All language subtitles for Payback.2023.S01E03.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,440 O! 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,279 Ik kan het gewoon niet geloven. En het waren kinderen? 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,960 Kom op! Kom op! O God, help ons! 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,839 Ik beloof je dat ik je antwoorden zal geven. 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,999 Dat is meer dan de politie zal doen. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,360 Dus hij werkte voor Morris? Hij werkte voor Morris. 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,159 Ik ben bezig met het kopen van een stuk onroerend goed. 8 00:00:26,160 --> 00:00:28,519 Nee. Een eiland, om precies te zijn. 9 00:00:28,520 --> 00:00:29,920 Eiland Eris. 10 00:00:30,960 --> 00:00:33,519 Het lijkt erop dat Jared van plan was een nieuw leven te beginnen 11 00:00:33,520 --> 00:00:36,399 met zijn minnares. Wat? 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,839 Stel dat je erachter bent gekomen dat hij van plan was je te verlaten. 13 00:00:38,840 --> 00:00:41,719 Dat is een behoorlijk sterke indicatie van het motief. 14 00:00:41,720 --> 00:00:44,319 Totdat we weten waar Lexie Noble in het grotere geheel past, 15 00:00:44,320 --> 00:00:46,559 Ik wil niet dat Morris weet dat we het verband hebben gelegd. 16 00:00:46,560 --> 00:00:49,399 Dus ik wil dat je heel voorzichtig te werk gaat. 17 00:00:49,400 --> 00:00:52,400 Kan je dat voor me doen? Ja meneer. 18 00:00:53,440 --> 00:00:56,839 Het lijkt erop dat uw man, mijn vriend Jared, 19 00:00:56,840 --> 00:00:58,559 hielp zichzelf aan mijn geld. 20 00:00:58,560 --> 00:01:01,039 In totaal £ 28 miljoen. 21 00:01:01,040 --> 00:01:03,399 Dus, hoe krijgen we het geld terug? 22 00:01:03,400 --> 00:01:05,799 Je zou eigenlijk door de bedrijfsregisters moeten gaan 23 00:01:05,800 --> 00:01:09,319 van elk juridisch rechtsgebied. Er zijn er honderden. 24 00:01:09,320 --> 00:01:12,279 OK. Wat heb je nodig? 25 00:01:12,280 --> 00:01:14,959 Veilige browser, gecodeerde e-mail? 26 00:01:14,960 --> 00:01:17,200 Misschien helpt dit je om je te concentreren. 27 00:01:18,240 --> 00:01:20,239 Mevrouw Noble. Ik wil je graag spreken 28 00:01:20,240 --> 00:01:22,440 over uw relatie met Cal Morris. 29 00:01:30,600 --> 00:01:33,160 Misschien vinden we het prettiger om in de auto te praten. 30 00:01:36,760 --> 00:01:38,799 Ik stap niet in jouw auto. 31 00:01:38,800 --> 00:01:43,000 Oke. Mag ik u dan vragen hiernaar te kijken, alstublieft? 32 00:01:45,160 --> 00:01:47,320 Wat kun je mij over deze foto vertellen? 33 00:01:48,560 --> 00:01:49,879 Want het lijkt mij wel zo 34 00:01:49,880 --> 00:01:51,999 U accepteert de betaling van meneer Morris. 35 00:01:52,000 --> 00:01:54,439 Pardon, wat is dit? Ik wil gewoon praten. 36 00:01:54,440 --> 00:01:56,439 Hoe weet ik dat je überhaupt een politieagent bent? 37 00:01:56,440 --> 00:01:58,479 Ik heb je mijn identiteitsbewijs laten zien. Mijn collega kan het bevestigen... 38 00:01:58,480 --> 00:02:00,079 Nee, je hebt me aangesproken op een parkeerplaats, 39 00:02:00,080 --> 00:02:02,079 en je verwacht dat ik vragen ga beantwoorden? 40 00:02:02,080 --> 00:02:04,600 Je zou iedereen kunnen zijn. Laten we even ademhalen, oké? 41 00:02:05,600 --> 00:02:07,559 We zijn hier omdat ik denk dat het veiliger voor je is 42 00:02:07,560 --> 00:02:08,880 als niemand weet dat we praten. 43 00:02:11,320 --> 00:02:16,560 Dus, wat denk je ervan als ik je vertel wat ik weet en jij dan de gaten opvult? 44 00:02:18,120 --> 00:02:19,999 We weten dat Jared betalingen heeft ontvangen 45 00:02:20,000 --> 00:02:21,799 via een aantal lege vennootschappen. 46 00:02:21,800 --> 00:02:23,559 Je weet dat het volkomen legaal is 47 00:02:23,560 --> 00:02:25,759 om via een lege vennootschap te opereren, nietwaar? 48 00:02:25,760 --> 00:02:28,119 We weten ook dat dit lege vennootschappen zijn 49 00:02:28,120 --> 00:02:30,760 behoren uiteindelijk toe aan Cal Morris. 50 00:02:31,880 --> 00:02:35,919 En gezien de betrokkenheid van Mr Morris bij criminele activiteiten... 51 00:02:35,920 --> 00:02:37,399 dan het werk dat Jared heeft gedaan 52 00:02:37,400 --> 00:02:40,080 zou worden aangemerkt als witwassen van geld. 53 00:02:41,840 --> 00:02:43,719 Mijn man was geen crimineel. 54 00:02:43,720 --> 00:02:46,039 Je zegt dat je niet op de hoogte was van hun relatie? 55 00:02:46,040 --> 00:02:48,199 Ik zeg dat ik niet weet waar je het over hebt. 56 00:02:48,200 --> 00:02:51,480 En toch ben je hier... met Cal Morris. 57 00:02:54,280 --> 00:02:56,519 Je moet beseffen in welke positie je verkeert. 58 00:02:56,520 --> 00:02:58,319 Het faciliteren van het witwassen van geld 59 00:02:58,320 --> 00:03:00,759 riskeert een gevangenisstraf van 13 jaar. 60 00:03:00,760 --> 00:03:04,199 U bent partner in een bedrijf dat verschillende betalingen heeft ontvangen. 61 00:03:04,200 --> 00:03:06,879 Sinds de geboorte van mijn dochter heb ik daar niet meer fulltime gewerkt. 62 00:03:06,880 --> 00:03:09,719 Ze gaan er nog steeds van uit dat je wist wat Jared deed. 63 00:03:09,720 --> 00:03:12,279 Ze denken al dat je hem hebt laten vermoorden. 64 00:03:15,400 --> 00:03:17,999 DI Royce heeft jou goed in het vizier. 65 00:03:18,000 --> 00:03:19,720 Nou, ze heeft het mis. 66 00:03:21,200 --> 00:03:23,039 Ze heeft het helemaal mis. 67 00:03:23,040 --> 00:03:25,159 Misschien wel, maar ze heeft een behoorlijke reputatie. 68 00:03:25,160 --> 00:03:26,559 Ze is niets anders dan vasthoudend. 69 00:03:26,560 --> 00:03:29,879 Je bent een voor de hand liggende verdachte met motief en mogelijkheid. 70 00:03:29,880 --> 00:03:32,039 En als ze dit ziet... 71 00:03:32,040 --> 00:03:34,279 Nou, het bevestigt alleen maar dat je het soort mensen kent 72 00:03:34,280 --> 00:03:36,120 die de klus kan klaren. 73 00:03:40,880 --> 00:03:43,279 En waarom vertel je mij dit? 74 00:03:43,280 --> 00:03:45,719 Omdat ik denk dat jij en ik elkaar kunnen helpen. 75 00:03:45,720 --> 00:03:48,119 Ze grinnikt 76 00:03:48,120 --> 00:03:50,519 U heeft toegang tot informatie 77 00:03:50,520 --> 00:03:52,879 dat zou erg nuttig zijn voor mijn onderzoek, 78 00:03:52,880 --> 00:03:54,999 en ik kan namens jou tussenbeide komen, 79 00:03:55,000 --> 00:03:56,799 overtuigen van de hogere machten 80 00:03:56,800 --> 00:03:58,799 dat inspecteur Royce tegen de verkeerde boom blaft, 81 00:03:58,800 --> 00:04:00,599 als jij mij helpt. 82 00:04:02,640 --> 00:04:05,119 Heb je je telefoon bij je? 83 00:04:05,120 --> 00:04:06,479 Ja. 84 00:04:06,480 --> 00:04:08,000 Ik wil je graag mijn nummer geven. 85 00:04:09,520 --> 00:04:10,919 Prima. 86 00:04:10,920 --> 00:04:12,959 Zet het onder Marie, oké? 87 00:04:12,960 --> 00:04:15,559 Iedereen vraagt ​​het: het is een oude schoolvriend. 88 00:04:15,560 --> 00:04:16,720 Hier. 89 00:04:21,160 --> 00:04:23,719 Er is een tuincentrum bij Ferry Road. 90 00:04:23,720 --> 00:04:26,559 Het is een goede plek om elkaar te ontmoeten. Daar ga je. 91 00:04:26,560 --> 00:04:29,959 Dus denk eens na over wat ik heb gezegd, en in de tussentijd... 92 00:04:29,960 --> 00:04:34,239 Zeg niets tegen inspecteur Royce over uw man of Morris. 93 00:04:34,240 --> 00:04:35,960 Ik hou contact. 94 00:04:39,720 --> 00:04:42,079 Zorg voor jezelf. 95 00:04:42,080 --> 00:04:44,359 Ze spot 96 00:04:58,360 --> 00:04:59,839 Oké, dames en heren. 97 00:04:59,840 --> 00:05:02,639 De tijd tikt voorbij. 98 00:05:02,640 --> 00:05:05,199 We hebben vooruitgang nodig bij de moordenaars van Noble. 99 00:05:05,200 --> 00:05:07,719 Weten we meer over het moordwapen? 100 00:05:07,720 --> 00:05:09,519 Ja, bevestigde de patholoog 101 00:05:09,520 --> 00:05:12,439 dat Noble's verwondingen hoogstwaarschijnlijk werden veroorzaakt door een keukenmes. 102 00:05:12,440 --> 00:05:15,319 Een dolkvormig lemmet dus met een spitse punt. 103 00:05:15,320 --> 00:05:17,519 Maar ze kon niet specifieker zijn, 104 00:05:17,520 --> 00:05:19,599 en dat is een vrij gebruikelijk ontwerp, dus... 105 00:05:19,600 --> 00:05:21,919 Wie onderzoekt de minnares? 106 00:05:21,920 --> 00:05:24,639 Er, yeah. Not good, ma'am. 107 00:05:24,640 --> 00:05:27,359 Tot nu toe heb ik een 76-jarige gevonden in Kirkcaldy 108 00:05:27,360 --> 00:05:29,359 en een tiener die een jaar geleden naar Canada verhuisde. 109 00:05:29,360 --> 00:05:32,399 Beiden hebben Sarah Blaine gebeld, maar geen van beide lijkt waarschijnlijk. 110 00:05:32,400 --> 00:05:35,319 OK. Ehm, PC Naylor, 111 00:05:35,320 --> 00:05:38,119 Heb jij de antecedentenonderzoeken van Lexie Noble uitgevoerd? 112 00:05:38,120 --> 00:05:42,679 Ja mevrouw, maar ik heb nog niet van alle instanties iets gehoord. 113 00:05:42,680 --> 00:05:45,640 OK. Oké, iedereen. Terug aan het werk. 114 00:05:55,800 --> 00:05:58,600 Mevrouw? DOOR Royce. 115 00:05:59,800 --> 00:06:02,799 Er is dus geen teken van insignes of bendekleuren 116 00:06:02,800 --> 00:06:04,599 op de aanvallers van Noble. 117 00:06:04,600 --> 00:06:07,399 Heeft u iets waarmee u de jongens kunt identificeren? 118 00:06:07,400 --> 00:06:10,759 Tot nu toe niets. Dat is frustrerend. 119 00:06:10,760 --> 00:06:14,119 Oké, je laat het me weten zodra je iets hebt, oké? 120 00:06:14,120 --> 00:06:16,480 Ik wil hierover worden bijgehouden. Natuurlijk, mevrouw. 121 00:06:19,240 --> 00:06:21,519 Oké, heb je de beelden? 122 00:06:21,520 --> 00:06:25,760 Van de twee camera's op Frensham Road, rond 8.10 uur? 123 00:06:26,920 --> 00:06:29,359 Dus op de ochtend dat Jared werd vermoord... 124 00:06:29,360 --> 00:06:31,799 Het was de bedoeling dat Lexie Noble naar de sportschool zou gaan, toch? 125 00:06:31,800 --> 00:06:33,839 Ja. Nou, dat is wat ze zei. 126 00:06:33,840 --> 00:06:38,159 Oké, we zien haar hier, mogelijk op weg naar de sportschool. 127 00:06:38,160 --> 00:06:41,239 Maar zodra ze deze bocht maakt, raken we haar kwijt. 128 00:06:41,240 --> 00:06:44,359 Geparkeerd om de au pair te bespioneren. 129 00:06:44,360 --> 00:06:46,959 Precies om de hoek waar Jared is neergestoken. 130 00:06:46,960 --> 00:06:48,559 Misschien wilde ze het gewoon zeker weten 131 00:06:48,560 --> 00:06:51,080 haar man was op het juiste moment op de juiste plaats. 132 00:06:52,680 --> 00:06:54,319 Ik wil nog een keer met haar praten. 133 00:06:54,320 --> 00:06:55,919 Zei Guthrie niet dat we... 134 00:06:55,920 --> 00:06:58,039 Ja, dit is niet Guthrie's onderzoek. 135 00:06:58,040 --> 00:07:00,720 En ik denk dat die vrouw tegen ons liegt. 136 00:07:02,320 --> 00:07:04,639 'Hallo?' 'Mevrouw Noble, dit is inspecteur Jean Royce. 137 00:07:04,640 --> 00:07:07,159 'Kun je alsjeblieft naar het station komen? 138 00:07:07,160 --> 00:07:09,479 'Er zijn nog enkele vragen die we moeten stellen.' 139 00:07:09,480 --> 00:07:11,159 'Echt? Hoe zit het met?' 140 00:07:11,160 --> 00:07:13,280 'Misschien wilt u uw advocaat meenemen.' 141 00:07:16,560 --> 00:07:19,079 Alles goed? MIT haalt Lexie Noble erbij. 142 00:07:19,080 --> 00:07:20,839 Ik dacht dat je zei dat ze zich terugtrokken. 143 00:07:20,840 --> 00:07:22,480 Ja, dat dacht ik al. 144 00:07:26,840 --> 00:07:30,880 We proberen alleen een paar dingen te begrijpen, mevrouw Noble. OK. 145 00:07:32,000 --> 00:07:36,559 U zei dat u in een zijstraat parkeerde om op uw au pair te letten. 146 00:07:36,560 --> 00:07:37,959 Ja dat klopt. 147 00:07:37,960 --> 00:07:40,519 Is dat iets wat je vaak doet? 148 00:07:40,520 --> 00:07:42,559 Mensen bespioneren? ADVOCAAT SCOFFERT 149 00:07:42,560 --> 00:07:45,279 Nee natuurlijk niet. In hemelsnaam. 150 00:07:45,280 --> 00:07:48,479 Omdat het suggereert dat je nogal achterdochtig van aard bent. 151 00:07:48,480 --> 00:07:49,999 Sorry. Sorry dat ik stoor, 152 00:07:50,000 --> 00:07:51,799 maar heb je daadwerkelijk enige vooruitgang geboekt? 153 00:07:51,800 --> 00:07:53,879 Bij het onderzoeken van de moord op mijn man? 154 00:07:53,880 --> 00:07:55,399 Omdat er vier jongens waren 155 00:07:55,400 --> 00:07:57,359 midden op straat op klaarlichte dag. 156 00:07:57,360 --> 00:07:59,279 Hoe kun je geen van hen hebben geïdentificeerd? 157 00:07:59,280 --> 00:08:00,799 We werken eraan. 158 00:08:00,800 --> 00:08:03,439 We zijn ook bezig om de vrouw te identificeren 159 00:08:03,440 --> 00:08:06,319 Je man heeft misschien met hem geslapen, maar... 160 00:08:06,320 --> 00:08:09,760 Wat ik interessant vind, is dat je me niet naar haar vroeg. 161 00:08:11,400 --> 00:08:14,040 Waarom zou ik? Waarom inderdaad. 162 00:08:15,640 --> 00:08:17,760 Vooral als je al weet wie ze is. 163 00:08:23,640 --> 00:08:25,319 Jared had geen affaire. 164 00:08:25,320 --> 00:08:26,959 Kom op, mevrouw Noble. 165 00:08:26,960 --> 00:08:29,039 Hij kocht twee kaartjes naar Miami met deze vrouw. 166 00:08:29,040 --> 00:08:30,359 We weten dat hij je verliet. 167 00:08:30,360 --> 00:08:32,199 Het maakt mij niet uit wat je denkt te weten. 168 00:08:32,200 --> 00:08:33,959 Ik kende mijn man. 169 00:08:33,960 --> 00:08:36,999 Hij was liefdevol, zorgzaam en genereus. 170 00:08:37,000 --> 00:08:39,519 Hij zou nooit iets hebben gedaan om mij pijn te doen, 171 00:08:39,520 --> 00:08:42,639 en hij zou zijn kinderen nooit in de steek hebben gelaten. 172 00:08:42,640 --> 00:08:45,559 Behalve, dat heeft hij nu, nietwaar? 173 00:08:45,560 --> 00:08:48,399 Omdat iemand besloot een einde aan zijn leven te maken 174 00:08:48,400 --> 00:08:50,760 en laat die kinderen zonder vader achter. 175 00:08:52,920 --> 00:08:54,440 Dus wie was het? 176 00:08:56,440 --> 00:08:57,960 Ze grinnikt 177 00:09:04,000 --> 00:09:07,719 Ik vroeg je al eerder naar Jareds cliënten. 178 00:09:07,720 --> 00:09:09,959 Waar speelt Royce mee? 179 00:09:09,960 --> 00:09:12,039 Dit is niet wat we hebben afgesproken. 180 00:09:12,040 --> 00:09:14,639 Is er iemand met wie uw man samenwerkte? 181 00:09:14,640 --> 00:09:16,519 Wie vond je een beetje vreemd? 182 00:09:16,520 --> 00:09:18,959 Ik vertelde haar dat ze alleen maar vragen mocht stellen over de moord. 183 00:09:18,960 --> 00:09:21,319 Niet Morris. Laten we gewoon kijken hoe het uitpakt. 184 00:09:21,320 --> 00:09:23,159 Iemand die je maar kort hebt ontmoet? 185 00:09:23,160 --> 00:09:25,640 Nee, zoals ik al zei, het is gewoon een normale klantenlijst. 186 00:09:30,040 --> 00:09:32,039 Niemand die je als gevaarlijk zou classificeren? 187 00:09:32,040 --> 00:09:34,680 Nee, absoluut niet. 188 00:09:38,080 --> 00:09:40,000 HIJ kreunt 189 00:09:49,160 --> 00:09:51,599 Stevie. Stevie. 190 00:09:51,600 --> 00:09:55,279 Billy vertelt me ​​dat je over Jared Noble praat, 191 00:09:55,280 --> 00:09:58,159 zeggen dat je weet wie hem heeft laten vermoorden. 192 00:09:58,160 --> 00:10:00,199 Dat waren jouw woorden. Dat is wat je hebt gezegd. 193 00:10:00,200 --> 00:10:03,519 En nu beweert u dat u niets weet. STEVIE: Alsjeblieft, meneer Morris... 194 00:10:03,520 --> 00:10:05,959 En het maakt mij echt kwaad. 195 00:10:05,960 --> 00:10:08,920 Je moet me geloven. Het was gewoon grootspraak. 196 00:10:10,280 --> 00:10:12,559 Een paar teveel bevvies. 197 00:10:12,560 --> 00:10:14,799 Ik weet niets. 198 00:10:14,800 --> 00:10:17,560 Dat is het punt, niemand weet iets. 199 00:10:18,560 --> 00:10:20,999 Maar het was niet iemand uit de buurt, dat zou ik zweren. 200 00:10:21,000 --> 00:10:23,439 Er is te veel respect. 201 00:10:23,440 --> 00:10:26,559 De naam Morris, man, daar heb je niet mee geknoeid. 202 00:10:26,560 --> 00:10:27,919 Ik zeg je, vroeger, 203 00:10:27,920 --> 00:10:29,559 niemand zou een van jouw mannen aanraken. 204 00:10:29,560 --> 00:10:32,959 Ik geef al deze nieuwe kanshebbers de schuld, 205 00:10:32,960 --> 00:10:36,319 Jonge jongens die denken dat ze uw bedrijf kapot kunnen maken. 206 00:10:36,320 --> 00:10:38,559 Geen gevoel voor geschiedenis, weet je? 207 00:10:38,560 --> 00:10:41,599 Heb je nog specifieke namen, Stevie? 208 00:10:41,600 --> 00:10:43,599 Heb er geen. Ik niet. 209 00:10:43,600 --> 00:10:46,599 Wie zijn de jongens die hem hebben neergestoken? Ik weet het niet. 210 00:10:46,600 --> 00:10:48,480 Fluisteren: Dat doe ik niet. 211 00:10:49,760 --> 00:10:51,640 Terug aan het werk, Billy. 212 00:10:52,760 --> 00:10:55,519 O, geef mij geen houding. Ga erin. 213 00:10:56,800 --> 00:10:59,039 Kom dan, zoon. Laten we gaan. 214 00:10:59,040 --> 00:11:00,719 HIJ kreunt 215 00:11:00,720 --> 00:11:03,560 Klaar... Ho, ho, ho, ho, ho. 216 00:11:04,840 --> 00:11:06,999 Oké, Stevie, laatste kans. Geef me een naam. 217 00:11:07,000 --> 00:11:10,040 Heb er geen. Ik niet, ik zweer het. 218 00:11:13,000 --> 00:11:14,840 Prima. Doe Maar. 219 00:11:17,640 --> 00:11:19,200 Arg... 220 00:11:24,520 --> 00:11:26,639 Ik weet het niet. 221 00:11:26,640 --> 00:11:28,399 Ik weet het echt niet. 222 00:11:28,400 --> 00:11:30,999 Het spijt me, ik vind het gewoon walgelijk. 223 00:11:31,000 --> 00:11:33,599 Het idee dat ze jou als verdachte behandelen? 224 00:11:33,600 --> 00:11:37,119 Ik bedoel, het bevriezen van je bankrekening, in godsnaam. 225 00:11:37,120 --> 00:11:39,519 Is dat echt nodig? Dit is hoe de politie te werk gaat. 226 00:11:39,520 --> 00:11:43,239 Zij volgen de weg van de minste weerstand. 227 00:11:43,240 --> 00:11:45,439 Het is veel gemakkelijker voor hen om achter een rouwende weduwe aan te gaan 228 00:11:45,440 --> 00:11:47,559 dan om daadwerkelijk de echte moordenaar op te sporen. 229 00:11:47,560 --> 00:11:49,479 Moeten ze niet met een motief komen? 230 00:11:49,480 --> 00:11:51,759 Ze denken dat ze er een hebben. 231 00:11:51,760 --> 00:11:54,440 Blijkbaar denken ze dat Jared een affaire had. 232 00:11:56,400 --> 00:11:58,479 Dat is belachelijk. Ik weet. 233 00:11:58,480 --> 00:12:00,640 Maar ze hebben restaurantbonnen. 234 00:12:05,440 --> 00:12:08,120 Wat? Niets. Rij. 235 00:12:09,400 --> 00:12:11,440 Nee, het is onzin. 236 00:12:13,480 --> 00:12:14,800 Het is gewoon... 237 00:12:16,320 --> 00:12:19,399 ..Suzi Lawrence zei dat ze Jared zag lunchen met een vrouw 238 00:12:19,400 --> 00:12:21,880 een paar keer op de Grassmarket. 239 00:12:24,760 --> 00:12:26,080 OK. 240 00:12:31,360 --> 00:12:34,079 Nou, ze zal toch net klant zijn geweest, nietwaar? 241 00:12:34,080 --> 00:12:36,080 Dat is wat we zeiden. 242 00:12:38,800 --> 00:12:41,920 Wanneer was dit? Een paar maanden geleden. 243 00:12:42,920 --> 00:12:46,919 Je weet hoe Suzi is. Mensen houden ervan om geruchten te verspreiden. 244 00:12:46,920 --> 00:12:49,239 Ze zien een man lachen met een jonge blondine 245 00:12:49,240 --> 00:12:51,519 en trek meteen conclusies. 246 00:12:51,520 --> 00:12:53,919 Ze gaan gewoon van het ergste uit. 247 00:12:53,920 --> 00:12:56,279 Ik wou dat ik het niet had vermeld. 248 00:12:56,280 --> 00:12:58,280 Eerlijk gezegd, het is prima. 249 00:13:13,600 --> 00:13:16,199 Hij heeft al ingestemd. De hele zaak is een uitgemaakte zaak. 250 00:13:16,200 --> 00:13:18,839 Ik weet. Dus wat doet hij dan met de verdomde lokale bevolking? 251 00:13:18,840 --> 00:13:20,359 Het zal geen probleem zijn. 252 00:13:20,360 --> 00:13:22,799 Dat zal niet terecht zijn, want we hebben hier een overeenkomst. 253 00:13:22,800 --> 00:13:24,319 Kijk, kijk... Ja, dat weten we. 254 00:13:24,320 --> 00:13:25,800 Nee nee nee. Nou, ik heb het gekocht. 255 00:13:26,920 --> 00:13:29,279 Wij regelen het. Wij regelen het. 256 00:13:29,280 --> 00:13:31,759 Denkt hij dat ik niet weet wat hij van plan is? Hè? 257 00:13:31,760 --> 00:13:34,759 Deze heer, of laird, of hoe hij zichzelf ook noemt, 258 00:13:34,760 --> 00:13:38,239 hij accepteerde mijn aanbod. Hij kan niet zomaar van gedachten veranderen. 259 00:13:38,240 --> 00:13:40,679 Hij zegt dat hij niet langer gebonden is aan de overeenkomst 260 00:13:40,680 --> 00:13:42,959 omdat het geld niet is overgemaakt. 261 00:13:42,960 --> 00:13:45,239 Hij stemde ermee in de bloedige deadline te verlengen. 262 00:13:45,240 --> 00:13:48,119 Hij deed. Het probleem is dat het de eilandgemeenschapsgroep is 263 00:13:48,120 --> 00:13:50,000 tijd om een ​​eigen bod uit te brengen. 264 00:13:51,160 --> 00:13:54,799 Vertel je me dat een stel geriatrische boeren 265 00:13:54,800 --> 00:13:57,679 erin geslaagd om £2,5 miljoen uit hun reet te halen? 266 00:13:57,680 --> 00:14:00,919 Nee. Ze kunnen uw aanbod onmogelijk evenaren. 267 00:14:00,920 --> 00:14:03,039 Wat is het probleem? 268 00:14:03,040 --> 00:14:06,400 Hij wil dat de gemeenschap het goede doet. 269 00:14:07,640 --> 00:14:10,599 Geef de bewoners de kans om te proberen de financiering rond te krijgen. 270 00:14:10,600 --> 00:14:12,559 Maar maak je geen zorgen... 271 00:14:12,560 --> 00:14:14,919 de advocaten zijn er mee bezig. 272 00:14:14,920 --> 00:14:17,080 Ze zullen hem ompraten. Dat zouden ze beter doen. 273 00:14:20,280 --> 00:14:22,479 Hier. Het lijkt erop dat je er wel een kunt gebruiken. 274 00:14:22,480 --> 00:14:24,839 Plaats naast de deur doet een goede macchiato. 275 00:14:24,840 --> 00:14:27,240 Bedankt. 276 00:14:34,160 --> 00:14:35,440 Heb je mijn geld gevonden? 277 00:14:36,600 --> 00:14:38,879 Nog niet. 278 00:14:38,880 --> 00:14:40,079 Bedankt. 279 00:14:40,080 --> 00:14:42,759 Ik ga het traceren door de dubbele bedrijven te vinden. 280 00:14:42,760 --> 00:14:46,159 Maar, niet elk rechtsgebied heeft een online database, 281 00:14:46,160 --> 00:14:49,359 en degenen die dat wel doen, zijn soms onvolledig. 282 00:14:49,360 --> 00:14:51,479 Ik ben nog niet begonnen omdat je zei dat ik moest wachten 283 00:14:51,480 --> 00:14:52,999 voor extra veiligheidsmaatregelen. 284 00:14:53,000 --> 00:14:55,239 Er is daar al een VPN, 285 00:14:55,240 --> 00:14:58,199 maar u moet dit elke keer aansluiten als u het gebruikt. 286 00:14:58,200 --> 00:15:00,759 Het houdt de zoekgeschiedenis privé. 287 00:15:00,760 --> 00:15:03,599 OK. Ehm, ik heb ook een e-mailadres nodig met... 288 00:15:03,600 --> 00:15:06,399 O mijn God. Jezus Christus, vrouw. 289 00:15:06,400 --> 00:15:08,239 O nee, het spijt me. 290 00:15:08,240 --> 00:15:10,120 Overal vandaag. 291 00:15:11,400 --> 00:15:13,719 Het is oké, ik kan het nog steeds... Ik kan het nog steeds lezen. 292 00:15:13,720 --> 00:15:16,800 Laat het. Laat het! Hij kan een nieuwe voor je afdrukken. 293 00:15:18,280 --> 00:15:20,679 Het is niet een van de verklaringen van de bank. 294 00:15:20,680 --> 00:15:23,240 We hebben ook digitale kopieën van de nepexemplaren. 295 00:15:24,720 --> 00:15:28,440 Allemaal gemakkelijk toegankelijk via het portaal dat uw man heeft opgezet. 296 00:15:43,040 --> 00:15:46,279 Jared vertelde me dat het een nieuw stukje software was 297 00:15:46,280 --> 00:15:49,440 waar ik al mijn rekeningen op één plek kon bekijken. 298 00:15:52,560 --> 00:15:54,400 Ziet er echt uit, nietwaar? 299 00:15:55,480 --> 00:15:57,719 Haal er £ 28 miljoen af ​​en het zou zo zijn. 300 00:15:57,720 --> 00:15:59,719 Is dit nep? 301 00:15:59,720 --> 00:16:02,360 Complete en volslagen onzin. 302 00:16:03,960 --> 00:16:05,799 Overtuigend wel. 303 00:16:05,800 --> 00:16:08,319 We konden niet zien dat het geld ontbrak. 304 00:16:08,320 --> 00:16:10,879 Jared had dit nooit kunnen creëren. 305 00:16:10,880 --> 00:16:14,359 Hij was gewoon... Hij was nutteloos met computers. 306 00:16:14,360 --> 00:16:16,119 Daarom moet je mij met Kaz laten praten. 307 00:16:16,120 --> 00:16:19,919 Laat hem het decoderen, volg het IP, zoek de bron. 308 00:16:19,920 --> 00:16:22,519 Dat is natuurlijk precies wat we nodig hebben, 309 00:16:22,520 --> 00:16:26,279 een van je drugsachtige hackervrienden die in mijn accounts snuffelt. 310 00:16:26,280 --> 00:16:27,560 Heb jij nog andere leuke ideeën? 311 00:16:30,720 --> 00:16:33,399 Dus als het Jared niet was, wat dan? 312 00:16:33,400 --> 00:16:35,879 Had hij iemand die met hem samenwerkte? 313 00:16:35,880 --> 00:16:38,519 Ik weet het niet, ik weet alleen dat hij dit niet kan hebben gecreëerd. 314 00:16:38,520 --> 00:16:41,239 Was er een of andere geeky techneut op kantoor? 315 00:16:41,240 --> 00:16:42,759 Die zoiets zou kunnen doen? 316 00:16:42,760 --> 00:16:44,999 Nee niet echt. Wij maken gebruik van een extern bedrijf, 317 00:16:45,000 --> 00:16:47,359 en we bellen gewoon iemand als er een probleem is. 318 00:16:47,360 --> 00:16:48,759 Welk extern bedrijf? 319 00:16:48,760 --> 00:16:51,199 Ik weet het niet, maar er zullen dossiers op kantoor liggen. 320 00:16:51,200 --> 00:16:53,160 Ik kan het controleren. Goed. Jij rijdt haar. 321 00:17:15,680 --> 00:17:18,559 Hij maakt het iedereen moeilijk vandaag. 322 00:17:18,560 --> 00:17:21,439 Hoe kan dat? Is er iets fout gegaan? 323 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 Hij houdt er niet van als hij niet kan krijgen wat hij wil. 324 00:17:34,000 --> 00:17:37,280 Hier, je hebt deze nodig. Bedankt. 325 00:17:47,120 --> 00:17:48,720 Hoi. 326 00:17:50,640 --> 00:17:53,320 Verzamel je spullen. We zijn er bijna. 327 00:18:01,680 --> 00:18:05,160 Bedankt dat je bij ons bent gekomen. Ga alsjeblieft zitten. 328 00:18:07,920 --> 00:18:13,319 OK. Ik ben dus volledig geïnformeerd door DCI Guthrie. 329 00:18:13,320 --> 00:18:15,599 Hij heeft mij bewust gemaakt van de georganiseerde misdaad 330 00:18:15,600 --> 00:18:17,640 bevinden zich midden in een lopende operatie. 331 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 Cal Morris en Lexie Noble. 332 00:18:25,280 --> 00:18:28,159 Routinematige surveillance in het huis van Morris heeft het opgepikt, 333 00:18:28,160 --> 00:18:30,199 en het lijkt onze vermoedens te bevestigen 334 00:18:30,200 --> 00:18:32,159 dat ze feitelijk voor hem werkt. 335 00:18:32,160 --> 00:18:37,359 Daarom vraagt ​​DCI Guthrie dat we uiterste voorzichtigheid betrachten. 336 00:18:37,360 --> 00:18:41,559 Dat weet ik, maar zowel Noble als Morris zijn interessante mensen 337 00:18:41,560 --> 00:18:45,199 in een moordonderzoek. We hebben je nodig om afstand te houden. 338 00:18:45,200 --> 00:18:47,559 In ieder geval voor nu. 339 00:18:47,560 --> 00:18:51,639 En deze, theorie van jou dat Noble de benadeelde vrouw was 340 00:18:51,640 --> 00:18:54,319 dat je blijft aandringen. Gaat dat ergens heen? 341 00:18:54,320 --> 00:18:57,599 We volgen nog steeds de hotel- en restaurantkosten. 342 00:18:57,600 --> 00:18:58,919 We hebben ook een serveerster 343 00:18:58,920 --> 00:19:02,039 die zich herinnert dat hij Jared met een blonde vrouw had gezien. 344 00:19:02,040 --> 00:19:03,879 Was het een romantisch diner? 345 00:19:03,880 --> 00:19:06,319 Nee, eigenlijk was het een lunch. 346 00:19:06,320 --> 00:19:07,839 Ze zou dus gewoon een klant kunnen zijn. 347 00:19:07,840 --> 00:19:10,959 Het is een mogelijkheid, maar dat weten we pas als we haar vinden. 348 00:19:10,960 --> 00:19:13,119 Ik stel voor dat je je concentreert op 349 00:19:13,120 --> 00:19:15,359 de jongens die hem aanvielen. Ik denk niet dat DI Royce dat nodig heeft 350 00:19:15,360 --> 00:19:17,519 ons beiden om haar te vertellen hoe ze haar werk moet doen. 351 00:19:17,520 --> 00:19:19,439 Nee, natuurlijk. Zolang ze maar weg blijft 352 00:19:19,440 --> 00:19:21,999 van Lexie Noble's connectie met Cal Morris, 353 00:19:22,000 --> 00:19:24,239 Wij zullen geen probleem hebben. 354 00:19:24,240 --> 00:19:26,760 Denk dat wij dat wel kunnen, nietwaar? 355 00:19:28,200 --> 00:19:30,039 Ja mevrouw. 356 00:19:30,040 --> 00:19:32,199 Ik heb alleen een paar vragen. 357 00:19:32,200 --> 00:19:33,599 Over IT-ondersteuning? 358 00:19:33,600 --> 00:19:35,359 Nou ja, eigenlijk. 359 00:19:35,360 --> 00:19:38,199 Omdat het niet echt mijn gebied is. Meestal bel ik gewoon iemand. 360 00:19:38,200 --> 00:19:41,720 Oké, ik vroeg me af of we nog steeds hetzelfde bedrijf gebruiken. 361 00:19:42,800 --> 00:19:46,119 Wij hebben er meerdere gebruikt. Ze zijn allemaal hopeloos. 362 00:19:46,120 --> 00:19:48,319 Oké, maar heeft Jared ooit persoonlijk met hen te maken gehad? 363 00:19:48,320 --> 00:19:51,559 Zoals de IT-jongens? Ehm, nee, dat denk ik niet. 364 00:19:51,560 --> 00:19:55,519 Meestal gaf hij mij gewoon zijn laptop en vroeg mij vervolgens iemand te bellen. 365 00:19:55,520 --> 00:19:56,879 Juist, zeker. 366 00:19:56,880 --> 00:19:59,639 Ik kan je het nummer geven, als je wilt. 367 00:19:59,640 --> 00:20:03,559 Ik waarschuw je wel: het duurt een eeuwigheid voordat ze je terugbellen. Nee. 368 00:20:03,560 --> 00:20:05,519 Maar eigenlijk, ehm... 369 00:20:05,520 --> 00:20:07,279 Ik heb Jareds dagboek doorgenomen 370 00:20:07,280 --> 00:20:08,919 en er zijn een paar lunchbijeenkomsten 371 00:20:08,920 --> 00:20:11,999 waar hij de naam van de klant niet heeft vermeld. Het is een plaats op de Grassmarket. 372 00:20:12,000 --> 00:20:14,559 Zou Katie daar de gegevens van hebben? 373 00:20:14,560 --> 00:20:16,559 Nee, dat denk ik niet. 374 00:20:16,560 --> 00:20:19,560 Hij heeft ons nooit echt verteld met wie hij lunchte. 375 00:20:20,880 --> 00:20:23,239 OK. Is er een probleem? 376 00:20:23,240 --> 00:20:25,719 Nee, nee, het is gewoon... 377 00:20:25,720 --> 00:20:28,880 Het is gewoon een mysterie, dat is alles. OK. 378 00:20:37,840 --> 00:20:40,719 Meneer, ik heb zojuist een artikel gezien over de eilandverkoop. 379 00:20:40,720 --> 00:20:41,879 Ja, ik ben je ver vooruit. 380 00:20:41,880 --> 00:20:44,359 Maar als de landheer het aanbod van de gemeenschapsgroep accepteert... 381 00:20:44,360 --> 00:20:45,559 We zijn erbij. 382 00:20:45,560 --> 00:20:48,199 Ik ben me ervan bewust, en daarom versnel ik ons ​​tijdsbestek. 383 00:20:48,200 --> 00:20:50,239 Ga je haar ontmoeten? 384 00:20:50,240 --> 00:20:52,159 Dat is mijn bedoeling, ja. 385 00:20:52,160 --> 00:20:54,759 Nou, moet ik daar zijn? 386 00:20:54,760 --> 00:20:56,959 Nee, dat denk ik niet. 387 00:20:56,960 --> 00:20:58,599 Ik kan de documentatie uitleggen die we nodig hebben. 388 00:20:58,600 --> 00:21:02,679 Ik zal de vergadering opnemen en jij kunt luisteren naar wat ze zegt. 389 00:21:02,680 --> 00:21:04,439 Maar ik ontmoet een geheime bron. 390 00:21:04,440 --> 00:21:07,120 Mijn geheime bron. Het is geen bloederig ritje. 391 00:21:08,440 --> 00:21:11,919 Ben je nieuw? Nee. Nee, natuurlijk, oké. 392 00:21:11,920 --> 00:21:14,960 Dus kijk eens naar dit andere bod en kijk of we het uit elkaar kunnen halen. 393 00:21:47,280 --> 00:21:50,679 'Ik leef met u mee, mevrouw Noble, echt waar. 394 00:21:50,680 --> 00:21:53,839 'Je bevindt je in een slechte situatie, 395 00:21:53,840 --> 00:21:56,359 'En ik weet zeker dat je gewoon probeert alles bij elkaar te houden 396 00:21:56,360 --> 00:21:58,679 'in het belang van uw kinderen.' 397 00:21:58,680 --> 00:22:00,760 Dus ik wil je helpen. 398 00:22:02,080 --> 00:22:03,519 Maar om dat te kunnen doen, 399 00:22:03,520 --> 00:22:06,039 Ik moet mijn bazen iets teruggeven. 400 00:22:06,040 --> 00:22:08,480 Ik weet. Nou wat? 401 00:22:09,560 --> 00:22:11,919 We hebben alleen jou nodig als onze ogen en oren. 402 00:22:11,920 --> 00:22:14,799 'Geef alle informatie door die op je pad komt.' 403 00:22:14,800 --> 00:22:17,359 'Wat voor informatie?' 404 00:22:17,360 --> 00:22:21,320 Nou, er is dit, om te beginnen. 405 00:22:23,120 --> 00:22:26,799 We weten dat Cal Morris dat eiland probeert te kopen. 406 00:22:26,800 --> 00:22:28,560 En we denken dat Jared hem hielp. 407 00:22:32,000 --> 00:22:34,560 Heeft Morris u daarom benaderd? 408 00:22:37,880 --> 00:22:40,280 Help jij mij, Lexie, ik help jou. 409 00:22:46,040 --> 00:22:47,679 Ja. 410 00:22:47,680 --> 00:22:50,359 Hij... Hij vroeg me om te helpen met een transactie, 411 00:22:50,360 --> 00:22:52,919 maar ik wist niet... Ik wist toen niet eens wie hij was. 412 00:22:52,920 --> 00:22:55,359 Ik... Oké. Goed. 413 00:22:55,360 --> 00:22:58,279 Ik ben erg geïnteresseerd in het linken van Morris 414 00:22:58,280 --> 00:22:59,639 tot de aankoop van dit eiland. 415 00:22:59,640 --> 00:23:02,639 Volgens dit koopt hij het niet meer, 416 00:23:02,640 --> 00:23:04,639 de bewoners zijn. 417 00:23:04,640 --> 00:23:07,799 Als hij dat niet doet, moeten we er nog eens over nadenken. 418 00:23:07,800 --> 00:23:11,119 Maar meneer Morris vindt meestal een manier om te krijgen wat hij wil. 419 00:23:11,120 --> 00:23:13,559 En in dit geval, 420 00:23:13,560 --> 00:23:16,600 Nou, het zou ons onderzoek helpen als hij dat deed. 421 00:23:17,800 --> 00:23:22,319 Idealiter heb ik dus kopieën nodig van papierwerk, e-mails... 422 00:23:22,320 --> 00:23:24,359 Ik kan niet... Nee, nee, nee. Dat kan ik niet. 423 00:23:24,360 --> 00:23:26,399 Ze houden me de hele tijd in de gaten. 424 00:23:26,400 --> 00:23:29,519 Ik kan niets erin of eruit halen. Ik kan mijn telefoon niet eens hebben. 425 00:23:29,520 --> 00:23:30,679 Je begrijpt het niet, 426 00:23:30,680 --> 00:23:33,439 deze man heeft het leven van mijn kleine meisje bedreigd. 427 00:23:33,440 --> 00:23:35,600 Als hij erachter komt... Het zal niet lang meer duren. 428 00:23:36,240 --> 00:23:38,119 Je werkt met ons samen, 429 00:23:38,120 --> 00:23:41,400 Ik kan u garanderen dat u in een sterkere positie zult verkeren. 430 00:23:45,880 --> 00:23:48,240 Dit gaat niet alleen over het moordonderzoek. 431 00:23:49,600 --> 00:23:51,719 Er is ook het witwassen van geld. 432 00:23:51,720 --> 00:23:55,199 Als je ons helpt, kun je onderhandelen over een kortere straf. 433 00:23:55,200 --> 00:23:58,479 Er bestaat zelfs een mogelijkheid tot immuniteit tegen vervolging. 434 00:23:58,480 --> 00:24:01,359 Maar je kunt niet garanderen dat hij mij niet zal vermoorden. 435 00:24:01,360 --> 00:24:05,239 Als ik dit doe, neem ik een enorm risico. 436 00:24:05,240 --> 00:24:09,159 Je moet me beloven dat je mij en mijn familie zult beschermen. 437 00:24:09,160 --> 00:24:11,639 Ik heb het niet over immuniteit tegen vervolging. 438 00:24:11,640 --> 00:24:13,879 We hebben getuigenbescherming nodig. 439 00:24:13,880 --> 00:24:16,600 Anders nee, vergeet het maar. 440 00:24:21,400 --> 00:24:22,840 OK. 441 00:24:23,960 --> 00:24:25,240 'Dat is eerlijk genoeg. 442 00:24:27,040 --> 00:24:29,159 'Je geeft ons wat we nodig hebben, 443 00:24:29,160 --> 00:24:31,839 'Help ons ervoor te zorgen dat Morris dat eiland koopt, 444 00:24:31,840 --> 00:24:33,200 'en wij zullen voor je zorgen.' 445 00:24:35,280 --> 00:24:36,880 Ik beloof. 446 00:24:43,240 --> 00:24:44,720 Dus, hebben we een deal? 447 00:24:53,760 --> 00:24:55,320 Ja oke. 448 00:25:00,160 --> 00:25:01,960 Goed. 449 00:25:52,960 --> 00:25:55,279 Urgh. Hoe heb je dit in hemelsnaam kunnen missen? 450 00:25:55,280 --> 00:25:56,639 Ik weet het niet, meneer. 451 00:25:56,640 --> 00:25:59,879 Ik heb zoekopdrachten uitgevoerd op zowel "Lexie" als "Alexandra", 452 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 maar op de een of andere manier ging het verloren. 453 00:26:04,000 --> 00:26:05,359 Oke? 454 00:26:05,360 --> 00:26:07,959 Dit kan maar beter goed zijn. Ik heb niet eens tijd gehad om te douchen. 455 00:26:07,960 --> 00:26:11,240 U ziet er fris uit als een madeliefje, mevrouw. 456 00:26:12,920 --> 00:26:14,799 Lexie Noble heeft een record. 457 00:26:14,800 --> 00:26:18,719 Wat? Op de een of andere manier heeft Naylor het gemist bij de CHS-controle. 458 00:26:18,720 --> 00:26:21,559 Ik bedoel, Lexie was toen 15, 459 00:26:21,560 --> 00:26:23,639 Dus ze zou het hebben laten verwijderen, maar toch... 460 00:26:23,640 --> 00:26:25,439 Wat heeft ze gedaan? 461 00:26:25,440 --> 00:26:27,639 Ze liet alleen haar vriend haar vader in elkaar slaan. 462 00:26:27,640 --> 00:26:30,879 Wat? Ja. 463 00:26:30,880 --> 00:26:32,800 Gaf hem blijkbaar het recht om over te gaan. 464 00:26:34,280 --> 00:26:37,960 Papa kreeg gebroken ribben en meerdere hechtingen. 465 00:26:39,240 --> 00:26:43,320 Lexie werd veroordeeld wegens samenzwering tot het plegen van een ernstige mishandeling. 466 00:26:45,640 --> 00:26:48,199 Kijk eens, enthousiaste bever. 467 00:26:51,960 --> 00:26:55,400 Luister, ik moet dit pakken. Jij gaat naar boven, ja? 468 00:26:57,200 --> 00:26:59,480 OK. 469 00:27:00,560 --> 00:27:02,560 Hey schat. Mis je mij al? 470 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 Ochtend. 471 00:28:02,680 --> 00:28:04,359 Wat doe je hier? 472 00:28:04,360 --> 00:28:06,440 Ben jij... Waar is Aaron? 473 00:28:07,520 --> 00:28:10,679 Ik weet het niet zeker. Sorry, heb ik iets gemist? 474 00:28:10,680 --> 00:28:13,439 Heb ik je gevraagd hier binnen te komen? Nee. 475 00:28:13,440 --> 00:28:15,519 Jij gaat waar ik je zeg dat je moet gaan. Begrepen. 476 00:28:15,520 --> 00:28:18,760 Ik... Ik heb wat informatie die je kan helpen het eiland te kopen. 477 00:28:25,280 --> 00:28:28,799 Dus, ik heb naar de algemene voorwaarden gekeken 478 00:28:28,800 --> 00:28:31,959 van de subsidie ​​die de gemeenschapsgroep heeft aangevraagd, 479 00:28:31,960 --> 00:28:34,279 en ik denk dat er een fout is gemaakt. 480 00:28:34,280 --> 00:28:38,759 Ehm, eigenlijk is hun bod afhankelijk van een half miljoen aan financiering 481 00:28:38,760 --> 00:28:40,439 van het Settlement Initiative. 482 00:28:40,440 --> 00:28:44,199 Maar daarvoor moesten ze dat voor elk lid van de commissie bevestigen 483 00:28:44,200 --> 00:28:48,319 minimaal 183 dagen per jaar op het eiland woonde 484 00:28:48,320 --> 00:28:50,039 voor de afgelopen drie jaar. 485 00:28:50,040 --> 00:28:51,799 En toen vond ik dit artikel, 486 00:28:51,800 --> 00:28:54,199 en er staat dat twee van de commissieleden 487 00:28:54,200 --> 00:28:56,679 pas 18 maanden geleden teruggekeerd naar het eiland, 488 00:28:56,680 --> 00:28:59,079 toen ze van de boorplatforms kwamen. 489 00:28:59,080 --> 00:29:00,639 Dus? 490 00:29:00,640 --> 00:29:05,119 Dus ik denk niet dat ze in aanmerking komen voor de subsidie, 491 00:29:05,120 --> 00:29:08,520 waardoor het pad voor u vrij blijft om het te kopen. 492 00:29:12,840 --> 00:29:16,600 Ben je de hele nacht wakker geweest om dit te doen? Ja. 493 00:29:30,840 --> 00:29:32,960 Kijk, het is er gewoon. Ja. Jaaa Jaaa. 494 00:29:43,080 --> 00:29:44,520 Dus, is het waar? 495 00:29:47,080 --> 00:29:49,639 Is wat waar? 496 00:29:49,640 --> 00:29:52,080 Over wat je je vader hebt aangedaan. Is dat waar? 497 00:29:54,680 --> 00:29:57,320 Want ik bedoel, als het waar is, dat... 498 00:30:00,280 --> 00:30:03,560 ..oef, dat is keihard. Dat is... 499 00:30:05,200 --> 00:30:06,680 Dat is koud. 500 00:30:08,160 --> 00:30:10,040 Hoe ben je daar achter gekomen? 501 00:30:11,320 --> 00:30:13,519 Denk je dat ik ben gekomen waar ik moest zijn? 502 00:30:13,520 --> 00:30:15,799 Zonder wat kopers aan de binnenkant? 503 00:30:15,800 --> 00:30:18,839 Geef mij alstublieft wat intelligentie. 504 00:30:18,840 --> 00:30:20,360 Dus vertel het me, vertel het me. 505 00:30:23,880 --> 00:30:25,480 Is het waar? 506 00:30:33,400 --> 00:30:36,719 Dus de moeder kwam persoonlijk langs? Ja. 507 00:30:36,720 --> 00:30:39,080 Duidelijk zin om te praten. 508 00:30:43,560 --> 00:30:45,079 Alexandra was... 509 00:30:45,080 --> 00:30:46,959 Nou, ze was altijd zo'n lief klein meisje, 510 00:30:46,960 --> 00:30:49,599 weet je, zo behulpzaam. 511 00:30:49,600 --> 00:30:53,239 Toen ze ouder werd... De tienerjaren. 512 00:30:53,240 --> 00:30:55,679 Haar vader en ik hebben alles geprobeerd. 513 00:30:55,680 --> 00:30:56,919 Maar uiteindelijk zijn we gewoon... 514 00:30:56,920 --> 00:30:59,360 Nou, we konden haar gewoon niet naar de rede laten luisteren. 515 00:31:00,520 --> 00:31:02,839 En toen kreeg ze ruzie met die jongen. 516 00:31:02,840 --> 00:31:04,759 Hij was veel ouder dan zij? 517 00:31:04,760 --> 00:31:06,719 Hij was 19. 518 00:31:06,720 --> 00:31:09,479 En toen begon ze met drinken en roken 519 00:31:09,480 --> 00:31:11,720 en God weet wat nog meer. 520 00:31:13,160 --> 00:31:15,359 Haar vader had zijn voet op de grond gezet. 521 00:31:15,360 --> 00:31:17,959 Hij vertelde haar dat ze hem niet meer zou zien, 522 00:31:17,960 --> 00:31:21,720 en dat ze nergens heen ging totdat we wisten dat we haar konden vertrouwen. 523 00:31:23,080 --> 00:31:25,039 De volgende dag, 524 00:31:25,040 --> 00:31:28,279 Die jongen volgde mijn man van zijn werk naar huis 525 00:31:28,280 --> 00:31:30,080 en sloeg hem bijna dood. 526 00:31:32,560 --> 00:31:34,399 Dus... 527 00:31:34,400 --> 00:31:36,639 Geloof je dat Lexie erachter zat? 528 00:31:36,640 --> 00:31:37,999 Ik weet dat ze dat was. 529 00:31:38,000 --> 00:31:41,039 Ze had hem om haar pink gewikkeld. 530 00:31:41,040 --> 00:31:45,320 Hij deed alleen wat hij deed omdat zij hem dat opdroeg. 531 00:32:27,040 --> 00:32:28,560 Lexie, ben je daarbinnen? 532 00:32:29,560 --> 00:32:30,879 Wat is het? 533 00:32:30,880 --> 00:32:32,999 Kaz zegt dat hij ons over een halfuur kan ontmoeten. 534 00:32:34,560 --> 00:32:37,279 Mijn techneut. De grote man vond het goed. 535 00:32:37,280 --> 00:32:40,479 Hij gaat dit bankportaal voor ons hacken. 536 00:32:40,480 --> 00:32:43,440 Oké, oké. Kom laten we gaan. 537 00:32:59,200 --> 00:33:01,439 Kaz, dit is Lexie. Oke? Alles goed? 538 00:33:01,440 --> 00:33:02,920 Hoi. 539 00:33:04,080 --> 00:33:07,479 Hier het nieuwe ontwerp voor de datingwebsite. 540 00:33:07,480 --> 00:33:09,999 Je had gelijk, kerel. We vermoorden het. 541 00:33:10,000 --> 00:33:11,559 Hij is een zakengenie, deze kerel. 542 00:33:11,560 --> 00:33:15,520 Maat, kijk, dit is het portaal dat je moet traceren. Rechts. 543 00:33:22,000 --> 00:33:23,760 OK. 544 00:33:29,320 --> 00:33:31,439 Niet slecht. 545 00:33:31,440 --> 00:33:33,839 Het is een beetje onhandig... 546 00:33:33,840 --> 00:33:36,160 maar het klaart de klus. 547 00:33:38,360 --> 00:33:40,479 Ik ben graag wat creatiever, weet je? 548 00:33:40,480 --> 00:33:44,959 Het zijn de kleine details, lettertypen, kleuren, dat soort dingen. 549 00:33:44,960 --> 00:33:48,679 Weet je, je zou de volgende keer echt naar mij moeten komen. 550 00:33:48,680 --> 00:33:50,879 Dit is gewoon... saai. 551 00:33:50,880 --> 00:33:52,359 Maat, wacht even. 552 00:33:52,360 --> 00:33:54,799 Ik wil dat je het IP-adres bijhoudt, oké? 553 00:33:54,800 --> 00:33:56,999 Ontdek waar het wordt gehost. 554 00:33:57,000 --> 00:33:58,959 Dat was ik net aan het doen, broer. 555 00:33:58,960 --> 00:34:00,879 Maar het stuiterde overal rond. 556 00:34:00,880 --> 00:34:03,599 Proxyservers en al dat gedoe. 557 00:34:03,600 --> 00:34:05,439 Iemand wist wat ze deden. 558 00:34:05,440 --> 00:34:07,240 Sorry man. 559 00:34:08,640 --> 00:34:11,960 Prima. Laten we gaan. 560 00:34:14,640 --> 00:34:17,559 Mevrouw. Mevrouw, heeft u even? 561 00:34:17,560 --> 00:34:19,719 Ehm, niet echt. 562 00:34:19,720 --> 00:34:21,479 Ik heb een baan geboekt om 19.00 uur. 563 00:34:21,480 --> 00:34:23,119 Lexie Noble heeft een veroordeling 564 00:34:23,120 --> 00:34:26,439 wegens samenzwering tot het plegen van een ernstige aanval. 565 00:34:26,440 --> 00:34:29,319 Wat? Waarom hoor ik hier nu pas over? 566 00:34:29,320 --> 00:34:31,999 Er zijn ook zorgen over haar verblijfplaats 567 00:34:32,000 --> 00:34:34,639 ten tijde van de moord op haar man. O, in godsnaam. 568 00:34:34,640 --> 00:34:36,359 Dus, in het licht van dit nieuwe bewijsmateriaal, 569 00:34:36,360 --> 00:34:38,560 Ik moet haar echt binnenbrengen voor ondervraging. 570 00:34:39,680 --> 00:34:42,199 Het punt is: wil je tegen DCI Guthrie zeggen... 571 00:34:42,200 --> 00:34:43,920 of zal ik? 572 00:34:52,160 --> 00:34:53,800 Bed voor u, meneer. 573 00:34:59,360 --> 00:35:01,119 Ik haal het. 574 00:35:01,120 --> 00:35:03,600 Ik zal het halen. Ik haal het. 575 00:35:12,320 --> 00:35:14,240 Hallo Alex. 576 00:35:15,600 --> 00:35:17,360 En dit moet Donny zijn. 577 00:35:20,000 --> 00:35:21,960 Ik wil ze gewoon ontmoeten. 578 00:35:33,360 --> 00:35:35,160 Hoe kom je aan mijn adres? 579 00:35:36,360 --> 00:35:39,559 Nou, de politieagente vroeg of ik een lift naar huis nodig had... 580 00:35:39,560 --> 00:35:43,719 Welke politieagente? DI Royce, ik denk dat haar naam was. 581 00:35:43,720 --> 00:35:48,039 Ze vroeg me om naar het station te komen om een ​​paar vragen te beantwoorden. 582 00:35:48,040 --> 00:35:50,399 Rechts. Ik was... 583 00:35:50,400 --> 00:35:53,440 Ik schaamde me te veel om haar te vertellen dat ik niet wist waar je woonde. 584 00:35:54,360 --> 00:35:55,960 Wat zou ze gedacht hebben? 585 00:35:57,760 --> 00:35:59,839 Ze zou gedacht hebben dat ik je niet wilde zien. 586 00:35:59,840 --> 00:36:03,160 O, Alex. Moeten wij dit doen? 587 00:36:04,240 --> 00:36:06,800 Weet papa dat je hier bent? Natuurlijk. 588 00:36:09,600 --> 00:36:11,839 Je vader is een goede man, 589 00:36:11,840 --> 00:36:15,319 en hij is nooit opgehouden van je te houden... 590 00:36:15,320 --> 00:36:17,240 ondanks alles. 591 00:36:18,680 --> 00:36:20,519 Je bedoelt, ondanks dat hij het aan de politie vertelde 592 00:36:20,520 --> 00:36:22,839 Ik was een kwaadaardige kleine teef die moest worden opgesloten? 593 00:36:22,840 --> 00:36:24,879 Je vader had dood kunnen zijn. 594 00:36:24,880 --> 00:36:28,639 Niet vanwege mij, mam, en jullie wisten dat allebei. 595 00:36:28,640 --> 00:36:31,479 En toch liet je me in een beveiligde eenheid stoppen. 596 00:36:31,480 --> 00:36:33,199 Je had geen controle meer. 597 00:36:33,200 --> 00:36:35,239 Ik bedoel, we moesten iets doen. 598 00:36:35,240 --> 00:36:36,959 Ik was nog maar een meisje van 15 jaar. 599 00:36:36,960 --> 00:36:38,680 Het was voor je eigen bestwil. 600 00:36:40,000 --> 00:36:43,559 'Dat jij de schuld op je nam, leek misschien hard, 601 00:36:43,560 --> 00:36:45,520 'maar je moest een lesje leren.' 602 00:36:47,080 --> 00:36:48,880 'Wat wil je, mama?' 603 00:36:50,440 --> 00:36:51,839 'Je vader en ik...' 604 00:36:51,840 --> 00:36:54,199 We hebben in de krant gelezen wat er met uw man is gebeurd. 605 00:36:54,200 --> 00:36:55,640 Jared. 606 00:36:57,200 --> 00:36:59,919 Zijn naam was Jared. Hij was de man van wie ik hield. 607 00:36:59,920 --> 00:37:02,399 Maar we hadden hem nooit mogen ontmoeten, toch? 608 00:37:02,400 --> 00:37:06,639 De gedachte dat die arme kinderen door dit alles heen gesleept zouden worden, 609 00:37:06,640 --> 00:37:08,359 Nou, we hebben het recht... 610 00:37:08,360 --> 00:37:09,879 je hebt hier geen rechten. 611 00:37:09,880 --> 00:37:12,879 Doe niet zo gek. Mijn kinderen hebben niets met jou te maken. 612 00:37:12,880 --> 00:37:15,359 Je vader en ik dachten dat we konden helpen. 613 00:37:15,360 --> 00:37:16,959 Ga. Wil je kalmeren? Nee. 614 00:37:16,960 --> 00:37:19,080 Ik zou graag willen dat je nu mijn huis verlaat. 615 00:37:42,120 --> 00:37:44,079 Je moet de stekker eruit trekken. 616 00:37:44,080 --> 00:37:45,559 Laten we niet op de zaken vooruitlopen. 617 00:37:45,560 --> 00:37:47,519 Heb je niet net gehoord wat ik zei? 618 00:37:47,520 --> 00:37:50,919 Er zijn directe parallellen tussen de dood van haar man 619 00:37:50,920 --> 00:37:52,199 en haar eerdere veroordeling, 620 00:37:52,200 --> 00:37:54,959 en dan hebben we het nog niet eens over de berg indirect bewijsmateriaal 621 00:37:54,960 --> 00:37:56,919 dat stapelt zich tegen haar op. 622 00:37:56,920 --> 00:38:00,439 Lexie Noble is nu de hoofdverdachte in dit moordonderzoek. 623 00:38:00,440 --> 00:38:02,119 Ik begrijp dat. 624 00:38:02,120 --> 00:38:04,239 Dat betekent dat alle informatie die zij verstrekt 625 00:38:04,240 --> 00:38:05,879 zal als besmet worden beschouwd. 626 00:38:05,880 --> 00:38:09,000 Als je dat gebruikt, riskeer je een mislukte rechtszaak. 627 00:38:16,360 --> 00:38:17,879 Je beloofde mij. 628 00:38:17,880 --> 00:38:19,320 En ik meende het. 629 00:38:20,960 --> 00:38:23,400 Maar dat was voordat we hoorden van je strafblad. 630 00:38:31,480 --> 00:38:33,240 Ik was een kind. 631 00:38:35,160 --> 00:38:36,799 En het was niet eens waar. 632 00:38:36,800 --> 00:38:39,039 Ik had niets te maken met wat er gebeurde. 633 00:38:39,040 --> 00:38:41,519 Toch bent u veroordeeld voor een misdrijf 634 00:38:41,520 --> 00:38:43,879 die een aantal zeer zorgwekkende overeenkomsten vertoont 635 00:38:43,880 --> 00:38:46,039 aan de manier waarop uw man stierf. 636 00:38:46,040 --> 00:38:48,439 Tot nu toe was Royce een eenzame stem. 637 00:38:48,440 --> 00:38:50,439 Ze heeft jou als haar hoofdverdachte gezien, 638 00:38:50,440 --> 00:38:52,920 maar de machthebbers waren niet overtuigd. 639 00:38:55,120 --> 00:38:57,999 Een bestaande overtuiging brengt daar verandering in. 640 00:38:58,000 --> 00:39:00,199 Ze kan nu naar voren komen en jou aanklagen voor moord. 641 00:39:00,200 --> 00:39:02,199 Dit is krankzinnig. 642 00:39:02,200 --> 00:39:04,399 Feit is: we zijn waar we zijn. 643 00:39:04,400 --> 00:39:06,959 Ik kan jouw bewijs tegen Morris niet gebruiken 644 00:39:06,960 --> 00:39:09,879 omdat het de mislukking van elk toekomstig proces zou kunnen veroorzaken. 645 00:39:09,880 --> 00:39:13,079 Het spijt me, maar ik kan je niet meer helpen. 646 00:39:13,080 --> 00:39:14,999 Je staat er alleen voor. 647 00:39:15,000 --> 00:39:17,120 Wat moet ik nu doen? 648 00:39:18,560 --> 00:39:21,559 Wat gebeurt er als Cal erachter komt dat ik voor jou heb gewerkt? 649 00:39:21,560 --> 00:39:23,479 Er is geen reden dat hij dat wel zal doen. 650 00:39:23,480 --> 00:39:26,400 Ik heb hem regelrecht in jouw val geleid. 651 00:39:27,600 --> 00:39:30,359 Dankzij mij kun je hem aan dat eiland vastbinden. 652 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Dus als je daarnaar handelt, zal hij weten dat ik het was. 653 00:39:36,160 --> 00:39:38,799 Zoals ik al zei, het spijt me, 654 00:39:38,800 --> 00:39:42,040 maar gezien de situatie zijn mijn handen gebonden. 655 00:39:45,280 --> 00:39:47,960 Jij bastaard. 656 00:41:02,160 --> 00:41:04,359 Dus waarom moeite doen? 657 00:41:04,360 --> 00:41:07,159 Waarom koop ik het niet gewoon zelf, zoals gepland? 658 00:41:07,160 --> 00:41:08,720 Nou ja, het is een rookgordijn. 659 00:41:09,800 --> 00:41:13,959 Het is een extra beschermingslaag voor het geval er een onderzoek komt. 660 00:41:13,960 --> 00:41:16,439 En het zal je positie echt versterken 661 00:41:16,440 --> 00:41:18,119 als het om een ​​bouwvergunning gaat, 662 00:41:18,120 --> 00:41:19,719 problemen met de lokale overheid, 663 00:41:19,720 --> 00:41:21,520 alles wat je verder wilt doen. 664 00:41:22,840 --> 00:41:25,760 Kijk, het gaat je een hoop geld besparen. 665 00:41:27,720 --> 00:41:29,399 Wat denk jij? 666 00:41:29,400 --> 00:41:31,839 Het heeft zeker zijn verdienste. 667 00:41:31,840 --> 00:41:35,559 Een slimme manier om eigendom te verhullen. 668 00:41:35,560 --> 00:41:37,319 Kunnen we het op tijd doen? 669 00:41:37,320 --> 00:41:40,240 Deadline is maandag 9.30 uur. Ik bedoel, het is mogelijk... 670 00:41:41,880 --> 00:41:43,200 ..als we nu verhuizen. 671 00:41:47,600 --> 00:41:49,960 Je kunt beter op de veerboot stappen, Malky-jongen. 672 00:42:15,120 --> 00:42:17,719 Het is "hun" met een EI, niet DAAR. 673 00:42:17,720 --> 00:42:19,879 Maakt niet uit, toch? Het is de bedoeling dat ze Nederlands zijn. 674 00:42:19,880 --> 00:42:22,280 Als ze Nederlands zijn, spreken ze beter Engels dan wij. 675 00:42:23,400 --> 00:42:25,480 Je praat alsof ze echt bestaan. 676 00:42:29,960 --> 00:42:32,879 Hoe lang? Een ontmoeting kan elk moment zijn. 677 00:42:32,880 --> 00:42:34,919 Hij zal iets nodig hebben om ze te laten zien. 678 00:42:34,920 --> 00:42:38,040 En dat zal hij doen. Wees kalm, kerel. 679 00:42:47,840 --> 00:42:49,879 Bedankt voor uw komst. 680 00:42:49,880 --> 00:42:54,439 Een partnerschap als dit is een zeer opwindende kans. 681 00:42:54,440 --> 00:42:56,599 Dus ik waardeer het enorm dat je mij ontmoet hebt 682 00:42:56,600 --> 00:43:00,600 om onze potentiële investering in uw eiland te bespreken. 683 00:43:02,120 --> 00:43:04,879 En gezien de situatie... 684 00:43:04,880 --> 00:43:08,160 Ik weet dat tijd van essentieel belang is. 685 00:43:10,880 --> 00:43:12,280 Klaar. 686 00:43:13,920 --> 00:43:16,480 Ja, oké, dit is goed, dit is goed. 687 00:43:18,560 --> 00:43:19,800 En het is op. 688 00:43:24,000 --> 00:43:25,880 TELEFOON BUZZES Pardon. 689 00:43:32,360 --> 00:43:34,599 Excuses. 690 00:43:34,600 --> 00:43:41,560 Dus laat ik beginnen met iets over mijn klanten te vertellen. 691 00:43:43,840 --> 00:43:45,520 CVB Beleggingen. 692 00:43:46,720 --> 00:43:49,760 Een spannende startup uit Nederland. 693 00:43:57,240 --> 00:43:59,640 Dus, wat, dat is het? Zullen we haar gewoon dumpen? 694 00:44:00,640 --> 00:44:02,959 Wij hebben geen keus. Maar je hebt het transcript gelezen. 695 00:44:02,960 --> 00:44:05,079 Haar moeder gaf praktisch toe dat ze loog. 696 00:44:05,080 --> 00:44:08,079 Het maakt niet uit. Noble werd nog steeds veroordeeld. 697 00:44:08,080 --> 00:44:10,879 Het is slechts een kwestie van tijd voordat Royce genoeg vindt om haar aan te klagen. 698 00:44:10,880 --> 00:44:12,479 Je weet wat Morris met haar zal doen. 699 00:44:12,480 --> 00:44:15,880 Zodra deze deal rond is, kunnen we hem nog steeds bereiken. 700 00:44:32,960 --> 00:44:36,000 God, ik krijg een verdomde déjà vu. 701 00:44:40,200 --> 00:44:41,880 Bedankt. 702 00:44:48,840 --> 00:44:51,439 TELEFOON rinkelt DC Khan. 703 00:44:51,440 --> 00:44:53,439 'Hoi. We hebben de advocaat opgespoord.' 704 00:44:53,440 --> 00:44:54,919 Is het doorgegaan? 705 00:44:54,920 --> 00:44:57,119 'De aankoop wel, maar niet bij Morris.' 706 00:44:57,120 --> 00:44:58,320 Wat? 707 00:45:00,840 --> 00:45:03,639 'De gemeenschapsgroep heeft op het laatste moment een geldschieter gevonden.' 708 00:45:03,640 --> 00:45:05,719 Een investeringsgroep uit Nederland. 709 00:45:05,720 --> 00:45:07,799 Maar hoe zit het met het bod van Morris? 710 00:45:07,800 --> 00:45:10,759 Hij trok zich terug, de laird accepteerde het lagere bod. 711 00:45:10,760 --> 00:45:13,240 Heeft hij het ingetrokken? Ik weet. Het heeft geen enkele zin. 712 00:45:20,640 --> 00:45:21,960 Ja. 713 00:45:23,240 --> 00:45:24,600 Ja, dat klopt. 714 00:45:26,280 --> 00:45:27,759 Ze heeft ons genaaid. 715 00:45:27,760 --> 00:45:29,319 Wat? 716 00:45:29,320 --> 00:45:30,959 Denk je niet dat het toeval is? 717 00:45:30,960 --> 00:45:33,679 Dat de gemeenschapsgroep plotseling deze mysterieuze geldschieter vond? 718 00:45:33,680 --> 00:45:37,079 'Denk je dat het Morris is?' 'Ik weet dat het Morris is.' 719 00:45:37,080 --> 00:45:39,799 Hier is voor ons. GLAZEN KLINKEN 720 00:45:39,800 --> 00:45:42,240 'En ik weet precies wie het idee in zijn hoofd heeft gestopt. 721 00:45:43,440 --> 00:45:45,840 'En ik zweer bij God dat ze ervoor zal boeten.' 722 00:45:52,200 --> 00:45:54,240 Ondertitels via toegankelijkheid@itv.com 57795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.