zeg niets tegen inspecteur
Royce over uw man of Morris.
93
00:04:34,240 --> 00:04:35,960
Ik hou contact.
94
00:04:39,720 --> 00:04:42,079
Zorg voor jezelf.
95
00:04:42,080 --> 00:04:44,359
Ze spot
96
00:04:58,360 --> 00:04:59,839
Oké, dames en heren.
97
00:04:59,840 --> 00:05:02,639
De tijd tikt voorbij.
98
00:05:02,640 --> 00:05:05,199
We hebben vooruitgang nodig
bij de moordenaars van Noble.
99
00:05:05,200 --> 00:05:07,719
Weten we meer over het moordwapen?
100
00:05:07,720 --> 00:05:09,519
Ja, bevestigde de patholoog
101
00:05:09,520 --> 00:05:12,439
dat Noble's verwondingen hoogstwaarschijnlijk
werden veroorzaakt door een keukenmes.
102
00:05:12,440 --> 00:05:15,319
Een dolkvormig lemmet
dus met een spitse punt.
103
00:05:15,320 --> 00:05:17,519
Maar ze kon niet specifieker zijn,
104
00:05:17,520 --> 00:05:19,599
en dat is een vrij
gebruikelijk ontwerp, dus...
105
00:05:19,600 --> 00:05:21,919
Wie onderzoekt de minnares?
106
00:05:21,920 --> 00:05:24,639
Er, yeah. Not good, ma'am.
107
00:05:24,640 --> 00:05:27,359
Tot nu toe heb ik een
76-jarige gevonden in Kirkcaldy
108
00:05:27,360 --> 00:05:29,359
en een tiener die een jaar
geleden naar Canada verhuisde.
109
00:05:29,360 --> 00:05:32,399
Beiden hebben Sarah Blaine gebeld,
maar geen van beide lijkt waarschijnlijk.
110
00:05:32,400 --> 00:05:35,319
OK. Ehm, PC Naylor,
111
00:05:35,320 --> 00:05:38,119
Heb jij de antecedentenonderzoeken
van Lexie Noble uitgevoerd?
112
00:05:38,120 --> 00:05:42,679
Ja mevrouw, maar ik heb nog
niet van alle instanties iets gehoord.
113
00:05:42,680 --> 00:05:45,640
OK. Oké, iedereen. Terug aan het werk.
114
00:05:55,800 --> 00:05:58,600
Mevrouw? DOOR Royce.
115
00:05:59,800 --> 00:06:02,799
Er is dus geen teken van
insignes of bendekleuren
116
00:06:02,800 --> 00:06:04,599
op de aanvallers van Noble.
117
00:06:04,600 --> 00:06:07,399
Heeft u iets waarmee u de
jongens kunt identificeren?
118
00:06:07,400 --> 00:06:10,759
Tot nu toe niets. Dat is frustrerend.
119
00:06:10,760 --> 00:06:14,119
Oké, je laat het me weten
zodra je iets hebt, oké?
120
00:06:14,120 --> 00:06:16,480
Ik wil hierover worden
bijgehouden. Natuurlijk, mevrouw.
121
00:06:19,240 --> 00:06:21,519
Oké, heb je de beelden?
122
00:06:21,520 --> 00:06:25,760
Van de twee camera's op
Frensham Road, rond 8.10 uur?
123
00:06:26,920 --> 00:06:29,359
Dus op de ochtend dat
Jared werd vermoord...
124
00:06:29,360 --> 00:06:31,799
Het was de bedoeling dat Lexie Noble
naar de sportschool zou gaan, toch?
125
00:06:31,800 --> 00:06:33,839
Ja. Nou, dat is wat ze zei.
126
00:06:33,840 --> 00:06:38,159
Oké, we zien haar hier, mogelijk
op weg naar de sportschool.
127
00:06:38,160 --> 00:06:41,239
Maar zodra ze deze bocht
maakt, raken we haar kwijt.
128
00:06:41,240 --> 00:06:44,359
Geparkeerd om de au pair te bespioneren.
129
00:06:44,360 --> 00:06:46,959
Precies om de hoek waar
Jared is neergestoken.
130
00:06:46,960 --> 00:06:48,559
Misschien wilde ze het gewoon zeker weten
131
00:06:48,560 --> 00:06:51,080
haar man was op het juiste
moment op de juiste plaats.
132
00:06:52,680 --> 00:06:54,319
Ik wil nog een keer met haar praten.
133
00:06:54,320 --> 00:06:55,919
Zei Guthrie niet dat we...
134
00:06:55,920 --> 00:06:58,039
Ja, dit is niet Guthrie's onderzoek.
135
00:06:58,040 --> 00:07:00,720
En ik denk dat die vrouw tegen ons liegt.
136
00:07:02,320 --> 00:07:04,639
'Hallo?' 'Mevrouw Noble,
dit is inspecteur Jean Royce.
137
00:07:04,640 --> 00:07:07,159
'Kun je alsjeblieft naar het station komen?
138
00:07:07,160 --> 00:07:09,479
'Er zijn nog enkele vragen
die we moeten stellen.'
139
00:07:09,480 --> 00:07:11,159
'Echt? Hoe zit het met?'
140
00:07:11,160 --> 00:07:13,280
'Misschien wilt u uw advocaat meenemen.'
141
00:07:16,560 --> 00:07:19,079
Alles goed? MIT haalt Lexie Noble erbij.
142
00:07:19,080 --> 00:07:20,839
Ik dacht dat je zei dat
ze zich terugtrokken.
143
00:07:20,840 --> 00:07:22,480
Ja, dat dacht ik al.
144
00:07:26,840 --> 00:07:30,880
We proberen alleen een paar dingen
te begrijpen, mevrouw Noble. OK.
145
00:07:32,000 --> 00:07:36,559
U zei dat u in een zijstraat
parkeerde om op uw au pair te letten.
146
00:07:36,560 --> 00:07:37,959
Ja dat klopt.
147
00:07:37,960 --> 00:07:40,519
Is dat iets wat je vaak doet?
148
00:07:40,520 --> 00:07:42,559
Mensen bespioneren? ADVOCAAT SCOFFERT
149
00:07:42,560 --> 00:07:45,279
Nee natuurlijk niet. In hemelsnaam.
150
00:07:45,280 --> 00:07:48,479
Omdat het suggereert dat je
nogal achterdochtig van aard bent.
151
00:07:48,480 --> 00:07:49,999
Sorry. Sorry dat ik stoor,
152
00:07:50,000 --> 00:07:51,799
maar heb je daadwerkelijk
enige vooruitgang geboekt?
153
00:07:51,800 --> 00:07:53,879
Bij het onderzoeken van
de moord op mijn man?
154
00:07:53,880 --> 00:07:55,399
Omdat er vier jongens waren
155
00:07:55,400 --> 00:07:57,359
midden op straat op klaarlichte dag.
156
00:07:57,360 --> 00:07:59,279
Hoe kun je geen van hen
hebben geïdentificeerd?
157
00:07:59,280 --> 00:08:00,799
We werken eraan.
158
00:08:00,800 --> 00:08:03,439
We zijn ook bezig om
de vrouw te identificeren
159
00:08:03,440 --> 00:08:06,319
Je man heeft misschien
met hem geslapen, maar...
160
00:08:06,320 --> 00:08:09,760
Wat ik interessant vind, is
dat je me niet naar haar vroeg.
161
00:08:11,400 --> 00:08:14,040
Waarom zou ik? Waarom inderdaad.
162
00:08:15,640 --> 00:08:17,760
Vooral als je al weet wie ze is.
163
00:08:23,640 --> 00:08:25,319
Jared had geen affaire.
164
00:08:25,320 --> 00:08:26,959
Kom op, mevrouw Noble.
165
00:08:26,960 --> 00:08:29,039
Hij kocht twee kaartjes
naar Miami met deze vrouw.
166
00:08:29,040 --> 00:08:30,359
We weten dat hij je verliet.
167
00:08:30,360 --> 00:08:32,199
Het maakt mij niet uit
wat je denkt te weten.
168
00:08:32,200 --> 00:08:33,959
Ik kende mijn man.
169
00:08:33,960 --> 00:08:36,999
Hij was liefdevol, zorgzaam en genereus.
170
00:08:37,000 --> 00:08:39,519
Hij zou nooit iets hebben
gedaan om mij pijn te doen,
171
00:08:39,520 --> 00:08:42,639
en hij zou zijn kinderen nooit
in de steek hebben gelaten.
172
00:08:42,640 --> 00:08:45,559
Behalve, dat heeft hij nu, nietwaar?
173
00:08:45,560 --> 00:08:48,399
Omdat iemand besloot een
einde aan zijn leven te maken
174
00:08:48,400 --> 00:08:50,760
en laat die kinderen zonder vader achter.
175
00:08:52,920 --> 00:08:54,440
Dus wie was het?
176
00:08:56,440 --> 00:08:57,960
Ze grinnikt
177
00:09:04,000 --> 00:09:07,719
Ik vroeg je al eerder naar Jareds cliënten.
178
00:09:07,720 --> 00:09:09,959
Waar speelt Royce mee?
179
00:09:09,960 --> 00:09:12,039
Dit is niet wat we hebben afgesproken.
180
00:09:12,040 --> 00:09:14,639
Is er iemand met wie uw man samenwerkte?
181
00:09:14,640 --> 00:09:16,519
Wie vond je een beetje vreemd?
182
00:09:16,520 --> 00:09:18,959
Ik vertelde haar dat ze alleen maar
vragen mocht stellen over de moord.
183
00:09:18,960 --> 00:09:21,319
Niet Morris. Laten we
gewoon kijken hoe het uitpakt.
184
00:09:21,320 --> 00:09:23,159
Iemand die je maar kort hebt ontmoet?
185
00:09:23,160 --> 00:09:25,640
Nee, zoals ik al zei, het is
gewoon een normale klantenlijst.
186
00:09:30,040 --> 00:09:32,039
Niemand die je als
gevaarlijk zou classificeren?
187
00:09:32,040 --> 00:09:34,680
Nee, absoluut niet.
188
00:09:38,080 --> 00:09:40,000
HIJ kreunt
189
00:09:49,160 --> 00:09:51,599
Stevie. Stevie.
190
00:09:51,600 --> 00:09:55,279
Billy vertelt me dat je
over Jared Noble praat,
191
00:09:55,280 --> 00:09:58,159
zeggen dat je weet wie
hem heeft laten vermoorden.
192
00:09:58,160 --> 00:10:00,199
Dat waren jouw woorden.
Dat is wat je hebt gezegd.
193
00:10:00,200 --> 00:10:03,519
En nu beweert u dat u niets weet.
STEVIE: Alsjeblieft, meneer Morris...
194
00:10:03,520 --> 00:10:05,959
En het maakt mij echt kwaad.
195
00:10:05,960 --> 00:10:08,920
Je moet me geloven. Het
was gewoon grootspraak.
196
00:10:10,280 --> 00:10:12,559
Een paar teveel bevvies.
197
00:10:12,560 --> 00:10:14,799
Ik weet niets.
198
00:10:14,800 --> 00:10:17,560
Dat is het punt, niemand weet iets.
199
00:10:18,560 --> 00:10:20,999
Maar het was niet iemand
uit de buurt, dat zou ik zweren.
200
00:10:21,000 --> 00:10:23,439
Er is te veel respect.
201
00:10:23,440 --> 00:10:26,559
De naam Morris, man, daar
heb je niet mee geknoeid.
202
00:10:26,560 --> 00:10:27,919
Ik zeg je, vroeger,
203
00:10:27,920 --> 00:10:29,559
niemand zou een van jouw mannen aanraken.
204
00:10:29,560 --> 00:10:32,959
Ik geef al deze nieuwe
kanshebbers de schuld,
205
00:10:32,960 --> 00:10:36,319
Jonge jongens die denken dat
ze uw bedrijf kapot kunnen maken.
206
00:10:36,320 --> 00:10:38,559
Geen gevoel voor geschiedenis, weet je?
207
00:10:38,560 --> 00:10:41,599
Heb je nog specifieke namen, Stevie?
208
00:10:41,600 --> 00:10:43,599
Heb er geen. Ik niet.
209
00:10:43,600 --> 00:10:46,599
Wie zijn de jongens die hem
hebben neergestoken? Ik weet het niet.
210
00:10:46,600 --> 00:10:48,480
Fluisteren: Dat doe ik niet.
211
00:10:49,760 --> 00:10:51,640
Terug aan het werk, Billy.
212
00:10:52,760 --> 00:10:55,519
O, geef mij geen houding. Ga erin.
213
00:10:56,800 --> 00:10:59,039
Kom dan, zoon. Laten we gaan.
214
00:10:59,040 --> 00:11:00,719
HIJ kreunt
215
00:11:00,720 --> 00:11:03,560
Klaar... Ho, ho, ho, ho, ho.
216
00:11:04,840 --> 00:11:06,999
Oké, Stevie, laatste
kans. Geef me een naam.
217
00:11:07,000 --> 00:11:10,040
Heb er geen. Ik niet, ik zweer het.
218
00:11:13,000 --> 00:11:14,840
Prima. Doe Maar.
219
00:11:17,640 --> 00:11:19,200
Arg...
220
00:11:24,520 --> 00:11:26,639
Ik weet het niet.
221
00:11:26,640 --> 00:11:28,399
Ik weet het echt niet.
222
00:11:28,400 --> 00:11:30,999
Het spijt me, ik vind het gewoon walgelijk.
223
00:11:31,000 --> 00:11:33,599
Het idee dat ze jou als
verdachte behandelen?
224
00:11:33,600 --> 00:11:37,119
Ik bedoel, het bevriezen van
je bankrekening, in godsnaam.
225
00:11:37,120 --> 00:11:39,519
Is dat echt nodig? Dit is
hoe de politie te werk gaat.
226
00:11:39,520 --> 00:11:43,239
Zij volgen de weg van de minste weerstand.
227
00:11:43,240 --> 00:11:45,439
Het is veel gemakkelijker voor hen om
achter een rouwende weduwe aan te gaan
228
00:11:45,440 --> 00:11:47,559
dan om daadwerkelijk de
echte moordenaar op te sporen.
229
00:11:47,560 --> 00:11:49,479
Moeten ze niet met een motief komen?
230
00:11:49,480 --> 00:11:51,759
Ze denken dat ze er een hebben.
231
00:11:51,760 --> 00:11:54,440
Blijkbaar denken ze
dat Jared een affaire had.
232
00:11:56,400 --> 00:11:58,479
Dat is belachelijk. Ik weet.
233
00:11:58,480 --> 00:12:00,640
Maar ze hebben restaurantbonnen.
234
00:12:05,440 --> 00:12:08,120
Wat? Niets. Rij.
235
00:12:09,400 --> 00:12:11,440
Nee, het is onzin.
236
00:12:13,480 --> 00:12:14,800
Het is gewoon...
237
00:12:16,320 --> 00:12:19,399
..Suzi Lawrence zei dat ze
Jared zag lunchen met een vrouw
238
00:12:19,400 --> 00:12:21,880
een paar keer op de Grassmarket.
239
00:12:24,760 --> 00:12:26,080
OK.
240
00:12:31,360 --> 00:12:34,079
Nou, ze zal toch net klant
zijn geweest, nietwaar?
241
00:12:34,080 --> 00:12:36,080
Dat is wat we zeiden.
242
00:12:38,800 --> 00:12:41,920
Wanneer was dit? Een paar maanden geleden.
243
00:12:42,920 --> 00:12:46,919
Je weet hoe Suzi is. Mensen houden
ervan om geruchten te verspreiden.
244
00:12:46,920 --> 00:12:49,239
Ze zien een man lachen
met een jonge blondine
245
00:12:49,240 --> 00:12:51,519
en trek meteen conclusies.
246
00:12:51,520 --> 00:12:53,919
Ze gaan gewoon van het ergste uit.
247
00:12:53,920 --> 00:12:56,279
Ik wou dat ik het niet had vermeld.
248
00:12:56,280 --> 00:12:58,280
Eerlijk gezegd, het is prima.
249
00:13:13,600 --> 00:13:16,199
Hij heeft al ingestemd. De hele
zaak is een uitgemaakte zaak.
250
00:13:16,200 --> 00:13:18,839
Ik weet. Dus wat doet hij dan
met de verdomde lokale bevolking?
251
00:13:18,840 --> 00:13:20,359
Het zal geen probleem zijn.
252
00:13:20,360 --> 00:13:22,799
Dat zal niet terecht zijn, want
we hebben hier een overeenkomst.
253
00:13:22,800 --> 00:13:24,319
Kijk, kijk... Ja, dat weten we.
254
00:13:24,320 --> 00:13:25,800
Nee nee nee. Nou, ik heb het gekocht.
255
00:13:26,920 --> 00:13:29,279
Wij regelen het. Wij regelen het.
256
00:13:29,280 --> 00:13:31,759
Denkt hij dat ik niet weet
wat hij van plan is? Hè?
257
00:13:31,760 --> 00:13:34,759
Deze heer, of laird, of
hoe hij zichzelf ook noemt,
258
00:13:34,760 --> 00:13:38,239
hij accepteerde mijn aanbod. Hij kan
niet zomaar van gedachten veranderen.
259
00:13:38,240 --> 00:13:40,679
Hij zegt dat hij niet langer
gebonden is aan de overeenkomst
260
00:13:40,680 --> 00:13:42,959
omdat het geld niet is overgemaakt.
261
00:13:42,960 --> 00:13:45,239
Hij stemde ermee in de
bloedige deadline te verlengen.
262
00:13:45,240 --> 00:13:48,119
Hij deed. Het probleem is dat het
de eilandgemeenschapsgroep is
263
00:13:48,120 --> 00:13:50,000
tijd om een eigen bod uit te brengen.
264
00:13:51,160 --> 00:13:54,799
Vertel je me dat een
stel geriatrische boeren
265
00:13:54,800 --> 00:13:57,679
erin geslaagd om £2,5
miljoen uit hun reet te halen?
266
00:13:57,680 --> 00:14:00,919
Nee. Ze kunnen uw
aanbod onmogelijk evenaren.
267
00:14:00,920 --> 00:14:03,039
Wat is het probleem?
268
00:14:03,040 --> 00:14:06,400
Hij wil dat de gemeenschap het goede doet.
269
00:14:07,640 --> 00:14:10,599
Geef de bewoners de kans om te
proberen de financiering rond te krijgen.
270
00:14:10,600 --> 00:14:12,559
Maar maak je geen zorgen...
271
00:14:12,560 --> 00:14:14,919
de advocaten zijn er mee bezig.
272
00:14:14,920 --> 00:14:17,080
Ze zullen hem ompraten.
Dat zouden ze beter doen.
273
00:14:20,280 --> 00:14:22,479
Hier. Het lijkt erop dat je
er wel een kunt gebruiken.
274
00:14:22,480 --> 00:14:24,839
Plaats naast de deur
doet een goede macchiato.
275
00:14:24,840 --> 00:14:27,240
Bedankt.
276
00:14:34,160 --> 00:14:35,440
Heb je mijn geld gevonden?
277
00:14:36,600 --> 00:14:38,879
Nog niet.
278
00:14:38,880 --> 00:14:40,079
Bedankt.
279
00:14:40,080 --> 00:14:42,759
Ik ga het traceren door de
dubbele bedrijven te vinden.
280
00:14:42,760 --> 00:14:46,159
Maar, niet elk rechtsgebied
heeft een online database,
281
00:14:46,160 --> 00:14:49,359
en degenen die dat wel
doen, zijn soms onvolledig.
282
00:14:49,360 --> 00:14:51,479
Ik ben nog niet begonnen
omdat je zei dat ik moest wachten
283
00:14:51,480 --> 00:14:52,999
voor extra veiligheidsmaatregelen.
284
00:14:53,000 --> 00:14:55,239
Er is daar al een VPN,
285
00:14:55,240 --> 00:14:58,199
maar u moet dit elke keer
aansluiten als u het gebruikt.
286
00:14:58,200 --> 00:15:00,759
Het houdt de zoekgeschiedenis privé.
287
00:15:00,760 --> 00:15:03,599
OK. Ehm, ik heb ook een
e-mailadres nodig met...
288
00:15:03,600 --> 00:15:06,399
O mijn God. Jezus Christus, vrouw.
289
00:15:06,400 --> 00:15:08,239
O nee, het spijt me.
290
00:15:08,240 --> 00:15:10,120
Overal vandaag.
291
00:15:11,400 --> 00:15:13,719
Het is oké, ik kan het nog
steeds... Ik kan het nog steeds lezen.
292
00:15:13,720 --> 00:15:16,800
Laat het. Laat het! Hij kan
een nieuwe voor je afdrukken.
293
00:15:18,280 --> 00:15:20,679
Het is niet een van de
verklaringen van de bank.
294
00:15:20,680 --> 00:15:23,240
We hebben ook digitale
kopieën van de nepexemplaren.
295
00:15:24,720 --> 00:15:28,440
Allemaal gemakkelijk toegankelijk via
het portaal dat uw man heeft opgezet.
296
00:15:43,040 --> 00:15:46,279
Jared vertelde me dat het
een nieuw stukje software was
297
00:15:46,280 --> 00:15:49,440
waar ik al mijn rekeningen
op één plek kon bekijken.
298
00:15:52,560 --> 00:15:54,400
Ziet er echt uit, nietwaar?
299
00:15:55,480 --> 00:15:57,719
Haal er £ 28 miljoen af en het zou zo zijn.
300
00:15:57,720 --> 00:15:59,719
Is dit nep?
301
00:15:59,720 --> 00:16:02,360
Complete en volslagen onzin.
302
00:16:03,960 --> 00:16:05,799
Overtuigend wel.
303
00:16:05,800 --> 00:16:08,319
We konden niet zien dat het geld ontbrak.
304
00:16:08,320 --> 00:16:10,879
Jared had dit nooit kunnen creëren.
305
00:16:10,880 --> 00:16:14,359
Hij was gewoon... Hij was
nutteloos met computers.
306
00:16:14,360 --> 00:16:16,119
Daarom moet je mij met Kaz laten praten.
307
00:16:16,120 --> 00:16:19,919
Laat hem het decoderen,
volg het IP, zoek de bron.
308
00:16:19,920 --> 00:16:22,519
Dat is natuurlijk precies
wat we nodig hebben,
309
00:16:22,520 --> 00:16:26,279
een van je drugsachtige hackervrienden
die in mijn accounts snuffelt.
310
00:16:26,280 --> 00:16:27,560
Heb jij nog andere leuke ideeën?
311
00:16:30,720 --> 00:16:33,399
Dus als het Jared niet was, wat dan?
312
00:16:33,400 --> 00:16:35,879
Had hij iemand die met hem samenwerkte?
313
00:16:35,880 --> 00:16:38,519
Ik weet het niet, ik weet alleen
dat hij dit niet kan hebben gecreëerd.
314
00:16:38,520 --> 00:16:41,239
Was er een of andere
geeky techneut op kantoor?
315
00:16:41,240 --> 00:16:42,759
Die zoiets zou kunnen doen?
316
00:16:42,760 --> 00:16:44,999
Nee niet echt. Wij maken
gebruik van een extern bedrijf,
317
00:16:45,000 --> 00:16:47,359
en we bellen gewoon
iemand als er een probleem is.
318
00:16:47,360 --> 00:16:48,759
Welk extern bedrijf?
319
00:16:48,760 --> 00:16:51,199
Ik weet het niet, maar er
zullen dossiers op kantoor liggen.
320
00:16:51,200 --> 00:16:53,160
Ik kan het controleren.
Goed. Jij rijdt haar.
321
00:17:15,680 --> 00:17:18,559
Hij maakt het iedereen moeilijk vandaag.
322
00:17:18,560 --> 00:17:21,439
Hoe kan dat? Is er iets fout gegaan?
323
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
Hij houdt er niet van als hij
niet kan krijgen wat hij wil.
324
00:17:34,000 --> 00:17:37,280
Hier, je hebt deze nodig. Bedankt.
325
00:17:47,120 --> 00:17:48,720
Hoi.
326
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Verzamel je spullen. We zijn er bijna.
327
00:18:01,680 --> 00:18:05,160
Bedankt dat je bij ons bent
gekomen. Ga alsjeblieft zitten.
328
00:18:07,920 --> 00:18:13,319
OK. Ik ben dus volledig
geïnformeerd door DCI Guthrie.
329
00:18:13,320 --> 00:18:15,599
Hij heeft mij bewust gemaakt
van de georganiseerde misdaad
330
00:18:15,600 --> 00:18:17,640
bevinden zich midden
in een lopende operatie.
331
00:18:21,640 --> 00:18:23,320
Cal Morris en Lexie Noble.
332
00:18:25,280 --> 00:18:28,159
Routinematige surveillance in het
huis van Morris heeft het opgepikt,
333
00:18:28,160 --> 00:18:30,199
en het lijkt onze vermoedens te bevestigen
334
00:18:30,200 --> 00:18:32,159
dat ze feitelijk voor hem werkt.
335
00:18:32,160 --> 00:18:37,359
Daarom vraagt DCI Guthrie dat we
uiterste voorzichtigheid betrachten.
336
00:18:37,360 --> 00:18:41,559
Dat weet ik, maar zowel Noble
als Morris zijn interessante mensen
337
00:18:41,560 --> 00:18:45,199
in een moordonderzoek. We
hebben je nodig om afstand te houden.
338
00:18:45,200 --> 00:18:47,559
In ieder geval voor nu.
339
00:18:47,560 --> 00:18:51,639
En deze, theorie van jou dat
Noble de benadeelde vrouw was
340
00:18:51,640 --> 00:18:54,319
dat je blijft aandringen.
Gaat dat ergens heen?
341
00:18:54,320 --> 00:18:57,599
We volgen nog steeds de
hotel- en restaurantkosten.
342
00:18:57,600 --> 00:18:58,919
We hebben ook een serveerster
343
00:18:58,920 --> 00:19:02,039
die zich herinnert dat hij Jared
met een blonde vrouw had gezien.
344
00:19:02,040 --> 00:19:03,879
Was het een romantisch diner?
345
00:19:03,880 --> 00:19:06,319
Nee, eigenlijk was het een lunch.
346
00:19:06,320 --> 00:19:07,839
Ze zou dus gewoon een klant kunnen zijn.
347
00:19:07,840 --> 00:19:10,959
Het is een mogelijkheid, maar dat
weten we pas als we haar vinden.
348
00:19:10,960 --> 00:19:13,119
Ik stel voor dat je je concentreert op
349
00:19:13,120 --> 00:19:15,359
de jongens die hem aanvielen. Ik
denk niet dat DI Royce dat nodig heeft
350
00:19:15,360 --> 00:19:17,519
ons beiden om haar te vertellen
hoe ze haar werk moet doen.
351
00:19:17,520 --> 00:19:19,439
Nee, natuurlijk. Zolang ze maar weg blijft
352
00:19:19,440 --> 00:19:21,999
van Lexie Noble's connectie met Cal Morris,
353
00:19:22,000 --> 00:19:24,239
Wij zullen geen probleem hebben.
354
00:19:24,240 --> 00:19:26,760
Denk dat wij dat wel kunnen, nietwaar?
355
00:19:28,200 --> 00:19:30,039
Ja mevrouw.
356
00:19:30,040 --> 00:19:32,199
Ik heb alleen een paar vragen.
357
00:19:32,200 --> 00:19:33,599
Over IT-ondersteuning?
358
00:19:33,600 --> 00:19:35,359
Nou ja, eigenlijk.
359
00:19:35,360 --> 00:19:38,199
Omdat het niet echt mijn gebied
is. Meestal bel ik gewoon iemand.
360
00:19:38,200 --> 00:19:41,720
Oké, ik vroeg me af of we nog
steeds hetzelfde bedrijf gebruiken.
361
00:19:42,800 --> 00:19:46,119
Wij hebben er meerdere
gebruikt. Ze zijn allemaal hopeloos.
362
00:19:46,120 --> 00:19:48,319
Oké, maar heeft Jared ooit
persoonlijk met hen te maken gehad?
363
00:19:48,320 --> 00:19:51,559
Zoals de IT-jongens?
Ehm, nee, dat denk ik niet.
364
00:19:51,560 --> 00:19:55,519
Meestal gaf hij mij gewoon zijn laptop
en vroeg mij vervolgens iemand te bellen.
365
00:19:55,520 --> 00:19:56,879
Juist, zeker.
366
00:19:56,880 --> 00:19:59,639
Ik kan je het nummer geven, als je wilt.
367
00:19:59,640 --> 00:20:03,559
Ik waarschuw je wel: het duurt een
eeuwigheid voordat ze je terugbellen. Nee.
368
00:20:03,560 --> 00:20:05,519
Maar eigenlijk, ehm...
369
00:20:05,520 --> 00:20:07,279
Ik heb Jareds dagboek doorgenomen
370
00:20:07,280 --> 00:20:08,919
en er zijn een paar lunchbijeenkomsten
371
00:20:08,920 --> 00:20:11,999
waar hij de naam van de klant niet heeft
vermeld. Het is een plaats op de Grassmarket.
372
00:20:12,000 --> 00:20:14,559
Zou Katie daar de gegevens van hebben?
373
00:20:14,560 --> 00:20:16,559
Nee, dat denk ik niet.
374
00:20:16,560 --> 00:20:19,560
Hij heeft ons nooit echt
verteld met wie hij lunchte.
375
00:20:20,880 --> 00:20:23,239
OK. Is er een probleem?
376
00:20:23,240 --> 00:20:25,719
Nee, nee, het is gewoon...
377
00:20:25,720 --> 00:20:28,880
Het is gewoon een
mysterie, dat is alles. OK.
378
00:20:37,840 --> 00:20:40,719
Meneer, ik heb zojuist een artikel
gezien over de eilandverkoop.
379
00:20:40,720 --> 00:20:41,879
Ja, ik ben je ver vooruit.
380
00:20:41,880 --> 00:20:44,359
Maar als de landheer het aanbod van
de gemeenschapsgroep accepteert...
381
00:20:44,360 --> 00:20:45,559
We zijn erbij.
382
00:20:45,560 --> 00:20:48,199
Ik ben me ervan bewust, en
daarom versnel ik ons tijdsbestek.
383
00:20:48,200 --> 00:20:50,239
Ga je haar ontmoeten?
384
00:20:50,240 --> 00:20:52,159
Dat is mijn bedoeling, ja.
385
00:20:52,160 --> 00:20:54,759
Nou, moet ik daar zijn?
386
00:20:54,760 --> 00:20:56,959
Nee, dat denk ik niet.
387
00:20:56,960 --> 00:20:58,599
Ik kan de documentatie
uitleggen die we nodig hebben.
388
00:20:58,600 --> 00:21:02,679
Ik zal de vergadering opnemen
en jij kunt luisteren naar wat ze zegt.
389
00:21:02,680 --> 00:21:04,439
Maar ik ontmoet een geheime bron.
390
00:21:04,440 --> 00:21:07,120
Mijn geheime bron. Het
is geen bloederig ritje.
391
00:21:08,440 --> 00:21:11,919
Ben je nieuw? Nee. Nee, natuurlijk, oké.
392
00:21:11,920 --> 00:21:14,960
Dus kijk eens naar dit andere bod en
kijk of we het uit elkaar kunnen halen.
393
00:21:47,280 --> 00:21:50,679
'Ik leef met u mee,
mevrouw Noble, echt waar.
394
00:21:50,680 --> 00:21:53,839
'Je bevindt je in een slechte situatie,
395
00:21:53,840 --> 00:21:56,359
'En ik weet zeker dat je gewoon
probeert alles bij elkaar te houden
396
00:21:56,360 --> 00:21:58,679
'in het belang van uw kinderen.'
397
00:21:58,680 --> 00:22:00,760
Dus ik wil je helpen.
398
00:22:02,080 --> 00:22:03,519
Maar om dat te kunnen doen,
399
00:22:03,520 --> 00:22:06,039
Ik moet mijn bazen iets teruggeven.
400
00:22:06,040 --> 00:22:08,480
Ik weet. Nou wat?
401
00:22:09,560 --> 00:22:11,919
We hebben alleen jou
nodig als onze ogen en oren.
402
00:22:11,920 --> 00:22:14,799
'Geef alle informatie
door die op je pad komt.'
403
00:22:14,800 --> 00:22:17,359
'Wat voor informatie?'
404
00:22:17,360 --> 00:22:21,320
Nou, er is dit, om te beginnen.
405
00:22:23,120 --> 00:22:26,799
We weten dat Cal Morris
dat eiland probeert te kopen.
406
00:22:26,800 --> 00:22:28,560
En we denken dat Jared hem hielp.
407
00:22:32,000 --> 00:22:34,560
Heeft Morris u daarom benaderd?
408
00:22:37,880 --> 00:22:40,280
Help jij mij, Lexie, ik help jou.
409
00:22:46,040 --> 00:22:47,679
Ja.
410
00:22:47,680 --> 00:22:50,359
Hij... Hij vroeg me om te
helpen met een transactie,
411
00:22:50,360 --> 00:22:52,919
maar ik wist niet... Ik wist
toen niet eens wie hij was.
412
00:22:52,920 --> 00:22:55,359
Ik... Oké. Goed.
413
00:22:55,360 --> 00:22:58,279
Ik ben erg geïnteresseerd
in het linken van Morris
414
00:22:58,280 --> 00:22:59,639
tot de aankoop van dit eiland.
415
00:22:59,640 --> 00:23:02,639
Volgens dit koopt hij het niet meer,
416
00:23:02,640 --> 00:23:04,639
de bewoners zijn.
417
00:23:04,640 --> 00:23:07,799
Als hij dat niet doet, moeten
we er nog eens over nadenken.
418
00:23:07,800 --> 00:23:11,119
Maar meneer Morris vindt meestal
een manier om te krijgen wat hij wil.
419
00:23:11,120 --> 00:23:13,559
En in dit geval,
420
00:23:13,560 --> 00:23:16,600
Nou, het zou ons onderzoek
helpen als hij dat deed.
421
00:23:17,800 --> 00:23:22,319
Idealiter heb ik dus kopieën
nodig van papierwerk, e-mails...
422
00:23:22,320 --> 00:23:24,359
Ik kan niet... Nee, nee,
nee. Dat kan ik niet.
423
00:23:24,360 --> 00:23:26,399
Ze houden me de hele tijd in de gaten.
424
00:23:26,400 --> 00:23:29,519
Ik kan niets erin of eruit halen. Ik
kan mijn telefoon niet eens hebben.
425
00:23:29,520 --> 00:23:30,679
Je begrijpt het niet,
426
00:23:30,680 --> 00:23:33,439
deze man heeft het leven
van mijn kleine meisje bedreigd.
427
00:23:33,440 --> 00:23:35,600
Als hij erachter komt...
Het zal niet lang meer duren.
428
00:23:36,240 --> 00:23:38,119
Je werkt met ons samen,
429
00:23:38,120 --> 00:23:41,400
Ik kan u garanderen dat u in
een sterkere positie zult verkeren.
430
00:23:45,880 --> 00:23:48,240
Dit gaat niet alleen over
het moordonderzoek.
431
00:23:49,600 --> 00:23:51,719
Er is ook het witwassen van geld.
432
00:23:51,720 --> 00:23:55,199
Als je ons helpt, kun je
onderhandelen over een kortere straf.
433
00:23:55,200 --> 00:23:58,479
Er bestaat zelfs een mogelijkheid
tot immuniteit tegen vervolging.
434
00:23:58,480 --> 00:24:01,359
Maar je kunt niet garanderen
dat hij mij niet zal vermoorden.
435
00:24:01,360 --> 00:24:05,239
Als ik dit doe, neem ik een enorm risico.
436
00:24:05,240 --> 00:24:09,159
Je moet me beloven dat je mij
en mijn familie zult beschermen.
437
00:24:09,160 --> 00:24:11,639
Ik heb het niet over
immuniteit tegen vervolging.
438
00:24:11,640 --> 00:24:13,879
We hebben getuigenbescherming nodig.
439
00:24:13,880 --> 00:24:16,600
Anders nee, vergeet het maar.
440
00:24:21,400 --> 00:24:22,840
OK.
441
00:24:23,960 --> 00:24:25,240
'Dat is eerlijk genoeg.
442
00:24:27,040 --> 00:24:29,159
'Je geeft ons wat we nodig hebben,
443
00:24:29,160 --> 00:24:31,839
'Help ons ervoor te zorgen
dat Morris dat eiland koopt,
444
00:24:31,840 --> 00:24:33,200
'en wij zullen voor je zorgen.'
445
00:24:35,280 --> 00:24:36,880
Ik beloof.
446
00:24:43,240 --> 00:24:44,720
Dus, hebben we een deal?
447
00:24:53,760 --> 00:24:55,320
Ja oke.
448
00:25:00,160 --> 00:25:01,960
Goed.
449
00:25:52,960 --> 00:25:55,279
Urgh. Hoe heb je dit in
hemelsnaam kunnen missen?
450
00:25:55,280 --> 00:25:56,639
Ik weet het niet, meneer.
451
00:25:56,640 --> 00:25:59,879
Ik heb zoekopdrachten uitgevoerd
op zowel "Lexie" als "Alexandra",
452
00:25:59,880 --> 00:26:01,880
maar op de een of andere
manier ging het verloren.
453
00:26:04,000 --> 00:26:05,359
Oke?
454
00:26:05,360 --> 00:26:07,959
Dit kan maar beter goed zijn. Ik heb
niet eens tijd gehad om te douchen.
455
00:26:07,960 --> 00:26:11,240
U ziet er fris uit als een
madeliefje, mevrouw.
456
00:26:12,920 --> 00:26:14,799
Lexie Noble heeft een record.
457
00:26:14,800 --> 00:26:18,719
Wat? Op de een of andere manier heeft
Naylor het gemist bij de CHS-controle.
458
00:26:18,720 --> 00:26:21,559
Ik bedoel, Lexie was toen 15,
459
00:26:21,560 --> 00:26:23,639
Dus ze zou het hebben
laten verwijderen, maar toch...
460
00:26:23,640 --> 00:26:25,439
Wat heeft ze gedaan?
461
00:26:25,440 --> 00:26:27,639
Ze liet alleen haar vriend
haar vader in elkaar slaan.
462
00:26:27,640 --> 00:26:30,879
Wat? Ja.
463
00:26:30,880 --> 00:26:32,800
Gaf hem blijkbaar het
recht om over te gaan.
464
00:26:34,280 --> 00:26:37,960
Papa kreeg gebroken ribben
en meerdere hechtingen.
465
00:26:39,240 --> 00:26:43,320
Lexie werd veroordeeld wegens samenzwering
tot het plegen van een ernstige mishandeling.
466
00:26:45,640 --> 00:26:48,199
Kijk eens, enthousiaste bever.
467
00:26:51,960 --> 00:26:55,400
Luister, ik moet dit pakken.
Jij gaat naar boven, ja?
468
00:26:57,200 --> 00:26:59,480
OK.
469
00:27:00,560 --> 00:27:02,560
Hey schat. Mis je mij al?
470
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
Ochtend.
471
00:28:02,680 --> 00:28:04,359
Wat doe je hier?
472
00:28:04,360 --> 00:28:06,440
Ben jij... Waar is Aaron?
473
00:28:07,520 --> 00:28:10,679
Ik weet het niet zeker.
Sorry, heb ik iets gemist?
474
00:28:10,680 --> 00:28:13,439
Heb ik je gevraagd hier
binnen te komen? Nee.
475
00:28:13,440 --> 00:28:15,519
Jij gaat waar ik je zeg dat
je moet gaan. Begrepen.
476
00:28:15,520 --> 00:28:18,760
Ik... Ik heb wat informatie die je
kan helpen het eiland te kopen.
477
00:28:25,280 --> 00:28:28,799
Dus, ik heb naar de algemene
voorwaarden gekeken
478
00:28:28,800 --> 00:28:31,959
van de subsidie die de
gemeenschapsgroep heeft aangevraagd,
479
00:28:31,960 --> 00:28:34,279
en ik denk dat er een fout is gemaakt.
480
00:28:34,280 --> 00:28:38,759
Ehm, eigenlijk is hun bod afhankelijk
van een half miljoen aan financiering
481
00:28:38,760 --> 00:28:40,439
van het Settlement Initiative.
482
00:28:40,440 --> 00:28:44,199
Maar daarvoor moesten ze dat voor
elk lid van de commissie bevestigen
483
00:28:44,200 --> 00:28:48,319
minimaal 183 dagen per
jaar op het eiland woonde
484
00:28:48,320 --> 00:28:50,039
voor de afgelopen drie jaar.
485
00:28:50,040 --> 00:28:51,799
En toen vond ik dit artikel,
486
00:28:51,800 --> 00:28:54,199
en er staat dat twee van de commissieleden
487
00:28:54,200 --> 00:28:56,679
pas 18 maanden geleden
teruggekeerd naar het eiland,
488
00:28:56,680 --> 00:28:59,079
toen ze van de boorplatforms kwamen.
489
00:28:59,080 --> 00:29:00,639
Dus?
490
00:29:00,640 --> 00:29:05,119
Dus ik denk niet dat ze in
aanmerking komen voor de subsidie,
491
00:29:05,120 --> 00:29:08,520
waardoor het pad voor u
vrij blijft om het te kopen.
492
00:29:12,840 --> 00:29:16,600
Ben je de hele nacht wakker
geweest om dit te doen? Ja.
493
00:29:30,840 --> 00:29:32,960
Kijk, het is er gewoon. Ja. Jaaa Jaaa.
494
00:29:43,080 --> 00:29:44,520
Dus, is het waar?
495
00:29:47,080 --> 00:29:49,639
Is wat waar?
496
00:29:49,640 --> 00:29:52,080
Over wat je je vader hebt
aangedaan. Is dat waar?
497
00:29:54,680 --> 00:29:57,320
Want ik bedoel, als het waar is, dat...
498
00:30:00,280 --> 00:30:03,560
..oef, dat is keihard. Dat is...
499
00:30:05,200 --> 00:30:06,680
Dat is koud.
500
00:30:08,160 --> 00:30:10,040
Hoe ben je daar achter gekomen?
501
00:30:11,320 --> 00:30:13,519
Denk je dat ik ben
gekomen waar ik moest zijn?
502
00:30:13,520 --> 00:30:15,799
Zonder wat kopers aan de binnenkant?
503
00:30:15,800 --> 00:30:18,839
Geef mij alstublieft wat intelligentie.
504
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
Dus vertel het me, vertel het me.
505
00:30:23,880 --> 00:30:25,480
Is het waar?
506
00:30:33,400 --> 00:30:36,719
Dus de moeder kwam persoonlijk langs? Ja.
507
00:30:36,720 --> 00:30:39,080
Duidelijk zin om te praten.
508
00:30:43,560 --> 00:30:45,079
Alexandra was...
509
00:30:45,080 --> 00:30:46,959
Nou, ze was altijd zo'n lief klein meisje,
510
00:30:46,960 --> 00:30:49,599
weet je, zo behulpzaam.
511
00:30:49,600 --> 00:30:53,239
Toen ze ouder werd... De tienerjaren.
512
00:30:53,240 --> 00:30:55,679
Haar vader en ik hebben alles geprobeerd.
513
00:30:55,680 --> 00:30:56,919
Maar uiteindelijk zijn we gewoon...
514
00:30:56,920 --> 00:30:59,360
Nou, we konden haar gewoon
niet naar de rede laten luisteren.
515
00:31:00,520 --> 00:31:02,839
En toen kreeg ze ruzie met die jongen.
516
00:31:02,840 --> 00:31:04,759
Hij was veel ouder dan zij?
517
00:31:04,760 --> 00:31:06,719
Hij was 19.
518
00:31:06,720 --> 00:31:09,479
En toen begon ze met drinken en roken
519
00:31:09,480 --> 00:31:11,720
en God weet wat nog meer.
520
00:31:13,160 --> 00:31:15,359
Haar vader had zijn voet op de grond gezet.
521
00:31:15,360 --> 00:31:17,959
Hij vertelde haar dat ze
hem niet meer zou zien,
522
00:31:17,960 --> 00:31:21,720
en dat ze nergens heen ging totdat we
wisten dat we haar konden vertrouwen.
523
00:31:23,080 --> 00:31:25,039
De volgende dag,
524
00:31:25,040 --> 00:31:28,279
Die jongen volgde mijn
man van zijn werk naar huis
525
00:31:28,280 --> 00:31:30,080
en sloeg hem bijna dood.
526
00:31:32,560 --> 00:31:34,399
Dus...
527
00:31:34,400 --> 00:31:36,639
Geloof je dat Lexie erachter zat?
528
00:31:36,640 --> 00:31:37,999
Ik weet dat ze dat was.
529
00:31:38,000 --> 00:31:41,039
Ze had hem om haar pink gewikkeld.
530
00:31:41,040 --> 00:31:45,320
Hij deed alleen wat hij deed
omdat zij hem dat opdroeg.
531
00:32:27,040 --> 00:32:28,560
Lexie, ben je daarbinnen?
532
00:32:29,560 --> 00:32:30,879
Wat is het?
533
00:32:30,880 --> 00:32:32,999
Kaz zegt dat hij ons over
een halfuur kan ontmoeten.
534
00:32:34,560 --> 00:32:37,279
Mijn techneut. De grote man vond het goed.
535
00:32:37,280 --> 00:32:40,479
Hij gaat dit bankportaal voor ons hacken.
536
00:32:40,480 --> 00:32:43,440
Oké, oké. Kom laten we gaan.
537
00:32:59,200 --> 00:33:01,439
Kaz, dit is Lexie. Oke? Alles goed?
538
00:33:01,440 --> 00:33:02,920
Hoi.
539
00:33:04,080 --> 00:33:07,479
Hier het nieuwe ontwerp
voor de datingwebsite.
540
00:33:07,480 --> 00:33:09,999
Je had gelijk, kerel. We vermoorden het.
541
00:33:10,000 --> 00:33:11,559
Hij is een zakengenie, deze kerel.
542
00:33:11,560 --> 00:33:15,520
Maat, kijk, dit is het portaal
dat je moet traceren. Rechts.
543
00:33:22,000 --> 00:33:23,760
OK.
544
00:33:29,320 --> 00:33:31,439
Niet slecht.
545
00:33:31,440 --> 00:33:33,839
Het is een beetje onhandig...
546
00:33:33,840 --> 00:33:36,160
maar het klaart de klus.
547
00:33:38,360 --> 00:33:40,479
Ik ben graag wat creatiever, weet je?
548
00:33:40,480 --> 00:33:44,959
Het zijn de kleine details,
lettertypen, kleuren, dat soort dingen.
549
00:33:44,960 --> 00:33:48,679
Weet je, je zou de volgende
keer echt naar mij moeten komen.
550
00:33:48,680 --> 00:33:50,879
Dit is gewoon... saai.
551
00:33:50,880 --> 00:33:52,359
Maat, wacht even.
552
00:33:52,360 --> 00:33:54,799
Ik wil dat je het IP-adres bijhoudt, oké?
553
00:33:54,800 --> 00:33:56,999
Ontdek waar het wordt gehost.
554
00:33:57,000 --> 00:33:58,959
Dat was ik net aan het doen, broer.
555
00:33:58,960 --> 00:34:00,879
Maar het stuiterde overal rond.
556
00:34:00,880 --> 00:34:03,599
Proxyservers en al dat gedoe.
557
00:34:03,600 --> 00:34:05,439
Iemand wist wat ze deden.
558
00:34:05,440 --> 00:34:07,240
Sorry man.
559
00:34:08,640 --> 00:34:11,960
Prima. Laten we gaan.
560
00:34:14,640 --> 00:34:17,559
Mevrouw. Mevrouw, heeft u even?
561
00:34:17,560 --> 00:34:19,719
Ehm, niet echt.
562
00:34:19,720 --> 00:34:21,479
Ik heb een baan geboekt om 19.00 uur.
563
00:34:21,480 --> 00:34:23,119
Lexie Noble heeft een veroordeling
564
00:34:23,120 --> 00:34:26,439
wegens samenzwering tot het
plegen van een ernstige aanval.
565
00:34:26,440 --> 00:34:29,319
Wat? Waarom hoor ik hier nu pas over?
566
00:34:29,320 --> 00:34:31,999
Er zijn ook zorgen over haar verblijfplaats
567
00:34:32,000 --> 00:34:34,639
ten tijde van de moord op
haar man. O, in godsnaam.
568
00:34:34,640 --> 00:34:36,359
Dus, in het licht van dit
nieuwe bewijsmateriaal,
569
00:34:36,360 --> 00:34:38,560
Ik moet haar echt
binnenbrengen voor ondervraging.
570
00:34:39,680 --> 00:34:42,199
Het punt is: wil je tegen
DCI Guthrie zeggen...
571
00:34:42,200 --> 00:34:43,920
of zal ik?
572
00:34:52,160 --> 00:34:53,800
Bed voor u, meneer.
573
00:34:59,360 --> 00:35:01,119
Ik haal het.
574
00:35:01,120 --> 00:35:03,600
Ik zal het halen. Ik haal het.
575
00:35:12,320 --> 00:35:14,240
Hallo Alex.
576
00:35:15,600 --> 00:35:17,360
En dit moet Donny zijn.
577
00:35:20,000 --> 00:35:21,960
Ik wil ze gewoon ontmoeten.
578
00:35:33,360 --> 00:35:35,160
Hoe kom je aan mijn adres?
579
00:35:36,360 --> 00:35:39,559
Nou, de politieagente vroeg of
ik een lift naar huis nodig had...
580
00:35:39,560 --> 00:35:43,719
Welke politieagente? DI Royce,
ik denk dat haar naam was.
581
00:35:43,720 --> 00:35:48,039
Ze vroeg me om naar het station te
komen om een paar vragen te beantwoorden.
582
00:35:48,040 --> 00:35:50,399
Rechts. Ik was...
583
00:35:50,400 --> 00:35:53,440
Ik schaamde me te veel om haar te
vertellen dat ik niet wist waar je woonde.
584
00:35:54,360 --> 00:35:55,960
Wat zou ze gedacht hebben?
585
00:35:57,760 --> 00:35:59,839
Ze zou gedacht hebben
dat ik je niet wilde zien.
586
00:35:59,840 --> 00:36:03,160
O, Alex. Moeten wij dit doen?
587
00:36:04,240 --> 00:36:06,800
Weet papa dat je hier bent? Natuurlijk.
588
00:36:09,600 --> 00:36:11,839
Je vader is een goede man,
589
00:36:11,840 --> 00:36:15,319
en hij is nooit opgehouden
van je te houden...
590
00:36:15,320 --> 00:36:17,240
ondanks alles.
591
00:36:18,680 --> 00:36:20,519
Je bedoelt, ondanks dat
hij het aan de politie vertelde
592
00:36:20,520 --> 00:36:22,839
Ik was een kwaadaardige kleine
teef die moest worden opgesloten?
593
00:36:22,840 --> 00:36:24,879
Je vader had dood kunnen zijn.
594
00:36:24,880 --> 00:36:28,639
Niet vanwege mij, mam,
en jullie wisten dat allebei.
595
00:36:28,640 --> 00:36:31,479
En toch liet je me in een
beveiligde eenheid stoppen.
596
00:36:31,480 --> 00:36:33,199
Je had geen controle meer.
597
00:36:33,200 --> 00:36:35,239
Ik bedoel, we moesten iets doen.
598
00:36:35,240 --> 00:36:36,959
Ik was nog maar een meisje van 15 jaar.
599
00:36:36,960 --> 00:36:38,680
Het was voor je eigen bestwil.
600
00:36:40,000 --> 00:36:43,559
'Dat jij de schuld op je
nam, leek misschien hard,
601
00:36:43,560 --> 00:36:45,520
'maar je moest een lesje leren.'
602
00:36:47,080 --> 00:36:48,880
'Wat wil je, mama?'
603
00:36:50,440 --> 00:36:51,839
'Je vader en ik...'
604
00:36:51,840 --> 00:36:54,199
We hebben in de krant gelezen
wat er met uw man is gebeurd.
605
00:36:54,200 --> 00:36:55,640
Jared.
606
00:36:57,200 --> 00:36:59,919
Zijn naam was Jared. Hij
was de man van wie ik hield.
607
00:36:59,920 --> 00:37:02,399
Maar we hadden hem nooit
mogen ontmoeten, toch?
608
00:37:02,400 --> 00:37:06,639
De gedachte dat die arme kinderen
door dit alles heen gesleept zouden worden,
609
00:37:06,640 --> 00:37:08,359
Nou, we hebben het recht...
610
00:37:08,360 --> 00:37:09,879
je hebt hier geen rechten.
611
00:37:09,880 --> 00:37:12,879
Doe niet zo gek. Mijn kinderen
hebben niets met jou te maken.
612
00:37:12,880 --> 00:37:15,359
Je vader en ik dachten
dat we konden helpen.
613
00:37:15,360 --> 00:37:16,959
Ga. Wil je kalmeren? Nee.
614
00:37:16,960 --> 00:37:19,080
Ik zou graag willen dat
je nu mijn huis verlaat.
615
00:37:42,120 --> 00:37:44,079
Je moet de stekker eruit trekken.
616
00:37:44,080 --> 00:37:45,559
Laten we niet op de zaken vooruitlopen.
617
00:37:45,560 --> 00:37:47,519
Heb je niet net gehoord wat ik zei?
618
00:37:47,520 --> 00:37:50,919
Er zijn directe parallellen
tussen de dood van haar man
619
00:37:50,920 --> 00:37:52,199
en haar eerdere veroordeling,
620
00:37:52,200 --> 00:37:54,959
en dan hebben we het nog niet eens
over de berg indirect bewijsmateriaal
621
00:37:54,960 --> 00:37:56,919
dat stapelt zich tegen haar op.
622
00:37:56,920 --> 00:38:00,439
Lexie Noble is nu de
hoofdverdachte in dit moordonderzoek.
623
00:38:00,440 --> 00:38:02,119
Ik begrijp dat.
624
00:38:02,120 --> 00:38:04,239
Dat betekent dat alle
informatie die zij verstrekt
625
00:38:04,240 --> 00:38:05,879
zal als besmet worden beschouwd.
626
00:38:05,880 --> 00:38:09,000
Als je dat gebruikt, riskeer
je een mislukte rechtszaak.
627
00:38:16,360 --> 00:38:17,879
Je beloofde mij.
628
00:38:17,880 --> 00:38:19,320
En ik meende het.
629
00:38:20,960 --> 00:38:23,400
Maar dat was voordat we
hoorden van je strafblad.
630
00:38:31,480 --> 00:38:33,240
Ik was een kind.
631
00:38:35,160 --> 00:38:36,799
En het was niet eens waar.
632
00:38:36,800 --> 00:38:39,039
Ik had niets te maken met wat er gebeurde.
633
00:38:39,040 --> 00:38:41,519
Toch bent u veroordeeld voor een misdrijf
634
00:38:41,520 --> 00:38:43,879
die een aantal zeer zorgwekkende
overeenkomsten vertoont
635
00:38:43,880 --> 00:38:46,039
aan de manier waarop uw man stierf.
636
00:38:46,040 --> 00:38:48,439
Tot nu toe was Royce een eenzame stem.
637
00:38:48,440 --> 00:38:50,439
Ze heeft jou als haar
hoofdverdachte gezien,
638
00:38:50,440 --> 00:38:52,920
maar de machthebbers waren niet overtuigd.
639
00:38:55,120 --> 00:38:57,999
Een bestaande overtuiging
brengt daar verandering in.
640
00:38:58,000 --> 00:39:00,199
Ze kan nu naar voren komen
en jou aanklagen voor moord.
641
00:39:00,200 --> 00:39:02,199
Dit is krankzinnig.
642
00:39:02,200 --> 00:39:04,399
Feit is: we zijn waar we zijn.
643
00:39:04,400 --> 00:39:06,959
Ik kan jouw bewijs tegen
Morris niet gebruiken
644
00:39:06,960 --> 00:39:09,879
omdat het de mislukking van elk
toekomstig proces zou kunnen veroorzaken.
645
00:39:09,880 --> 00:39:13,079
Het spijt me, maar ik
kan je niet meer helpen.
646
00:39:13,080 --> 00:39:14,999
Je staat er alleen voor.
647
00:39:15,000 --> 00:39:17,120
Wat moet ik nu doen?
648
00:39:18,560 --> 00:39:21,559
Wat gebeurt er als Cal erachter
komt dat ik voor jou heb gewerkt?
649
00:39:21,560 --> 00:39:23,479
Er is geen reden dat hij dat wel zal doen.
650
00:39:23,480 --> 00:39:26,400
Ik heb hem regelrecht in jouw val geleid.
651
00:39:27,600 --> 00:39:30,359
Dankzij mij kun je hem
aan dat eiland vastbinden.
652
00:39:30,360 --> 00:39:33,440
Dus als je daarnaar handelt,
zal hij weten dat ik het was.
653
00:39:36,160 --> 00:39:38,799
Zoals ik al zei, het spijt me,
654
00:39:38,800 --> 00:39:42,040
maar gezien de situatie
zijn mijn handen gebonden.
655
00:39:45,280 --> 00:39:47,960
Jij bastaard.
656
00:41:02,160 --> 00:41:04,359
Dus waarom moeite doen?
657
00:41:04,360 --> 00:41:07,159
Waarom koop ik het niet
gewoon zelf, zoals gepland?
658
00:41:07,160 --> 00:41:08,720
Nou ja, het is een rookgordijn.
659
00:41:09,800 --> 00:41:13,959
Het is een extra beschermingslaag
voor het geval er een onderzoek komt.
660
00:41:13,960 --> 00:41:16,439
En het zal je positie echt versterken
661
00:41:16,440 --> 00:41:18,119
als het om een bouwvergunning gaat,
662
00:41:18,120 --> 00:41:19,719
problemen met de lokale overheid,
663
00:41:19,720 --> 00:41:21,520
alles wat je verder wilt doen.
664
00:41:22,840 --> 00:41:25,760
Kijk, het gaat je een hoop geld besparen.
665
00:41:27,720 --> 00:41:29,399
Wat denk jij?
666
00:41:29,400 --> 00:41:31,839
Het heeft zeker zijn verdienste.
667
00:41:31,840 --> 00:41:35,559
Een slimme manier om eigendom te verhullen.
668
00:41:35,560 --> 00:41:37,319
Kunnen we het op tijd doen?
669
00:41:37,320 --> 00:41:40,240
Deadline is maandag 9.30
uur. Ik bedoel, het is mogelijk...
670
00:41:41,880 --> 00:41:43,200
..als we nu verhuizen.
671
00:41:47,600 --> 00:41:49,960
Je kunt beter op de veerboot
stappen, Malky-jongen.
672
00:42:15,120 --> 00:42:17,719
Het is "hun" met een EI, niet DAAR.
673
00:42:17,720 --> 00:42:19,879
Maakt niet uit, toch? Het is de
bedoeling dat ze Nederlands zijn.
674
00:42:19,880 --> 00:42:22,280
Als ze Nederlands zijn,
spreken ze beter Engels dan wij.
675
00:42:23,400 --> 00:42:25,480
Je praat alsof ze echt bestaan.
676
00:42:29,960 --> 00:42:32,879
Hoe lang? Een ontmoeting
kan elk moment zijn.
677
00:42:32,880 --> 00:42:34,919
Hij zal iets nodig hebben
om ze te laten zien.
678
00:42:34,920 --> 00:42:38,040
En dat zal hij doen. Wees kalm, kerel.
679
00:42:47,840 --> 00:42:49,879
Bedankt voor uw komst.
680
00:42:49,880 --> 00:42:54,439
Een partnerschap als dit is
een zeer opwindende kans.
681
00:42:54,440 --> 00:42:56,599
Dus ik waardeer het enorm
dat je mij ontmoet hebt
682
00:42:56,600 --> 00:43:00,600
om onze potentiële investering
in uw eiland te bespreken.
683
00:43:02,120 --> 00:43:04,879
En gezien de situatie...
684
00:43:04,880 --> 00:43:08,160
Ik weet dat tijd van essentieel belang is.
685
00:43:10,880 --> 00:43:12,280
Klaar.
686
00:43:13,920 --> 00:43:16,480
Ja, oké, dit is goed, dit is goed.
687
00:43:18,560 --> 00:43:19,800
En het is op.
688
00:43:24,000 --> 00:43:25,880
TELEFOON BUZZES Pardon.
689
00:43:32,360 --> 00:43:34,599
Excuses.
690
00:43:34,600 --> 00:43:41,560
Dus laat ik beginnen met iets
over mijn klanten te vertellen.
691
00:43:43,840 --> 00:43:45,520
CVB Beleggingen.
692
00:43:46,720 --> 00:43:49,760
Een spannende startup uit Nederland.
693
00:43:57,240 --> 00:43:59,640
Dus, wat, dat is het? Zullen
we haar gewoon dumpen?
694
00:44:00,640 --> 00:44:02,959
Wij hebben geen keus. Maar
je hebt het transcript gelezen.
695
00:44:02,960 --> 00:44:05,079
Haar moeder gaf praktisch toe dat ze loog.
696
00:44:05,080 --> 00:44:08,079
Het maakt niet uit. Noble
werd nog steeds veroordeeld.
697
00:44:08,080 --> 00:44:10,879
Het is slechts een kwestie van tijd voordat
Royce genoeg vindt om haar aan te klagen.
698
00:44:10,880 --> 00:44:12,479
Je weet wat Morris met haar zal doen.
699
00:44:12,480 --> 00:44:15,880
Zodra deze deal rond is, kunnen
we hem nog steeds bereiken.
700
00:44:32,960 --> 00:44:36,000
God, ik krijg een verdomde déjà vu.
701
00:44:40,200 --> 00:44:41,880
Bedankt.
702
00:44:48,840 --> 00:44:51,439
TELEFOON rinkelt DC Khan.
703
00:44:51,440 --> 00:44:53,439
'Hoi. We hebben de advocaat opgespoord.'
704
00:44:53,440 --> 00:44:54,919
Is het doorgegaan?
705
00:44:54,920 --> 00:44:57,119
'De aankoop wel, maar niet bij Morris.'
706
00:44:57,120 --> 00:44:58,320
Wat?
707
00:45:00,840 --> 00:45:03,639
'De gemeenschapsgroep heeft op het
laatste moment een geldschieter gevonden.'
708
00:45:03,640 --> 00:45:05,719
Een investeringsgroep uit Nederland.
709
00:45:05,720 --> 00:45:07,799
Maar hoe zit het met het bod van Morris?
710
00:45:07,800 --> 00:45:10,759
Hij trok zich terug, de laird
accepteerde het lagere bod.
711
00:45:10,760 --> 00:45:13,240
Heeft hij het ingetrokken? Ik
weet. Het heeft geen enkele zin.
712
00:45:20,640 --> 00:45:21,960
Ja.
713
00:45:23,240 --> 00:45:24,600
Ja, dat klopt.
714
00:45:26,280 --> 00:45:27,759
Ze heeft ons genaaid.
715
00:45:27,760 --> 00:45:29,319
Wat?
716
00:45:29,320 --> 00:45:30,959
Denk je niet dat het toeval is?
717
00:45:30,960 --> 00:45:33,679
Dat de gemeenschapsgroep plotseling
deze mysterieuze geldschieter vond?
718
00:45:33,680 --> 00:45:37,079
'Denk je dat het Morris is?'
'Ik weet dat het Morris is.'
719
00:45:37,080 --> 00:45:39,799
Hier is voor ons. GLAZEN KLINKEN
720
00:45:39,800 --> 00:45:42,240
'En ik weet precies wie het
idee in zijn hoofd heeft gestopt.
721
00:45:43,440 --> 00:45:45,840
'En ik zweer bij God
dat ze ervoor zal boeten.'
722
00:45:52,200 --> 00:45:54,240
Ondertitels via toegankelijkheid@itv.com
57795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.